# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"

#: any.pm:263 any.pm:1026 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:874 diskdrake/interactive.pm:936
#: diskdrake/interactive.pm:1028 diskdrake/interactive.pm:1055
#: diskdrake/interactive.pm:1286 diskdrake/interactive.pm:1344 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:387 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Așteptați vă rog"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem"

#: any.pm:274
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, "
"schimbarea\n"
"identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau "
"XP provoacă\n"
"o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, "
"98 sau NT.\n"
"\n"
"Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?"

#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:"

#: any.pm:325
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n"
"Aceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe "
"discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n"
"\n"
"De pe care disc porniți sistemul?"

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Instalare încărcător de sistem"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Unde doriți să instalați încărcătorul de sistem?"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Primul sector (MBR) al discului %s"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primul sector al discului (MBR)"

#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primul sector al partiției rădăcină"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Pe dischetă"

#: any.pm:364 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omite etapa"

#: any.pm:392
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configurați stilul de pornire"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partiție de sistem EFI"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opțiunile principale ale încărcătorului de sistem"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Încărcător de sistem"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Încărcător de sistem utilizat"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispozitivul de pornire"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opțiuni principale"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Temporizare înaintea pornirii imaginii implicite"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Activează ACPI"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Activează SMP"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Activează APIC"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Activează APIC local"

#: any.pm:427 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Securitate"

#: any.pm:428 any.pm:950 any.pm:969 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: any.pm:431 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Parolele nu sînt identice"

#: any.pm:431 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Încercați din nou"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Nu puteți utiliza o parolă cu %s"

#: any.pm:437 any.pm:953 any.pm:971 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Verificare parolă"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: any.pm:503 any.pm:515
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:504 any.pm:642
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Opțiuni aplicate nucleului"

#: any.pm:506
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Opțiuni Xen aplicate nucleului"

#: any.pm:508
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Necesită parolă pentru pornire"

#: any.pm:509 any.pm:643
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mod video"

#: any.pm:510
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:511
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Profil de rețea"

#: any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

#: any.pm:521 any.pm:640 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Opțiune implicită"

#: any.pm:529
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Nu este permisă o etichetă goală"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Trebuie să specificați o imagine de nucleu"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Trebuie să specificați o partiție rădăcină"

#: any.pm:531
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Această etichetă este deja utilizată"

#: any.pm:549
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Ce tip de sistem doriți să adăugați?"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Alt SO (Windows...)"

#: any.pm:597 any.pm:636
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configurare încărcător de sistem"

#: any.pm:598
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Acestea sînt intrările din meniul de pornire.\n"
"Puteți să mai adăugați și altele sau să le schimbați pe cele existente."

#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
msgstr "Nu modificați ESP sau MBR"

#: any.pm:647 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:458
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
#: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:820
#: diskdrake/interactive.pm:885 diskdrake/interactive.pm:1053
#: diskdrake/interactive.pm:1095 diskdrake/interactive.pm:1096
#: diskdrake/interactive.pm:1329 diskdrake/interactive.pm:1367
#: diskdrake/interactive.pm:1512 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100
#: do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
"Ne instalarea pe ESP sau MBR înseamnă că instalarea nu poate fi demarată "
"decît dacă este lansată de un alt SO! "

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Probează SO străin"

#: any.pm:653
#, c-format
msgid ""
"If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip "
"detecting other OSes and make it fast"
msgstr ""
"Dacă instalarea grub2 durează prea mult, puteți utiliza această opțiune "
"pentru a omite detectarea celorlalte sisteme de operare și a accelera "
"procesul"

#: any.pm:909
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acces la programele X"

#: any.pm:910
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acces la uneltele rpm"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permite „su”"

#: any.pm:912
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acces la fișierele administrative"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acces la uneltele de rețea"

#: any.pm:914
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acces la uneltele de compilare"

#: any.pm:920
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s este deja adăugat)"

#: any.pm:926
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Introduceți un nume de utilizator"

#: any.pm:927
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere "
"minuscule, numere, `-' și `_'"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Numele utilizatorului este prea lung"

#: any.pm:929
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Acest nume de utilizator a fost deja adăugat"

#: any.pm:935 any.pm:973
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#: any.pm:935 any.pm:974
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grup"

#: any.pm:936
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s trebuie să fie un număr"

#: any.pm:937
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s trebuie să fie peste 1000. Acceptați totuși?"

#: any.pm:941
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Gestionare utilizatori"

#: any.pm:947
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Activează contul invitat"

#: any.pm:949 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Definiți parola administratorului (root)"

#: any.pm:955
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Introduceți un utilizator"

#: any.pm:957
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nume real"

#: any.pm:967
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nume de utilizator"

#: any.pm:972
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Interpretor de comenzi"

#: any.pm:976
#, c-format
msgid "Extra Groups:"
msgstr "Grupuri extra:"

#: any.pm:1026
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Așteptați, se adaugă mediul..."

#: any.pm:1078 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autentificare automată"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Se poate configura calculatorul să autentifice automat un utilizator."

#: any.pm:1080
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Folosește această facilitate"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Alegeți utilizatorul implicit:"

#: any.pm:1082
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Alegeți gestionarul de ferestre:"

#: any.pm:1093 any.pm:1108 any.pm:1177
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Nota ediției"

#: any.pm:1115 any.pm:1476 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: any.pm:1163
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Contract de licență"

#: any.pm:1165 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Terminare"

#: any.pm:1172
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Acceptați această licență?"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accept"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Refuz"

#: any.pm:1199 any.pm:1262
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată"

#: any.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\n"
"limbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\n"
"disponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului."

#: any.pm:1229 fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Multilingv"

#: any.pm:1231
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr "Selectați limbile adiționale"

#: any.pm:1240 any.pm:1271
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Compatibilitate cu codificarea veche (non UTF-8)"

#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Toate limbile"

#: any.pm:1263
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Alegerea limbii"

#: any.pm:1317
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Țară / Regiune"

#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Alegeți țara vă rog"

#: any.pm:1320
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aici aveți lista tuturor țărilor disponibile"

#: any.pm:1321
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Alte țări"

#: any.pm:1321 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#: any.pm:1327
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Metodă de intrare:"

#: any.pm:1330
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Neant"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Fără partajare"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Autorizează toți utilizatorii"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: any.pm:1425
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?\n"
"Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un simplu clic pe „Partajează” în "
"konqueror și nautilus.\n"
"\n"
"„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n"

#: any.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat "
"pe Mac și Windows. "

#: any.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe "
"sisteme Linux moderne. "

#: any.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"

#: any.pm:1476
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Lansează userdrake"

#: any.pm:1478
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\n"
"Puteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup."

#: any.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa "
"modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica."

#: any.pm:1589
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa "
"modificările."

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Care vă este fusul orar?"

#: any.pm:1647 any.pm:1649
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Configurări de dată, oră și fus orar"

#: any.pm:1650
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Care este ora exactă?"

#: any.pm:1654
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (ceas intern fixat pe GMT)"

#: any.pm:1655
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (ceas intern fixat pe ora locală)"

#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Server NTP"

#: any.pm:1658
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronizare de timp automată (folosind NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Fișier local"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domeniu Windows"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Fișier local:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Autentificare și informații despre utilizatorii locali"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o "
"parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din "
"organizația voastră."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un "
"grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domeniu Windows:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice "
"utilizatorii într-un domeniu Windows."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory "

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:881
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Bun venit la asistentul de autentificare"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de "
"configurare de mai jos "

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "DN rădăcină "

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Recuperează DN rădăcină"

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Utilizează o conexiune criptată cu TLS"

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Descarcă certificatul CA"

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Utilizează modul deconectat"

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Utilizează BIND anonim"

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Parolă BIND "

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Precizați o cale pentru grup "

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Bază de parolă"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Bază grup"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Bază shadow"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de "
"mai jos "

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "REALM "

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Servere KDC"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea KDC din REALM"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALM"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Utilizează un fișier local pentru informațiile utilizatorilor"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Utilizează LDAP pentru informațiile utilizatorilor"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de "
"informații utilizator "

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Recuperează DN rădăcină"

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de "
"mai jos "

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domeniu NIS"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Server NIS"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de "
"configurare de mai jos "

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Model de domeniu"

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Autentificare Active Directory "

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "Domeniu DNS"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Server DC"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda de autentificare"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Fără parolă"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"

#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nu se poate utiliza difuzarea fără nici un domeniu NIS"

#: authentication.pm:876
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Selectați un fișier"

#: authentication.pm:882
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domeniul Windows pentru autentificare: "

#: authentication.pm:884
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Numele administratorului de domeniu"

#: authentication.pm:885
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Parola administratorului de domeniu"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1122
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n"
"\n"
"Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n"
"așteptați pentru opțiunea implicită.\n"

#: bootloader.pm:1287
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO cu meniu text"

#: bootloader.pm:1288
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2 cu meniu grafic"

#: bootloader.pm:1289
#, c-format
msgid "GRUB2 with text menu"
msgstr "GRUB2 cu meniu text"

#: bootloader.pm:1290
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB cu meniu grafic"

#: bootloader.pm:1291
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB cu meniu text"

#: bootloader.pm:1378
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "spațiu insuficient în /boot"

#: bootloader.pm:2393
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția "
"a fost renumerotată"

#: bootloader.pm:2406
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în "
"regim de recuperare și să alegeți „%s”"

#: bootloader.pm:2407
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstalare încărcător de sistem"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "o"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "To"

#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: common.pm:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minute"

#: common.pm:292
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: common.pm:294
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secunde"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDav este un protocol ce vă permite montarea locală a unui director\n"
"de pe un server web și utilizarea acestuia ca un sistem de fișiere local\n"
"(dacă serverul web este configurat ca server WebDav). Dacă doriți să\n"
"adăugați puncte de montare WebDav, selectați „Nou”."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Demontează"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montează"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745
#: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montare"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1182 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:221 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:153 diskdrake/hd_gtk.pm:323
#: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259
#: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535
#: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1020
#: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1229
#: diskdrake/interactive.pm:1242 diskdrake/interactive.pm:1245
#: diskdrake/interactive.pm:1513 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49
#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142
#: fsedit.pm:266 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112
#: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Introduceți adresa URL a serverului WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu http:// sau https://"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest punct de montare?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505
#: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1473
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punct de montare: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1480
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opțiuni: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113
#: fs/partitioning_wizard.pm:66 fs/partitioning_wizard.pm:264
#: fs/partitioning_wizard.pm:272 fs/partitioning_wizard.pm:310
#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:529
#: fs/partitioning_wizard.pm:614 fs/partitioning_wizard.pm:617
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partiționare"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o "
"acțiune"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1203
#: diskdrake/interactive.pm:1213 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Citiți cu atenție"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr ""
"Înainte de a utiliza programul de partiționare a discurilor,\n"
"este prudent să vă salvgardați datele!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:239
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:216 fs/partitioning_wizard.pm:590 interactive.pm:778
#: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862
#: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:257
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Dispuneți de o singură mare partiție Microsoft Windows.\n"
"Va trebui s-o reduceți înainte de a putea crea alte partiții.\n"
"(pentru asta faceți clic pe ea și apoi pe „Redimensionează”)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Faceți clic pe o partiție"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:273 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Nu s-a găsit nici un disc dur"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:362
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 fs/partitioning_wizard.pm:437 services.pm:201
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Alt tip"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 diskdrake/interactive.pm:1397
#: fs/partitioning_wizard.pm:437
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Gol"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:437
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipuri de sisteme de fișiere:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Această partiție este deja goală"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Apăsați mai întîi pe „Demontează”"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Utilizați mai de grabă „%s” (în modul expert)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Alegeți o altă partiție"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Alegeți o partiție"

#: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mai multe"

#: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293
#: diskdrake/interactive.pm:1313 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuați totuși?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Ieșire fără salvare"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Chiar doriți să ieșiți fără să se scrie în tabela de partiții?"

#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:310
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Trebuie să reporniți pentru a activa modificările tabelei de partiții"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Ar trebui să formatați partiția %s.\n"
"Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare "
"%s.\n"
"Terminați oricum?"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Șterge toate partițiile"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Partiționare automată"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Regim normal"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Expert mode"
msgstr "Regim expert"

#: diskdrake/interactive.pm:337
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Informațiile discului dur"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Toate partițiile primare sînt alocate"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Nu se mai pot adăuga partiții"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele ca să puteți crea o "
"partiție extinsă "

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Reîncarcă tabela de partiții"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informații detaliate"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Arată"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatează"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Adaugă la RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Adaugă la LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Utilizează"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Înlătură din RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Înlătură din LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Înlătură din dm"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifică RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utilizează pentru loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Creează"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Montarea partiției a eșuat"

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Creează o partiție nouă"

#: diskdrake/interactive.pm:498
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector de început: "

#: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1088
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mărime în Mo: "

#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tip sistem de fișiere: "

#: diskdrake/interactive.pm:513
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferință: "

#: diskdrake/interactive.pm:516
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Numele volumului logic "

#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Criptează partiția"

#: diskdrake/interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Cheia de criptare "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1517
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Verificare cheie de criptare"

#: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Cheile de criptare nu corespund"

#: diskdrake/interactive.pm:533
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Cheie de criptare absentă"

#: diskdrake/interactive.pm:553
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nu mai puteți crea o partiție nouă\n"
"(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n"
"Ștergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă."

#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Doriți ștergerea fișierului loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție "
"vor fi pierdute."

#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Schimbă tipul partiției"

#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Ce sistem de fișiere doriți?"

#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Se trece de la %s la %s"

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Definiți eticheta de volum"

#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Atenție, acestea vor fi scrise pe disc imediat după ce validați!"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "Atenție, acestea vor fi scrise pe disc imediat după formatare!"

#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Care etichetă de volum?"

#: diskdrake/interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etichetă:"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Unde doriți să montați fișierul loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Unde doriți să montați dispozitivul %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este "
"utilizată pentru loopback.\n"
"Îndepărtați mai întîi loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Unde doriți să montați %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:778 diskdrake/interactive.pm:874
#: fs/partitioning_wizard.pm:151 fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionare"

#: diskdrake/interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Se calculează limitele sistemului de fișiere FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Dimensiunea acestei partiții nu poate fi modificată"

#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate"

#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor "
"fi pierdute"

#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Alegeți noua mărime"

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Noua mărime în Mo: "

#: diskdrake/interactive.pm:836
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Mărime minimă: %s Mo"

#: diskdrake/interactive.pm:837
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Mărime maximă: %s Mo"

#: diskdrake/interactive.pm:885 fs/partitioning_wizard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n"
"partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea "
"pornire de Microsoft Windows®"

#: diskdrake/interactive.pm:951 diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Cheia de criptare pentru sistemul de fișiere"

#: diskdrake/interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Introduceți cheia de criptare pentru sistemul de fișiere"

#: diskdrake/interactive.pm:953 diskdrake/interactive.pm:1516
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Cheia de criptare"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Cheie invalidă"

#: diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Alegeți un RAID existent la care să adăugați"

#: diskdrake/interactive.pm:985 diskdrake/interactive.pm:1004
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nou"

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Alegeți un LVM existent la care să adăugați"

#: diskdrake/interactive.pm:1014 diskdrake/interactive.pm:1023
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "Nume LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Introduceți un nume pentru noul grup de volume LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "„%s” există deja"

#: diskdrake/interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "Setting up LVM"
msgstr "Se configurează LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Volumul fizic %s încă este utilizat.\n"
"Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte "
"volume?"

#: diskdrake/interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Deplasare de unități de alocare fizice"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Această partiție nu poate fi utilizată pentru loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1087
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Numele fișierului loopback:"

#: diskdrake/interactive.pm:1092
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Dați un nume de fișier"

#: diskdrake/interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Fișierul este deja utilizat de un alt loopback, alegeți un altul."

#: diskdrake/interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fișierul există deja. Să se utilizeze?"

#: diskdrake/interactive.pm:1128 diskdrake/interactive.pm:1131
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opțiuni de montare"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispozitiv"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivel"

#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "mărimea blocului în KiO"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Atenție: această operație este periculoasă."

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tip de partiționare"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Ce tip de partiționare?"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Va trebui să reporniți pentru a activa modificările"

#: diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Tabela de partiții a unității %s va fi scrisă pe disc"

#: diskdrake/interactive.pm:1286 fs/format.pm:106 fs/format.pm:113
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Se formatează partiția %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi "
"pierdute"

#: diskdrake/interactive.pm:1313 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Verificare pentru sectoare defecte?"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mută fișierele pe partiția nouă"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ascunde fișierele"

#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Directorul %s conține deja date\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le "
"lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului "
"partiției montate)"

#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Se mută fișierele pe partiția nouă"

#: diskdrake/interactive.pm:1348
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Se copiază %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1352
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Se înlătură %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partiția %s este cunoscută acum ca %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1367
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partițiile au fost renumerotate: "

#: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispozitiv: "

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etichetă volum: "

#: diskdrake/interactive.pm:1394
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Litera unității DOS: %s (doar o presupunere)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399 diskdrake/interactive.pm:1476
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "

#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Început: sector %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1403
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
msgstr "Mărime: %s (%s%% din disc)"

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mărime: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectoare"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "De la cilindrul %d la cilindrul %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1410
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Numărul unităților logice de alocare: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1412
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Neformatat\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montat\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptată"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr " (asociat pe %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1419
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (asociere pe %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr " (inactiv)"

#: diskdrake/interactive.pm:1427
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Fișiere loopback: \n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partiția pornită implicit\n"
"    (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1430
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivel %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1431
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Mărime bloc %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1432
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discuri-RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Numele fișierului loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sînt șanse ca această partiție\n"
"să conțină piloți, ar trebui\n"
"probabil lăsată în pace.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Această partiție de pornire\n"
"este necesară dacă aveți mai\n"
"multe sisteme de operare.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Spațiu liber pe %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Doar citire"

#: diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Mărime: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometrie: %s cilindri, %s capete, %s sectoare\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1461
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nume: "

#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Tip de mediu: "

#: diskdrake/interactive.pm:1463
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discuri-LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1464
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tip de tabelă de partiții: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1465
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "pe canalul %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1509
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Alegeți cheia de criptare a sistemului de fișiere"

#: diskdrake/interactive.pm:1512
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"

#: diskdrake/interactive.pm:1519
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritm de criptare"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Schimbă tipul"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
#: ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nu se poate autentifica cu %s (parolă greșită?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domeniu de autentificare necesar"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Numele utilizatorului"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Un altul"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Caută servere"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Caută pentru servere noi"

#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Trebuie instalat pachetul %s. Doriți instalarea lui?"

#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Nu s-a putut instala pachetul %s!"

#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Lipsește pachetul obligatoriu %s"

#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n"

#: do_pkgs.pm:342
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalare de pachete..."

#: do_pkgs.pm:387 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Înlăturare pachete..."

#: fs/any.pm:21
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea "
"noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza "
"problemei."

#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:77
#, c-format
msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI"
msgstr "Trebuie să aveți o partiție ESP FAT32 montată în /boot/EFI"

#: fs/any.pm:81 fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
msgstr ""
"Trebuie să aveți o partiție de demaraj BIOS pentru discurile non-UEFI "
"partiționate GPT. Creați una înainte de a continua."

#: fs/format.pm:110
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Se creează și formatează fișierul %s"

#: fs/format.pm:130
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Imposibil de configurat eticheta de volum pe %s cu tipul %s"

#: fs/format.pm:142
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "personalizarea etichetei de volum pe %s a eșuat, este formatat?"

#: fs/format.pm:190
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Nu se poate formata %s cu formatul %s"

#: fs/format.pm:195 fs/format.pm:197
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "formatarea cu %s a lui %s a eșuat"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Montări circulare %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Se montează partiția %s"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montarea partiției %s în directorul %s a eșuat"

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Se verifică %s"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:399
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "eroare la demontarea lui %s: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Se activează partiția swap %s"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Activează listele POSIX de control al accesului"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Golește zona de pre-tampon la închiderea fișierului"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Activează cota de disc a grupurilor și impune (opțional) limitele"

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Nu actualiza timpii de acces pe inode pentru acest sistem de fișiere\n"
"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest "
"sistem de fișiere\n"
"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Nu poate fi montat decît în mod explicit\n"
"(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n"
"montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\n"
"fișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Împiedică activarea biților SUID sau GUID.\n"
"(Această metodă poate părea sigură, numai dacă nu aveți suidperl(1)\n"
"instalat.)"

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Montează sistemul de fișier numai în citire."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "Toate I/E pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr ""
"Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "Permite utilizatorilor obișnuiți să monteze sistemul de fișiere."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Activează cota de disc utilizator și impune (opțional) limitele"

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Suport pentru atributele utilizator extinse"

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Acordă acces în scris utilizatorilor obișnuiți"

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Acordă acces doar în citire utilizatorilor obișnuiți"

#: fs/mount_point.pm:87
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Punct de montare duplicat: %s"

#: fs/mount_point.pm:102
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Nici o partiție disponibilă"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Se examinează partițiile pentru găsirea punctelor de montare"

#: fs/mount_point.pm:112
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Alegeți punctele de montare"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Alegeți partițiile pe care doriți să le formatați"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? "
"(atenție, se pot pierde date)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, vă rugăm să-l măriți"

#: fs/partitioning_wizard.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Trebuie să aveți o partiție root.\n"
"Pentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe una existentă).\n"
"Alegeți apoi acțiunea „Punct de montare” și definiți-o ca „/”"

#: fs/partitioning_wizard.pm:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nu aveți nici o partiție swap\n"
"\n"
"Continuați totuși?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Utilizează spațiul liber"

#: fs/partitioning_wizard.pm:117
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a crea partiții noi"

#: fs/partitioning_wizard.pm:125
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Utilizează partițiile existente"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Nu există partiții utilizabile"

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Se calculează dimensiunea partiției Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:187
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Utilizează spațiul liber de pe partiția Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:191
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Care partiție doriți s-o redimensionați?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți "
"calculatorul în  Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi "
"reporniţi instalarea %s."

#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
msgstr "Căutarea partiției de redimensionat a eșuat (%d opțiuni)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"AVERTISMENT!\n"
"\n"
"\n"
"Partiția Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n"
"\n"
"\n"
"Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, "
"trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă "
"din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu "
"este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). "
"Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi "
"preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n"
"\n"
"\n"
"Cînd sînteți sigur, apăsați %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:594
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Partiționare"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr ""
"Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:224
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Se redimensionează partiția Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:254
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Înlătură Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Șterge și utilizează tot discul"

#: fs/partitioning_wizard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr "Aveți mai multe discuri dure, pe care din ele doriți să-l utilizați?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:271 fsedit.pm:638
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "TOATE partițiile existente și datele lor pe unitatea %s se vor pierde"

#: fs/partitioning_wizard.pm:284
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Partiționare de disc personalizată"

#: fs/partitioning_wizard.pm:290
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utilizează fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Acum puteți partiționa discul %s \n"
"Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”"

#: fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:614
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Nu s-a găsit nici un spațiu pentru instalare"

#: fs/partitioning_wizard.pm:475 fs/partitioning_wizard.pm:621
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Asistentul de partiționare DrakX a găsit următoarele soluții:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:545
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Iată conținutul discului "

#: fs/partitioning_wizard.pm:632
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partiționarea a eșuat: %s"

#: fs/type.pm:382
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Nu puteți utiliza JFS pentru partiții mai mici de 16Mo"

#: fs/type.pm:383
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nu puteți utiliza ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo"

#: fs/type.pm:384
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
msgstr "Nu puteți utiliza btrfs pe o partiție mai mică de 256Mo"

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simplu"

#: fsedit.pm:29
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "cu /usr"

#: fsedit.pm:34
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:157
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "S-a detectat RAID din BIOS pentru discurile %s. Doriți să-l activați?"

#: fsedit.pm:267
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n"
"Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde "
"TOATE DATELE!).\n"
"Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n"
"(eroarea este %s)\n"
"\n"
"Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n"

#: fsedit.pm:450
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Punctele de montare trebuie sa înceapă cu un /"

#: fsedit.pm:451
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Punctele de montare trebuie să conțină doar caractere alfanumerice"

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Există deja o partiție cu punctul de montare %s\n"

#: fsedit.pm:455
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n"
"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o "
"partiție /boot separată.\n"
"Adăugați, deci, o partiție /boot"

#: fsedit.pm:461 fsedit.pm:472
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr ""
"Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s"

#: fsedit.pm:464 fsedit.pm:466
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Acest director ar trebui să rămînă pe partiția rădăcină (/)"

#: fsedit.pm:468 fsedit.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau "
"JFS) pentru acest punct de montare.\n"

#: fsedit.pm:538
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Spațiu liber insuficient pentru partiționarea automată"

#: fsedit.pm:540
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de făcut"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controlere SATA"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controlere RAID"

#: harddrake/data.pm:82
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controlere (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Cititoare de cartele"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controlere Firewire"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controlere PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controlere SCSI"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controlere USB"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Porturi USB"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controlere SMBus"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Punți și controlere de sistem"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Unitate de dischetă"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Unitate ZIP"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "Dispozitive de stocare USB"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "Unitate CD-ROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Inscriptoare CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "Unitate DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Unitate de bandă"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controlere AGP"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Placă video"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Placă DVB"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Placă TV"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Alte dispozitive multimedia"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Placă de sunet"

#: harddrake/data.pm:313
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Videocameră"

#: harddrake/data.pm:328
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesoare"

#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptoare ISDN"

#: harddrake/data.pm:349
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Dispozitive audio USB"

#: harddrake/data.pm:358
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Plăci radio"

#: harddrake/data.pm:367
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Plăci de rețea ATM"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Plăci de rețea WAN"

#: harddrake/data.pm:385
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispozitive Bluetooth"

#: harddrake/data.pm:394
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Plăci de rețea Ethernet"

#: harddrake/data.pm:412
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptoare ADSL"

#: harddrake/data.pm:434
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"

#: harddrake/data.pm:443
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:457
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Controlere game port"

#: harddrake/data.pm:466
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:476
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: harddrake/data.pm:490
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tabletă și ecran tactil"

#: harddrake/data.pm:499
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#: harddrake/data.pm:514
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometrie"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:531
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Scaner"

#: harddrake/data.pm:542
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Necunoscut/Altele"

#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CPU # "

#: harddrake/sound.pm:80
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nu există pilot cunoscut"

#: harddrake/sound.pm:81
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Nu există un pilot cunoscut pentru placa de sunet (%s)"

#: harddrake/sound.pm:110
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Activează PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:115
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Utilizează modul Glitch-Free"

#: harddrake/sound.pm:121
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Reinițializează mixerul de sunet cu valorile implicite"

#: harddrake/sound.pm:125
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Depanare"

#: harddrake/sound.pm:132
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nu există pilot alternativ"

#: harddrake/sound.pm:133
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) "
"ce utilizează actualmente „%s”"

#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configurare sunet"

#: harddrake/sound.pm:144
#, c-format
msgid "Your card uses the \"%s\" driver"
msgstr "Placa utilizează pilotul „%s”"

#: harddrake/sound.pm:156
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Depanarea sunetului"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
"Mai jos puteți găsi cîteva instrucțiuni simple pentru depanarea "
"problemelelor de sunet, însă pentru instrucțiuni mai precise și la zi vă "
"recomandăm să vizitați:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- Recomandare generală: activați PulseAudio. Dacă ați optat să nu utilizați "
"PulseAudio, vă recomandăm cu insistență să-l activați. Pentru marea "
"majoritate a cazurilor, PulseAudio este opțiunea cea mai suportată și "
"recomandată.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) și \"pavucontrol"
"\" (generic) vor lansa aplicații grafice care vor afișa dispozitivele audio "
"și vă vor permite reglarea volumelor.\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" va verifica dacă este lansat PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" va verifica dacă puteți conecta corect la serviciul "
"PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" vă va spune care aplicații redau sunentul prin "
"PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" vă va spune starea actuală a "
"serviciului OSS Proxy. Acesta este utilizat pentru redarea sunetului în "
"unele aplicații vechi care utilizează biblioteca de sunet OSS. Trebuie să "
"instalați pachetul „ossp” dacă aveți nevoie de această funcționalitate.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" vă va oferi MULTE informații de depanare despre starea "
"configurației audio actuale.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vă va spune ce pilot de nivel jos este "
"utilizat implicit de placa de sunet.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vă va permite să verificați care module "
"(piloți) de sunet sînt încărcate în nucleu.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" vă va oferi un panou de control ALSA în mod text pentru "
"prima placă de sunet\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vă va spune care aplicații "
"utilizează placa de sunet în mod direct (în mod normal al trebui să afișeze "
"numai PulseAudio)\n"

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detecție"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Necunoscut|Generic"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Necunoscut|CPH05X (bt878) [numeroși producători]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Necunoscut|CPH06X (bt878) [numeroși producători]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux "
"detectează automat parametri corecți.\n"
"Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al "
"decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modelul plăcii:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipul tunerului: "

#: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833
#: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Alegeți un fișier"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifică"

#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"

#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Înapoi"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nici un fișier ales"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Ați ales un director, nu un fișier"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Director inexistent"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Fișier inexistent"

#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Atenție, tasta Caps Lock este apăsată"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Ce alegeți? (implicit %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Intrări pe care trebuie să le completați:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Ce alegeți? (0/1, implicit „%s”) "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Buton „%s”: %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Vreți să apăsați pe acest buton?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Ce alegeți? (implicit „%s”%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " introduceți „void” pentru o intrare vidă"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Sînt multe lucruri de ales (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n"
"sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n"
"Ce alegeți? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Remarcați că un mesaj s-a schimbat:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Retrimite"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: lang.pm:302 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratele Arabe Unite"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua și Barbuda"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilele olandeze"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

#: lang.pm:311 timezone.pm:282
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americană"

#: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia și Herțegovina"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:319 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeș"

#: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:322 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermude"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilia"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Insula Bouvet"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:334 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Insulele Cocos (Keeling)"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republica Centr-Africană"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Elveția"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Coasta de fildeș"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Insulele Cook"

#: lang.pm:344 timezone.pm:284
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

#: lang.pm:346 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"

#: lang.pm:348 mirror.pm:26
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia și Muntenegru"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Insulele Crăciun"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipru"

#: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republica Cehă"

#: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danemarca"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republica Dominicană"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara de vest"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreea"

#: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Insulele Falkland (Malvinas)"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronezia"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Insulele Feroe"

#: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franța"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:375 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Marea Britanie"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana franceză"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlanda"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guineea"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadelupe"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guineea ecuatorială"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Insulele Georgia de Sud și Sandwich de Sud"

#: lang.pm:388 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guineea-Bissau"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (China)"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Insulele Heard și McDonald"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croația"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungaria"

#: lang.pm:398 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"

#: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lang.pm:401 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritoriul britanic din oceanul Indian"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:404 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

#: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Iordania"

#: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizstan"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodgia"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts și Nevis"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Coreea de nord"

#: lang.pm:417 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Coreea"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuweit"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Insulele Cayman"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sfînta Lucia"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:428 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: lang.pm:429 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Insulele Marshall"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Insulele Mariane de nord"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:449 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"

#: lang.pm:450 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaezia"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambic"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Noua Caledonie"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:455
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Insulele Norfolk"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"

#: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: lang.pm:460
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:461
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:462
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Noua Zeelandă"

#: lang.pm:464
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:465
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:466
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:467
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia franceză"

#: lang.pm:468
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Noua Guinee"

#: lang.pm:469 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"

#: lang.pm:470
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: lang.pm:472
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sfîntu Petru și Miquelon"

#: lang.pm:473
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:474
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:475
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: lang.pm:477
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:478
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:479
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:480
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:481 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "România"

#: lang.pm:482 mirror.pm:44
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: lang.pm:483
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:484
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudită"

#: lang.pm:485
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Insulele Solomon"

#: lang.pm:486
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lang.pm:487
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: lang.pm:489 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:490
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sfînta Elena"

#: lang.pm:491 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: lang.pm:492
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Insulele Svalbard și Jan Mayen"

#: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacia"

#: lang.pm:494
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:495
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:496
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:497
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:498
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:499
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome și Principe"

#: lang.pm:500
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:501
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: lang.pm:502
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:503
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Insulele Turks și Caicos"

#: lang.pm:504
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"

#: lang.pm:505
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Teritoriile Franceze de Sud"

#: lang.pm:506
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailanda"

#: lang.pm:508
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: lang.pm:509
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:510
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timorul de est"

#: lang.pm:511
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:512
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: lang.pm:513
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:514 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turcia"

#: lang.pm:515
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad și Tobago"

#: lang.pm:516
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:518 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:519 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

#: lang.pm:520
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:521
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Insulele minore de pe lîngă Statele Unite"

#: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Statele Unite"

#: lang.pm:523
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:524
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:525
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"

#: lang.pm:526
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sfîntul Vincent și Grenadinele"

#: lang.pm:527
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:528
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Insulele Virgine (engleze)"

#: lang.pm:529
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Insulele Virgine (SUA)"

#: lang.pm:530
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:531
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:532
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Insulele Wallis și Futuna"

#: lang.pm:533
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:534
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:535
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Africa de sud"

#: lang.pm:537
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:538
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1537
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bun  venit pe %s"

#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat"

#: lvm.pm:194
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Volumul fizic %s încă este utilizat"

#: lvm.pm:204
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n"

#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
"Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai "
"multe volume fizice"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția "
"Mageia vor fi \n"
"denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice "
"includ, dar fără limitare \n"
"la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele "
"de operare și a \n"
"diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din "
"aplicațiile \n"
"distribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Contract de licență"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un "
"contract de licență între dumneavoastră și  \n"
"Mageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\n"
"Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele "
"informatice, indiferent \n"
"de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că "
"acceptați să vă conformați \n"
"în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n"
"Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți "
"autorizat să instalați, duplicați sau \n"
"să utilizați acest produs.\n"
"Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul "
"în care nu vă conformați \n"
"dispozițiilor prezentului contract.\n"
"În caz de reziliere,  sînteți obligat să distrugeți imediat toate "
"exemplarele, toate copiile ale tuturor \n"
"produselor informatice."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Garanție și limite de garanție"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"of liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa "
"cum sînt”, fără nici o garanție, \n"
"în măsura permisă de lege.\n"
"Nici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi "
"responsabili, și în măsura permisă de \n"
"lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele "
"(incluzînd fără limitări, daune \n"
"pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, "
"de taxele legale și de \n"
"sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească sau orice alte "
"pierderi) care decurg \n"
"din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă "
"Mageia sau licențiații și furnizorii săi \n"
"au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n"
"\n"
"AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN "
"ANUMITE ȚĂRI\n"
"\n"
"În măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau "
"distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n"
"responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau "
"indirecte (incluzînd fără \n"
"limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, "
"pierderi financiare, taxe legale \n"
"și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte "
"pierderi) care decurg din \n"
"deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe "
"unul din siturile Mageia care sînt \n"
"interzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\n"
"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului "
"de criptare inclus în produsele \n"
"sale informatice.\n"
"Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau "
"limitarea, sau răspunderea pentru \n"
"consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se "
"aplice în cazul dumneavoastră.  "

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. Licența GPL și licențele asociate"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite "
"persoane sau entități. \n"
"Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, "
"adaptați sau să redistribuiți \n"
"componentele pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și "
"condițiile din contractul \n"
"de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare "
"cu privire la licența unei \n"
"componente trebuie abordată cu autorul ei și nu cu Mageia.\n"
"Programele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. "
"Documentația scrisă \n"
"de Mageia este reglementată de licența „%s”."

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Drepturi de proprietate intelectuală"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin "
"autorilor respectivi și sînt \n"
"protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor "
"informatice.\n"
"Mageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau "
"adapta produsele lor informatice,\n"
"parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n"
"Mărcile „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale "
"asociației %s."

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Dispoziții diverse"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și "
"neavenită, ilegală sau nu se \n"
"poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă "
"din acest contract.\n"
"Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n"
"Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația "
"franceză.\n"
"Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de "
"preferință, în mod amiabil.\n"
"În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris "
"- Franța.\n"
"Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați "
"Mageia."

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de "
"licențe,\n"
"iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De "
"exemplu,\n"
"decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai "
"avansată\n"
"(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n"
"incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea este încheiată.\n"
"Îndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune "
"de Mageia,\n"
"consultați erata disponibilă la:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
"După ce redemarați și vă autentificați în Mageia, veți vedea ecranul "
"MageiaWelcome.\n"
"Este plin de legături și de informații utile."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Acest pilot nu are nici un parametru de configurare!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Configurare modul"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Aici puteți configura fiecare parametru al modulului."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "S-au găsit %s interfețe"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Mai aveți și altele?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Dispuneți de interfețe %s?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Vedeți informațiile despre componenta materială"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul USB"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul Firewire \"%s\""

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul de disc dur \"%s\""

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul Ethernet \"%s\""

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Se instalează pilotul pentru placa %s - %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Se configurează componentele materiale"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Acum puteți furniza opțiunile pentru modulul %s.\n"
"Rețineți că orice adresă trebuie introdusă cu prefixul 0x ca în „0x123”"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Puteți furniza acum opțiunile modulului %s.\n"
"Opțiunile sînt în formatul „nume=valoare nume2=valoare2 ...”.\n"
"de exemplu, „io=0x300 irq=7”"

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opțiuni modul:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Care pilot %s să se încerce?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n"
"funcționa corect, dar funcționează bine și fără. Doriți să specificați\n"
"opțiuni suplimentare sau îi permiteți să interogheze calculatorul pentru\n"
"informațiile necesare? Ocazional, interogarea poate bloca calculatorul,\n"
"dar n-ar trebui să producă nici o deteriorare."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Detectare automată"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Specificați opțiunile"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Încărcarea modulului %s a eșuat.\n"
"Doriți să încercați cu alți parametri?"

#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sigur doriți să părăsiți?"

#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Parolă simplu de ghicit"

#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "Parola ar trebui restrînsă la sarcinile de bază"

#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Parola pare sigură"

#: partition_table.pm:405
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "montare eșuată: "

#: partition_table.pm:531
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n"
"Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul "
"gol lîngă partiția extinsă"

#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\n"
"Testul de verificare a integrității datelor a eșuat.\n"
"Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte."

#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Îndepărtare de pachete neutilizate"

#: pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Se caută pachetele componentelor materiale neutilizate..."

#: pkgs.pm:263
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Se caută pachetele localizărilor neutilizate..."

#: pkgs.pm:277
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația "
"sistemului utilizat."

#: pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate, dacă nu faceți altă alegere:"

#: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Suportul pentru componentele materiale neutilizate"

#: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Localizările neutilizate"

#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nu se poate adăuga o partiție la RAID %s formatat"

#: raid.pm:200
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Nu aveți destule partiții pentru RAID de nivel %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Nu se poate crea legătura /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nu se poate copia fișierul %s în /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Nu se pot configura permisiunile fișierului firmware %s!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Scanerele nu vă vor fi disponibile pentru utilizatorii non-root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Acceptă difuzarea de ecou icmp."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Acceptă ecou icmp."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite autentificarea automată."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este "
"permisă.\n"
"\n"
"Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n"
"\n"
"Altfel numai /etc/issue este permis."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Permite repornirea din consolă de către utilizator."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Permite autentificarea distantă cu root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Permite autentificarea directă cu root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și "
"gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Permite exportarea ecranului\n"
"la trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n"
"\n"
"Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Autorizează conexiunile X11:\n"
"\n"
"- „TOATE” (toate conexiunile sînt autorizate),\n"
"\n"
"- „Locale” (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n"
"\n"
"- „Nici una” (nici o conexiune nu este autorizată)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n"
"conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."
msgstr ""
"Autorizează:\n"
"\n"
"- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts."
"deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n"
"\n"
"- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n"
"\n"
"- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n"
"\n"
"Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi "
"hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Dacă SERVER_LEVEL (sau SECURE_LEVEL este absent)\n"
"este superior lui 3 în /etc/security/msec/security.conf, se creează\n"
"legătura simbolică /etc/security/msec/server către\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"/etc/security/msec/server este utilizat de chkconfig --add pentru a decide\n"
"adăugarea unui serviciu dacă este prezent în fișier în timpul instalării\n"
"pachetelor."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n"
"\n"
"Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi "
"pagina\n"
"de manual at(1) și crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Activează rapoartele syslog pe consola 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume. Dacă\n"
"valoarea lui „%s” este adevărată, se raportează și în syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alerte de securitate:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Activează biblioteca libsafe dacă este găsită în sistem."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor IPv4 bizare."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Activează verificări orare de securitate cu msec."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, "
"permite su pentru orice utilizator."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Activați verificările cotidiene de securitate."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Exclude „numele” din gestiunea parolelor de către msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare "
"pe „inactive”."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
"de majuscule conținute."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "dacă da, se verifică porturile deschise din rețea."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"dacă da, se verifică:\n"
"\n"
"- parolele vide,\n"
"\n"
"- parolele absente din /etc/shadow\n"
"\n"
"- utilizatorii, diferiți de root, cu identificator 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale "
"utilizatorilor."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "dacă da, se verifică dacă dispozitivele de rețea sînt în mod spion."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "dacă da, se execută verificările zilnice de securitate."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "dacă da, se verifică parolele vide din /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "dacă da, se verifică adăugarea/înlăturarea fișierelor suid root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "dacă da, se raportează fișierele fără proprietar."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru "
"toată lumea."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "dacă da, se lansează verificările chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se "
"trimite utilizatorului root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "dacă da, se trimite pe e-mail raportul verificărilor."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Nu se trimit e-mailuri dacă nu este nimic de avertizat"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "dacă da, se lansează verificări pe baza de date a pachetelor rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "dacă da, se raportează rezultatul verificărilor în syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "dacă da, se raportează rezultatul verificărilor la tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
"înseamnă nelimitat."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
"fără expirare."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Unitatea perioadei de expirare este secunda"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Acceptă ecou ICMP difuzat"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Acceptă ecou ICMP"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* există"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Utilizatorul poate reporni calculatorul din consolă"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Permite autentificarea distantă cu root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Autentificare root directă"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Afișează utilizatorii în gestionarii de ecran (kdm și gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Exportă ecranul la trecerea din root la alți utilizatori"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Permite conexiuni X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizează conexiunile la X Window via TCP"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorizează toate serviciile controlate de tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig respectă regulile msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Activează „crontab” și „at” pentru utilizatori"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog raportează în consola 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Protecție împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării de adresă IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Activează biblioteca libsafe dacă este găsită în sistem"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Activează trasarea pachetelor IPv4 ciudate"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Activează verificările orare de securitate msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Verificări de securitate cotidiene"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Parola nu expiră pentru"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Reglați durata de viață a parolei și perioada de inactivare a contului"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Lungime istoric parolă"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Lungimea minimă, de cifre și de majuscule conținute de parolă"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Mărimea istoricului interpretorului de comenzi"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Perioada de expirare a interpretorului de comenzi"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask utilizator"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Verifică porturile deschise"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Căutare de conturi nesecurizate"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Verifică drepturile fișierelor din directoarele personale"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Verifică dacă dispozitivele de rețea sînt în mod spion"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Execută verificările de securitate cotidiene"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Verifică adăugările/înlăturările de fișiere sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Verifică parolele vide din /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifică suma de control a fișierelor suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Verifică adăugarea/înlăturarea fișierelor cu permisiunea „suid root”"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Raportează fișierele fără proprietar"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Verifică fișierele/directoarele cu drept de scriere pentru toată lumea"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Execută verificări chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Nu se trimit rapoarte goale pe e-mail"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se "
"trimite utilizatorului root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Raportează pe e-mail rezultatul verificărilor"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Execută verificări ale bazei de pachete rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Raportează rezultatele verificării in syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Raportează rezultatul verificărilor la tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Dezactivează msec"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Securizat"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n"
"măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să "
"gestionați\n"
"în mod personal securitatea sistemului."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator "
"ce va fi conectat la Internet ca și client."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n"
"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n"
"sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă "
"mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază DrakSec"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Administrator de securitate:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Cont utilizator sau adresă electronică:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Urmărește și expediază evenimentele ACPI din nucleu"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Lansează sistemul de sunet ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron este un planificator de comenzi periodice"

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via "
"syslog.\n"
"De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria "
"este slabă."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare "
"sarcină\n"
"trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” "
"execută\n"
"sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora "
"23:59,\n"
"tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi este un demon ZeroConf ce implementează o stivă mDNS"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
msgstr "Un client/server NTP"

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Configurează parametrii de frecvență ai procesorului"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile "
"sînt\n"
"executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie "
"cron”\n"
"adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n"
"securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a "
"tipăririi"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Lansează gestionarul de ecran grafic"

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n"
"cînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE"

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare "
"prin \n"
"decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux "
"UINPUT. Acest pilot trebuie \n"
"încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. "
"G15 LCD este și el suportat. \n"
"Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile "
"și scripturile client \n"
"pot accesa LCD printr-un API simplu."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight "
"Commander.\n"
"De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n"
"pentru meniurile contextuale în consolă."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""
"HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele "
"materiale"

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\n"
"componentele noi/înlocuite."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n"
"de servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\n"
"se aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatizați cu ip6tables un parafoc cu filtrare de pachete"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatizați cu iptables un parafoc cu filtrare de pachete"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
"Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o "
"performanță îmbunătățită"

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n"
"Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n"
"/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h"

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
"Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire."

#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Ajustează comportamentul sistemului pentru a extinde viața bateriei"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la pornire\n"
"pentru mentenanța configurației sistemului."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd este serverul de tipărire și gestionează coada de așteptare și cererile\n"
"de tipărire, necesar pentru ca lpr să funcționeze corect."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\n"
"înaltă performanță și disponibilitate."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Supraveghează rețeaua (parafoc interactiv și fără-fir"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Gestionare si supraveghere de RAID Software"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din "
"sistem și alte mesaje"

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Activează politica de securitate MSEC la pornirea sistemului"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea "
"asocierii numelor cu adresele IP."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inițializează conectarea la consolă prin rețea"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de "
"rețea\n"
"(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\n"
"inițializate la pornire."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Necesită ca rețeaua să fie disponibilă dacă este activat"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Așteptați ca rețeaua să fie disponibilă"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n"
"TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista "
"directoarelor\n"
"partajate se află în fișierul /etc/exports."

#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n"
"TCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Sincronizați ora sistemului prin rețea utilizînd protocolul NTP"

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Activare automată la pornire a tastei „Num Lock” de pe\n"
"tastatura numerică, în consolă și Xorg."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Suport pentru imprimante OKI 4w winprinters și compatibile."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Verifică dacă o partiție este aproape plină"

#: services.pm:89
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n"
"modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este "
"configurat,\n"
"deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n"
"ca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \n"
"funcționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC."

#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n"
"permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\n"
"aleatoare de mai bună calitate."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n"
"de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n"
"de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD"

#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Gestionar de informații de server de nume"

#: services.pm:102
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\n"
"prin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\n"
"alte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe."

#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\n"
"performanțele măsurate de la orice calculator din rețea."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie "
"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să "
"porniți întotdeauna rsyslog."

#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\n"
"cine este conectat la calculatoarele care răspund interogării."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\n"
"utilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n"
"(similar cu finger)."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor "
"video, ..."

#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete pentru IPv6"

#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și "
"imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows "

#: services.pm:116
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Lansează sistemul de sunet pe această mașină"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între "
"două calculatoare printr-un canal securizat"

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\n"
"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\n"
"bună să porniți întotdeauna syslog."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Mută regulile persistente udev generate în /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Încarcă piloții pentru dispozitivele USB."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Un monitor lejer de trafic în rețea"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Pornește serverul de fonturi."

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Pornește alți demoni la cerere."

#: services.pm:154
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"

#: services.pm:157
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Rețea"

#: services.pm:164
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administrare de la distanță"

#: services.pm:180
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Server de baze de date"

#: services.pm:191 services.pm:233
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servicii"

#: services.pm:191
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Alegeți ce servicii doriți să fie lansate automat la pornire"

#: services.pm:214
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d activate pentru %d înregistrate"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "running"
msgstr "rulează"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "oprit"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Servicii și daemoni"

#: services.pm:248
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Regrete, nici o informație suplimentară\n"
"despre acest serviciu."

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Pornește la cerere"

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "La pornire"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Pornește"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"

#: standalone.pm:27
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n"
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n"
"(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\n"
"vandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\n"
"Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
"\n"
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"

#: standalone.pm:46
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplicație de salvgardare și restaurare\n"
"\n"
"--default             : salvează directoarele implicite.\n"
"--debug               : afișează toate mesajele de eroare.\n"
"--show-conf           : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n"
"--config-info         : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod "
"text).\n"
"--daemon              : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n"
"--help                : afișează acest mesaj.\n"
"--version             : afișează numărul versiunii.\n"

#: standalone.pm:58
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - permite configurarea încărcătorului de sistem\n"
"mod implicit: configurează autentificarea automată"

#: standalone.pm:62
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n"
"\n"
"OPȚIUNI:\n"
"  --help            - afișează acest mesaj.\n"
"  --report          - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n"
"  --incident        - programul trebuie să fie una din uneltele %s"

#: standalone.pm:68
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - asistentul „adaugă o interfață de rețea”\n"
"  --del             - asistentul „înlătură o interfață de rețea”\n"
"  --skip-wizard     - gestionează conexiunile\n"
"  --internet        - configurează Internet\n"
"  --wizard          - precum --add"

#: standalone.pm:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Aplicație de supraveghere și importare de fonturi\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n"
"--xls_fonts      : afișează toate fonturile existente din xls\n"
"--install        : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n"
"--uninstall      : dezinstalează orice fișier sau director de fonturi.\n"
"--replace        : înlocuiește toate fonturile deja existente\n"
"--application    : 0 = nici o aplicație.\n"
"                 : 1 = toate aplicațiile disponibile și suportate.\n"
"                 : nume_aplicație = staroffice de exemplu\n"
"                 : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)."

#: standalone.pm:89
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPȚIUNI]...\n"
"Configurator %s Terminal Server\n"
"--enable         : activează MTS\n"
"--disable        : dezactivează MTS\n"
"--start          : pornește MTS\n"
"--stop           : oprește MTS\n"
"--adduser        : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de "
"utilizator)\n"
"--deluser        : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume "
"de utilizator)\n"
"--addclient      : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și "
"nume imagine nbi)\n"
"--delclient      : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP "
"și nume imagine nbi)"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tastatură]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:103
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPȚIUNI]\n"
"Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n"
"\n"
"--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n"
"--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n"
"--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n"
"--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n"
"--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n"
"--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPȚIUNI]...\n"
"  --no-confirmation      nu cere prima confirmare în modul %s Update\n"
"  --no-verify-rpm        nu se verifică semnăturile pachetelor\n"
"  --changelog-first      afișează istoricul modificărilor înaintea "
"fișierelor în fereastra descriptivă\n"
"  --merge-all-rpmnew     propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/."
"rpmsave întîlnite"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=disp]"

#: standalone.pm:119
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Utilizare: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Toate serverele"

#: timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "America de nord"

#: timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "America de sud"

#: timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federația Rusă"

#: timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"

#: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Este corect?"

#: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Ați ales un fișier, nu un director"

#: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s nu este instalat\n"
"Apăsați „Înainte” pentru instalare sau „Anulează” pentru părăsire"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eșuat"