# Translation of libDrakX.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2006 Mandriva
#
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-12 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:240 diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:790
#: diskdrake/interactive.pm:834 diskdrake/interactive.pm:896
#: diskdrake/interactive.pm:1183 do_pkgs.pm:209 do_pkgs.pm:255
#: harddrake/sound.pm:201 interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите, пожалуйста"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Выполняется установка начального загрузчика"

#: any.pm:251
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO желает прописать новый Volume ID для диска %s.  Примите к сведению, "
"что\n"
"изменение Volume ID для загрузочного диска Windows NT, 2000 или XP фатально "
"для Windows.\n"
"Это предупреждение не актуально для Windows 95, 98 или для дисков с данными "
"NT.\n"
"\n"
"Назначить новый Volume ID?"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Не удалось установить начальный загрузчик. Возникла следующая ошибка:"

#: any.pm:268
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Возможно, вам необходимо сменить свое загрузочное устройство\n"
"Open Firmware, чтобы заработал начальный загрузчик. Если вы не видите\n"
"приглашения начального загрузчика при перезагрузке, нажмите и\n"
"удерживайте Command-Option-O-F при перезагрузке и введите:\n"
"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"Затем введите: shut-down\n"
"При следующей загрузке вы должны увидеть приглашение начального загрузчика."

#: any.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Вы решили установить начальный загрузчик на раздел.\n"
"Предполагается, что у вас уже есть начальный загрузчик на жестком диске,\n"
"с которого вы загрузились (напр., System Commander).\n"
"\n"
"С какого диска вы загружаетесь?"

#: any.pm:329
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Первый сектор диска (MBR)"

#: any.pm:330
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Первый сектор корневого раздела"

#: any.pm:332
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "На дискету"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: any.pm:338
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Установка LILO/grub"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?"

#: any.pm:367
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Настройка стиля загрузки"

#: any.pm:377 any.pm:409 any.pm:410
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Главные параметры начального загрузчика"

#: any.pm:382
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Начальный загрузчик"

#: any.pm:383 any.pm:414
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Используемый начальный загрузчик"

#: any.pm:385 any.pm:416
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Загрузочное устройство"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Основные параметры"

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Пауза перед загрузкой образа по умолчанию"

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Включить ACPI"

#: any.pm:390
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Включить APIC"

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Включить Local APIC"

#: any.pm:393 any.pm:773 authentication.pm:196 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: any.pm:395 authentication.pm:207
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"

#: any.pm:395 authentication.pm:207 diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Попробуйте ещё раз"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Нельзя использовать пароль с %s"

#: any.pm:399 any.pm:774 authentication.pm:197
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (еще раз)"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Ограничить параметры командной строки"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "ограничить"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Опция ``Ограничить параметры командной строки'' не используется без пароля"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Очищать /tmp  при каждой загрузке"

#: any.pm:404
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Укажите точный объем RAM (найдено %d MB)"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Укажите объем RAM в MB"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Сообщение инициализации"

#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Задержка Open Firmware"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Тайм-аут при загрузке ядра"

#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Включить загрузку с CD?"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Включить загрузку OF?"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "ОС по умолчанию?"

#: any.pm:487
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Образ"

#: any.pm:488 any.pm:501
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:489 any.pm:514
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Дополнение"

#: any.pm:491
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Дополнение Xen"

#: any.pm:494
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Видеорежим"

#: any.pm:496
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Сетевой профиль"

#: any.pm:506 any.pm:511 any.pm:513 diskdrake/interactive.pm:425
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: any.pm:508 any.pm:516 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: any.pm:515
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Без видео"

#: any.pm:526
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Пустая метка не допускается"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Вы должны указать образ ядра"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Вы должны указать корневой раздел"

#: any.pm:528
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Эта метка уже используется"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Какой тип пункта вы хотите добавить?"

#: any.pm:547
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:547
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Другая ОС (SunOS...)"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Другая ОС (MacOS...)"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Другая ОС (Windows...)"

#: any.pm:576
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"На данный момент в вашем меню загрузки имеются следующие пункты.\n"
"Вы можете добавить еще несколько или изменить существующие."

#: any.pm:727
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "доступ к Х-программам"

#: any.pm:728
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "доступ к инструментам rpm"

#: any.pm:729
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "разрешить \"su\""

#: any.pm:730
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "доступ к административным файлам"

#: any.pm:731
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "доступ к сетевым утилитам"

#: any.pm:732
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "доступ к утилитам компиляции"

#: any.pm:737
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(уже добавлено %s)"

#: any.pm:744
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Укажите имя пользователя, пожалуйста"

#: any.pm:745
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Имя пользователя должно содержать только буквы в нижнем регистре, \n"
"цифры , `-' и `_'"

#: any.pm:746
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Имя пользователя слишком длинное"

#: any.pm:747
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Это имя пользователя уже добавлено"

#: any.pm:748 any.pm:776
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

#: any.pm:749 any.pm:777
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID группы"

#: any.pm:752
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr " %s должно быть числом"

#: any.pm:753
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s должно быть больше 500. Принять в любом случае?"

#: any.pm:768
#, fuzzy, c-format
msgid "User management"
msgstr "Имя пользователя"

#: any.pm:775 authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Установка пароля администратора (root)"

#: any.pm:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr ""
"Введите пользователя\n"
"%s"

#: any.pm:781
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Настоящее имя"

#: any.pm:772
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Login name"

#: any.pm:775
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Командный процессор"

#: any.pm:822 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Автоматический вход"

#: any.pm:823
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Я могу настроить ваш компьютер на автоматический вход в систему одного "
"пользователя."

#: any.pm:824
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Использовать эту возможность"

#: any.pm:825
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Выберите пользователя по умолчанию:"

#: any.pm:826
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Выберите запускаемый оконный менеджер:"

#: any.pm:854
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Лицензионное соглашение"

#: any.pm:857 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: any.pm:860
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Заметки о релизе"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Отказаться"

#: any.pm:882 any.pm:950
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Выберите используемый язык, пожалуйста."

#: any.pm:883 any.pm:951
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Выбор языка"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux может поддерживать несколько языков. Выберите\n"
"языки, которые вы хотите установить. Они будут доступны, когда\n"
"завершится установка и вы перезапустите свою систему."

#: any.pm:916
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Многоязычность"

#: any.pm:928 any.pm:959
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Кодировка для обратной совместимости (не UTF-8)"

#: any.pm:930
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Все языки"

#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Страна / Регион"

#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Выберите свою страну."

#: any.pm:1009
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Здесь представлен полный список имеющихся стран"

#: any.pm:1010
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Другие страны"

#: any.pm:1010 interactive.pm:477
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: any.pm:1016
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Метод ввода:"

#: any.pm:1019
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Нет общего доступа"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Разрешить всем пользователям"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Выборочно"

#: any.pm:1103
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Хотите разрешить пользователям открывать доступ к некоторым своим\n"
"каталогам? Это позволит пользователям просто нажать на \"Общий доступ\"\n"
"в konqueror и nautilus.\n"
"\"Выборочно\" разрешит настроить доступ отдельным пользователям.\n"

#: any.pm:1115
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: традиционная для Unix система раздачи файлов, имеет слабую поддержку в "
"Mac и Windows."

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: система совместного использования файлов, используется в Windows, Mac "
"OS X и в большинстве современных систем Linux."

#: any.pm:1126
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Вы можете экспортировать при помощи NFS или SMB. Пожалуйста, выберите, "
"который из них вы желаете использовать."

#: any.pm:1151
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Запустить userdrake"

#: any.pm:1151 interactive/gtk.pm:747
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: any.pm:1153
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Общий доступ каждого пользователя использует группу \"fileshare\". \n"
"Вы можете использовать userdrake для добавления пользователей в эту группу."

#: any.pm:1245
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Пожалуйста, выйдите из системы, а затем используйте Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1249
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Вам нужно выйти и зайти снова чтобы изменения вступили в силу"

#: any.pm:1284
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

#: any.pm:1284
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Какой у вас часовой пояс?"

#: any.pm:1296 any.pm:1298
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Настройка даты, времени и часового пояса"

#: any.pm:1299
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Какое наилучшее время?"

#: any.pm:1303
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (аппаратные часы выставлены по UTC)"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (Аппаратные часы выставлены по местному времени)"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Сервер NTP"

#: any.pm:1307
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Автоматическая синхронизация времени (через NTP)"

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Локальный файл"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Смарт-карта"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Домен Windows"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory с SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory с Winbind"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Локальный файл:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
msgstr ""

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Сообщает вашему компьютеру, что он должен использовать LDAP для всех или "
"некоторых авторизаций. LDAP объединяет определенные типы информации внутри "
"вашей организации."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Позволяет группе компьютеров работать в одинаковом домене Network "
"Information Service с общими файлами паролей и групп."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Домен Windows:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind позволяет системе получать информацию и аутентифицировать "
"пользователей в домене Windows."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory с SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "С Kerberos и Ldap для аутентификации на сервере с Active Directory"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory с Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"Winbind позволяет системе аутентифицировать пользователей на сервере Windows "
"с Active Directory."

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Аутентификация LDAP"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:98
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "простой"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "слой безопасности (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Аутентификация Active Directory"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "База данных пользователей LDAP"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Использовать анонимный BIND "

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Пользователю LDAP разрешено просматривать Active Directory"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Пароль для пользователя"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Аутентификация NIS"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Домен NIS"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Сервер NIS"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Для того, чтобы это заработало под W2K PDC, вам, возможно, понадобится "
"выполнить под админом: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible "
"Access\" everyone /add и перезагрузить сервер.\n"
"Вам также понадобится имя_пользователя/пароль администратора домена, чтобы "
"подключить машину к домену Windows(TM).\n"
"Если сеть еще не включена, DrakX попытается подключиться к домену после "
"завершения этапа установки сети.\n"
"Если по какой-то причине эта установка завершилась неудачей и аутентификация "
"в домене не работает, запустите 'smbpasswd -j ДОМЕН -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ%%"
"ПАРОЛЬ', используя домен и имя_пользователя/пароль своей Windows(tm), после "
"загрузки системы.\n"
"Команда 'wbinfo -t' проверит, насколько секретна ваша аутентификация."

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Аутентификация домена Windows"

#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory Realm "

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Имя пользователя - администратора домена"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Пароль администратора домена"

#: authentication.pm:181 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: authentication.pm:184
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Метод аутентификации"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Без пароля"

#: authentication.pm:210
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Этот пароль слишком прост (его длина должна быть не менее %d символов)"

#: authentication.pm:351
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Невозможно использовать широковещание без домена NIS"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:882
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1030
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO с текстовым меню"

#: bootloader.pm:1031
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB с графическим меню"

#: bootloader.pm:1032
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB с текстовым меню"

#: bootloader.pm:1033
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1034
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1114
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "не хватает места в /boot"

#: bootloader.pm:1681
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Начальный загрузчик нельзя установить на раздел %s\n"

#: bootloader.pm:1734
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Так как был изменён номера раздела, необходимо обновить конфигурацию "
"начального загрузчика"

#: bootloader.pm:1747
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Начальный загрузчик не может быть корректно установлен. Вам необходимо "
"загрузиться в режиме rescue и выбрать \"%s\""

#: bootloader.pm:1748
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Переустановка начального загрузчика"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "B"
msgstr "Б"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: common.pm:132 common.pm:141
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#: common.pm:153
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"

#: common.pm:306
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "отсутствует команда %s"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV является протоколом, который позволяет вам локально монтировать "
"директорию веб-сервера, интерпретируя ее как локальную файловую систему (при "
"условии, что веб-сервер настроен как сервер WebDAV). Если вы захотите "
"добавить точки монтирования WebDAV, выберите \"Новая\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Новая"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:431 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:428 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Монтировать"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:422
#: diskdrake/interactive.pm:662 diskdrake/interactive.pm:680
#: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:424
#: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:166 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:229
#: diskdrake/interactive.pm:242 diskdrake/interactive.pm:386
#: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:529
#: diskdrake/interactive.pm:534 diskdrake/interactive.pm:652
#: diskdrake/interactive.pm:914 diskdrake/interactive.pm:1087
#: diskdrake/interactive.pm:1100 diskdrake/interactive.pm:1103
#: diskdrake/interactive.pm:1351 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:227
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Пожалуйста, введите URL сервера WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL должен начинаться с  http:// или https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Сервер: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:502
#: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Точка монтирования:"

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1310
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Параметры: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:286
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:47 fs/partitioning_wizard.pm:201
#: fs/partitioning_wizard.pm:207 fs/partitioning_wizard.pm:247
#: fs/partitioning_wizard.pm:266 fs/partitioning_wizard.pm:271
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка диска"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1059
#: diskdrake/interactive.pm:1069 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Прочтите внимательно!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Пожалуйста, сделайте резервную копию данных сначала"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:222
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Если вы планируете использовать aboot, не забудьте оставить свободное место "
"(2048 секторов будет достаточно)\n"
"в начале диска"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:162 interactive.pm:640 interactive/gtk.pm:719
#: interactive/gtk.pm:740 interactive/gtk.pm:760 ugtk2.pm:926 ugtk2.pm:927
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:197
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Выберите действие"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"У вас есть один большой раздел MS Windows.\n"
"Я предлагаю вам сначала изменить размер раздела\n"
"(выберите его, а затем нажмите \"Изменить размер\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:203
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Пожалуйста, щелкните на раздел"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:217 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:265
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Жесткие диски не найдены"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Выход"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, fuzzy, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352 diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Типы файловых систем:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:291
#: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:559 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:801 diskdrake/interactive.pm:894
#: diskdrake/interactive.pm:936 diskdrake/interactive.pm:937
#: diskdrake/interactive.pm:1168 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1342 do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53
#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Этот раздела уже пуст"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Используйте сначала ``Размонтировать''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Вместо этого используйте ``%s'' "

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:423
#: diskdrake/interactive.pm:597 diskdrake/interactive.pm:1075
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: diskdrake/interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Выберите другой раздел"

#: diskdrake/interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Выберите раздел"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Отменить действие"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Переключиться в нормальный режим"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Переключиться в режим эксперта"

#: diskdrake/interactive.pm:269 diskdrake/interactive.pm:279
#: diskdrake/interactive.pm:1153
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#: diskdrake/interactive.pm:269
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Все-таки продолжить?"

#: diskdrake/interactive.pm:274
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Выйти без сохранения"

#: diskdrake/interactive.pm:274
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Выйти без записи таблицы разделов?"

#: diskdrake/interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Желаете сохранить изменения /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:247
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Вам нужно перезагрузиться, чтобы изменения таблицы разделов вступили в силу"

#: diskdrake/interactive.pm:291
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Вам следует отформатировать раздел %s.\n"
"Иначе в fstab не будет записи о точке монтирования %s .\n"
"Выйти в любом случае?"

#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить все"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Разместить автоматически"

#: diskdrake/interactive.pm:306 diskdrake/interactive.pm:354
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Больше"

#: diskdrake/interactive.pm:311
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Информация о жестком диске"

#: diskdrake/interactive.pm:343
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Все первичные разделы уже использованы"

#: diskdrake/interactive.pm:344
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Добавление новых разделов невозможно"

#: diskdrake/interactive.pm:345
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Чтобы получить больше разделов, удалите один, чтобы получить возможность "
"создать расширенный раздел"

#: diskdrake/interactive.pm:356
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Сохранить таблицу разделов"

#: diskdrake/interactive.pm:357
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Восстановить таблицу разделов"

#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Перезагрузить таблицу разделов"

#: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"

#: diskdrake/interactive.pm:381
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Резервная таблица разделов диска имеет другой размер\n"
"Все-таки продолжить?"

#: diskdrake/interactive.pm:410
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Подробная информация"

#: diskdrake/interactive.pm:426 diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"

#: diskdrake/interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"

#: diskdrake/interactive.pm:429 diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Добавить в RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:430 diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Добавить в LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:432
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: diskdrake/interactive.pm:433
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Удалить из RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Удалить из LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:435
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Изменить RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:436
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Использовать для loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: diskdrake/interactive.pm:491 diskdrake/interactive.pm:493
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Создать новый раздел"

#: diskdrake/interactive.pm:495
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Начальный сектор: "

#: diskdrake/interactive.pm:498 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Размер в MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:500 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Тип файловой системы: "

#: diskdrake/interactive.pm:506
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Предпочтение: "

#: diskdrake/interactive.pm:509
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Имя логического раздела"

#: diskdrake/interactive.pm:529
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Вы не можете создать новый раздел\n"
"(вы достигли максимального количества первичных разделов).\n"
"Сначала удалите первичный раздел и создайте расширенный раздел."

#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Удалить файл loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"После изменения типа раздела %s, все данные в этом разделе будут потеряны"

#: diskdrake/interactive.pm:594
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Изменить тип раздела"

#: diskdrake/interactive.pm:596 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Какую файловую систему желаете?"

#: diskdrake/interactive.pm:603
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "переключение с ext2 на ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:629 diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Метка тома?"

#: diskdrake/interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"

#: diskdrake/interactive.pm:647
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Куда вы хотите примонтировать файл loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Куда вы хотите примонтировать устройство %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:653
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Невозможно снять точку монтирования, поскольку этот раздел используется для "
"loop back. Удалите сначала loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Куда вы хотите примонтировать %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:707 diskdrake/interactive.pm:790
#: fs/partitioning_wizard.pm:141 fs/partitioning_wizard.pm:173
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Изменение размера"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Вычисляются границы файловой системы FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Размер этого раздела нельзя изменить"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Для всех данных в этом разделе должна быть сделана резервная копия"

#: diskdrake/interactive.pm:750
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"После изменения размера раздела %s все данные в этом разделе будут потеряны"

#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Выбрать новый размер"

#: diskdrake/interactive.pm:758
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Новый размер в MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:759
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Минимальный размер: %s МБ"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Максимальный размер: %s МБ"

#: diskdrake/interactive.pm:801 fs/partitioning_wizard.pm:181
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Для обеспечения целостности данных после изменения размера \n"
"раздела(ов) при следующей загрузке в Microsoft Windows® будет \n"
"запущена проверка файловой системы "

#: diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Выберите существующий RAID для добавления"

#: diskdrake/interactive.pm:844 diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
msgid "new"
msgstr "новый"

#: diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Выберите существующий LVM для добавления"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Имя LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Физический раздел %s используется.\n"
"Желаете ли вы переместить используемые физические области на этом разделе на "
"другие разделы?"

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Перемещение физических расширений"

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Этот раздел не может быть использован для loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Имя файла loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Укажите имя файла"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Файл уже используется другим loopback, выберите другой"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Файл уже существует. Использовать его?"

#: diskdrake/interactive.pm:966 diskdrake/interactive.pm:969
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Параметры монтирования"

#: diskdrake/interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Различные"

#: diskdrake/interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "device"
msgstr "устройство"

#: diskdrake/interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "level"
msgstr "уровень"

#: diskdrake/interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "размер куска в KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Осторожно: эта операция опасна."

#: diskdrake/interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Какой тип разбиения на разделы?"

#: diskdrake/interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Вам необходимо перегрузиться, чтобы изменения вступили в силу"

#: diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Таблица разделов устройства %s будет записана на диск!"

#: diskdrake/interactive.pm:1148
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"После форматирования раздела %s, все данные на этом разделе будут потеряны"

#: diskdrake/interactive.pm:1153 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Проверить плохие блоки?"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Переместить файлы на новый раздел"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Скрыть файлы"

#: diskdrake/interactive.pm:1168
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Каталог %s уже содержит данные\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Вы можете или переместить файлы на раздел, который потом будет примонтирован "
"в этот каталог, или оставить оставить их нетронутыми (в результате чего они "
"будут скрыты примонтированным каталогом)."

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Перемещение файлов в новый раздел"

#: diskdrake/interactive.pm:1187
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Копируется %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаляется %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "раздел %s теперь известен как %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "У Для разделов были изменены номера: "

#: diskdrake/interactive.pm:1226 diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Устройство: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Метка тома: "

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "буква диска DOS: %s (просто предположение)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1232 diskdrake/interactive.pm:1241
#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Начало: сектор %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s секторов"

#: diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Цилиндр %d до %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Количество логических областей: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Отформатирован\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Не отформатирован\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Примонтирован\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1253
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Файл(ы) loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Загрузочный раздел по умолчанию\n"
"    (для загрузки MS-DOS, не для lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Уровень %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Размер chunk %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1263
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-диски %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1265
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Имя файла loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Есть вероятность, что этот раздел\n"
"является разделом драйвера.\n"
"Лучше вам его не трогать.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот специальный раздел\n"
"Bootstrap предназначен\n"
"для двойной загрузки системы.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Свободное пространство на %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"

#: diskdrake/interactive.pm:1290
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Размер: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Геометрия: %s цилиндров, %s головок, %s секторов\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1292
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Информация: "

#: diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-диски %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Тип таблицы разделов: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "на канале %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1338
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Ключ шифрования файловой системы: "

#: diskdrake/interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Выберите ключ шифрования вашей файловой системы"

#: diskdrake/interactive.pm:1342
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Этот ключ шифрования слишком прост (должен быть длиной по крайней мере в %d "
"символов)"

#: diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Ключи шифрования не совпадают"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Ключ шифрования"

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Ключ шифрования (еще раз)"

#: diskdrake/interactive.pm:1349
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Алгоритм шифрования"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Изменить тип"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:539
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:509
#: ugtk2.pm:518 ugtk2.pm:791
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Невозможно войти под пользователем %s (неверный пароль?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Требуется аутентификация домена"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Какое имя пользователя"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Еще один"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите свои имя пользователя, пароль и имя домена, чтобы "
"получить доступ к хосту"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Поиск серверов"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Поиск новых серверов"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Необходимо установить пакет %s. Хотите установить его?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Невозможно установить пакет %s !"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Обязательный пакет %s отсутствует"

#: do_pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Следующие пакеты должны быть установлены:\n"

#: do_pkgs.pm:209
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Устанавливаются пакеты..."

#: do_pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Удаляются пакеты..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Произошла ошибка - не были найдены верные устройства для создания новых "
"файловых систем. Пожалуйста, проверьте свое аппаратное обеспечение для "
"выяснения вероятной причины."

#: fs/any.pm:62 fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "У вас должен быть раздел FAT, примонтированный на /boot/efi"

#: fs/format.pm:60 fs/format.pm:67
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Форматируется раздел %s"

#: fs/format.pm:64
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Создается и форматируется файл %s"

#: fs/format.pm:117
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Не знаю как форматировать %s с типом %s"

#: fs/format.pm:122 fs/format.pm:124
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s форматирование %s завершилось неудачно"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Замыкающие монтирования %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Монтируется раздел %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "монтирование раздела %s в каталог %s завершилось неудачно"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверяется %s"

#: fs/mount.pm:118 partition_table.pm:384
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "ошибка размонтирования %s: %s"

#: fs/mount.pm:133
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Включается раздел swap %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Использовать шифрованную файловую систему"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Разрешить подсчет дисковых квот для групп и опционально установку лимитов"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n"
"(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы "
"серверов новостей)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n"
"(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы "
"серверов новостей)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Может быть примонтировано только явным образом (то есть,\n"
"опция -a  не приведет к монтированию файловой системы)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Не интерпретировать символьные или специальные блочные устройства в файловой "
"системе."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Не позволять выполнение любых бинарников на примонтированной\n"
"файловой системе. Эта опция может быть полезна для серверов,\n"
"которые имеют файловые системы, содержащие бинарники для архитектур,\n"
"отличных от их собственной."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Не разрешать битам set-user-identifier или set-group-identifier\n"
"вступать в силу. (Это вроде бы безопасно, но на деле будет более безопасно \n"
"если у вас установлен suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Монтировать файловую систему в режиме только-для-чтения."

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Все I/O для файловой системы должны быть выполнены синхронно."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr ""
"Разрешить всем пользователям монтировать и размонтировать файловую систему."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr "Разрешить обычному пользователям монтировать файловую систему."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Включить учёт дисковых квот для пользователей и, опционально, установку "
"лимитов."

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Поддержка расширенных атрибутов \"user.\""

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Разрешить запись обычным пользователям."

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Разрешить доступ только-на-чтение обычным пользователям."

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Дублирование точки монтирования %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Нет доступных разделов"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Сканируются разделы на наличие точек монтирования"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Выберите точки монтирования"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Выберите разделы, которые вы хотите отформатировать"

#: fs/partitioning.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Проверка файловой системы %s завершилась неудачей. Хотите исправить ошибки "
"(осторожно, вы можете потерять данные)?"

#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Не хватает swap-пространства для завершения установки, пожалуйста, увеличьте "
"его немного"

#: fs/partitioning_wizard.pm:47
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"У вас должен быть корневой раздел.\n"
"Для этого создайте раздел (или выберите уже существующий).\n"
"Затем выберите действие ``Точка монтирования'' и установите ее в `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:52
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"У вас нет раздела swap\n"
"\n"
"Желаете продолжить?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Использовать свободное место"

#: fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Недостаточно свободного места для размещения новых разделов"

#: fs/partitioning_wizard.pm:90
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"

#: fs/partitioning_wizard.pm:92
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Нет существующих для использования разделов"

#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Использовать раздел Microsoft Windows® для loopback"

#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Какой раздел вы хотите использовать для Linux4Win?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:104
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Выберите размеры"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Размер корневого раздела в MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Размер раздела swap в MB: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Отсутствует раздел FAT для использования в качестве loopback (или не хватает "
"места)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:122
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Использовать свободное место на разделе Windows"

#: fs/partitioning_wizard.pm:124
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Размер какого из разделов вы хотите изменить?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:138
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Программа изменения размера FAT не может обработать ваш раздел, \n"
"произошла следующая ошибка: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:141
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Вычисляется размер раздела Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:148
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Ваш раздел Microsoft Windows® слишком фрагментирован. Пожалуйста, "
"перезагрузите свой компьютер под Microsoft Windows®, запустите утилиту "
"``defrag'', а затем повторно запустите установку Mandriva Linux."

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!\n"
"\n"
"\n"
"Сейчас DrakX изменит размер вашего раздела Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Будьте осторожны: эта операция опасна. Если вы еще этого не сделали, вам "
"стоит выйти из инсталляции, запустить \"chkdsk c:\" в командной строке под "
"Windows (имейте в виду, что запуска  графической программы \"scandisk\" "
"недостаточно, обязательно запустите \"chkdsk\" в командной строке), по "
"желанию выполнить дефрагментацию (defrag), затем начать установку снова. Вы "
"также должны сделать резервную копию данных.\n"
"\n"
"\n"
"Если уверены, нажмите %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:160 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:511
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Разметка диска"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Какой объём оставить для раздела %s с Microsoft Windows®?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:164
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: fs/partitioning_wizard.pm:173
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Изменяется размер раздела Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Изменение размера FAT завершилось неудачно: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Отсутствует раздел FAT для изменения размера (или не хватает места)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Удалить Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Очистить и использовать весь диск"

#: fs/partitioning_wizard.pm:200
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"У вас есть более одного жёсткого диска. На какой из них вы хотите установить "
"Linux?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:206
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "ВСЕ существующие разделы и данные на них будут потеряны на диске %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:217
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Ручная разметка диска"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Используйте fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Теперь вы можете разметить %s.\n"
"После завершения не забудьте сохранить при помощи `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:266
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Вообще не могу найти места для установки"

#: fs/partitioning_wizard.pm:270
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Мастер Разметки диска DrakX нашел следующие решения:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:278
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Разметка на разделы завершилась неудачно: %s"

#: fs/type.pm:367
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Вы не можете использовать JFS на разделах размером менее 16MB"

#: fs/type.pm:368
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Вы не можете использовать ReiserFS на разделах менее 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "с /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "сервер"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "На дисках %s обнаружен программный (BIOS) RAID-массив. Включить его?"

#: fsedit.pm:230
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Невозможно прочитать таблицу разделов на устройстве %s, она слишком "
"повреждена :(\n"
"Можно попытаться продолжить, очистив плохие разделы (ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ будет "
"потеряна!).\n"
"Другой вариант - не разрешить DrakX'у изменить таблицу разделов.\n"
"(ошибка %s)\n"
"\n"
"Вы согласны потерять все разделы?\n"

#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Точка монтирования должна начинаться с /"

#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Точки монтирования должны содержать только символы букв и цифр"

#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Уже есть раздел с точкой монтирования %s\n"

#: fsedit.pm:409
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Вы выбрали программный раздел RAID в качестве корневого (/).\n"
"Никакой загрузчик не в состоянии управлять им без раздела /boot.\n"
"Пожалуйста, убедитесь, что раздел /boot добавлен"

#: fsedit.pm:415
#, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Вы не можете использовать логический том LVM для точки монтирования %s, "
"поскольку он распределён по физическим разделам"

#: fsedit.pm:417
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Вы выбрали логический том LVM в качестве корневого (/).\n"
"Загрузчик не сможет управлять им, если том распределён по физическим "
"разделам.\n"
"Вам следует сначала создать раздел /boot"

#: fsedit.pm:421 fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Этот каталог должен оставаться в пределах корневой файловой системы"

#: fsedit.pm:425 fsedit.pm:427
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Для этой точки монтирования требуется реальная файловая система\n"
"(ext2/ext3, reiserfs, xfs или jfs)\n"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Вы не можете использовать зашифрованную файловую систему для точки "
"монтирования %s"

#: fsedit.pm:493
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического распределения"

#: fsedit.pm:495
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нечего выполнять"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Диск"

#: harddrake/data.pm:97
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Пишущие CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Магнитная лента"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Контроллеры AGP"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB-карта"

#: harddrake/data.pm:164
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "ТВ-карта"

#: harddrake/data.pm:174
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Другие устройства мультимедиа"

#: harddrake/data.pm:183
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Звуковая карта"

#: harddrake/data.pm:196
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Веб-камера"

#: harddrake/data.pm:210
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Процессоры"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Адаптеры ISDN"

#: harddrake/data.pm:231
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB звуковые устройства"

#: harddrake/data.pm:240
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Радио-карты"

#: harddrake/data.pm:249
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM сетевые карты"

#: harddrake/data.pm:258
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN сетевые карты"

#: harddrake/data.pm:267
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Устройства Bluetooth"

#: harddrake/data.pm:276
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Карта ethernet"

#: harddrake/data.pm:293
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: harddrake/data.pm:303
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Адаптеры ADSL"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Память"

#: harddrake/data.pm:324
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Контроллеры игровых портов"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Контроллеры SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Контроллеры RAID"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Контроллеры (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:386
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "Устройства хранения данных на USB"

#: harddrake/data.pm:395
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Устройства для считывания с карт"

#: harddrake/data.pm:404
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Контроллеры Firewire"

#: harddrake/data.pm:413
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Контроллеры PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Контроллеры SCSI"

#: harddrake/data.pm:431
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Контроллеры USB"

#: harddrake/data.pm:440
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Порты USB"

#: harddrake/data.pm:449
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Контроллеры SMBus"

#: harddrake/data.pm:458
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Мосты и системные контроллеры"

#: harddrake/data.pm:469
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: harddrake/data.pm:482
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Планшет и сенсорная панель"

#: harddrake/data.pm:491
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: harddrake/data.pm:505
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:513
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "ИБП"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"

#: harddrake/data.pm:533
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Неизвестный/Другие"

#: harddrake/data.pm:561
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "процессор # "

#: harddrake/sound.pm:201
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Подождите... Применяются настройки"

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Альтернативный драйвер отсутствует"

#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Для данной звуковой карты (%s) отсутствует альтернативный драйвер OSS/ALSA, "
"которая в данный момент использует \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Настройка звука"

#: harddrake/sound.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Здесь можно выбрать альтернативный драйвер (OSS или ALSA) для звуковой карты "
"(%s)"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"В настоящий момент ваша карта использует драйвер %s\"%s\" (драйвером по "
"умолчанию для вашей карты является \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:254
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Открытая звуковая система) была первой звуковой API. Она является "
"звуковой API, не зависящей от ОС (доступна на большинстве UNIX-системах), но "
"она все-таки очень простая и ограниченная API.\n"
"Куда уж больше, все драйверы OSS и так заново открывают колесо.\n"
"\n"
"ALSA (Расширенная звуковая архитектура Linux) представляет собой модульную "
"архитектуру, которая поддерживает довольно широкий диапазон ISA, USB и PCI-"
"карт.\n"
"\n"
"Она также предоставляет значительно большую API, чем OSS.\n"
"\n"
"Для поддержки alsa можно использовать:\n"
"- старую api, совместимую с OSS\n"
"- новую api ALSA, предоставляющую много расширенных возможностей, но "
"требующую библиотеку ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:268 harddrake/sound.pm:357
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"

#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Поиск и устранение неисправностей"

#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Старый драйвер \"%s\" занесен в черный список.\n"
"\n"
"О нем был создан отчет, чтобы предупредить ядро при выгрузке.\n"
"\n"
"Новый драйвер \"%s\" будет использован только при следующей начальной\n"
"загрузке."

#: harddrake/sound.pm:293
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Нет драйвера с открытым исходным кодом"

#: harddrake/sound.pm:294
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Для вашей звуковой карты (%s) нет свободного драйвера, но имеется "
"собственный драйвер на \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:297
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Отсутствует известный драйвер"

#: harddrake/sound.pm:298
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Для вашей звуковой карты отсутствует известный драйвер (%s)"

#: harddrake/sound.pm:302
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Неизвестный драйвер "

#: harddrake/sound.pm:317
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Решение проблем со звуком"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:320
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Классическое тестирование ошибок звука выполняется запуском следующих "
"команд:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" сообщит вам, какой драйвер использует ваша "
"карта по умолчанию\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" сообщит вам, какой драйвер\n"
"используется в данный момент\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" позволит вам проверить, загружен ли модуль (драйвер)\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
"сообщит вам, были службы sound и alsa настроены для запуска\n"
"на initlevel 3 или нет\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" сообщит вам, включена громкость звука или нет\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" сообщит, какая программа использует\n"
"звуковую карту.\n"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Выбрать другой драйвер"

#: harddrake/sound.pm:349
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Выбор произвольного драйвера"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:352
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Если вы действительно думаете, что сами знаете, какой драйвер является "
"верным\n"
"для вашей карты, вы можете выбрать его из списка сверху.\n"
"\n"
"Текущим драйвером для вашей звуковой карты \"%s\" является \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоопределение"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Неизвестный|Обычный"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Неизвестный|CPH05X (bt878) [большинство производителей]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Неизвестный|CPH06X (bt878) [большинство производителей]"

#: harddrake/v4l.pm:474
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Для большинства современных ТВ-карт модуль bttv ядра GNU/Linux просто "
"автоматически определит правильные параметры.\n"
"Если ваша карта не определилась, то здесь вы можете принудительно включить "
"использование правильных типов тюнера и карты. Если необходимо, просто "
"выберите параметры своей ТВ-карты"

#: harddrake/v4l.pm:477
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Модель карты :"

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Тип тюнера :"

#: interactive.pm:125 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:511
#: ugtk2.pm:791 ugtk2.pm:814
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:511
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"

#: interactive.pm:539 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:509
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: interactive/gtk.pm:544
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Неудачный выбор, попробуйте еще раз\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Что вы выбираете? (по умолчанию %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пункты, которые вы должны заполнить:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Что вы выбираете? (0/1, по умолчанию `%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Кнопка: `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Вы хотите нажать на эту кнопку?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Что вы выбираете? (по умолчанию `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " введите `void', чтобы очистить пункт"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Существует множество вещей для выбора (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите первое число из 10-значного диапазона,\n"
"которое вы хотите изменить или просто нажмите Enter для продолжения.\n"
"Ваш выбор?"

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Запомните, метка изменилась:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Заново отправить"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

#: lang.pm:211 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские Эмираты"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангвилла"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Албания"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские антильские острова"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

#: lang.pm:220 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Американские Самоа"

#: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: lang.pm:228 timezone.pm:198
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"

#: lang.pm:231 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: lang.pm:243 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова "

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Конго (Kinshasa)"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-африканская республика"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Конго (Brazzaville)"

#: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот-д'Ивуар"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"

#: lang.pm:253 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: lang.pm:255 timezone.pm:199
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#: lang.pm:257 mirror.pm:15
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia & Montenegro"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"

#: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская Республика"

#: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"

#: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"

#: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"

#: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"

#: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: lang.pm:284 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное Королевство"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"

#: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова "

#: lang.pm:297 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Китай (Гонконг)"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Острова Херда и МакДональда"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"

#: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#: lang.pm:307 timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:204
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#: lang.pm:310 timezone.pm:201
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория Индийского океана"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: lang.pm:313 timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"

#: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргызстан"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Коморские острова"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Китс и Невис"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Корея (North)"

#: lang.pm:326 timezone.pm:206
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: lang.pm:337 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: lang.pm:338 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы острова"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острова северной Марианы"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсеррат"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: lang.pm:358 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: lang.pm:359 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Нью"

#: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"

#: lang.pm:378 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкэрн"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"

#: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"

#: lang.pm:390 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"

#: lang.pm:391 mirror.pm:33
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Россия"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы Острова"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские Острова"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: lang.pm:398 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Святая Елена"

#: lang.pm:400 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и острова Яна Майена"

#: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острова Туркс и Каикос"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французские южные территории"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: lang.pm:423 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: lang.pm:427 timezone.pm:195
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#: lang.pm:428 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Соединенные штаты Малых  Удаленных островов"

#: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Соединенные Штаты"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Виргинские острова (Британия)"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Виргинские острова (США)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уоллес и Футана"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"

#: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:194
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: lang.pm:1144
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Перемещение используемых физических областей на другой физический раздел не "
"удалось"

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Физический раздел %s все еще используется"

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Сначала удалите логические тома\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
"Загрузчик не может работать с разделом /boot на нескольких физических "
"разделах"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Введение\n"
"\n"
"Операционная система и различные компоненты, доступные в дистрибутиве\n"
"Mandriva Linux далее будут называться \"Программными Продуктами\".\n"
"Программные Продукты включают, но не ограничиваются, набор программ, \n"
"методы, правила и документацию, связанную с операционной системой\n"
"и различными компонентами дистрибутива Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Лицензионное соглашение\n"
"\n"
"Пожалуйста, внимательно прочтите этот документ. Данный документ является\n"
"лицензионным соглашением, заключаемым между вами и Mandriva S.A.,\n"
"применимо к Программным Продуктам. Устанавливая, тиражируя или\n"
"используя Программные Продукты в любых других целях, вы тем самым всецело\n"
"принимаете и полностью соглашаетесь с условиями и положениями данной\n"
"Лицензии. Если вы не согласны с какой-либо частью данной Лицензии, вам\n"
"не разрешается устанавливать, тиражировать или использовать Программные\n"
"Продукты.\n"
"Любые попытки использовать, тиражировать или использовать Программные\n"
"Продукты в целях, противоречащих условиям данной Лицензии, аннулируют и\n"
"освобождают вас от всех прав, предоставляемых данной Лицензией.\n"
"При окончании срока действия Лицензии вы должны немедленно удалить все "
"копии\n"
"Программных Продуктов.\n"
"\n"
"\n"
"2. Ограниченные гарантийные обязательства\n"
"\n"
"Программные Продукты и прилагаемая документация предоставляются \"как есть\","
"безо всякой гарантии в пределах, дозволенных законом.\n"
"Mandriva S.A. ни при каких условиях и в пределах, дозволенных\n"
"законом, не несет ответственности за любой какой бы то ни было "
"определенный,\n"
"случайный, прямой или косвенный ущерб (включая неограниченный ущерб от\n"
"крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, финансовых "
"убытков,\n"
"судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных "
"разбирательств,\n"
"или любых других косвенных потерь), являющийся результатом использования\n"
"Программных Продуктов, даже, если Mandriva S.A. было известно\n"
"о возможности или случаях такого ущерба.\n"
"\n"
"ОГРАНИЧЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, СВЯЗАННАЯ С ВЛАДЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ "
"ЗАПРЕЩЕННОГО ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ В НЕКОТОРЫХ СТРАНАХ\n"
"\n"
"В пределах, дозволенных законом, Mandriva S.A. или ее распространители\n"
"ни при каких условиях не несут ответственности за любой, какой бы то ни "
"было\n"
"определенный, случайный, прямой или косвенный ущерб (включая неограниченный\n"
"ущерб от крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, "
"финансовых\n"
"убытков, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных\n"
"разбирательств, или любых других косвенных потерь), являющихся результатом\n"
"владения и использования компонентов программного обеспечения,\n"
"или являющихся результатом скачивания компонентов программного обеспечения\n"
"с одного из сайтов Mandriva Linux, запрещенных или ограниченных в некоторых\n"
"странах местными законами.\n"
"Ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается,\n"
"к компонентам сильной криптографии, включаемых в Программные Продукты.\n"
"\n"
"\n"
"3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n"
"\n"
"Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми\n"
"или организациями. Большинство этих компонентов находятся под действием\n"
"условий и положений GNU General Public Licence, далее называемой \"GPL\",\n"
"или похожих лицензий. Большинство этих лицензий позволяют вам использовать,\n"
"тиражировать, адаптировать или распространять далее компоненты, на которые\n"
"они распространяются. Пожалуйста, внимательно читайте условия и положения\n"
"лицензионного соглашения для каждого из компонент перед использованием\n"
"любого компонента. Любые вопросы по лицензии компонента должны быть\n"
"адресованы автору компонента, а не Mandriva.\n"
"Программы, разработанные Mandriva S.A., находятся под действием лицензии\n"
"GPL. Документация, написанная Mandriva S.A., находится под действием\n"
"особой лицензии. Пожалуйста, обратитесь к документации за дополнительной\n"
"информацией.\n"
"\n"
"4. Права на интеллектуальную собственность\n"
"\n"
"Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их "
"соответствующим\n"
"авторам и защищены законами об интеллектуальной собственности и авторском\n"
"праве, применительно к программному обеспечению.\n"
"Mandriva S.A. сохраняет за собой право изменять или адаптировать\n"
"Программные Продукты, как целиком, так и по частям, любым способом и для\n"
"любых целей.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и соответствующие логотипы являются "
"торговыми марками Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Основные законы\n"
"\n"
"Если какая-либо часть этого соглашения является недействительной,\n"
"противозаконной или противоречащей действующему законодательству, эта\n"
"часть исключается из этого контракта. Вы остаетесь ограниченными\n"
"другими пригодными разделами соглашения.\n"
"Условия и положения данной Лицензии находятся под действием французского\n"
"законодательства.\n"
"Все разногласия по поводу условий и положений этой лицензии, скорее всего, "
"будут оспариваться в суде. В последнюю очередь оспаривание вопроса будет "
"передано в соответствующий Законодательный Суд Парижа - Франция. По любым "
"вопросам, касающимся этого документа, пожалуйста, свяжитесь\n"
"с Mandriva S.A.\n"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Предупреждение: Свободное программное обеспечение не обязательно может\n"
"быть свободным от патентов, и некоторое входящее в состав Свободное \n"
"программное обеспечение может иметь патенты в вашей стране.\n"
"Например, входящие в состав MP3 декодеры могут требовать лицензии для\n"
"последующего использования (см. подробнее http://www.mp3licensing.com).\n"
"Если вы не уверены в применимости патента для вас, сверьтесь со своими \n"
"местными законами."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Предупреждение\n"
"Пожалуйста, внимательно прочтите условия, приведенные ниже. Если вы\n"
"не согласны с какой-либо частью, вам не разрешается устанавливать \n"
"следующий накопитель CD. Нажмите 'Отказаться' для продолжения установки\n"
"без этого накопителя.\n"
"\n"
"\n"
"Некоторые компоненты, имеющиеся на следующем CD, не ограничиваются\n"
"Лицензией GPL или подобными соглашениями. Каждый такой компонент\n"
"ограничен условиями его собственного лицензионного соглашения. \n"
"Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте правила таких особых\n"
"лицензионных соглашений перед использованием или дальнейшем\n"
"распространением оговоренных компонентов. \n"
"Такие лицензионные соглашения в основном будут предупреждать передачу,\n"
"копирование (за исключением создания резервных копий), дальнейшее\n"
"распространение, обратную разработку, дизассемблирование, декомпиляцию\n"
"или изменение компонента.\n"
"Любое нарушение соглашения немедленно аннулирует ваши права по\n"
"указанному лицензионному соглашению. Пока определенное лицензионное\n"
"соглашение не обеспечит вас такими правами, вы, обычно, не можете\n"
"устанавливать программы более, чем на одну систему, или применять их\n"
"для сетевого использования. Если сомневаетесь, пожалуйста, свяжитесь\n"
"непосредственно с распространителем или редактором компонента. \n"
"Передача третьим лицам или копирование таких компонентов, включая\n"
"документацию, зачастую запрещено.\n"
"\n"
"Все права на компоненты следующего накопителя CD принадлежат их\n"
"непосредственным авторам и защищены законами об интеллектуальной\n"
"собственности и авторских правах применительно к программному\n"
"обеспечению.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Поздравляем. Установка завершена.\n"
"Извлеките загрузочный диск и нажмите Enter для перезагрузки.\n"
"\n"
"\n"
"Информация об исправлениях, доступных для этой версии Mandriva Linux,\n"
"доступна в списке Errata по адресу:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Информация о настройке вашей системы доступна в главе \"Действия после\n"
" установки\" Руководства пользователя Mandriva Linux."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "У этого драйвера нет настраиваемых параметров!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Настройка модуля"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Здесь вы можете настроить каждый параметр модуля"

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Найдены %s интерфейсы"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Есть ли у вас другой?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Есть ли у вас какие-либо %s интерфейсы?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Просмотреть информацию об оборудовании"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Устанавливается драйвер для USB контроллера"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Устанавливается драйвер для firewire контроллера %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Устанавливается драйвер для контроллера жесткого диска %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Устанавливается драйвер для ethernet контроллера %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Устанавливается драйвер для %s карты %s"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Теперь вы можете передать его параметры в модуль %s.\n"
"Помните, что любые адреса должны быть введены с префиксом 0x, напр., '0z123'"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Теперь вы можете передать параметры в модуль %s.\n"
"Параметры должны быть в формате ``имя=значение имя2=значение2 ...''.\n"
"Например, ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Параметры модуля:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Какой %s драйвер мне попробовать?"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"В некоторых случаях драйверу %s нужна некоторая дополнительная информация,\n"
"хотя обычно этого не требуется. Не хотите ли вы определить для него\n"
"дополнительные параметры или позволите драйверу прозондировать вашу машину\n"
"в поисках необходимой информации? Возможно, исследование подвесит\n"
"компьютер, однако это не должно вызвать никаких неисправностей."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Автоматическое исследование"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Укажите параметры"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Загрузка модуля %s завершилась неудачно.\n"
"Хотите попробовать снова с другими параметрами?"

#: partition_table.pm:390
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "монтирование не удалось: "

#: partition_table.pm:500
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Расширенный раздел не поддерживается на этой платформе"

#: partition_table.pm:518
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"У вас есть дыра в вашей таблице разделов, но я не могу её использовать.\n"
"Единственное решение - переместить первичные разделы так, чтобы дыра "
"располагалась сразу за расширенными разделами."

#: partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла %s"

#: partition_table.pm:604
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Восстановление из файла %s завершилось неудачей: %s"

#: partition_table.pm:606
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Плохой резервный файл"

#: partition_table.pm:626
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s"

#: partition_table/raw.pm:264
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Что-то плохое происходит на вашем диске. \n"
"Тест на проверку целостности данных завершился неудачей. \n"
"Это означает, что запись чего-нибудь на диск закончится случайным мусором"

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Не могу добавить раздел на _отформатированный_ RAID  %s"

#: raid.pm:150
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Недостаточно разделов для RAID уровня %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Не могу создать каталог /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Не могу создать линк /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Невозможно скопировать файл firmware %s в /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Не могу установить права доступа для firmware файла %s!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Не получается установить пакеты, необходимые для совместного использования "
"ваших сканеров."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Ваш сканер не будет доступен для обычных пользователей."

#: security/help.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."

#: security/help.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Принимать широковещательные icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Принимать icmp echo"

#: security/help.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Если установлено в \"ВСЕ\", разрешено существовать файлам /etc/issue и /etc/"
"issue.net.\n"
"\n"
"Если установлено в \"НИ ОДНОГО\", не разрешено ни одного issue .\n"
"\n"
"В противном случае разрешен только /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли."

#: security/help.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему."

#: security/help.pm:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом."

#: security/help.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"Разрешает/Запрещает вывод списка пользователей системы в оконных менеджерах "
"(kdm и gdm)."

#: security/help.pm:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Разрешает/запрещает экспорт дисплея при\n"
"переходе из учётной записи root'а на других пользователей.\n"
"\n"
"Подробнее смотрите в pam_xauth(8).'"

#: security/help.pm:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Разрешает/Запрещает X-подключения:\n"
"\n"
"- ВСЕ (все подключения разрешены),\n"
"\n"
"- ЛОКАЛЬНЫЕ (подключения только с локальной машины),\n"
"\n"
"- НИ ОДНОГО (никаких подключений)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Аргумент определяет, будет ли разрешено клиентам из сети\n"
"подключаться к X-серверу на tcp-порт 6000 или нет."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Разрешает:\n"
"\n"
"- все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами (см. hosts.deny(5) man page), "
"если установлено в \"ВСЕ\",\n"
"\n"
"- только локальные, если установлено в \"ЛОКАЛЬНЫЕ\"\n"
"\n"
"- ни одной, если установлено в \"НИ ОДНОГО\".\n"
"\n"
"Для разрешения нужных вам служб используйте /etc/hosts.allow (см hosts.allow "
"(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Если значение SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL, если отсутствует) \n"
"больше 3 в /etc/security/msec/security.conf, создает символическую \n"
"ссылку /etc/security/msec/server, указывающую \n"
"на /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Файл /etc/security/msec/server используется командой chkconfig --add \n"
"для принятия решения о добавлении службы, если она присутствует в \n"
"файле во время установки пакетов."

#: security/help.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Включает/Отключает для пользователей службы crontab и at.\n"
"\n"
"Разрешенные пользователи помещаются в /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n"
"(см. man at(1) и crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12."

#: security/help.pm:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Включает/Отключает защиту от спуфинга при распознавании имен. \n"
"Если \"%s\" равно true, также регистрирует событие в syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Предупреждения о безопасности:"

#: security/help.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга"

#: security/help.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Включить libsafe, если libsafe найдена в системе"

#: security/help.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов IPv4"

#: security/help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность каждый час"

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Разрешает su только для членов группы wheel. Если установлено в \"нет\", "
"разрешает su для любого пользователя."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Использование паролей для аутентификации пользователей."

#: security/help.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт."

#: security/help.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Включает/Отключает ежедневную проверку безопасности."

#: security/help.pm:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Добавление имени в качестве исключения в управление возрастом паролей, "
"осуществляемого msec'ом."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Установка возраста пароля в \"max\" дней и задержку для изменения на "
"\"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Установка длительности истории пароля для предотвращения повторного "
"использования пароля."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Установка минимальной длины пароля, минимального количества цифр и "
"минимального количества символов в верхнем регистре."

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Установка значения umask для root'а."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "если установлено Да, проверяются открытые порты."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяется:\n"
"\n"
"- наличие пустых паролей,\n"
"\n"
"- отсутствие пароля в /etc/shadow\n"
"\n"
"- наличие пользователей с UID 0 кроме root'а."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяются права доступа файлов в домашних каталогах "
"пользователей."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяется, работают ли сетевые устройства в режиме "
"promiscuous."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "если установлено Да, ежедневно выполняются проверки безопасности."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов с sgid-битами."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "если установлено Да, проверяется наличие пустых паролей в /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяется контрольная сумма файлов с битами suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяется добавление/удаление файлов root'а с suid-"
"битом."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "если установлено Да, создается отчет о файлах без владельца."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"если установлено Да, проверяются файлы/каталоги с возможностью записи кем-"
"угодно."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "если установлено Да, выполняются проверки chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"если установлено, письмо с отчетом отправляется на этот адрес, иначе "
"отправляется root'у."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "если установлено Да, результаты проверки отправляются по почте."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr ""
"если установлено Да, сообщения не отправляются, если не о чем предупреждать."

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "если установлено Да, выполняются некоторые проверки базы данных rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "если установлено Да, результаты проверки регистрируются в syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "если установлено Да, результаты проверки выводятся в tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 "
"означает неограниченную историю."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает "
"отсутствие таймаута."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Таймаут измеряется в секундах."

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Установка значения umask для пользователя."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Принимать широковещательные icmp echo."

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Принимать icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "Существование /etc/issue*"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Перезагрузка консольным пользователем"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Разрешает удаленный вход для root в систему."

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Вход сразу под root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Список пользователей в менеджерах экрана (kdm и gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Экспортировать дисплей при переходе от root к другим пользователям"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Разрешать подключения X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Разрешить TCP соединения X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Разрешить все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig подчиняется правилам msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Разрешить \"crontab\" и \"at\" для пользователей"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog выводит сообщения в консоль 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Защита от спуфинга определения имени"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Включить libsafe, если libsafe найдена в системе"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов IPv4"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность каждый час"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Разрешить su только для членов группы wheel"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Проверять режим promiscuity для ethernet-карт"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Ежедневная проверка безопасности"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) в однопользовательском режиме"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Нет возраста пароля для"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
"Установить сроки действия паролей и предупреждений о блокировке учётных "
"записей"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Длина истории пароля"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Минимальная длина пароля и количество цифр и букв в верхнем регистре"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask root'а"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Размер истории команд в командном процессоре"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Тайм-аут командного процессора"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask пользователя"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Проверять открытые порты"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Проверять небезопасные учётные записи"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Проверять права файлов в домашних каталогах пользователей"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Проверять, работают ли сетевые устройства в режиме promiscuous"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Проверять контрольную сумму файлов suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Проверять добавления/удаления для файлов root'овых suid-битов."

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Сообщать о файлах без владельца"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Запускать проверки на chkrootkit."

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Не отправлять пустые почтовые сообщения"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Если установлено, отправляет письмо с отчетом на этот адрес, иначе "
"отправляет его root."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Запускать некоторые проверки базы данных rpm."

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Выводить результаты проверки в syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Выводить результаты проверки на tty."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Добро пожаловать в Кракеры"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Низкий"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Повышенный"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Параноидальный"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Этот уровень надо использовать с осторожностью. Он делает вашу систему "
"проще\n"
" в использовании, но и очень чувствительной: он не должен использоваться\n"
"на машинах, соединенных с другими или с Интернетом. Существует доступ без "
"пароля."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Пароли теперь включены, но использование в качестве сетевого компьютера по-"
"прежнему не рекомендуется."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Это стандартный уровень безопасности, рекомендуемый для компьютера,\n"
"который будет использоваться для подключения к Интернету в качестве клиента."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Уже присутствует ряд ограничений и каждую ночь запускаются дополнительные "
"автоматические проверки."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"На этом уровне безопасности становится возможным использование системы \n"
"в качестве сервера.\n"
"Зашита теперь достаточно высока для использования системы в качестве \n"
"сервера, который принимает подключения от многочисленных клиентов.\n"
"Помните: если ваша машина является только клиентом Интернета, вы должны \n"
"выбрать более низкий уровень."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Этот уровень похож на предыдущий, но система полностью закрыта и параметры "
"безопасности установлены в их максимальные значения."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Основные параметры DrakSec"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Пожалуйста, выберите желаемый уровень безопасности"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Уровень безопасности"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Использовать libsafe для серверов"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr "Библиотека, защищающая от атак переполнения буфера и формата строки."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Администратор безопасности (логин или email)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""
"Запустить звуковую систему ALSA (Расширенная звуковая архитектура Linux)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron - планировщик команд, выполняющихся по расписанию."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd используется для мониторинга состояния батарей и его регистрации\n"
"через syslog. Он также может быть использован для выключения машины при\n"
"сильном разряде батарей."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Запускает команды, внесенные в расписание командой at во время, указанное\n"
"при запуске at, и запускает пакеты команд, когда средняя загрузка\n"
"достаточно низка."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron является стандартной программой UNIX, которая по расписанию запускает\n"
"указанные пользователем программы. vixie cron добавляет ряд параметров к \n"
"базовому cron из UNIX, включая улучшенную безопасность и более мощные\n"
"параметры настройки."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr ""

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM это демон слежения за файлами. Он используется для получения отчетов\n"
"об изменениях файлов.\n"
"Его используют GNOME и KDE"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM добавляет поддержку мыши для приложений, работающих в текстовом режиме,\n"
"таких, как Midnight Commander. Он также позволяет использовать в консоли\n"
"операции вырезать-и-вставить при помощи мыши, и включает в консоли\n"
"поддержку всплывающих меню."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake выполняет проверку аппаратного обеспечения и при необходимости\n"
"настраивает новое/изменившееся оборудование."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache является сервером всемирной паутины. Он используется для обслуживания "
"файлов HTML и CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Демон internet superserver (зачастую называемый inetd) запускает по мере\n"
"необходимости множество других служб Интернета. Он отвечает за запуск\n"
"многих служб, включая telnet, ftp, rsh и rlogin. Отключение inetd\n"
"отключит также все службы, за которые он отвечает."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Запуск фильтрации пакетов для ядер Linux серии 2.2, чтобы установить\n"
"файервол для защиты своей машины от сетевых атак."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Этот пакет загружает выбранную раскладку клавиатуры, установленную в\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Она может быть выбрана при помощи утилиты\n"
"kbdconfig. Вы должны оставить это включенным для большинства машин."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Автоматическая регенерация заголовков ядра в /boot для\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Автоматическое обнаружение и настройка оборудования при загрузке."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf будет иногда организовывать выполнение различных задач\n"
"во время загрузки для поддержки в рабочем состоянии конфигурации системы."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd является демоном печати, который необходим для нормальной работы lpr. "
"Это\n"
"в основном сервер, распределяющий по принтерам задания на печать."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Виртуальный Сервер Linux, используется для создания высокопроизводительных\n"
"и широкодоступных серверов."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) является сервером доменных имен (DNS), который используется для "
"преобразования имен хостов в IP-адреса."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Монтирует и размонтирует все точки монтирования сетевых\n"
"файловых систем(NFS), SMB (LanManager/Windows) и NCP (NetWare)."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Включает/Отключает все сетевые интерфейсы, настроенные на запуск\n"
"при загрузке."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\n"
"через сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные\n"
"возможности сервера NFS, настраиваемого при помощи файл /etc/exports."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS - это распространенный протокол для общего доступа к файлам\n"
"через сети TCP/IP. Эта служба обеспечивает функциональные возможности\n"
"для блокирования файлов NFS."

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Автоматическое включение при загрузке клавиши numlock\n"
"в консоли и Xorg."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Поддержка win-принтеров OKI 4w и совместимых."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Поддержка PCMCIA является обычной поддержкой устройств типа ethernet и\n"
"модемов в ноутбуках. Она не запустится до тех пор, пока не будет настроена,\n"
"поэтому ее безопасно устанавливать на машинах, для которых она не нужна."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"portmapper управляет соединениями RPC, которые используются протоколами,\n"
"такими как NFS и NIS. Сервер portmap должен быть запущен на машинах,\n"
"которые работают как серверы для протоколов, осуществляющих использование\n"
"механизма RPC."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix это Агент доставки почты, программа которая переправляет почту с "
"одной машины на другую."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Сохраняет и восстанавливает пул системной энтропии для повышения качества\n"
"генерации случайных чисел."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Назначает raw-устройства block-устройствам (таким как разделы\n"
"жесткого диска) для использования такими приложениями, как Oracle или\n"
"DVD проигрыватели"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Демон routed разрешает автоматическое обновление таблиц IP-маршрутизации\n"
"через протокол RIP. В то время как RIP широко используется в небольших "
"сетях,\n"
"для сложных сетей необходимы более сложные протоколы маршрутизации."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Протокол rstat позволяет пользователям сети получать\n"
"данные о производительности любой машины в этой сети."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Протокол rusers позволяет пользователям сети определять, кто работает\n"
"на другой отвечающей машине."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Протокол rwho позволяет удаленным пользователям получать список всех\n"
"пользователей, работающих на машине с запущенным демоном rwho\n"
"(похож на finger)."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Запускает звуковую систему на вашей машине"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog - это функция, которая используется многими демонами для\n"
"регистрации сообщений в различных системных файлах логов. Неплохо было\n"
"бы всегда запускать syslog."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Загружает драйвера для ваших устройств USB."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr ""

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr ""

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Общий доступ к файлам"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Удаленное администрирование"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер базы данных"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Службы"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Выберите, какие службы должны быть автоматически запущены во время загрузки"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Службы: включено %d из %d зарегистрированных"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "выполняется"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "остановлен"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Службы и демоны"

#: services.pm:216
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Извините, дополнительная информация\n"
"об этой службе отсутствует."

#: services.pm:221 ugtk2.pm:901
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Запуск по запросу"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "При загрузке"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Запустить"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: standalone.pm:23
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Эта программа является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
"распространять ее дальше и/или изменять ее при условии соблюдения GNU\n"
"General Public License, опубликованной Free Software Foundation, 2-й\n"
"версии или любой другой (на ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде быть полезной, но БЕЗО ВСЯКОЙ\n"
"ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или\n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛИЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности смотрите в GNU General Public\n"
"License\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\n"
"программой; если нет - напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:42
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Приложение для резервирования и восстановления\n"
"\n"
"--default             : сохранить каталоги по умолчанию.\n"
"--debug               : показать все отладочные сообщения.\n"
"--show-conf           : перечислить резервируемые файлы или каталоги.\n"
"--config-info         : разъяснять параметры файла настройки (не "
"для                         пользователей Х).\n"
"--daemon              : использовать конфигурацию демона. \n"
"--help                : показать это сообщение.\n"
"--version             : показать номер версии.\n"

#: standalone.pm:54
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"ПАРАМЕТРЫ:\n"
"  --boot            - разрешить настройку начального загрузчика\n"
"  --splash          - разрешить настройку загрузочной темы\n"
"режим по умолчанию: предлагать настроить возможность автологина"

#: standalone.pm:59
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[ОПЦИИ] [ИМЯ_ПРОГРАММЫ]\n"
"\n"
"ОПЦИИ:\n"
"  --help            - вывести это справочное сообщение.\n"
"  --report          - программа должна быть из пакета утилит Mandriva Linux\n"
"  --incident        - программа должна быть из пакета утилит Mandriva Linux"

#: standalone.pm:65
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - мастер \"добавления сетевого интерфейса\"\n"
"  --del             - мастер \"удаления сетевого интерфейса\"\n"
"  --skip-wizard     - управление соединениями\n"
"  --internet        - настройка интернет\n"
"  --wizard          - то же что и --add"

#: standalone.pm:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Приложение для импорта и управления шрифтами\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРЫ:\n"
"--windows_import : импортировать со всех доступных разделов windows.\n"
"--xls_fonts      : показать все уже существующие шрифты из xls\n"
"--install        : принять любой файл шрифтов и любой каталог.\n"
"--uninstall      : удалить любой шрифт или любой каталог шрифтов.\n"
"--replace        : заменить все шрифты, если уже существуют\n"
"--application    : 0 приложение отсутствует.\n"
"                 : 1 поддерживаются все доступные приложения.\n"
"                 : имя_приложения такое как so для staroffice \n"
"                 : и gs для ghostscript только для этого приложения."

#: standalone.pm:86
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[ОПЦИИ]...\n"
"Конфигуратор Сервера терминалов Mandriva Linux\n"
"--enable         : включить MTS\n"
"--disable        : выключить MTS\n"
"--start          : запустить MTS\n"
"--stop           : остановить MTS\n"
"--adduser        : добавить существующего пользователя системы в MTS "
"(требуется имя пользователя)\n"
"--deluser        : удалить существующего пользователя системы из MTS "
"(требуется имя пользователя)\n"
"--addclient      : добавить клиентскую машину в MTS (требуется MAC-адрес, "
"IP, имя образа nbi)\n"
"--delclient      : удалить клиентскую машину из MTS (требуется MAC-адрес, "
"IP, имя образа nbi)"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[клавиатура]"

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
"[--file=мой_файл] [--word=мое_слово] [--explain=регулярное_выражение] [--"
"alert]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[ОПЦИИ]\n"
"Приложения для подключения к сети и Интернету и их мониторинга\n"
"\n"
"--defaultintf interface : показать этот интерфейс по умолчанию\n"
"--connect : подключиться к Интернету, если еще не подключен\n"
"--disconnect : отключиться от Интернета, если уже подключен\n"
"--force : используется с (dis)connect : принудительно (от)соединиться.\n"
"--status : возвращает 1, если подключен, иначе 0, затем выходит.\n"
"--quiet : не быть интерактивным. Используется с (dis)connect."

#: standalone.pm:110
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[ОПЦИЯ]...\n"
"  --no-confirmation      не просить первого подтверждения в режиме Mandriva "
"Update\n"
"  --no-verify-rpm        не проверять подписи пакетов\n"
"  --changelog-first      показывать журнал изменений перед списком файлов в "
"окне описания\n"
"  --merge-all-rpmnew     предлагать объединить все найденные файлы .rpmnew/."
"rpmsave"

#: standalone.pm:115
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=устройство] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=устройство]"

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] монитор\n"
"       разрешение XFdrake"

#: standalone.pm:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Использование: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
"[--testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:148 timezone.pm:149
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Все серверы"

#: timezone.pm:183
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Глобально"

#: timezone.pm:186
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: timezone.pm:187
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Азия"

#: timezone.pm:188
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: timezone.pm:189
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"

#: timezone.pm:190
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"

#: timezone.pm:191
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"

#: timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"

#: ugtk2.pm:791
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Все правильно?"

#: ugtk2.pm:851
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Файлы не выбраны"

#: ugtk2.pm:853
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Вы указали файл, а не каталог"

#: ugtk2.pm:855
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Вы указали каталог, а не файл"

#: ugtk2.pm:857
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Нет такого каталога"

#: ugtk2.pm:857
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Нет такого файла"

#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Развернуть дерево"

#: ugtk2.pm:937
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Свернуть дерево"

#: ugtk2.pm:938
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Переключение между простым и сортированным по группам списками"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s не установлен\n"
"Нажмите \"Далее\" для установки или \"Отмена\" для выхода."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Установка завершилась неудачей"

#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr "Ошибка: драйвера \"%s\"для вашей звуковой карты нет в списке"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "Журналируемая ФС"

#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
#~ msgstr "Запускает сервер шрифтов X (это обязательно для запуска Xorg)."

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Добавить пользователя"

#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "Принять"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
#~ msgstr ""
#~ "Не обновлять время доступа к inode на этой файловой системе\n"
#~ "(нужно для более быстрого доступа к спулу новостей для ускорения работы "
#~ "серверов новостей)."

#~ msgid "No supermount"
#~ msgstr "Без супермонтирования"

#~ msgid "Supermount"
#~ msgstr "С супермонтированием"

#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
#~ msgstr "Супермонтирование за исключением приводов CDROM"

#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "Спасти таблицу разделов"

#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "Автомонтирование съёмных носителей"

#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "Выполняется попытка спасти таблицу разделов"

#~ msgid ""
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать локальную авторизацию и информацию пользователя из "
#~ "локального файла"

#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
#~ msgstr "Прием/Отклонение сообщений об ошибках о фиктивных IPv4."

#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
#~ msgstr "Прием/Отклонение широковещательных эхо-запросов icmp."

#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
#~ msgstr "Прием/Отклонение эхо-запросов icmp."

#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
#~ msgstr "Разрешает/Запрещает удаленный вход в систему под root'ом."

#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
#~ msgstr "Включает/отключает защиту от IP-спуфинга."

#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
#~ msgstr "Включает/отключает libsafe, если в системе найдена libsafe."

#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
#~ msgstr "Включает/отключает регистрацию необычных пакетов IPv4."

#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
#~ msgstr "Включает/отключает проверку безопасности msec каждый час."