# DRAKX PT .PO FILE. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei , 1999-2000 # Paulo Cardoso , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-16 22:02GMT\n" "Last-Translator: Jorge Costa \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Configurar cabeças independentemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extenção Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurar placa única \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuração Multi-Cabeça" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "O seu sistema suporta configuração multi-cabeça.\n" "O que deseja afazer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Placa Gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccione uma placa gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:304 ../../Xconfigurator.pm_.c:311 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual a configuração do Servidor X que deseja ter?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware mas só com o " "XFree%s.\n" "A sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:322 ../../Xconfigurator.pm_.c:355 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 ../../Xconfigurator.pm_.c:357 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração 3D por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:332 ../../Xconfigurator.pm_.c:346 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:334 ../../Xconfigurator.pm_.c:348 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração 3D por hardware EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:343 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR.A sua " "placa é suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuração do XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:396 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:443 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolha as opções para o servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a taxa\n" "em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que 'scanlines' são mostradas.\n" "\n" "É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa de " "actualização\n" "para além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n" " Se tiver dúvidas, escolha definições conservadoras." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:470 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:471 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:508 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:511 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Placa gráfica ainda não configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:514 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluções ainda não escolhidas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:530 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Quer testar a configuração?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Aviso: o teste desta placa gráfica pode congelar o seu computador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:537 msgid "Test of the configuration" msgstr "Teste da configuração" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "tente alterar alguns parâmetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:598 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "A sair em %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:609 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Esta é a definição correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:617 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocorreu um erro, tente alterar alguns parâmetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:663 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:710 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:712 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Placa Gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:713 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:729 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de Perito" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:730 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:773 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluções" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1299 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo de teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1300 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de Rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1301 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo Rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1302 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1303 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1304 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refrescamento Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1305 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1306 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1308 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1309 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolução: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1311 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1312 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "A preparar a configuração X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1351 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1356 msgid "Change Monitor" msgstr "Alterar Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1357 msgid "Change Graphic card" msgstr "Alterar Placa Gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1359 msgid "Change Server options" msgstr "Alterar opções do Servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1360 msgid "Change Resolution" msgstr "Alterar Resolução" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1361 msgid "Show information" msgstr "Mostrar informação" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Test again" msgstr "Testar de novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1363 ../../bootlook.pm_.c:220 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1371 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter alterações?\n" "A configuração actual é:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor volte a entrar no %s para activar a alterações" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1412 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor saía e depois utilize Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1415 msgid "X at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1416 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X após o " "arranque.\n" "Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milhões de cores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ou mais" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Padrão, 640x480 a 60 Hz Padrão" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatível com 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado (sem 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Alargado, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Não-entrelaçado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA de Alta Frequência, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que consegue1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que consegue1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:196 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalação do SILO" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalação do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com menu em texto" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com menu gráfico" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar do DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:179 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais opções do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de arranque deve usar" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalação do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:182 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (não funciona com BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:255 msgid "Video mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tempo de espera antes de arrancar na imagem padrão" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:737 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:627 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:738 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir opções da linha de comando" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada arranque" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamanho da RAM preciso se necessário (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar multi-perfis" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indicar o tamanho da RAM em Mb" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Por favor tente novamente" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Init" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Abrir tempo de espera de Firmware" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo limite de Arranque do Kernel" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Activar Arranque de CD?" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Activar de Arranque?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Default OS?" msgstr "SO por omissão?" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui estão a diferentes entradas.\n" "Pode adicionar mais ou alterar as existentes" #: ../../any.pm_.c:219 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:219 ../../any.pm_.c:725 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../../any.pm_.c:219 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Modificar RAID" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada que quer adicionar?" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:249 ../../any.pm_.c:251 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../any.pm_.c:252 ../../any.pm_.c:263 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:282 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Read-write" msgstr "Leitura-Escrita" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:278 ../../any.pm_.c:281 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../../any.pm_.c:275 ../../any.pm_.c:286 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: ../../any.pm_.c:283 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho-Initrd" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "NoVideo" msgstr "SemVídeo" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../../any.pm_.c:296 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Não é permitido um rótulo vazio" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "This label is already used" msgstr "Este rótulo já está a ser utilizado" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Que tipo de particionamento?" #: ../../any.pm_.c:604 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontrados" #: ../../any.pm_.c:605 msgid "Do you have another one?" msgstr "Tem algum outro?" #: ../../any.pm_.c:606 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Tem algum interface %s?" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informação do hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:644 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "A instalar o driver para %s placa %s" #: ../../any.pm_.c:645 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s que eu deveria tentar?" #: ../../any.pm_.c:664 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações extra para funcionar\n" "correctamente, mas ele normalmente funciona bem sem estas informações.\n" "Deseja especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "máquina as informações que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá\n" "travar o computador, mas não deve causar algum dano." #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto-procurar" #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Specify options" msgstr "Especificar opções" #: ../../any.pm_.c:673 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Agora pode indicar as opções para o módulo %s." #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora pode definir as opções para o módulo %s.\n" "As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Opções do módulo:" #: ../../any.pm_.c:693 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "O carregamento do módulo %s falhou.\n" "Quer tentar novamente com outros parâmetros?" #: ../../any.pm_.c:711 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(já adicionado %s)" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha é demasiado simples" #: ../../any.pm_.c:716 msgid "Please give a user name" msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: ../../any.pm_.c:718 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de utilizador já foi adicionado" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Add user" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../../any.pm_.c:723 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza um utilizador\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:724 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar utilizador" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:736 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:741 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Pode configurar o seu computador para automaticamente iniciar com um " "utilizador.\n" "Se não não quer esta capacidade, prima o botão cancelar." #: ../../any.pm_.c:765 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o utilizador por omissão :" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gestor de janelas a correr:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ao %s o seleccionador de Sistema Operativo!\n" "\n" "Escolha um Sistema Operativo da lista acima ou\n" "espere %d segundos pelo arranque por omissão.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:795 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-Vindo ao GRUB o seleccionador de Sistema Operativo!" #: ../../bootloader.pm_.c:796 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use a tecla %c e %c para escolher qual a entrada seleccionada." #: ../../bootloader.pm_.c:797 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prima 'enter' para arrancar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #: ../../bootloader.pm_.c:798 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrancar, ou 'c' para linha de comando." #: ../../bootloader.pm_.c:799 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A opção seleccionada vai arrancar automaticamente dentro de %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:803 msgid "not enough room in /boot" msgstr "não há espaço suficiente em /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Iniciar" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nenhuma ajuda implementada ainda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuração do Estilo de Arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Ficheiro/_Novo" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "A" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "G" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Ficheiro/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opções/Teste" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Acerca de..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-Vindo ao utilitário de Partilha da Ligação à Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em ``Ok'' se quer executar o Assistente de Configuração." #: ../../bootlook.pm_.c:121 #, fuzzy msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo de marcação" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:134 #, fuzzy msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Traditional Monitor" msgstr "Alterar Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Executar Aurora no arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Executar o X-Window na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Não, eu não quero autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autologin com este (utilizador, ambiente de trabalho)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:218 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:394 #: ../../standalone/draknet_.c:471 ../../standalone/draknet_.c:507 #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:220 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:110 ../../interactive.pm_.c:265 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:483 ../../standalone/draknet_.c:623 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../bootlook.pm_.c:297 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "não possível abrir /etc/inittab para leitura: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:351 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "não possível abrir /etc/sysconfig/autologin para leitura: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:416 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A Instalação do LILO falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:634 ../../diskdrake.pm_.c:660 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:642 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:655 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:657 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:659 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Escrever /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Alternar para modo perito" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Alternar para modo normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurar do ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Guardar no ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurar da disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar em disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Formatar tudo" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as partições primárias estão usadas" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição " "extendida" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Sem espaço livre suficiente para auto-alocação" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Escrever a tabela de partições" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de ficheiros:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tem uma partição FAT grande \n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Sugiro que redimensione primeiro a partição\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor faça primeiro uma cópia de segurança dos seus dados" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Leia com atenção!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é " "suficiente)\n" "no início do disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidado: essa operação é perigosa." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicial: sector: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d ao cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Não formatado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Ficheiro(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partição de arranque por omissão\n" " (para arranque do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nível %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "É provável que esta partição seja\n" "uma partição Driver, não lhe\n" "deve mexer.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta é uma partição especial\n" " Bootstrap serve para o \n" "duplo arranque do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor clique numa partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s sectores\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de partições: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no barramento %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ao LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Escolher acção" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Lamento, eu não aceitarei criar /boot tão distante no disco (num cilindro > " "1024).\n" "Ou usa o LILO e ele não funcionará, ou você não usa o LILO e não precisará " "de /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partição que você seleccionou para adicionar como root (/) é fisicamente " "localizada para além\n" "do cilindro 1024 do disco rígido, e não possui uma partição /boot.\n" "Se quer usar o gestor de arranque LILO, tenha cuidado em adicionar uma " "partição /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Seleccionou uma partição software RAID como root (/).\n" "Nenhum gestor de arranque não consegue acedê-lo sem uma\n" "partição /boot. Tenha o cuidado de adicionar uma partição /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao invés" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem guardar" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Alterar tipo de partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Não posso remover a definição do ponto de montagem enquanto \n" "a partição for usada para loopback. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "A formatar" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A formatar o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A formatar a partição %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Após formatar todas as partições," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "todos os dados nessas partições serão perdidos" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Para qual disco quer mover?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Para qual sector quer mover?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "A mover" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "A mover partição..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de partições do drive %s vai ser escrita no disco!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Precisará re-arrancar antes que as modificações tenham efeito" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A computar limites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partição não é redimensionável" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Deveria fazer uma cópia de segurança de todos os dados nesta partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Preferência: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa partição não pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro já é utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro já existe. Utilizá-lo?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Seleccione ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A tabela de partições de segurança não tem o \n" "mesmo tamanho. Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira uma disquete no drive\n" "Todos os dados na disquete serão perdidos" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partições" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "nível" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar a" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar a" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "Nome do LVM?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recuperar tabela de partições" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatação de %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:135 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Não sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:220 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../../fs.pm_.c:232 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro a desmontar %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:261 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem começar com uma /" #: ../../fsedit.pm_.c:264 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:272 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montagens circulares %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:284 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Não pode usar LVM Logical Volume para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:285 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esta directoria deveria permanecer dentro do sistema de ficheiros root" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2, reiserfs) para este " "ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm_.c:368 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro ao abrir %s para escrita: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema" #: ../../fsedit.pm_.c:466 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Não tem partições!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Por favor escolha o seu idioma preferido para a instalação e utilização do " "sistema." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Precisa de aceitar os termos da licença acima para continuar a instalação.\n" "\n" "\n" "Por favor clique em \"Aceitar\" se concordar com ela.\n" "\n" "\n" "Por favor clique em \"Recusar\" se não concorda com ela. A instalação será " "cancelada sem modificar a sua configuração\n" "actual." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Escolha o teclado correspondente ao seu na lista acima" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Se desejar, outros idiomas (além do que escolheu\n" "no início da instalação) estarão disponíveis após a instalação, por favor " "escolha-os\n" "na lista acima. Se os quiser todos, precisa apenas seleccionar \"Todos\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Por favor escolha \"Instalar\" caso não exista nenhuma versão anterior do " "Linux-Mandrake\n" "instalado ou se deseja utilizar vários sistemas operativos.\n" "\n" "\n" "Por favor escolha \"Actualizar\" se desejar actualizar uma versão instalada " "do Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Dependendo do seu conhecimento sobre GNU/Linux, você pode escolher um dos " "seguintes níveis para instalar\n" "ou actualizar o seu Linux-Mandrake:\n" "\n" "\t* Recomendado: se nunca instalou um sistema GNU/Linux escolha esse. A " "instalação será \n" "\t fácil e serão feitas apenas algumas perguntas.\n" "\n" "\n" "\t* Personalizado: se estiver familiarizado com o GNU/Linux, pode escolher o " "uso primário (estação, \n" "\t servidor, desenvolvimento) do seu sistema. Responderá a mais perguntas " "do que na classe de instalação\n" "\t \"Recomendada\", precisa então de saber com o GNU/Linux funciona para " "poder escolher esse nível.\n" "\n" "\n" "\t* Perito: se tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, pode escolher esta " "classe. Como \n" "\t na classe \"Personalizado\", poderá escolher o uso primário (estação, " "servidor, desenvolvimento)\n" "\t Tenha muito cuidado antes de escolher esta classe. Poderá fazer uma " "instalação bastante personalizada.\n" "\t As respostas a algumas questões que podem ser difíceis se não tiver " "conhecimento sobre GNU/Linux.\n" "\t Não escolha esta classe se não souber o que está a fazer." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Seleccione:\n" "\n" " - Personalizado: Se está suficientemente familiarizado GNU/Linux, pode " "então escolher\n" " a utilidade primária para esta máquina. Veja detalhes abaixo.\n" "\n" "\n" " - Perito: Pressupõe que está bastante familiarizado com o GNU/Linux e " "quer\n" " executar um instalação altamente personalizada. Quanto tipo de " "instalação\n" " \"Personalizada\", terá a possibilidade de escolher a utilidade deste " "sistema.\n" " Mas por favor, NÃO ESCOLHA ESTA A NÃO SER QUE SAIBA O QUE ESTÁ A FAZER!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Agora deve definir a utilização de sua máquina. As escolhas são:\n" "\n" "\t* Estação de Trabalho: esta é a escolha ideal se pretende usar a sua " "máquina basicamente para uso diário, no\n" "\t escritório ou em casa.\n" "\n" "\n" "\t* Desenvolvimento: se pretende usar a sua máquina primariamente para " "desenvolver software, esta é uma boa escolha.\n" "\t Terá instalado todo os programas necessários para compilar, depurar e " "editar código fonte,\n" "\t ou criar pacotes de software.\n" "\n" "\n" "\t* Servidor: se pretende usar esta máquina como servidor, esta é uma boa " "escolha. Tanto como servidor de\n" "\t ficheiros (NFS ou SMB), de impressão (estilo Unix ou Microsoft Windows), " "um servidor de autenticação (NIS), um\n" "\t banco de dados e assim por diante. Como tal, não espere que acessórios " "(KDE, GNOME, etc) sejam instalados." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX tentará localizar adaptadores PCI SCSI. Se o DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver a utilizar, ele será instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "\n" "Se não possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou um PCI SCSI que\n" "DrakX não reconhece, será questionado sobre se algum adaptador SCSI existe " "no seu\n" "sistema. Se não existirem adaptadores, pode clicar em \"Não\". Se clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecerá para que possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntará \n" "se quer especificar opções para ele. Pode deixar que o DrakX examine o " "hardware\n" "para descobrir as opções. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se não, precisará definir as opções para o driver. Por favor veja o Guia do " "Utilizador\n" "(capítulo 3, secção \"Recolhendo informações sobre o seu hardware) para " "dicas sobre\n" "como descobrir essas informações na documentação do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se tiver acesso à Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se o tiver no seu sistema)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Escolha o disco rígido que quer apagar para instalar\n" "o Linux-Mandrake. Tenha cuidado, pois todos os dados existentes serão\n" "perdidos e não poderão ser recuperados." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor seja paciente. Essa operação pode demorar vários minutos." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Pode agora seleccionar o grupo de pacotes que \n" "desejar instalar ou actualizar.\n" "\n" "\n" "O DrakX verificará se tem espaço suficiente para os instalar.Se não,\n" "tiver será avisado. Se quiser continuar mesmo assim, poderá proceder à\n" "instalação de todos os grupos seleccionados, mas alguns grupos de menor\n" "interesse não serão instalados. No fim da lista pode seleccionar \n" "a opção \"Selecção individual de pacotes\"; neste caso poderá navegar\n" "entre mais de 1000 pacotes..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Agora pode seleccionar individualmente todos os\n" "pacotes que deseja instalar.\n" "\n" "\n" "Pode expandir ou encolher a árvore clicando na opção no canto esquerdo da\n" "janela de pacotes.\n" "\n" "\n" "Se quiser ver os pacotes em ordem alfabética, clique no ícone\n" "\"Alternar entre organização plana ou em grupo\".\n" "\n" "\n" "Se não quer ser avisado acerca das dependências, clique em \"Dependências\n" "Automáticas\". Se fizer isto, tome em atenção que ao eliminar a selecção de " "um pacote pode silenciosamente \n" "eliminar a selecção de outros pacotes que dependem dele." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Se tiver todos os CDs da lista acima, clique em Ok. Se não tiver \n" "nenhum desses CDs, clique em Cancelar. Se apenas alguns CDs estiverem,\n" "em falta, desmarque-os e então clique em Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "O seu novo sistema operativo Linux-Mandrake está ser instalado\n" "Essa operação deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" "escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" "\n" "\n" "Por favor seja paciente." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Agora pode testar seu rato. Use os botões e a roda para\n" "verificar se as configurações estão correctas. Se não estiverem, pode " "clicar\n" "em \"Cancelar\" e escolher outro driver." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor seleccione a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n" "no MS Windows é chamada ttyS0 no GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Se deseja ligar o seu computador à Internet ou\n" "à uma rede local, escolha a opção correta. Por favor ligue o seu dispositivo " "antes\n" "de escolher a opção correta para deixar o DrakX o detectar automaticamente.\n" "\n" "\n" "Se não tiver nenhuma ligação à Internet ou a uma rede local, escolha\n" "\"Desactivar rede\".\n" "\n" "\n" "Se desejar configurar sua rede depois da instalação ou se tiver terminado\n" "de configurar sua ligação à rede, escolha \"Pronto\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nenhum modem foi detectado. Por favor escolha a porta série a que o seu " "modem está ligado.\n" "\n" "\n" "Nota, a primeira porta série (chamada \"COM1\" no Microsoft Windows)\n" "é chamada \"ttyS0\" no Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Pode agora configurar as opções de marcação telefónica . Se \n" "não sabe ou não tem certeza sobre o que colocar, as informações corretas " "podem\n" "ser obtidas no seu Provedor de Internet. Se não digitar o DNS \n" "(nome do servidor) aqui, essa informação será obtida com o seu Provedor de " "Internet\n" "na hora da ligação." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Se o seu modem for um modem externo, por favor ligue agora para o DrakX o " "detectar automaticamente." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Por favor ligue o seu modem e escolha o modem correcto." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Se não tem certeza se as informações acima\n" "estão correctas ou se não sabe ou não tem certeza sobre o que colocar,\n" "as informações correctas podem ser obtidas com o seu Provedor de Internet. " "Se \n" "não digitar o DNS (nome do servidor) aqui, essa informação será obtida com o " "seu\n" "Provedor de Internet na hora da ligação." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Agora pode entrar com o nome do host, se necessário. Se \n" "não tem certeza sobre o que colocar, a informação correta pode ser obtida\n" "com o seu provedor." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Pode agora colocar o nome do seu host, se necessário.\n" " Se não sabe sobre o que colocar, pergunte ao administrador da rede." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Pode agora colocar o nome do 'host', se necessário.\n" "Se não sabe ou não tem certeza, deixe em branco." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Agora pode entrar com as opções marcação da ligação. Se não tem certeza " "sobre\n" "o que colocar, a informação correcta pode ser obtida com o seu provedor." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se irá usar proxies, por favor configure agora. Se não sabe se\n" "irá usar proxies, pergunte ao seu administrador de rede ou ao seu provedor." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pode instalar o pacote criptográfico se sua ligação com a Internet foi\n" "configurada correctamente. Primeiro, escolha um 'mirror' de onde deseja " "descarregar\n" "os pacotes e após isso, seleccione os pacotes a serem instalados.\n" " \n" "\n" "Note que deve escolher o 'mirror' (espelho) e pacotes criptográfico de\n" "acordo com a sua legislação." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Agora pode escolher o seu fuso horário de acordo com onde vive." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux gere o tempo em GMT (Tempo do \n" "Meridiano de Greenwich), e o converte de acordo com a zona de fuso \n" "horário que seleccionou.\n" "\n" "\n" "Se usar o Microsoft Windows neste computador, escolha \"Não\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Pode configurar uma impressora local (ligada ao seu computador),\n" "ou remota (acessível via uma rede Unix, Netware ou Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "A sua impressora não foi detectada. Por favor digite o nome do dispositivo " "ao\n" "qual está ligada.\n" "\n" "\n" "Nota, a maioria das impressoras estão ligadas à primeira porta paralela.\n" "Tem o nome de \"/dev/lp0\" no GNU/Linux e \"LPT1\" no MicrosoftWindows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Agora deve seleccionar sua impressora da lista acima." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Por favor seleccione as opções correctas de acordo com a sua impressora.\n" "Por favor verifique a documentação dela se não sabe o que escolher aqui.\n" "\n" "\n" "Poderá testar a sua configuração no próximo passo e será capaz de a " "modificar se não estiver a funcionar correctamente." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Agora deve indicar a senha root do seu sistema Linux-Mandrake.\n" "A senha deve ser introduzida duas vezes para verificar se as senhas\n" "introduzidas são idênticas.\n" "\n" "\n" "Root é o administrador do sistema, e é o único utilizador que pode " "modificar\n" "a\n" "configuração do sistema. Então escolha a senha com cuidado\n" "Uso não-autorizado da conta root pode ser extremamente perigoso\n" "para à integridade\n" "do sistema, para os seus dados, e outros sistemas a ele ligados.\n" "\n" "\n" "A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa-numéricos com no mínimo 8\n" "caracteres. Ela nunca deve ser anotada.\n" "\n" "\n" "Não crie uma senha muito grande ou muito complicada, tem que ser capaz\n" "de lembrar dela sem muita dificuldade." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Para ter um sistema mais seguro, deve escolher \"Usar ficheiro shadow\"\n" "e \"Usar senhas MD5\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se a sua rede usa NIS, seleccione \"Usar NIS\". Se não sabe, pergunte\n" "ao seu administrador de rede." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Agora pode criar uma ou mais contas de utilizadores \"normais\"\n" "por oposição à conta \"privilegiada\" do root. Pode criar uma\n" "ou mais contas para cada pessoa que quer permitir que use este\n" "computador. Note que cada conta de utilizador tem suas próprias " "preferências\n" "(ambiente gráfico, configuração de programas, etc.) e a sua própria\n" "\"directoria pessoal\" que é o local onde essas preferências irão ser\n" "guardadas.\n" "\n" "\n" "Em primeiro lugar, crie uma conta para si! Mesmo que seja o único " "utilizador\n" "da máquina, NÃO pode entrar como root para o uso diário deste sistema:\n" "é um risco muito grande. Pode deixar o sistema defeituoso por erro de " "digitação\n" "\n" "\n" "Além do mais, deve entrar no sistema usando a conta de utilizador\n" "que criou aqui, e entrar como root apenas e somente para propósitos de\n" "manutenção e administração." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "A criação de uma disquete de arranque é altamente recomendada.\n" "Se não conseguir arrancar o seu computador, é a única maneira\n" "de resgatar o seu sistema sem ter que o reinstalar." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Precisa indicar onde deseja guardar a \n" "informação necessária para arrancar o GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "A não ser que saiba exactamente o que está fazer, escolha \"Primeiro\n" "sector do drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A não ser que saiba especificamente o contrário, a escolha comum é\n" "\"/dev/hda\" (disco IDE mestre do canal primário) ou \"/dev/sda\" (primeiro " "disco SCSI)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up " "read-only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO é um Carregador de arranque para SPARC: é capaz de\n" "de arrancar tanto o GNU/Linux como qualquer outro sistema\n" "operativo instalado. Normalmente, estes sistemas são detectados e\n" "instalados correctamente. Se este não for o caso, pode adicionar\n" "entradas manualmente neste ecrã. Cuidado ao escolher os parâmetros " "correctos.\n" "\n" "\n" "Pode também não dar acesso a esses sistemas operativos a\n" "ninguém, neste pode eliminar as entradas correspondentes. Mas \n" "precisará de uma disquete de arranque para os poder utilizar!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "As principais opções do SILO são:\n" " - Instalação do carregador de arranque: Indique onde quer colocar\n" " a informação necessária para entrar no GNU/Linux. A não ser que\n" "saiba o que faz, escolha \"Primeiro sector do drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Tempo de espera antes do arranque padrão: Especifica o tempo em décimos\n" "de segundo que o carregador de arranque deve esperar antes de entrar\n" "na primeira imagem. Isso é útil em sistemas que fazem o arranque\n" "imediato do disco rígido antes de activar o teclado. O carregador de\n" "arranque não irá esperar se \"delay\" for omitido ou com o\n" "valor zero." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Agora tem de configurar o X Window System, que é o centro\n" "do Interface Gráfica do GNU/Linux (Linux GUI). Para isso, deve\n" "configurar sua placa de vídeo e monitor. A maioria destes passos\n" "são automáticos, pode ser que o seu trabalho seja apenas\n" "o de verificar o que foi feito e aceitar as configurações :)\n" "\n" "\n" "Quando a configuração acabar, o X será reiniciado (a não ser que\n" "peça ao Drakx para o não fazer) para verificar se as configurações\n" "estão correctas. Se elas não o satisfizerem pode alterar estas \n" "configurações quantas vezes forem necessárias." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se algo estiver errado na configuração do X, use estas opções para \n" "configurar correctamente o X Window System." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se preferir o login gráfico, seleccione \"Sim\". Caso contrário,\n" "escolha \"Não\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "O seu sistema arrancará novamente.\n" "\n" "Após reiniciar, o seu novo sistema Linux Mandrake iniciará automatica-\n" "mente. Se quiser arrancar outro sistema operativo existente,\n" "leia por favor as instruções adicionais." #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha a seu idioma" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Select installation class" msgstr "Seleccione a classe da instalação" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecção de discos rígidos" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar rato" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha o seu teclado" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configurar sistemas de ficheiros" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partições" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../install2.pm_.c:49 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../install2.pm_.c:53 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure services" msgstr "Configurar serviços" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de arranque" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar carregador de arranque" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../install_any.pm_.c:373 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:404 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:647 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete formatada tipo FAT no drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:651 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Esta disquete não está formatada no tipo FAT " #: ../../install_any.pm_.c:661 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar esta selecção guardada de pacotes, arranque a instalação com " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:683 msgid "Error reading file $f" msgstr "Erro ao ler o ficheiro $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:95 ../../interactive.pm_.c:110 #: ../../interactive.pm_.c:265 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:616 ../../my_gtk.pm_.c:639 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Por favor teste o rato" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar o rato," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA SUA RODA!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``proprietários'' \n" "para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tem ter uma partição root.\n" "Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n" "Então escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Tem que ter uma partição swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Não possui uma partição swap\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Usar espaço livre" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar a partição existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Não existe nenhuma partição para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partição Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual partição que quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição root em MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espaço livre na partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual partição que quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Computando limites do sistema de ficheiros do Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionador de FAT é incapaz de manipular sua partição, \n" "ocorreu o seguinte erro: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "A sua partição Windows está muito fragmentada, corra primeiro o ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "Drakx vai agora redimensionar sua partição Windows. Tenha cuidado:\n" "esta operação é perigosa. Se o não tiver feito ainda, deve correr o\n" "scandisk do Windows (e opcionalmente correr o defrag) nesta partição, e\n" "então reiniciar a instalação. Também deveria fazer backup dos seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quanto de espaço quer deixar para o windows em" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partição %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou " "não existe espaço suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Apagar o disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tem mais de um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as partições existentes e os dados nelas contidos serão perdidos %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, não esqueça de guardar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Não tem espaço livre suficiente na sua partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalação" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "A ligar a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "A desligar a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu um erro, mas eu não sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu próprio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram instalados correctamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" "Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl " "Mandarke/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo à %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Escolha o tamanho que deseja instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamanho total:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que deseja instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Por favor aguarde, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "A preparar a instalação" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A instalar pacote %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro na ordenação dos pacotes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usar a configuração existente para o X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema está com poucos recursos. Pode ter algum problema na\n" "instalação do Linux-Mandrake. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando " "o\n" "modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicialização e escreva " "`text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor escolha uma das seguintes classes de instalação:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "O tamanho total dos grupos que seleccionou é de aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se deseja instalar menos que esse tamanho,\n" "seleccione a percentagem de pacotes que quer instalar.\n" "\n" "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" "uma percentagem de 100%% irá instalar todos os pacotes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tem espaço em seu disco para apenas %d%% desses pacotes.\n" "\n" "Se desejar instalar menos que este tamanho,\n" "seleccione a percentagem de pacotes que quer instalar.\n" "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" "uma percentagem de %d%% irá instalar o máximo de pacotes possível." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Será capaz de escolher mais precisamente no próximo passo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentagem de pacotes a serem instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecção de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Selecção individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árvore" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Encolher Árvore" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Alternar entre organização plana ou em grupo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importância: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Não pode seleccionar/deselecionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este é um pacote obrigatório, tem que ser seleccionado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele já está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este pacote tem que ser actualizado\n" "Tem certeza que não o quer seleccionar?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "A estimar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Por favor aguarde, a preparar a instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Troque o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro a instalar os pacotes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Por favor escolha o idioma a ser utilizado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Pode escolher outros idiomas que estarão disponíveis após a instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licença" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui está a lista completa de teclados disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Que classe de instalação deseja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Isso é uma instalação ou actualização?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Perito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:31 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:46 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:47 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta série o rato está ligado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "A configurar cartões PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "A configurar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "sem partições disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Procurando partições para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Não consigo ler sua tabela de partição, é muito defeituosa para mim :(\n" "Eu posso tentar continuar limpando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS\n" "serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela\n" "de partições. (o erro é %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "O DiskDrake falhou na leitura da tabela de partições.\n" "Continue por sua conta e risco!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Partição Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a partição root (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "A formatar partições" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "A criar e formatar ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Sem 'swap' suficiente para completar a instalação, por favor adicione mais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "A procurar pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A procurar pacotes para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou actualização (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se não tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem em falta, desmarque-os e então clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotulado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Tem agora a possibilidade de descarregar o software para codificação " "(encriptação).\n" "\n" "ATENÇÃO:\n" "Devido a vários requerimentos aplicáveis à este software e impostos\n" "por várias jurisdições, o cliente e/ou o utilizador final deste software " "deve\n" "assegurar-se que as leis da sua jurisdição lhe permitem descarregar, " "armazenar e usar este software.\n" "\n" "Além disso, o cliente e/ou o utilizador final deve estar particularmente " "prevenido para\n" "não infringir as leis da sua jurisdição. Se o cliente e/ou o utilizador " "final\n" "não respeitar o previsto nestas leis, poder-lhe-ão ser aplicadas sérias\n" "sanções.\n" "\n" "Em nenhum caso irá a Mandrakesoft ou seu produtores e/ou seus fornecedores\n" "ser responsáveis por especiais, indirectos ou acidentais danos seja qual " "for\n" "(incluindo também mas não limitada a perda de lucros), interrupção de " "negócios, perda de informação\n" "comercial e outras perdas monetárias, e eventual endividamento e " "indemnização a ser\n" "paga, de acordo com a decisão do tribunal) saindo do uso, posse, ou do " "descarregamento\n" "isolado deste software, do qual o cliente e/ou o utilizador final pode " "eventualmente\n" "ter acesso após ter assinado o acordo presente.\n" "\n" "\n" "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em contacto " "com: \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um 'mirror' de onde obter os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "A contactar o 'mirror' para obter a lista de pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Por favor escolha os pacotes que quer instalar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio de hardware está definido GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "Placa RDIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Placa de Som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "Placa TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Que sistema de impressão deseja usar?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "páginas amarelas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autenticação NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "NIS Domain" msgstr "Domínio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de arranque oferece uma maneira de arrancar o Linux sem\n" "depender de um carregador de arranque normal. Isso é necessário se não " "quiser instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais fácil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se você quiser criar um disco de inicialização para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:971 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada oferece uma maneira de arrancar o " "Linux \n" " sem um carregador de arranque normal. Isto é necessário se não quiser " "instalar\n" "o LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover\n" "o LILO, ou o se LILO não funcionar com o seu hardware. Uma disquete de " "arranque\n" "personalizada também pode ser usada com uma imagem de backup do Mandrake,\n" "tornando muito mais fácil recuperar o sistema com danos graves.\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquetes disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquetes que quer usar para criar a disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:988 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "Creating bootdisk" msgstr "A criar disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Preparing bootloader" msgstr "A preparar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro ao instalar o aboot, \n" "tentar forçar a instalação, mesmo que isso destrua a primeira partição?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1019 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instalação do carregador de arranque falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1035 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Escolha o nível de segurança" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Quer criar uma disquete de auto-instalação para replicação do linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "A criar disquete de auto-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1150 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos não estão completos.\n" "\n" "Quer realmente sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Parabéns, a instalação está completa.\n" "Para informações sobre correcções para esta versão do Linux Mandrake\n" "consulte a Errata disponível em http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informação sobre como configurar o seu sistema está disponível no\n" "capítulo pós-instalação do Oficial Guia do Utilizador do Linux Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1175 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instalação pode ser totalmente automatizada se\n" "quiser, neste caso, ela tomará de conta do disco\n" "rígido!! (com vista a instalação em outra máquina).\n" "\n" "Pode preferir repetir a instalação.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Automated" msgstr "Automático" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1183 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar selecção de pacotes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalação do Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre opções | selecciona | próximo passo " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu em falta" #: ../../interactive.pm_.c:263 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../interactive.pm_.c:286 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguidade (%s), seja mais preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Má escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omissão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (por omissão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Sua escolha? (por omissão %s introduza `nenhum' para nenhum) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "UK keyboard" msgstr "Teclado Inglês" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "US keyboard" msgstr "Teclado Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armênio (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armênio (máquina de escrever)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armênio (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeijão (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbeijão (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suíço (layout Francês)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Checo (Programadores)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemão (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norueguês)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Israeli" msgstr "Israelense" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelense (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonês 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclado coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (layout QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (layout QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Eslovaco (Programadores)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclado Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslavo (latin/cirílico)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato - SUN" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rato Genérico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 botão" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato Genérico com 2 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato Genérico com 3 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech Série CC (série)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "Série MM" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botões" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botões" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Rato" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto está correcto?" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:142 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Quer tentar ligar-se à Internet agora?" #: ../../netconnect.pm_.c:146 msgid "Testing your connection..." msgstr "A testar a sua ligação..." #: ../../netconnect.pm_.c:152 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema está agora ligado à Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:153 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por razões de Security, será desligado(a) agora." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não aparenta estar ligado à Internet.\n" "Tente reconfigurar a sua ligação." #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect.pm_.c:901 #: ../../netconnect.pm_.c:930 ../../netconnect.pm_.c:1008 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../netconnect.pm_.c:220 ../../netconnect.pm_.c:264 #: ../../netconnect.pm_.c:274 ../../netconnect.pm_.c:281 #: ../../netconnect.pm_.c:291 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:220 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" " Se não estiver na lista, escolha Não Listado" #: ../../netconnect.pm_.c:234 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Ligação" #: ../../netconnect.pm_.c:235 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo" #: ../../netconnect.pm_.c:237 ../../standalone/draknet_.c:550 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../netconnect.pm_.c:238 ../../standalone/draknet_.c:551 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu número de telefone pessoal" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "Provider dns 1" msgstr "DNS 1 do provedor" #: ../../netconnect.pm_.c:246 msgid "Provider dns 2" msgstr "DNS 2 do provedor" #: ../../netconnect.pm_.c:247 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcação" #: ../../netconnect.pm_.c:248 ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome do utilizador da conta" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Rest of the world" msgstr "Resto do mundo" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resto do mundo \n" " sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../../netconnect.pm_.c:265 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Qual protocolo que quer usar?" #: ../../netconnect.pm_.c:275 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa tem?" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "I don't know" msgstr "Eu não sei" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n" "\n" "Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o irq e io da sua placa.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../netconnect.pm_.c:292 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual é a sua placa ISDN?" #: ../../netconnect.pm_.c:312 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei uma placa ISDN PCI, mas não sei qual é o tipo. Por favor " "seleccione uma placa PCI no próximo quadro." #: ../../netconnect.pm_.c:321 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI foi encontrada. Por favor seleccione uma no próximo " "quadro." #: ../../netconnect.pm_.c:369 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema.\n" "Eu não posso configurar este tipo de ligação." #: ../../netconnect.pm_.c:373 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha o interface de rede" #: ../../netconnect.pm_.c:374 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor escolher o adaptador de rede que quer usar para se ligar à Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:383 ../../netconnect.pm_.c:697 #: ../../netconnect.pm_.c:842 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Concorda?" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Estou pronto a reiniciar o dispositivo de rede:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:482 msgid "ADSL configuration" msgstr "Configuração ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Quer iniciar a sua ligação ao iniciar?" #: ../../netconnect.pm_.c:618 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta série o seu modem está ligado." #: ../../netconnect.pm_.c:623 msgid "Dialup options" msgstr "Opções de ligação" #: ../../netconnect.pm_.c:624 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Connection name" msgstr "Nome da ligação" #: ../../netconnect.pm_.c:625 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação?" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../netconnect.pm_.c:629 ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro DNS Servidor (opcional)" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Second DNS Server (opcional)" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Estou pronto para reiniciar o dispositivo de rede $netc->{NET_DEVICE}. " "Concorda?" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua ligação." #: ../../netconnect.pm_.c:742 ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode reconfigurar sua ligação." #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Está neste momento ligado à Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode ligar à Internet ou reconfigurar sua ligação." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Não está neste momento ligado à Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:749 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Ligar à Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Desligar da Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:753 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurar ligação de rede (LAN ou Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Ligação e configuração da Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:808 ../../netconnect.pm_.c:957 #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração da Rede" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo é sua ligação ISDN?" #: ../../netconnect.pm_.c:830 ../../netconnect.pm_.c:879 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ligar à Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se ligar com adsl é pppoe.\n" "Mas algumas ligações usam pptp, poucas usam dhcp.\n" "Se não sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:843 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Estou pronto para reiniciar o dispositivo de rede %s. Concorda?" #: ../../netconnect.pm_.c:880 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Qual cliente dhcp que deseja usar?\n" "Por omissão é dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../netconnect.pm_.c:898 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Deseja reiniciar a rede" #: ../../netconnect.pm_.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "Deseja reiniciar a rede" #: ../../netconnect.pm_.c:931 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que está a fazer uma instalação em rede a sua rede já está configurada.\n" "Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar a sua " "ligação Internet & Rede.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:958 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-Vindo ao Assistente de Configuração da Rede\n" "\n" "Estamos preparados para configurar a sua ligação de rede/Internet.\n" "Se não quiser usar a auto-detecção, desmarque a opção.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:960 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../netconnect.pm_.c:961 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto-detecção" #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../netconnect.pm_.c:974 msgid "Normal modem connection" msgstr "Ligação normal via modem" #: ../../netconnect.pm_.c:974 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../netconnect.pm_.c:975 msgid "ISDN connection" msgstr "Ligação ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:975 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../netconnect.pm_.c:976 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "Ligação DSL (ou ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:976 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectado no interface %s" #: ../../netconnect.pm_.c:977 msgid "Cable connection" msgstr "Ligação por Cabo" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "LAN connection" msgstr "Ligação à LAN" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../netconnect.pm_.c:983 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Como deseja ligar-se à Internet?" #: ../../netconnect.pm_.c:1000 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Parabéns. A configuração da rede e da Internet acabou.\n" "\n" "A configuração será agora aplicada ao seu sistema." #: ../../netconnect.pm_.c:1003 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Depois de completado, recomendamos que reinicie o seu \n" "ambiente X para evitar o problema da troca de nome do anfitrião." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "A configurar a rede" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitrião(se souber).\n" "Alguns servidores DHCP requerem o nome do anfitrião para funcionar.\n" "O nome do anfitrião deve ser um nome de anfitrião totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Nome do anfitrião" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "AVISO: Esse dispositivo já foi configurado para ligar à Internet.\n" "Apenas aceite manter este dispositivo configurado.\n" "A modificação dos campos abaixo irá sobrepor esta configuração." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor introduza a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser introduzido como endereço IP ponteado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A configurar dispositivo de rede %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (driver $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:425 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:426 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automático" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitrião.\n" "O nome do anfitrião deve ser um nome de anfitrião totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Também pode introduzir o endereço IP de um gateway se tiver um" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de gateway" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy deve ser ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partição extendida não é suportada nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:578 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tem um buraco na sua tabela de partições e eu não a posso usar.\n" "A única solução é mover as suas partições primárias para ter o buraco " "próximo das partições extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:672 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s" #: ../../partition_table.pm_.c:679 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A restauração pelo ficheiro %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:681 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de cópia de segurança defeituoso" #: ../../partition_table.pm_.c:703 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Algo mau está acontecer no seu drive. \n" "O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que escrever algo no disco resultará em lixo aleatório." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "obrigatório" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Impressora da rede (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Uma impressora, modelo \"%s\", foi detectado no(a) " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de Impressora Local" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A que dispositivo a sua impressora está ligada \n" "(note que /dev/lp0 é equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar\n" "o nome do anfitrião e o servidor de impressão e o nome da\n" " fila naquele servidor na qual as impressões serão colocadas." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Nome do anfitrião remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Fila remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do \n" "anfitrião SMB (Nota! Ele pode ser diferente do anfitrião TCP/IP!) e \n" "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, como também\n" " o nome de partilha para a impressora que deseja aceder e qualquer \n" "informação aplicável sobre nome de utilizador, senha e grupo de trabalho." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Anfitrião servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Nome de partilha" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o\n" "nome do servidor de impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente\n" "do servidor TCP/IP!) como também o nome da fila de impressão para a " "impressora\n" "que deseja aceder como qualquer nome de utilizador e senha aplicável." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opções da Impressora 'Socket'" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Para imprimir numa impressora 'socket', precisa indicar o \n" "nome do servidor da impressora e a número da porta (opcional)." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Nome do Servidor da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Você pode directamente especificar o URI para aceder à impressora com CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Qual tipo de impressora que tem?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Quer testar a impressão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A imprimir página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para o demónio de impressão.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Estado da impressão:\n" "%s\n" "\n" "Está a funcionar correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para o demónio de impressão.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Está a funcionar correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sim, imprimir página de teste ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sim, imprimir página de teste PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sim, imprimir ambas as páginas de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Configurar Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do Papel" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Ejectar página após trabalho de impressão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opções do driver Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Opções da profundidade de cor" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Imprimir texto como PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Corrigir texto com stair-stepping?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Número de páginas por páginas de saída" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margem Direita/Esquerda em pontos (1/72 de polegada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margem Superior/Inferior em pontos (1/72 de polegada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opções extras de GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Opções extras de Texto" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Inverter a ordem das páginas" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui estão as seguintes filas de impressão.\n" "Pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "A iniciar o CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Ligação da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como está a impressora ligada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Seleccionar ligação de impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Com um servidor CUPS remoto, não tem que configurar\n" "nenhuma impressora aqui; elas serão detectadas automaticamente.\n" "Se tiver dúvidas, seleccione \"Servidor CUPS remoto\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Com um servidor CUPS remoto, não tem que configurar\n" "nenhuma impressora aqui; elas serão detectadas automaticamente\n" "a não ser que tenha um servidor numa rede diferente;\n" "neste último caso, tem que dar o endereço IP do\n" "servidor CUPS e opcionalmente o número da porta." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "O número da porta deve ser numérico" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Fila remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Cada impressora precisa de um nome (por exemplo\n" "lp). Outros parâmetros, tal como a descrição da impressora ou sua\n" "localização podem ser definidas. Qual nome que deve ser usado para \n" " esta impressora e como a impressora está ligada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Cada fila de impressão (à qual as impressões são dirigidas) precisa\n" "de um nome (normalmente lp) e de uma directoria de spool associada.\n" "Qual o nome e a directoria que devem ser utilizados para esta fila?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Nome da fila de impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Directoria de spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Ligação da Impressora" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Não é possível adicionar partição ao RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Não possível escrever o ficheiro $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez as raidtools estejam em falta?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um calendarizador de comando periódicos" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd é usado para monitorizar o estado da bateria e registando-o via " "syslog.\n" "Pode ser usado também para desligar a máquina quando a bateria estiver fraca." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada quando\n" "at foi executado, e executa comandos em grupo de comandos quando o uso de " "memória estiver suficientemente baixo." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n" "utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao " "UNIX\n" "cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte de rato a aplicações Linux em modo de texto\n" "tal como o Midnight Commander. Permite também copiar e colar utilizando\n" "o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. Ele é usado para servir ficheiros\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O demónio (daemon) Internet superserver(normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros serviços de Internet quando necessário. É " "responsável\n" "pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Desactivando o inetd, todos os serviços pelos quais é responsável \n" "também são desactivados." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n" "definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" "utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o demónio de impressão obrigatório para o lpr funcionar " "correctamente.\n" "Ele é basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) " "impressora(s)." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para\n" "transformar nomes de servidores em endereços IP." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gestor de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n" "no arranque." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado na partilha de ficheiros através\n" "de redes TCP/IP. Esse serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS, que " "é configurado através do ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado na partilha de ficheiros através de redes\n" "TCP/IP. Esse serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA é utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modems em portáteis. Ele não será iniciado a não ser que seja " "configurado de maneira que\n" "seguro estar instalado em máquinas que não precisem dele." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gere ligações RPC, que são usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas " "máquinas\n" "que actuarão como servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix é um Agente de Transporte de Correio, um programa\n" "que move mensagens de correio de uma máquina para outra." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n" "na geração aleatória de números." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O demónio routed permite a actualização automática da tabela IP Router\n" "através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas\n" "redes, protocolos de 'routing' mais complexos são necessários em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite que utilizadores da rede recebam\n" "informações sobre a performance de qualquer máquina naquela rede." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n" "quem está registado (logged) noutras máquinas que respondam." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma lista de " "todos os\n" "utilizadores registados (logged) numa máquina a correr o demónio rwho " "(similar ao finger)." #: ../../services.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Executar o X-Window na inicialização" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog é uma capacidade que muitos demónios usam para registar mensagens\n" "em vários ficheiros de registo. É uma boa ideia correr sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia e pára o X Font Server no arranque e ao desligar." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais os serviços que devem ser inicializados automaticamente na " "altura do arranque" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "a correr" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Serviços e demónios" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Não há informação adicional\n" "sobre este serviço, lamento." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Ao arrancar" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Eu não consigo ler sua tabela de partições, é demasiado defeituosa\n" "para mim. Tentarei continuar limpando as partições defeituosas" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partilha da Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "A Partilha da Ligação à Internet está activa" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha da Ligação à Internet já foi feita.\n" "Está neste momento activa.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "libertar" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "A desactivar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Partilha da Ligação à Internet está agora desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "A Partilha da Ligação à Internet está actualmente desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha da Ligação à Internet já foi feita.\n" "Está neste momento desactivada.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "A activar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Partilha da Ligação à Internet está agora activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "O conteúdo do ficheiro de configuração não pode ser interpretado." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Ficheiro de configuração desconhecido" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Estás prestes a configurar o seu computador para partilha a sua Ligação à " "Internet.\n" "\n" "Nota: necessita de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de " "Área Local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (a usar módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede no seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi encontrado no seu sistema. Por favor execute a " "ferramenta de configuração de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estou prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor escolha qual adaptador de rede que estará ligado a sua Rede de " "Área Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Aviso, o adaptador de rede já está configurado. Vou reconfigurá-lo." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Potencial conflito de endereços de LAN encontrado na configuração actual de " "$_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de firewall detectada!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Aviso! Uma configuração de firewall existente foi detectada. Pode necessitar " "de configuração manual depois da instalação." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "A configurar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "A configurar scripts, a instalar software, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Problemas a instalar o pacote $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Pode agora partilhar a sua Ligação à Internet com outros computadores na sua " "Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configuração já foi feita, mas está actualmente desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configuração já foi feita, e está actualmente activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nenhuma Partilha da Ligação à Internet foi alguma vez configurada." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Ligação e configuração da Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-Vindo ao utilitário de Partilha da Ligação à Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em ``Ok'' se quer executar o Assistente de Configuração." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração de Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:537 msgid "Profile: " msgstr "Perfil:" #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Eliminar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a eliminar:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Nome do perfil a criar:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Ligar..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Desligar..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "A testar a sua ligação..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "A fechar a sua ligação..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "A ligação não está fechada.\n" "Tente fazê-lo manualmente executando\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "como root." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "O sistema está agora desligado." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso à Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:409 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:231 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede de Área Local." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração" #: ../../standalone/draknet_.c:389 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:413 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:421 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado ao arrancar" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../../standalone/draknet_.c:502 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:526 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuração da Ligação à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:530 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuração da Ligação à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de Ligação:" #: ../../standalone/draknet_.c:545 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Provider dns 1 (opcional)" #: ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Provider dns 2 (opcional)" #: ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vindo à Crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nível deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais fácil \n" "de usar, mas muito sensível: não deve ser usado numa máquina \n" "ligada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora estão activadas, mas o uso como computador de rede ainda não " "é recomendado." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Alguns melhoramentos para este nível de segurança, o principal é \n" "que existem mais avisos e testes de segurança." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado\n" "para se ligar à Internet como um cliente. Agora existem verificações de " "segurança. " #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Com este nível de segurança, o uso deste sistema como um servidor tornou-se " "possível.\n" "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um\n" "servidor que aceita ligações de muitos clientes. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Nós definimos características nível 4, mas agora o sistema está .\n" "totalmente fechado. As características de segurança estão no máximo." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Opções do nível de segurança" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Deseja que o BackSpace funcione como Delete na consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Troque de CD-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor insira o CD-Rom de Instalação no seu drive e prima OK quando " "estiver pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a actualização directa." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Não é possível iniciar actualização directa!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nenhum usb_série encontrado\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:43 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emulação de 3 botões?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 #, fuzzy msgid "Network Monitoring" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Rato" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Connecting to Internet " msgstr "Ligar à Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Desligar da Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Desligar da Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desligar da Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 #, fuzzy msgid "Connection complete." msgstr "Nome da ligação" #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ligado" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Desligar..." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuração de firewalling" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuração de firewalling" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Já configurou a firewalll.\n" "Clique em Configurar para alterar ou remover a firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Clique em Configurar para configurar uma firewall padrão" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Está a correr um servidor de correio aqui? Se está a enviar a si \n" "mensagens através do pine, mutt ou outro cliente de correio base-\n" "ado em texto provavelmente está. De outra forma deveria remover \n" "o firewall para isto.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Esta a correr um servidor POP OU IMAP aqui? Isto seria\n" "usado para albergar contas de correio não baseadas na web\n" "para pessoas via esta máquina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Aparentemente está a correr um kernel 2.2. Se o seu IP de \n" "Rede é automaticamente definido por um computador na sua \n" "casa ou escritório (dinamicamente atribuído), necessitamos \n" "permitir isto. É este o caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "O seu computador está a sincronizar a hora com outro computador?\n" "Isto é usado por maioritariamente por organizações Unix/Linux médias-\n" "grandes para sincronizar a hora para registos e assim. Se não faz parte \n" "de um grande escritório e nunca ouviu falar disto, provavelmente não \n" "estará." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuração completa. Posso escrever estas mudanças no disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Erro ao abrir %s para escrita: %s" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Workstation" msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestão de Informações Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de Rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ferramentas para audio: reprodutores mp3 ou midi, misturadores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estação de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estação Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news (pine, " "mutt, tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "C e C++ bibliotecas de desenvolvimento, programas e ficheiros 'include'" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para gerir as suas finanças, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcade, tabuleiros, estratégia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reprodutores de Vídeo e editores" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de terminal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Aplicações de som e vídeo reprodução/edição" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Científica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, linhas de comando, ferramentas de ficheiro, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre o Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações e ferramentas de ambiente " "de trabalho fáceis de usar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Network Computer server" msgstr "Computador de Rede Servidor de Ficheiros" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Aplicações para gráficos como o The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico com a colecção de " "ferramentas que o acompanham" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Ambientes de Trabalho Gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravação de CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arquivo, emuladores, monitorização" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Escritório: texto (kword, abiword), folhas de cálculo (kspread, " "gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanças Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Ambientes de Trabalho Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Acesso Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estação de Jogo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para correio electrónico, news, web, transferência " "de ficheiros e chat" #, fuzzy #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Configuração LAN" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Tamanho seleccionado %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "A abrir a sua ligação..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurar..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Ferramentas padrão" #, fuzzy #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Esse script de inicialização carrega os módulos do seu rato usb." #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Configuração do estilo do arranque" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Agora que sua ligação à Internet está configurada, o seu \n" #~ "computador pode ser configurado para partilhar a sua ligação à Internet.\n" #~ "Nota: precisa de Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede Local " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Deseja configurar a Partilha de Ligação à Internet?\n" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!" #~ msgstr "Partilha da Ligação à Internet" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Dependências automáticas" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Configurar LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Criar uma disquete de arranque" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formatar disquete" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Escolha" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "aurora bonito na horizontal" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "aurora tradicional na vertical" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor"