# translation of DrakX-pt.po to Portugal # translation of DrakX-pt.po to Portugu�s # DRAKX PT # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 # Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-pt\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-23 02:11+0000\n" "Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n" "Language-Team: Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "A partilha por utilizador utiliza o grupo \"fileshare\". \n" "Pode utilizar userdrake para inscrever um utilizador a este grupo." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lan�ar userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Deseja permitir aos utilizadores de partilhar pastas?\n" "Isto vai permitir aos utilizadores de somente carregar em \"Partilhar\" com " "konqueror e nautilus.\n" "\n" "\"Personalizado\" permite de escolher para cada utilizador.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "O pacote imperativo %s falta" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Pode partilhar com NFS ou Samba. Escolha por favor qual deseja utilizar." #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" "O pacote %s tem que ser instalado. Tem certeza que n�o o quer seleccionar?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permitir todos os utilizadores" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "N�o partilhar" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Aqui est� a lista completa dos pa�ses dispon�veis" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Por favor escolha o seu pa�s." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Pa�s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Todas as l�nguas" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Usar Unicode por omiss�o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "O Linux Mandrake suporta v�rias l�nguas. Seleccione as\n" "l�nguas que deseja instalar. Estas estar�o dispon�veis quando\n" "terminar a instala��o e reinicar o seu sistema." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Por favor escolha o idioma a utilizar." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gestor de janelas a executar:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o utilizador por omiss�o�:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Quer usar esta fun��o ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Eu posso configurar o computador para ligar automaticamente com um " "utilizador." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autoliga��o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "�cone" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Linha de Comandos (shell)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Aceitar utilizador" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza um utilizador\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Este nome de utilizador j� foi adicionado" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "O nome de utilizador � demasiado comprido" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome de utilizador deve conter apenas letras min�sculas, n�meros, `-' e `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha � demasiado simples" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Por favor tente novamente" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas n�o coincidem" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(j� adicionado %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "aceder �s ferramentas de constru��o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "aceder �s ferramentas rede" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "aceder aos ficheiros de administra��o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permitir \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "aceder �s ferramentas rpm" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "aceder aos programas X" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Aqui est�o a diferentes entradas.\n" "Pode adicionar mais ou alterar as existentes" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (Windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada que quer adicionar?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Este r�tulo j� est� a ser utilizado" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Tem que ter uma parti��o ra�z" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Voc� deve escolher uma imagem de n�cleo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "N�o � permitido um r�tulo vazio" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Por omiss�o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Semv�deo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho-Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "R�tulo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Leitura-Escrita" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modo de V�deo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SO por omiss�o?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Activar de Arranque?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Activar Arranque de CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo limite de Arranque do N�cleo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Abrir tempo de espera de Firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Init" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de arranque a utilizar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais op��es do carregador de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Op��o ``Restringir op��es da linha de comando'' n�o tem uso sem senha" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indicar o tamanho da RAM em Mb" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Activar multi-perfis" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamanho da RAM preciso se necess�rio (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir op��es da linha de comando" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Activar Arranque de CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prazo antes de arrancar a imagem padr�o" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instala��o do carregador de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da parti��o de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instala��o do LILO/grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instala��o do SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na Disquete" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primeiro sector da parti��o de ra�z" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Voc� decidiu instalar o carregador de sistema numa parti��o.\n" "Isto implica que j� tem um carregador de sistema no disco r�gido de arranque " "(ex: System Commander).\n" "\n" "Qual � o disco de arranque�?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "A criar disquete de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insira uma disquete em %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquetes que quer usar para criar a disquete de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquetes" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquetes" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquetes dispon�vel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada oferece uma maneira de arrancar o " "Linux \n" " sem um carregador de arranque normal. Isto � necess�rio se n�o quiser " "instalar\n" "o LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover\n" "o LILO, ou o se LILO n�o funcionar com o seu hardware. Uma disquete de " "arranque\n" "personalizada tamb�m pode ser usada com uma imagem de backup do Mandrake,\n" "tornando muito mais f�cil recuperar o sistema com danos graves.\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(CUIDADO! Escolheu XFS como parti��o de arranque,\n" "criar um disco de arranque numa disquete de 1.44 Mb vai\n" "certamente falhar, pois XFS precisa de um grande piloto)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de arranque oferece uma maneira de arrancar o Linux sem\n" "depender de um carregador de arranque normal. Isso � necess�rio se n�o " "quiser instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO n�o funcionar com o seu hardware. Um disco de inicializa��o tamb�m\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais f�cil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se voc� quiser criar um disco de inicializa��o para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "N�o pode instalar o carregador de arranque numa parti��o %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "n�o h� espa�o suficiente em /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A op��o seleccionada vai arrancar automaticamente dentro de %d segundos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrancar, ou 'c' para linha de comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prima 'entrada' para arrancar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use a tecla %c e %c para escolher qual a entrada seleccionada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-Vindo ao GRUB o seleccionador de Sistema Operativo!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com lista textual" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com lista gr�fica" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ao %s o seleccionador de Sistema Operativo!\n" "\n" "Escolha um Sistema Operativo da lista acima ou\n" "espere %d segundos pelo arranque por omiss�o.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "falta o ajudante da linha de commando" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu em falta" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "As c�pias de ecr� estar�o dispon�veis ap�s a instala��o em %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "N�o posso fazer c�pias de ecr� antes de particionar" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "�ustria" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "It�lia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Su�cia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Gr�cia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanh�" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Checa" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "B�lgica" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Fran�a" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro ao abrir %s para escrita: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Falta de espa�o livre suficiente para auto-aloca��o" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "N�o pode usar um sistema de ficheiros codificado para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou " "JFS) para este ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esta directoria deveria permanecer dentro do sistema de ficheiros root" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "N�o pode usar LVM Volume L�gico para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Seleccionou uma parti��o RAID n�o material como root (/).\n" "Nenhum gestor de arranque consegue aced�-la sem uma\n" "parti��o /boot. Fa�a cuidado em adicionar uma parti��o /boot" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "J� existe uma parti��o no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "O nome da impressora deve apenas conter letras, n�meros e tra�os baixos" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem come�ar com uma /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "N�o pode usar ReiserFS em parti��es menores que 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "N�o pode usar JFS em parti��es menores que 16MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "N�o consigo ler a tabela de parti��o de %s, � demasiado defeituosa para mim�:" "(\n" "Eu posso tentar continuar limpando as parti��es defeituosas (TODOS OS DADOS\n" "ser�o perdidos!). A outra solu��o � n�o deixar o DrakX modificar a tabela\n" "de parti��es. (o erro � %s)\n" "\n" "Aceita perder todas as parti��es?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "com /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "A activar a parti��o de mem�ria virtual%s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro a desmontar %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a montagem da parti��o %s na pasta %s falhou" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "A montar a parti��o %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "A verificar %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A formatar a parti��o %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "A criar e formatar ficheiro %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "N�o sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formata��o de %s falhou" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Carregue em \"Seguinte ->\" se deseja apagar todos os dados e parti��es " "presentes\n" "neste disco r�gido. Aten��o, depois de carregar em \"Seguinte ->\", n�o vai\n" "poder recuperar nenhum dado ou parti��o que estava no disco, incluindo\n" "dados do Windows.\n" "\n" "Carregue em \"<- Anterior\" para anular esta opera��o sem perder nenhum " "dado\n" "ou parti��o presente neste disco." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova parti��o\n" "Mandrake Linux. Cuidado, todos os ficheiros dentro dele v�o ser\n" "apagados sem possibilidade de voltar atr�s." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "Aqui est�o apresentados v�rios parametros sobre a sua m�quina. Conforme o\n" "material instalado, pode (ou n�o) ver os elementos seguintes :\n" "\n" " * \"Rato\": verifique a configura��o do rato e carregue no bot�o para\n" "a mudar se necess�rio;\n" "\n" " * \"Teclado\": verifique o mapa do teclado e carregue no bot�o para\n" "o mudar se necess�rio;\n" "\n" " * \"Fuso Horario\": DrakX, por omiss�o, advinha o fuso horario a partir\n" "da l�ngua que escolheu. Mas aqui tamb�m, como para a escolha do teclado,\n" "pode n�o estar no pa�s correspondente � l�ngua escolhida. Portanto, pode\n" "precisar de carregar no bot�o \"Fuso Horario\" para configurar o rel�gio\n" "seguinte o fuso onde est�;\n" "\n" " * \"Impressora\": carregando no bot�o \"Nenhuma Impressora\" vai abrir\n" "o assistente de configura��o da impress�o. Veja o capitulo correspondente\n" "no ''Guia de Instala��o'' para mais informa��es sobre a configura��o duma\n" "nova impressora. O interface apresentado aqui � similar ao usado durante\n" "a instala��o;\n" "\n" " * \"Placa de Som\": se uma placa de som foi detectada no seu sistema, �\n" "mostrada aqui.\n" "\n" " * \"Placa de TV\": se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, �\n" "mostrada aqui.\n" "\n" " * \"Placa ISDN\": se uma placa ISDN foi detectada no seu sistema, �\n" "mostrada aqui. Pode carregar no bot�o para mudar os parametros que\n" "lhe s�o associados." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Placa de som\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, ser�\n" "listada aqui. Se verificar que a placa de som listada n�o � a placa que \n" "realmente tem no seu sistema, pode clicar no bot�o e escolher outro piloto." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot � um carregador de arranque para maquinas Macintosh do NovoMundo.\n" "� capaz de iniciar GNU/Linux, MacOS ou MacOSX se estiverem instalados no\n" "seu computador. Normalmente, estes outros sistemas operativos s�o bem\n" "detectados e instalados. Se n�o for o caso, pode adicionar-los manualmente\n" "neste ecr�. Fa�a cuidado ao escolher os bons parametros.\n" "\n" "As op�oes principais do Yaboot s�o:\n" "\n" " * Mensagem de Inicio : um simples texto mostrado antes do cursor de " "arranque;\n" "\n" " * Dispositivo de Arranque : indica onde deseja meter as informa��es\n" "necess�rias para arrancar o GNU/Linux. Em geral, j� preparou uma parti��o\n" "de arranque antes de preencher esta informa��o;\n" "\n" " * Prazo Open Firmware : h� dois prazos dispon�veis com o yaboot. O " "primeiro\n" "� medido em segundos e permitelhe de escolher entre um arranque do\n" "CD, do OF, do MacOS ou do Linux;\n" "\n" " * Prazo de arranque do n�cleo : este prazo corresponde ao do LILO.\n" "Depois de escolher o Linux, vai ter este prazo em d�cimos de segundo antes\n" "que os parametros de n�cleo por omiss�o sejam escolhidos;\n" "\n" " * Autorizar o arranque dum CD? : se escolher esta op��o vai poder escolher\n" "``C'' para arrancar a partir dum CD no primeiro ecr� de arranque;\n" "\n" " * Autorizar o arranque do OF? : se escolher esta op��o vai poder escolher\n" "``N'' para arrancar o Open Firmware no primeiro ecr� de arranque;\n" "\n" " * SO por omiss�o : pode escolher qual Sistema Operativo vai arrancar por\n" "omiss�o quando o Prazo Open Firmware expira." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Pode adicionar entradas ao yaboot, seja para outros sistemas operativos,\n" "outros n�cleos, ou para uma imagem de arranque de socorro.\n" "\n" "Para outros SO, a entrada comp�e-se de um nome e de uma parti��o \"raiz\".\n" "\n" "Para o Linux, h� algumas op�oes poss�veis :\n" "\n" " * Nome : � simplesmente o nome que deve escrever no cursor do yaboot\n" "para escolher esta op��o de arranque;\n" "\n" " * Imagem : isto ser� o nome do n�cleo a iniciar. De habito, vmlinux\n" "ou uma varia��o de vmlinux com uma extens�o;\n" "\n" " * Raiz : o dispositivo \"raiz\" ou ``/'' para a sua instala��o Linux;\n" "\n" " * Adicionar : no material Apple, esta op��o � utilizada bastantes vezes\n" "para ajudar a inicializar o material v�deo, ou para activar a emula��o pelo\n" "teclado dos segundos e terceiros bot�es do rato que faltam muitas vezes nos\n" "ratos Apple. Aqui tem alguns exemplos :\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd : esta op��o pode ser utilizada seja para carregar imediatamente\n" "m�dulos, antes que o dispositivo de arranque esteja disponiv�l, ou para\n" "carregar um disco memoria, no caso de um arranque de socorro;\n" "\n" " * Tamanho do Initrd : o tamanho por omiss�o de um disco memoria �\n" "habitualmente 4,096 bytes. Se voc� precisar de um disco memoria maior, pode\n" "utilizar esta op��o;\n" "\n" " * Ler-escrever : normalmente a parti��o \"raiz\" � iniciada em leitura-s�,\n" "para permitir de verificar o sistema de ficheiros antes que o sistema fique\n" "operacional.\n" "Aqui, voc� pode mudar esta op��o;\n" "\n" " * SemV�deo: se o material v�deo Apple tivesse problemas excepcionais,\n" "pode escolher esta op��o para arrancar num modo ``SemV�deo'', com um\n" "suporte nativo do frame buffer;\n" "\n" " * Por Omiss�o : selecciona esta entrada como Linux por omiss�o,\n" "que se vai iniciar directamente carregando na tecla Entrada no cursor " "yaboot.\n" "Esta entrada tamb�m vai ser marcada com um ``*'', se carregar em [Tab] para\n" "ver a possibilidades de arranque." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX vai detectar os dispositivos IDE presentes no seu computador.\n" "Tamb�m tentar� localizar adaptadores PCI SCSI. Se o DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver a utilizar, ele ser� instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "Se n�o possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou um PCI SCSI que\n" "DrakX n�o reconhece, ser� questionado sobre se algum adaptador SCSI existe " "no seu\n" "sistema. Se n�o existirem adaptadores, pode clicar em \"N�o\". Se clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecer� para que possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntar� \n" "se quer especificar op��es para ele. Pode deixar que o DrakX examine o " "hardware\n" "para descobrir as op��es. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se n�o, precisar� definir as op��es para o driver. Por favor veja o Guia do " "Utilizador\n" "(cap�tulo 3, sec��o \"Recolhendo informa��es sobre o seu hardware) para " "dicas sobre\n" "como descobrir essas informa��es na documenta��o do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se tiver acesso � Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se o tiver no seu sistema)." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Aqui, vamos escolher o sistema de impress�o por omiss�o do seu computador.\n" "Os outros Sistemas Operativos podem propor s� um, Mandrake Linux oferece\n" "dois.\n" "\n" ".*.\"pdq\" -- que significa ``imprimir, n�o meter em fila'', � a boa escolha " "se\n" "tem uma liga��o directa para a sua impressora e deseja poder parar tudo\n" "facilmente nos erros da impressora, e se n�o tem impressoras em rede. S� " "vai\n" "gerir os casos mais simples de rede e � bastante lento nas redes. Pegue pdq" "\"\n" "se � a sua primeira viagem com GNU/Linux. Pode mudar a sua escolha ap�s a\n" "instala��o lan�ando PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandrake e\n" "carregando no bot�o perito.\n" "\n" ".*.\"CUPS\" -- \"Sistema de Impress�o Comum Unix\", � excelente para " "imprimir\n" "para a sua impressora local e tamb�m para o outro lado do mundo. � simples " "e\n" "pode agir como servidor ou cliente para o antigo sistema de impress�o \"lpd" "\".\n" "Portanto, � compativ�l com os sistemas anteriores. Pode fazer muitas " "coisas,\n" "mas a configura��o de base � quase t�o simples como \"pdq\". Se precisa " "dele\n" "para emular um servidor \"lpd\", tem de activar o dem�nio \"cups-lpd\". Tem\n" "interfaces gr�ficos para imprimir ou escolher as op�oes de impress�o." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "O CD-ROM Mandrake Linux tem um modo de ajuda incluso. Pode aceder a ele\n" "arranco com o CD-ROM, carregando na tecla >>F1<< e escrevendo >>rescue<<\n" "na linha de comando. Mas no caso que o seu computador n�o possa arrancar a\n" "partir do CD-ROM, voc� deveria voltar a este passo para ter ajuda em pelo " "menos\n" "dois casos :\n" "\n" " * quando instalar o carregador de arranque, o DrakX vai sobrescrever o " "sector de\n" "arranque (MBR) do seu disco principal (a n�o ser que utilize outro " "carregador de\n" "arranque), para lhe permitir de arrancar com Windows ou GNU/Linux " "(considerando\n" "que tem Windows no seu sistema). Se precisar de reinstalar Windows, o " "sistema\n" "de instala��o Microsoft vai sobrescrever o sector de arranque, e n�o vai " "poder\n" "iniciar o GNU/Linux!\n" "\n" " * se um problema aparecer e n�o consegue arrancar o GNU/Linux a partir do\n" "disco r�gido, esta disquete vai ser a �nica maneira de iniciar o GNU/Linux. " "Ela\n" "cont�m uma boa quantia de ferramentas para restaurar um sistema, que tenha\n" "estoirado numa falta de electricidade, um erro de manipula��o, um erro na\n" "senha, ou qualquer outra raz�o.\n" "\n" "Se voc� escolhe \"Sim\", vai-lhe ser pedido de inserir uma disquete no " "leitor.\n" "A disquete que vai inserir deve estar vazia o ter dados que n�o precisa. " "Voc�\n" "n�o vai precisar formatar-la pois o DrakX vai completamente sobrescrever-la." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Depois de ter configurado os parametros gerais do arranque, a lista\n" "das op�oes de arranque que v�o estar disponiv�is vai aparecer.\n" "\n" "Se houver outros sistemas operativos instalados na sua m�quina, eles\n" "v�o ser adicionados automaticamente � lista de arranque. Aqui, voc�\n" "pode personalizar completamente estas op�oes. Escolha um elemento\n" "e carregue em \"Mudar\" para o mudar ou o remover. \"Adicionar\" cria\n" "um novo elemento, e \"Feito\" continua para o passo seguinte de\n" "instala��o.\n" "\n" "Voc� tamb�m pode n�o querer dar acesso a esses outros sistemas\n" "operativos a toda a gente. Nesse caso, pode remover os elementos\n" "correspondentes. Mas assim, vai precisar de um disco de arranque\n" "para lan�ar esses sistemas operativos!" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO e grub s�o carregadores de arranque do GNU/Linux. Normalmente, este\n" "passo � completamente autom�tico. De facto, DrakX analisa o sector de\n" "arranque do disco e age em fun��o, segundo o que encontrou nele :\n" "\n" " * se encontrou um sector de arranque Windows, vai trocar-lo por um sector\n" "de arranque grub/LILO. Portanto, vai poder escolher de carregar seja o\n" "GNU/Linux seja outro Sistema Operativo;\n" "\n" " * se encontrou um sector de arranque grub ou LILO, vai trocar-lo por um\n" "novo.\n" "\n" "se n�o estiver certo, DrakX vai propor um dialogo com varias op�oes.\n" "\n" " * \"Carregador de arranque a utilizar\": voc� tem tr�s escolhas :\n" "\n" " * \"GRUB\": se preferir o grub (lista textual);\n" "\n" " * \"LILO com lista gr�fica\": se preferir o LILO com o seu interface\n" "gr�fico;\n" "\n" " * \"LILO com lista textual\": se preferir o LILO com o seu interface\n" "de lista textual.\n" "\n" " * \"Dispositivo de arranque\": na maioria dos casos, n�o vai mudar o por\n" "omiss�o (\"/dev/hda\"), mas se preferir, o carregador de arranque pode ser\n" "instalado no segundo disco r�gido (\"/dev/hdb\"), ou mesmo numa disquete\n" "(\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Prazo antes de arrancar a imagem padr�o\": quando liga o computador,\n" "este � o prazo dado ao utilizador para escolher -- na lista do carregador\n" "de arranque, outro sistema do que o por omiss�o.\n" "\n" "!! Seja atento ao facto que se escolhe de n�o instalar nenhum carregador\n" "de arranque (escolhendo \"Anular\" aqui), deve assegurar-se que tem uma\n" "maneira de iniciar o seu sistema Mandrake Linux! Tamb�m deveria saber o\n" "que faz quando antes de mudar qualquer op��o!!\n" "\n" "Ao carregar no bot�o \"Avan�ado\" neste dialogo vai obter algumas op�oes\n" "avan�adas, que s�o reservadas ao utilizador perito." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Esta � a decis�o mais importante para a seguran�a do seu sistema\n" "GNU/Linux : deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" � o administrador\n" "do sistema e portanto � o �nico que pode fazer actualiza��es, adicionar\n" "utilizadores, mudar a configura��o global do sistema, e etc. De maneira\n" "curta, \"root\" pode fazer tudo! Por isso deve escolher uma senha dif�cil\n" "de adivinhar -- DrakX vai-lhe dizer se ela � demasiado simples. Como\n" "pode ver, pode escolher de n�o meter nenhuma senha, mas n�o � nada\n" "aconselhado pelo menos por uma raz�o : n�o pense que porque lan�ou\n" "GNU/Linux os outros sistemas operativos instalados est�o protegidos dos\n" "erros de utiliza��o. Como o \"root\" pode ultrapassar todas as barreiras e\n" "apagar por erro todas as parti��es acedendo a elas, � importante que seja\n" "dif�cil de passar em \"root\".\n" "\n" "A senha deveria ser uma mistura de pelo menos 8 letras e n�meros.\n" "Nunca escreva em nenhum lado a senha do \"root\" -- torna demasiado\n" "f�cil de comprometer um sistema.\n" "\n" "No entanto, fa�a aten��o a n�o fazer uma senha demasiado comprida\n" "ou complicada porque vai ser preciso lembrar-se dela sem muitos\n" "esfor�os.\n" "\n" "A senha n�o vai ser mostrada no ecr� quando a vai escrever. Portanto,\n" "vai ser preciso escrever-la duas vezes para reduzir as possibilidades de\n" "erro de teclado. Se lhe acontecer de fazer o mesmo erro de teclado duas\n" "vezes, a senha ``incorrecta'' resultante vai ter de ser utilizada a " "primeira\n" "vez que se vai ligar.\n" "\n" "Em modo Perito, vai-lhe ser perguntado se deseja se ligar a um servidor\n" "de autentica��o, como NIS ou LDAP.\n" "\n" "Se a sua rede utiliza seja LDAP, NIS ou a autentica��o por um servi�o\n" "PDC dum Dominio Windows, escolha a op��o desejada como\n" "\"autentica��o\". Se n�o sabe, pergunte ao seu administrador de rede.\n" "\n" "Se o seu computador n�o est� ligado a nenhuma rede, escolha \"Ficheiros\n" "Locais\" para a autentica��o." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor escolha o bom dispositivo. Por exemplo, o \"COM1\" sob\n" "Windows chama-se \"ttyS0\" sob GNU/Linux." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX detecta normalmente o numero de bot�es do seu rato. Se n�o, ele\n" "considera que tem um rato com dois bot�es e vai configurar a emula��o\n" "do terceiro bot�o. DrakX vai saber automaticamente se � um rato PS/2, \n" "s�rie ou USB.\n" "\n" "Se deseja indicar um tipo particular de rato, escolha o bom tipo a partir " "da\n" "lista fornecida.\n" "\n" "Se voc� escolher outro rato que o modelo por omiss�o, um ecr� de teste\n" "vai ser proposto. Utilize os bot�es e a roda para verificar que a " "configura��o\n" "est� correcta. Se o rato n�o funciona bem, carregue na barra de espa�o ou\n" "em [Entrada] para \"Anular\" e escolher outra vez.\n" "\n" "Por vezes, os ratos com roda n�o s�o detectados automaticamente. Vai ser\n" "preciso escolher-los manualmente na lista. Assegure-se de escolher bem o " "que\n" "corresponde � liga��o a que est� ligado. Depois de carregar no bot�o \"OK" "\",\n" "uma imagem de rato vai aparecer. Vai ser preciso mover a roda do rato para " "o\n" "activar correctamente. Pode ent�o testar se os bot�es es o movimentos est�o\n" "correctos." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "O primeiro passo � de escolher a sua l�ngua preferida.\n" "\n" "Por favor escolha a sua l�ngua preferida para a instala��o e o uso\n" "do sistema.\n" "\n" "Se carregar no bot�o \"Avan�ado\" vai poder escolher outras l�nguas\n" "a instalar na sua m�quina. O facto de escolher outras l�nguas vai\n" "instalar o ficheiros espec�ficos �s l�nguas para a documenta��o do\n" "sistema e as aplica��es. Por exemplo, se vai ter utilizadores\n" "Espanh�is, escolha Portugu�s como l�ngua principal na vista arvore\n" "e na sec��o avan�ado carregue em \"Espanhol|Espanha\".\n" "\n" "Nota que pode instalar quantas l�nguas quiser. Quando acabou de\n" "escolher, carregue no bot�o \"OK\" para continuar." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalmente, DrakX escolhe o bom teclado para si (conforme a l�ngua\n" "que escolheu). No entanto, voc� pode n�o ter o teclado que corresponde\n" "� l�ngua : por exemplo, se � um Franc�s que fala Portugu�s, pode desejar\n" "mesmo assim um teclado Franc�s. Ou se voc� fala Portugu�s mas vive\n" "na Inglaterra, vai encontrar-se na mesma situa��o. Nos dois casos, vai\n" "poder escolher o bom teclado na lista.\n" "\n" "Carregue no bot�o \"Mais\" para obter a lista de todos os teclados\n" "suportados.\n" "\n" "Se escolhe um mapa de teclado para um alfabeto n�o-latim, vai-lhe ser\n" "perguntado no pr�ximo dialogo de escolher a sequ�ncia de teclas que vai\n" "passar do mapa latim para o n�o-latim." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" "\"Pa�s\": Verifique o pa�s seleccionado. Se n�o est� neste pa�s,\n" "clique no bot�o e escolha outro." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mais do que uma parti��o Microsoft foi detectada no seu disco r�gido.\n" "Por favor escolha a qual deseja reduzir para poder instalar o seu\n" "sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cada parti��o � listada como segue : \"Nome Linux\", \"Nome Windows\"\n" "\"Capacidade\".\n" "\n" "O \"Nome Linux\" tem a estrutura : \"tipo de disco\", \"numero de disco\",\n" "\"numero da parti��o\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "O \"Tipo de Disco\" � \"hd\" se o disco r�gido � IDE e \"sd\" se � um\n" "disco r�gido SCSI.\n" "\n" "O \"Numero de disco\" � sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n" "Com os discos IDE :\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco r�gido mestre no controlador IDE principal\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco r�gido escravo no controlador IDE principal\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco r�gido mestre no controlador IDE segundario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco r�gido escravo no controlador IDE segundario\";\n" "\n" "Com os discos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um\n" "\"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n" "\n" "O \"Nome Windows\" � a letra do seu disco r�gido sob Windows\n" "(o primeiro disco ou parti��o � chamado \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Neste ponto, precisa escolher quais parti��es v�o ser utilizadas para a\n" "instala��o do seu sistema Mandrake Linux. Se j� foram definidas parti��es,\n" "seja por uma instala��o anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n" "particionamento, pode utilizar-las . Sen�o, precisa definir parti��es no\n" "disco r�gido.\n" "\n" "Para criar parti��es, � preciso primeiro escolher um disco r�gido. Pode\n" "escolher o disco que quer particionar carregando em ``hda'' para o primeiro\n" "disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n" "assim de seguida.\n" "\n" "Para particionar o disco selecionado, pode utilizar estas op��es :\n" "\n" " * \"Apagar tudo\": esta op��o apaga todas as parti��es do disco r�gido\n" "seleccionado;\n" " * \"Auto alocar\": esta op��o permite de criar automaticamente parti��es\n" "de ext3 e de memoria virtual no espa�o livre do disco;\n" "\n" "\"Mais\": prop�e fun��es suplementares :\n" "\n" " * \"Gravar a tabela das parti��es\": grava a tabela das parti��es numa\n" "disquete. �til para recuperar a tabela das parti��es mais tarde, se\n" "necess�rio. � muito aconselhado de fazer isto;\n" "\n" " * \"Restaurar a tabela de parti��es\": permite de restaurar uma tabela\n" "gravada anteriormente a partir duma disquete;\n" "\n" " * \"Recarregar a tabela de parti��es\": apaga todas as mudan�as e carrega\n" "a tabela de parti��es inicial do disco;\n" "\n" " * \"Automontagem dos m�dias amov�veis\": se desligar esta op��o os\n" "utilizadores dever�o montar e desmontar manualmente os m�dias amoviveis\n" "como a disquete e os CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Assistente\": utilize esta op��o se deseja utilizar um assistente\n" "para particionar o disco r�gido. Isto � aconselhado se voc� n�o conhece\n" "bem o particionamento;\n" "\n" " * \"Anular\": utilize esta op��o para anular as suas mudan�as;\n" "\n" " * \"Alternar para modo normal/perito\": permite ac��es suplementares nas\n" "parti��es (tipo, op��es, formatar) e d� mais informa��es;\n" "\n" " * \"Feito\": quando acabou de particionar o seu disco r�gido, isto vai\n" "permitir-lhe de gravar as mudan�as no disco.\n" "\n" "Nota : pode atingir qualquer op��o com o teclado. Mude de parti��o com\n" "[Tab] e as flechas [Subir/Descer].\n" "\n" "Quando uma parti��o est� selecionada, pode utilizar :\n" "\n" " * Ctrl-c para criar uma nova parti��o (quando � uma parti��o vazia);\n" "\n" " * Ctrl-d para apagar uma parti��o;\n" "\n" " * Ctrl-m para definir o ponto de montagem.\n" "\n" "Para obter mais informa��es sobre os diferentes tipos de sistemas de\n" "ficheiros dispon�veis, por favor leia o capitulo ext2FS do ``Guia de\n" "Referencia''.\n" "\n" "Se est� a fazer uma instala��o numa m�quina PPC, vai precisar de criar\n" "uma pequena parti��o de arranque HFS com pelo menos 1MB, que vai ser\n" "utilizada pelo carregador de arranque yaboot. Se optar por uma parti��o\n" "maior, como 50MB, vai ter um espa�o �til para guardar um n�cleo e imagens\n" "de disco memoria de socorro." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Agora, � o momento de escolher o n�vel de seguran�a desejado para\n" "a m�quina. Como regra de base, o mais exposta a m�quina vai ser, e\n" "mais os dados gravados v�o ser importantes, mais alto vai ser preciso\n" "meter o n�vel de seguran�a. No entanto, um alto n�vel de seguran�a �\n" "obtido perdendo facilidades de utiliza��o. Refira-se ao capitulo \"msec\"\n" "do ``Manual de Referencia'' para saber mais sobre estes n�veis.\n" "\n" "Se n�o sabe o que escolher, guarde o valor por omiss�o." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "No momento em que vai instalar Mandrake Linux, � quase certo que alguns\n" "pacotes v�o ter sido actualizados desde a distribui��o inicial. Alguns\n" "erros podem ter sido corrigidos, e problemas de seguran�a resolvidos. Para\n" "lhe permitir de aproveitar destas actualiza��es, pode agora descarregar-las\n" "a partir do Internet. Escolha \"Sim\" se tem uma liga��o Internet activa,\n" "ou \"N�o\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais tarde.\n" "\n" "Escolher \"Sim\" mostra uma lista dos servidores a partir dos quais as\n" "actualiza��es podem ser descarregadas. Escolha o mais perto de si. Vai\n" "ent�o aparecer uma arvore de selec��o de pacotes : controle a selec��o, e\n" "carregue em \"Instalar\" para descarregar e instalar os pacotes escolhidos,\n" "ou \"Anular\" para parar." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Todas as parti��es que foram novamente definidas devem ser formatadas\n" "para ser utilizadas (formatar significa criar um sistema de ficheiros).\n" "\n" "Neste momento, pode desejar formatar algumas parti��es que j� existiam\n" "para apagar todos os dados que elas contem. Se deseja fazer isto, por\n" "favor seleccione tamb�m essas parti��es.\n" "\n" "Por favor note que n�o � obrigat�rio de formatar todas as parti��es que j�\n" "existiam. Deve formatar as parti��es que contem o sistema operativo\n" "( como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") mas n�o � preciso formatar as parti��es\n" "que t�m dados que deseja guardar ( normalmente \"/home\").\n" "\n" "Seja atento quando selecciona parti��es. Depois de formatar, todos os\n" "dados das parti��es seleccionadas ser�o apagados e n�o poder�\n" "recuperar-los.\n" "\n" "Carregue em \"OK\" quando estiver pronto para formatar as parti��es.\n" "\n" "Carregue em \"Anular\" escolher outra parti��o para instalar o seu\n" "novo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Carregue em \"Avan�ado\" se deseja indicar parti��es a verificar\n" "fisicamente no caso de blocos defeituosos." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aqui chegou. A instala��o est� agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n" "est� pronto a ser utilizado. Basta carregar em \"OK\" para reiniciar o\n" "sistema. Vai poder iniciar\n" " GNU/Linux ou Windows (se escolheu de ter os\n" "dois, desde o pr�ximo arranque do computador.\n" "\n" "O bot�o \"Avan�ado\" (em modo \"Perito\") prop�e dois bot�es para :\n" "\n" " * \"Criar disquete de auto instala��o\": para criar uma disquete de\n" "instala��o que vai fazer toda a instala��o se a ajuda de um operador,\n" "similar � instala��o que acabou de configurar.\n" "\n" " Note que duas op��es diferentes s�o dispon�veis depois de carregar\n" "no bot�o :\n" " * \"Repetir\". Isto � uma instala��o autom�tica por parte pois s�\n" "a parti��o do disco fica interactiva;\n" "\n" " * \"Autom�tica\". Instala��o completamente autom�tica : o disco\n" "r�gido � completamente apagado, todos os dados s�o perdidos.\n" "\n" " Esta op��o � muito pratica para instalar varias m�quinas iguais.\n" "Veja a sec��o Auto Instala��o no nosso servidor web;\n" "\n" " * \"Guardar selec��o de pacotes\"(*): grava a selec��o de pacotes\n" "como foi feita. Depois, quando faz outra instala��o, insira a disquete\n" "no leitor e lance a instala��o pelo ecr� de ajuda carregando na tecla\n" "[F1], e escrevendo >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Pode precisar duma disquete formatada FAT (para criar uma sob\n" "GNU/Linux, escreva \"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Voc� precisa agora escolher onde deseja instalar o sistema operativo\n" "Mandrake Linux no seu disco r�gido. Se o seu disco r�gido estiver vazio\n" "ou se um sistema operativoutiliza todo o espa�o dispon�vel, vai ser\n" "preciso particionar. De maneira b�sica, particionar um disco r�gido\n" "consiste em dividir-lo de maneira l�gica para criar o espa�o de\n" "instala��o do seu novo sistema Mandrake Linux.\n" "\n" "Como os efeitos da opera��o de particionamento s�o geralmente\n" "irrevers�veis, ela pode ser preocupadora se voc� � um utilizador sem\n" "experi�ncia. Por sorte, existe um assistente que simplifica a opera��o.\n" "Antes de come�ar, leia atentamente por favor o manual.\n" "\n" "Se escolheu uma instala��o em modo Perito, vai aceder a DiskDrake,\n" "a ferramenta de particionamento do Mandrake Linux, que lhe vai\n" "permitir de configurar de maneira fina as suas parti��es. Veja a sec��o\n" "DiskDrake no ``Guia de Instala��o''. A partir do interface de instala��o,\n" "pode aceder ao assistente indicado acima carregando no bot�o\n" "\"Assistente\".\n" "\n" "Se j� foram definidas parti��es, seja com uma instala��o anterior ou\n" "com outra ferramenta de particionamento, basta escolher onde deseja\n" "instalar o seu sistema Linux.\n" "\n" "Se nenhuma parti��o foi definida, vai ser preciso criar-las com o\n" "assistente. Segundo a configura��o do seu disco r�gido, varias op�oes\n" "est�o dispon�veis.\n" "\n" " * \"Utilizar o espa�o livre\": isto vai automaticamente particionar os\n" "disco vazios. Nenhuma outra pergunta lhe vai ser feita;\n" "\n" " * \"Utilizar as parti��es existentes\": o assistente detectou uma ou\n" "varias parti��es Linux no disco r�gido. Se deseja utilizar-las, escolha\n" "esta op��o. vai-lhe ser pedido de escolher os pontos de montagem\n" "associados a cada parti��o. Os pontos habituais s�o escolhidos por\n" "omiss�o, por�m deveria guardar-los normalmente .\n" "\n" " * \"Utilizar o espa�o livre na parti��o Windows\": se Microsoft Windows\n" "foi instalado no seu disco r�gido e utiliza todo o espa�o dispon�vel, vai " "ser\n" "preciso criar espa�o livre para os dados Linux. Para isso, pode apagar a\n" "sua parti��o Microsoft Windows e os dados (ver as solu��es ``Apagar todo\n" "o disco'' ou ``Modo perito'') ou redimensionar a parti��o Microsoft " "Windows.\n" "Esta opera��o pode ser feita sem perder nenhum dado, se desfragmentou a\n" "parti��o Windows. Mesmo assim n�o faz mal de arquivar os seus dados..\n" "esta solu��o � aconselhada se deseja utilizar Mandrake Linux e Microsoft\n" "Windows no mesmo computador.\n" "\n" " Antes de escolher esta op��o, seria bom de compreender que no fim da\n" "opera��o , o tamanho da sua parti��o Microsoft Windows ser� inferior ao\n" "actual. Vai ter menos espa�o livre sob Microsoft Windows para guardar\n" "dados ou instalar novos programas;\n" "\n" " * \"Apagar todo o disco\": se deseja apagar todos os dados e parti��es\n" "presentes no disco r�gido para os sobrepor com o sistema Mandrake Linux,\n" "escolha esta op�oes. Seja atento com esta solu��o pois n�o vai poder\n" "anular a escolha de pois de ter confirmado;\n" "\n" " !! Se escolhe esta op��o, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n" "\n" " * \"Apagar o Windows\": isto vai somente apagar tudo no disco e come�ar\n" "com uma nova tabela de particionamento. Todos os dados no disco v�o\n" "ser perdidos;\n" "\n" " !! Se escolhe esta op��o, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n" "\n" " * \"Modo Perito\": escolha esta op��o se deseja particionar manualmente\n" "o seu disco r�gido. Seja atento -- � uma op��o potente mas perigosa. Pode\n" "perder muito facilmente todos os dados. Portanto, n�o a escolha sem saber\n" "bem o que faz. Para saber como utilizar o utilit�rio DiskDrake, veja a " "sec��o\n" "``Gerir as parti��es'' no ``Guia de Instala��o''." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "O CD-ROM Mandrake Linux tem um modo de ajuda incluso. Pode aceder a ele\n" "arranco com o CD-ROM, carregando na tecla >>F1<< e escrevendo >>rescue<<\n" "na linha de comando. Mas no caso que o seu computador n�o possa arrancar a\n" "partir do CD-ROM, voc� deveria voltar a este passo para ter ajuda em pelo " "menos\n" "dois casos :\n" "\n" " * quando instalar o carregador de arranque, o DrakX vai sobrescrever o " "sector de\n" "arranque (MBR) do seu disco principal (a n�o ser que utilize outro " "carregador de\n" "arranque), para lhe permitir de arrancar com Windows ou GNU/Linux " "(considerando\n" "que tem Windows no seu sistema). Se precisar de reinstalar Windows, o " "sistema\n" "de instala��o Microsoft vai sobrescrever o sector de arranque, e n�o vai " "poder\n" "iniciar o GNU/Linux!\n" "\n" " * se um problema aparecer e n�o consegue arrancar o GNU/Linux a partir do\n" "disco r�gido, esta disquete vai ser a �nica maneira de iniciar o GNU/Linux. " "Ela\n" "cont�m uma boa quantia de ferramentas para restaurar um sistema, que tenha\n" "estoirado numa falta de electricidade, um erro de manipula��o, um erro na\n" "senha, ou qualquer outra raz�o.\n" "\n" "Se voc� escolhe \"Sim\", vai-lhe ser pedido de inserir uma disquete no " "leitor.\n" "A disquete que vai inserir deve estar vazia o ter dados que n�o precisa. " "Voc�\n" "n�o vai precisar formatar-la pois o DrakX vai completamente sobrescrever-la." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, vai-lhe ser perguntado se deseja ver o interface gr�fico ao\n" "arranque. Note que esta quest�o vai lhe ser proposta mesmo se escolhe\n" "de n�o testar a configura��o. � obvio que deveria responder \"N�o\" se a\n" "sua m�quina vai ser um servidor, ou se n�o conseguiu obter uma\n" "configura��o correcta do ecr�." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "No caso de v�rios haver v�rios servidores dispon�veis para a sua placa,\n" "com ou sem acelera��o 3D, �-lhe proposto escolher o servidor que\n" "melhor se adapta �s suas necessidades." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Resolu��o\n" "\n" " Pode escolher aqui as resolu��es e profundidades de c�r entre as\n" "dispon�veis para o seu hardware. Escolha a que melhor se adapta �s\n" "suas necessidades (poder�, no entanto, alterar ap�s a instala��o). Uma\n" "amostra da configura��o escolhida ser� apresentada no monitor." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " O instalador pode normalmente detectar e configurar automaticamente\n" "o monitor ligado � sua m�quina. Se n�o for o caso, pode seleccionar nesta\n" "lista o monitor que realmente possui." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux trabalha com a hora GMT (Greenwich Mean Time) e traduz-la em\n" "hora local conforme a zona que escolheu. Pode no entanto desactivar isto\n" "ao deseleccionar \"O rel�gio material est� na hora GMT\" para que o rel�gio\n" "material seja o mesmo que o rel�gio sistema. Isto � �til quando a m�quina\n" "tem outro sistema operativo como o Windows.\n" "\n" "A op��o \"Sincroniza��o autom�tica da hora\" vai regular automaticamente\n" "o rel�gio ligando-se a um servidor remoto no Internet. Na lista que lhe �\n" "apresentada, escolha um servidor perto de si. � evidente que vai precisar\n" "de uma liga��o ao Internet activa para que isto funcione. De facto, vai\n" "instalar na sua m�quina um servidor de tempo que poder� ser utilizado\n" "por outras maquinas na sua rede local." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Pode agora escolher quais servi�os deseja lan�ar ao arranque.\n" "\n" "Aqui est�o apresentados todos os servi�os dispon�veis com a\n" "instala��o que fez. Controle-os atentamente e desligue os que n�o\n" "s�o sempre necess�rios ao arranque.\n" "\n" "Pode obter um curto texto de descri��o do servi�o ao escolher\n" "um servi�o. No entanto, se n�o tem a certeza de saber se um\n" "servi�o � util ou n�o, mais vale deixar-lo na posi��o por omiss�o.\n" "\n" "!! Aqui, seja muito atento se pretende utilizar a sua m�quina como\n" "um servidor : n�o vai provavelmente querer lan�ar os servi�os de\n" "que n�o precisa. Lembre-se por favor que v�rios servi�os podem ser\n" "perigosos se s�o activados num servidor. De maneira geral, escolha\n" "s� os servi�os de que precisa mesmo.\n" "!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Voc� pode agora configurar a sua liga��o Internet/rede. Se deseja ligar o\n" "seu computador ao Internet ou a uma rede local, carregue em \"OK\". A\n" "detec��o autom�tica de dispositivos de rede e modem vai ser lan�ada. Se\n" "esta detec��o falhar, tire a marca da caixa \"Utilizar detec��o autom�tica" "\"\n" "na pr�xima vez. Tamb�m pode escolher de n�o configurar a rede, ou de o\n" "fazer mais tarde; neste caso, basta carregar no bot�o \"Anular\".\n" "\n" "A liga��es dispon�veis s�o : modem tradicional, modem ISDN, liga��o ADSL,\n" "modem de cabo, e enfim uma simples liga��o rede (Ethernet).\n" "\n" "Aqui, n�o vai detalhar cada configura��o. Basta ter todos os parametros\n" "dados pelo seu Fornecedor de Acesso Internet ou administrador sistema.\n" "\n" "Pode ver no ''Guia do Utilizador'' o capitulo sobre as liga��es Internet\n" "para mais detalhes sobre a configura��o, ou esperar o fim de instala��o\n" "do sistema e utilizar o programa indicado aqui para configurar a sua\n" "liga��o.\n" "\n" "Se deseja configurar a rede mais tarde depois da instala��o, ou se acabou\n" "de configurar a rede, carregue em \"Anular\"." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Enfim, se escolheu de poder seleccionar individualmente os pacotes,\n" "vai-lhe ser proposta uma arvore com todos os pacotes classificados por\n" "grupos e subgrupos. Quando vai navegar na arvore, vai poder seleccionar\n" "grupos inteiros, subgrupos, ou pacotes individuais.\n" "\n" "Cada vez que escolhe um pacote na arvore, uma descri��o aparece na\n" "direita. Quando terminou a sua selec��o, carregue no bot�o \"Instalar\"\n" "que vai ent�o lan�ar a tarefa de instala��o. Segundo a velocidade do seu\n" "material e a quantia de pacotes a instalar, pode tomar um momento para\n" "completar a tarefa. Uma estima��o do tempo � indicada no ecr�, para o\n" "ajudar a calcular se tem o tempo de beber um caf�.\n" "\n" "!! Se um pacote de servidor foi seleccionado, de prop�sito ou porque fazia\n" "parte dum grupo, vai-lhe ser pedido de confirmar que deseja mesmo\n" "instalar esse servidor. Sob Mandrake Linux, todos os servidores\n" "instalados s�o iniciados ao arranque. Mesmo se eles s�o seguros e n�o\n" "t�m problemas conhecidos na sa�da da distribui��o, podem ter sido\n" "descobridos buracos de seguran�a depois desta vers�o de Mandrake\n" "Linux ter sido acabada. Se voc� n�o souber para que serve um servi�o\n" "particular ou porque o instalar, carregue em \"N�o\". Carregar em \"Sim\n" "vai instalar os servi�os iniciar-los automaticamente por omiss�o. !!\n" "\n" "A op��o \"Depend�ncias autom�ticas\" s� desactiva o dialogo de aviso\n" "que aparece quando o instalador escolheu automaticamente um pacote.\n" "Isto acontece quando foi determinado que � preciso satisfazer uma\n" "depend�ncia com outro pacote para conseguir a instala��o.\n" "\n" "O pequeno �cone de disquete abaixo da lista permite de carregar uma\n" "lista de pacotes escolhida durante uma instala��o anterior. Carregando\n" "neste �cone vai pedir-lhe de inserir uma disquete criada ao fim duma\n" "instala��o anterior. Veja o segundo conselho do passo anterior sobre\n" "como criar uma disquete deste tipo." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "� agora o momento de indicar os programas que deseja instalar no\n" "seu sistema. H� centenas de pacotes dispon�veis para Mandrake\n" "Linux, e n�o lhe � pedido de os conhecer todos de cor.\n" "\n" "Se est� a fazer uma instala��o padr�o a partir dum CD-ROM, vai\n" "lhe ser pedido primeiro quais CDs tem (s� no modo Perito). Veja\n" "os nomes dos CDs e marque os que tem � disposi��o para a\n" "instala��o. Carregue em \"OK\" quando est� pronto a continuar.\n" "\n" "Os pacotes est�o arrumados por grupos que correspondem a um uso\n" "particular da sua m�quina. Os grupos eles mesmos cont�m quatro\n" "sec��es :\n" "\n" " * \"Esta��o de trabalho\": se planeia utilizar a sua m�quina como\n" "uma esta��o de trabalho, escolha um ou mais dos grupos seguintes;\n" "\n" " * \"Desenvolvimento\": se a sua m�quina vai ser utilizada para\n" "programar, escolha o grupo desejado; \n" " * \"Servidor\": se esta m�quina vai ser um servidor, vai poder\n" "escolher os servi�os mais comuns que deseja instalar;\n" "\n" " * \"Ambiente Gr�fico\": enfim, aqui pode escolher o seu ambiente\n" "gr�fico preferido. Deve escolher pelo menos um se quer ter uma\n" "esta��o de trabalho gr�fica!\n" "\n" "Se posiciona o rato sobre um nome de grupo vai obter uma texto\n" "curto de explica��o. Se deseleccionar todos os grupos ao fazer uma\n" "instala��o normal (e n�o uma actualiza��o), um dialogo vai-lhe\n" "propor as op��es de uma instala��o m�nima :\n" "\n" " * \"Com X\": instala o m�nimo de pacotes para ter um ambiente\n" "gr�fico;\n" "\n" " * \"Com a documenta��o de base\": instala o sistema m�nimo com\n" "os utilit�rios de base e a documenta��o deles. � uma boa\n" "instala��o para um servidor;\n" "\n" " * \"Verdadeira instala��o m�nima\": vai instalar o m�nimo para\n" "obter um sistema Linux funcional, s� com linha de commando. Esta\n" "instala��o faz aproximadamente 65MB.\n" "\n" "Pode marcar a caixa \"Escolha individual dos pacotes\", que � util\n" "si conhece os pacotes propostos ou se deseja ter um controlo total\n" "sobre o que vai ser instalado.\n" "\n" "Se come�ou a instala��o em modo \"Actualiza��o\", pode\n" "deseleccionar todos os grupos para evitar de instalar qualquer\n" "novo pacote. Isto � util para arranjar ou actualizar um sistema j�\n" "instalado." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "A instala��o do Mandrake Linux consiste em v�rios CD-ROMs. DrakX\n" "sabe se um pacote est� noutro CD-ROM e ir� ejectar o CD corrente e\n" "pedir-lhe para inserir outro se necess�rio." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aqui abaixo est� a lista das parti��es Linux detectadas no seu disco " "r�gido.\n" "Voc� pode aceitar as escolhas feitas pelo assistente, s�o boas para a " "maioria\n" "das instala��es. Se faz modifica��es, tem pelo menos que definir uma " "parti��o\n" "ra�z (\"/\"). N�o escolha uma parti��o demasiado pequena ou n�o vai poder\n" "instalar suficientes programas. Se deseja gravar os seus dados noutra\n" "parti��o, vai precisar de criar uma parti��o para \"/home\"\n" "(s� � poss�vel se tem mais do que uma parti��o Linux dispon�vel).\n" "\n" "Cada parti��o � listada como segue�: \"Nome\", \"Tamanho\".\n" "\n" "\"Nome\" segue a estrutura�: \"tipo de disco r�gido\", \"n�mero de disco " "r�gido\",\n" "\"n�mero de parti��o\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "O \"tipo de disco r�gido\" � \"hd\" se o seu disco r�gido � IDE e\n" "\"sd\" se � um disco r�gido SCSI.\n" "\n" "O \"n�mero de disco r�gido\" � sempre uma letra depois de \"hd\" \n" "ou \"sd\". Para os discos IDE�:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco r�gido mestre no primeiro controlador IDE\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco r�gido escravo no primeiro controlador IDE\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco r�gido mestre no segundo controlador IDE\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco r�gido escravo no segundo controlador IDE\".\n" "\n" "Com os discos SCSI, um \"a\" significa \"mais baixo ID SCSI\", um \"b\"\n" "significa \"segundo mais baixo ID SCSI\", etc." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux � um sistema multi-utilizador, e isto significa que cada " "utilizador\n" "pode ter a suas pr�prias prefer�ncias, os seus pr�prios ficheiros e etc.\n" "Pode ler o \"Guia do Utilizador\" para saber mais. Mas ao inv�s do \"root" "\",\n" "que � o administrador, os utilizadores que vai adicionar aqui n�o v�o poder\n" "mudar nada de outro que os seus pr�prios ficheiros e a sua pr�pria\n" "configura��o. Vai precisar de criar pelo menos um utilizador normal\n" "para si. Vai ser a conta que deveria utilizar habitualmente. Mesmo se �\n" "muito pratico de se ligar sempre como \"root\", tamb�m pode ser muito\n" "perigoso! O m�nimo erro de utiliza��o pode deixar o seu sistema estragado.\n" "Se fizer um erro importante como utilizador normal, pode perder alguns " "dados\n" "seus, mas n�o todo o sistema.\n" "\n" "Primeiro, � preciso escrever o seu nome. Isto n�o � obrigat�rio, est� " "claro,\n" "pode de facto escrever o que quiser. DrakX vai ent�o propor a primeira\n" "palavra que escreveu como \"Nome de Utilizador\". Isto � o nome que o\n" "utilizador vai utilizar para se ligar ao sistema. Pode mudar-lo. Depois\n" "tem de escrever uma senha. Uma senha de utilizador normal n�o �\n" "t�o importante como a do \"root\" para a seguran�a, mas n�o h� raz�o\n" "de a ignorar�: s�o os seus ficheiros que correm perigo.\n" "\n" "Se carrega em \"Aceitar utilizador\", poder� adicionar quantos quiser.\n" "adicione um utilizador para cada um dos seus amigos�: o seu pai ou irm� por\n" "exemplo. Quando adicionou todos os utilizadores que deseja, escolha \"Feito" "\".\n" "\n" "Se carregar no bot�o \"Avan�ado\" vai poder muda o programa de linha de\n" "commando por omiss�o para o utilizador (bash por omiss�o)." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Antes de continuar, deveria ler atentamente os termos da licen�a. Ela\n" "� valida para toda a distribui��o Mandrake Linux, e se n�o a aceita\n" "inteiramente, carregue no bot�o \"Recusar\" que vai imediatamente\n" "terminar a instala��o. Para continuar a instala��o, carregue no bot�o\n" "\"Aceitar\"." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Deve tamb�m formatar %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "N�o � poss�vel aceder aos m�dulos que correspondem ao seu n�cleo (falta o " "ficheiro %s), isto normalmente significa que a sua disquete de arranque n�o " "corresponde ao m�dia de instala��o (por favor crie uma nova disquete de " "arranque)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo v�lido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar esta selec��o guardada de pacotes, arranque a instala��o com " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Esta disquete n�o est� formatada em FAT" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete formatada em FAT no drive %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "N�o � poss�vel usar 'broadcast' sem algum dom�nio NIS" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Os pacotes seguintes v�o ser apagados para poder actualizar o seu sistema : %" "s\n" "\n" "\n" "Deseja mesmo apagar estes pacotes ?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "N�o" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n" "\n" "\n" "Estes servidores s�o activados por omiss�o. N�o possuem nenhum problema\n" "de seguran�a conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso, " "certifique-se \n" "da sua actualiza��o logo que poss�vel.\n" "\n" "\n" "Deseja mesmo instalar estes servidores?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configura��o do sistema" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instala��o do sistema" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "A desligar a rede" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "A ligar a rede" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes solu��es:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "N�o consigo encontrar espa�o para instala��o" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, n�o esque�a de guardar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as parti��es existentes e os dados nelas contidos ser�o perdidos %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tem mais de um disco r�gido, em qual deles quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Apagar o disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "N�o h� parti��es FAT a redimensionar (ou n�o t�m espa�o livre suficiente)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Computando limites do sistema de ficheiros do Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "parti��o %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto de espa�o quer deixar para o Windows em" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATEN��O!\n" "\n" "DrakX vai agora redimensionar sua parti��o Windows. Tenha cuidado:\n" "esta opera��o � perigosa. Se o n�o tiver feito ainda, deve correr o\n" "scandisk do Windows (e opcionalmente correr o defrag) nesta parti��o, e\n" "ent�o reiniciar a instala��o. Tamb�m deveria fazer backup dos seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "A sua parti��o Windows est� muito fragmentada, corra primeiro o ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "A calcular o tamanho da parti��o Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionador de FAT � incapaz de manipular sua parti��o, \n" "ocorreu o seguinte erro: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual parti��o que quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espa�o livre na parti��o Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "N�o h� parti��es FAT para utilizar como loopback (ou n�o t�m espa�o livre " "suficiente)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da parti��o de mem�ria virtual em MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da parti��o root em MB:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual parti��o que quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a parti��o Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "N�o existe nenhuma parti��o para usar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utilizar as parti��es existentes" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espa�o livre suficiente para alocar as novas parti��es" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usar espa�o livre" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Tem que ter uma parti��o FAT montada em /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "N�o possui uma parti��o de mem�ria virtual\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tem ter uma parti��o root.\n" "Para isso, crie uma parti��o (ou clique numa existente).\n" "Ent�o escolha a ac��o ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``propriet�rios'' \n" "para funcionar. Pode encontrar mais informa��es em: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Parab�ns, a instala��o est� completa.\n" "Retire o suporte de arranque e carregue \"Entrada\" para reinicializar.\n" "\n" "\n" "Para informa��es sobre as correc��es dispon�veis para esta vers�o do " "Mandrake Linux,\n" "consulte a Errata dispon�vel em�: \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informa��o sobre como configurar o seu sistema est� dispon�vel no\n" "cap�tulo p�s-instala��o do Guia Oficial do Utilizador do Mandrake Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Aten��o\n" "\n" "Por favor leia atentamente isto. Se n�o aceita qualquer parte,\n" "n�o tem a direito de instalar o pr�ximo m�dia CD. Carregue em'Recusar' \n" "para continuar a instala��o sem utilizar este m�dia.\n" "\n" "\n" "Alguns componentes do pr�ximo m�dia CD n�o s�o fornecidos sob\n" "a licen�a GPL ou similares. Cada componente � ent�o fornecido\n" "sob a sua pr�pria licen�a especifica. \n" "Por favor leia atentamente e aceite essas licen�as especificas antes \n" "de utilizar ou distribuir esses componentes. \n" "Estas licen�as v�o em geral proibir a transfer�ncia, a copia\n" "(a n�o ser para arquivar), a distribui��o, a analise invertida, \n" "ou a modifica��o do componente. \n" "Qualquer recusa da licen�a vai imediatamente tirar-lhe todos os\n" "direitos da licen�a especifica. a n�o ser que a licen�a o permita,\n" "n�o vai poder normalmente instalar esses programas em mais de\n" "uma m�quina, ou adaptar-los para os usar pela rede. Em caso de duvidas,\n" "contacte directamente o distribuidor do componente. \n" "Transferir a ter�as-partes ou copiar esses componentes incluindo a\n" "documenta��o � geralmente proibido.\n" "\n" "\n" "Todos os direitos dos componentes do pr�ximo m�dia pertencem aos \n" "autores respectivos e s�o protegidos pela propriedade intelectual e \n" "pelas leis de direitos de autor que se podem aplicar aos programas.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introdu��o\n" "\n" "O sistema operativo e os diferentes elementos dispon�veis na distribui��o " "Mandrake Linux \n" "deveriam ser chamados os \"Programas Inform�ticos\" a partir daqui. Os " "Programas Inform�ticos incluem, \n" "mas n�o se limitam a eles, o grupo de programas, m�todos, regras e " "documenta��es relativos ao sistema operativo \n" "assim como os diferentes elementos da distribui��o Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Termo de licen�a\n" "\n" "Por favor leia com aten��o este documento. Este documento � o termo de " "licen�a entre voc� e \n" "a MandrakeSoft S.A. que se aplica aos Programas Inform�ticos.\n" "Ao instalar, duplicar ou utilizar os Programas Inform�ticos de qualquer " "maneira, aceita explicitamente \n" "e completamente os termos e condi��es desta Licen�a. \n" "Se n�o aceita qualquer parte da Licen�a, n�o lhe � permitido de instalar, " "duplicar ou \n" "utilizar os Programas Inform�ticos. \n" "Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou utilizar os Programas " "Inform�ticos duma maneira que n�o \n" "corresponde com os termos e condi��es desta Licen�a � proibido e vai tirar-" "lhe os seus direitos \n" "sob esta Licen�a. Sem direitos sob esta Licen�a, deve imediatamente destruir " "todas as copias dos \n" "Programas Inform�ticos.\n" "\n" "\n" "2. Garantia Limitada\n" "\n" "Os Programas Inform�ticos e a documenta��o s�o fornecidos \"assim como\", " "com nenhuma garantia, \n" "quanto permitido pela lei.\n" "MandrakeSoft S.A. n�o vai ser, em nenhuma circunstancia e quanto permitido " "pela lei, respons�vel de qualquer\n" "acidente particular, dos danos directos ou indirectos (inclusive os " "resultantes de perda de lucros, interrup��o\n" "de neg�cios, perda de informa��es e dividas legais resultando dum julgamento," "ou qualquer ou perca consequente) \n" "decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Programas Inform�ticos, " "mesmo se a MandrakeSoft S.A. foi \n" "avisada da possibilidade de ocurrimento de tais danos.\n" "\n" "LIMITA��O DE RESPONSABILIDADE LIGADA A POSSESS�O OU UTILIZA��O DE PROGRAMAS " "PROIBIDOS EM CERTOS PAISES\n" "\n" "MandrakeSoft S.A. e os seus distribuidores n�o v�o ser, em nenhuma " "circunstancia e quanto permitido \n" "pela lei, respons�vel de quaisqueres danos directos ou indirectos (inclusive " "os resultantes de perda de lucros, interrup��o\n" "de neg�cios, perda de informa��es e dividas legais resultando dum julgamento," "ou qualquer ou perca consequente) \n" "decorrentes da possess�o, do uso ou do descarregamento dos Programas " "Inform�ticos a partir dum dos servidores da \n" "Mandrake Linux que sejam proibidos ou limitados pela lei em certos paises " "pelas leis locais.\n" "Esta limita��o de responsabilidade inclui, mas n�o se limita aos elementos " "de codifica��o inclusos nos \n" "Programas Inform�ticos.\n" "\n" "\n" "3. A licen�a GPL e as licen�as relatadas\n" "\n" "Os Programas Inform�ticos consistem em elementos criados por pessoas ou " "organiza��es diferentes. \n" "A maioria deles s�o publicados sob os termos e condi��es da licen�a GNU " "Licen�a Publica Geral, \n" " tamb�m chamada \"GPL\", ou por licen�as similares. A maioria dessas " "licen�as permite de utilizar, \n" "duplicar, adaptar ou redistribuir os elementos que elas cobrem. Por favor " "leia com aten��o \n" "os termos e condi��es de licen�a de cada elemento antes de o utilizar. " "qualquer pergunta sobre a \n" "licen�a dum elemento devera ser feita ao autor do elemento e n�o � " "MandrakeSoft.\n" "O programas desenvolvidos por MandrakeSoft S.A. s�o publicados sob os termos " "da licen�a GPL. \n" "A documenta��o escrita por MandrakeSoft S.A. � publicada sob uma licen�a " "especifica. Por favor veja \n" "a documenta��o para mais detalhes.\n" "\n" "\n" "4. Direitos de Propriedade Intelectual\n" "\n" "Todos os direitos dos elementos dos Programas Inform�ticos pertencem aos " "seus autores respectivos \n" "e s�o protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Copyright " "aplicaveis a programas inform�ticos.\n" "MandrakeSoft S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os " "Programas Inform�ticos, como um \n" "tudo ou por partes, em qualquer sentido e para todos fins.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" e os logotipos associados s�o marcas " "registradas da MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Leis Governando \n" "\n" "Se alguma parte deste contrato � considerada nula, ilegal ou n�o aplic�vel " "por um tribunal,\n" "a parte � exclu�da deste contrato. Voc� permanece ligado �s outras sec��es " "aplicaveis do \n" "contrato.\n" "Os termos e condi��es desta Licen�a s�o governados pelas Leis da Fran�a.\n" "Todos os desacordos sobre os termos desta licen�a ser�o de prefer�ncia " "resolvidos sem tribunal. \n" "Como ultima solu��o, o desacordo ser� referido ao Tribunal de Paris - " "Fran�a.\n" "Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor MandrakeSoft " "S.A. \n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "n�o configurado" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro a instalar os pacotes:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro na ordena��o dos pacotes:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Troque o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se n�o o tiver, prima Cancelar para evitar a instala��o deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A instalar pacote %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Sem detalhes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Por favor aguarde, a preparar a instala��o" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "A estimar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que deseja instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instala��o m�nima" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "A actualizar a selec��o de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carregar/Gravar em disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar pacotes seleccionados automaticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "N�o pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este pacote tem que ser actualizado\n" "Tem certeza que n�o o quer seleccionar?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "N�o pode deixar de seleccionar este pacote. Ele j� est� instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este � um pacote obrigat�rio, tem que ser seleccionado" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "N�o pode seleccionar/deseleccionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes ser�o removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes ser�o instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "N�o pode seleccionar esse pacote pois n�o existe espa�o livre para o instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Import�ncia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Vers�o: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Pr�ximo ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selec��o individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selec��o de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema est� com poucos recursos. Pode ter algum problema na\n" "instala��o do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando " "o\n" "modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicializa��o e escreva " "`text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar selec��o de pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Autom�tica" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instala��o pode ser totalmente automatizada se\n" "quiser, neste caso, ela tomar� de conta do disco\n" "r�gido!! (com vista a instala��o em outra m�quina).\n" "\n" "Pode preferir repetir a instala��o.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos n�o est�o completos.\n" "\n" "Quer realmente sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "A criar disquete de auto-instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vai talvez precisar de mudar o seu dispositivo de arranque Open\n" " Firmware para activar o carregador de arranque. Se n�o v� o\n" " carregador de arranque ao reiniciar, mantenha Command-Option-O-F\n" " ao reiniciar e escreva�:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " E depois escreva�: shut-down\n" "No pr�ximo inicio deveria obter o carregador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instala��o do carregador de arranque falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "A instalar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro ao instalar o aboot, \n" "tento for�ar a instala��o, mesmo que isso estrague a primeira parti��o?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Voc� parece ter uma m�quina do AntigoMundo ou\n" " Desconhecida, o carregador de arranque yaboot n�o\n" " vai funcionar para si.\n" "A instala��o vai continuar, mas vai precisar de utilizar\n" " BootX ou alguma outra maneira para arrancar a sua m�quina" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "A preparar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Senha do Administrador de Dom�nio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome do Administrador do Dom�nio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dom�nio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentica��o num Dom�nio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Para que isto funcione para um PDC W2K, vai provavelmente ser preciso que o " "administrador fa�a : C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access" "\" everyone /add e reinicie o servidor.\n" "Tamb�m vai precisar do nome/senha de um Administrador de Dominio para " "adicionar a m�quina ao dominio Windows(TM).\n" "Se a rede ainda n�o est� activada, DrakX vai tentar juntar-se ao dominio " "depois da configura��o da rede.\n" "Se esta configura��o falhar por alguma raz�o e que a autentica��o no dominio " "n�o funciona, lance 'smbpasswd -j DOMINIO -U NOME%%SENHA' usando o seu " "Dominio Windows (TM), e o Nome/Senha do Administrador, depois do arranque do " "sistema.\n" "O commando 'wbinfo -t' vai testar se a sua senha de autentica��o est� boa." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dom�nio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentica��o NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "dn de base LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentica��o LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentica��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha � muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Senha do root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "N�o configurou o X. Tem a certeza que � isto que quer?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servi�os : %d activados dos %d registados" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servi�os" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desligado" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "activado" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguran�a" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "N�vel de Seguran�a" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interface gr�fico" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Placa TV" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nenhuma placa de som foi encontrada. Tente \"harddrake\" depois da instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Execute \"sndconfig\" depois da instala��o para configurar a sua placa de som" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Tem alguma placa de som ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Placa de Som" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuso hor�rio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Sum�rio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincroniza��o autom�tica da hora (com NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "O rel�gio material est� na hora GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual � o seu fuso hor�rio?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Deseja configurar a impress�o?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Incapaz de forcar: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "A contactar o servidor espelho para obter a lista de pacotes dispon�veis" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um servidor espelho de onde obter os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "A contactar o site Mandrake Linux para obter a lista dos servidores espelho " "dispon�veis..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Tem agora a possibilidade de descarregar os pacotes de actualiza��o.\n" "Estes pacotes foram feitos depois desta distribui��o. Eles podem ter\n" "correc��es de seguran�a ou de erros.\n" "\n" "Para descarregar estes pacotes, vai precisar de uma liga��o Internet \n" "funcional.\n" "\n" "Deseja instalar as actualiza��es�?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete com os m�dulos actualizados no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insira a disquete de arranque utilizada no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configura��o p�s-instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "A preparar a instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotulado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se n�o tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem em falta, desmarque-os e ent�o clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Verdadeira instala��o m�nima (nem sequer urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Com a documenta��o de base (recomendado!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Com X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Voc� n�o escolheu nenhum grupo de pacotes.\n" "Escolha por favor o tipo de instala��o m�nima que deseja:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipo de instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "O tamanho seleccionado � maior que o espa�o dispon�vel" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira uma disquete com a selec��o de pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "A restaurar da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Selec��o de Pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar em disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Restaurar a partir da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor carregue ou grave uma selec��o de pacotes numa\n" "disquete. O formato � o mesmo que nas disquetes de auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "O seu sistema n�o tem espa�o suficiente para instala��o ou actualiza��o (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "A procurar pacotes dispon�veis..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A procurar pacotes para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "A procurar os pacotes j� instalados..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "A procurar pacotes dispon�veis e a reconstruir a base rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Sem mem�ria virtual suficiente para completar a instala��o, por favor " "adicione mais" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "A verifica��o do sistema de ficheiros %s falhou. Deseja corrigir os erros? " "(cuidado, pode perder dados)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as parti��es que quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modifica��es na tabela de parti��o tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "N�o h� 1MB livre para o arranque! A instala��o vai continuar, mas para " "arrancar o seu sistema, vai precisar de criar a parti��o de arranque no " "DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Procurando parti��es para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "sem parti��es dispon�veis" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "A configurar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "A configurar cart�es PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emula��o Bot�o 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emula��o Bot�o 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emula��o de bot�es" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta s�rie o rato est� ligado." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizar %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Isto � uma instala��o ou uma actualiza��o?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui est� a lista completa de teclados dispon�veis" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licen�a" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre op��es | <Espa�o> selecciona | <F12> pr�ximo passo " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instala��o do Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete dispon�vel" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo � %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes n�o foram instalados correctamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom est� defeituoso.\n" "Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu um erro, mas eu n�o sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu pr�prio risco." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "B�sico" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avan�ado" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Mudar" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Escolha um ficheiro" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aqui voc� pode escolher a tecla ou a sequ�ncia de teclas que\n" "vai permitir de mudar de mapa de teclado\n" "(ex: latim e n�o latim)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "A tecla \"Windows\" direita" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "A tecla \"Windows\" esquerda" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "A tecla \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "As teclas Alt e Mai�scula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "As teclas Ctrl e Alt simultaneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "A tecla de bloqueamento das Mai�sculas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "As teclas Ctrl e Mai�scula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "As duas teclas Mai�scula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "A tecla Alt Direita" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavo (latim)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"n�mero de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclado Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Teclado Americano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Teclado Ingl�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Tajik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailand�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (m�quina de escrever)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbo (cir�lico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romeno (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romeno (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Quebeco)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugu�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (mapa QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (mapa QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holand�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Malt�s (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malt�s (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliano (cir�lico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Maced�nio" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Latuniano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fon�tico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"n�mero de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laociano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclado coreano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japon�s 106 teclas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Island�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliano (Fon�tico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israeliano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "H�ngaro" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (mapa \"Latim\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (mapa \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Franc�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finland�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruegu�s)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dinamarqu�s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alem�o (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Alem�o" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Su��o (mapa Franc�s)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Su��o (mapa Alem�o)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "B�lgaro (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "B�lgaro (fon�tico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaij�o (latino)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "�rabe" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arm�nio (Fon�tico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arm�nio (m�quina de escrever)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arm�nio (antigo)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Alban�z" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Z�mbia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "�frica do Sul" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "S�rvia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Ilhas Virgens (U.S.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Ilhas Virgens (Inglesas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "S�o Vicente e as Grenadinas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekist�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estados Unidos - Ilhas Costeiras Menores" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucr�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanz�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tun�sia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenist�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikist�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tail�ndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sul" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chade" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turks e Caicos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "S�ria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "S�o Tome e Pr�ncipe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Som�lia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "S�o Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Le�a" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslov�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sud�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seichelas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salom�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Ar�bia Saudita" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rom�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reuni�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Quatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "S�o Pedro e Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pol�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakist�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guin�" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polin�sia Francesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panam�" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zel�ndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicar�gua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nig�ria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "N�ger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caled�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Nam�bia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mo�ambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Mal�sia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "M�xico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maur�cias" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Mariana do Norte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mong�lia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Maced�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madag�scar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldovia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "M�naco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "L�bia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litu�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Lib�ria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa L�cia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "L�bano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazaquist�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caiman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Coreia do Norte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Santo Kitts e Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "K�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jap�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jord�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Isl�ndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Ir�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Ingl�s no Oceano �ndio" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "�ndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indon�sia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Cro�cia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guin�-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sul da Ge�rgia e a Ilha Sandwich Sul" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guin� Equatorial" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guin�" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "G�mbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Gronel�ndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Ge�rgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gab�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faro�" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micron�sia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finl�ndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Eti�pia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Ocidental" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Est�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Arg�ria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Rep�blica Dominicana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ilhas Natal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Col�mbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camar�es" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Su��a" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Rep�blica Centro-Africana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canad�" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorr�ssia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "But�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bol�via" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulg�ria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "B�snia e Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeij�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austr�lia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Ant�rctica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Holandesas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arm�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Alb�nia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados �rabes Unidos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganist�o" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "por omiss�o: LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montagens circulares %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remova os volumes l�gicos primeiro\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "O suporte PCMCIA j� n�o existe para os n�cleos 2.2. Por favor use um n�cleo " "2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA A SUA RODA!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar o rato," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Por favor teste o rato" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Rato" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 bot�es" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 bot�es" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 bot�o" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Rato Bus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Rato Pensador Kensington" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rato Logitech (s�rie, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "S�ries MM" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Rato Rede Genius" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech RatoHomem+/PrimeiroRato+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech S�ries CC" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Rato Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech RatoHomem" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliRato" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato Gen�rico com 3 Bot�es" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato Gen�rico com 2 Bot�es" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "s�rie" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Gen�rico" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius RodaRede" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rato Gen�rico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Padr�o" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato - Sun" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Alternar entre organiza��o plana ou em grupo" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Encolher �rvore" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir �rvore" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informa��o" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Isto est� correcto?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de c�pia de seguran�a defeituoso" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A restaura��o pelo ficheiro %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Tem um buraco na sua tabela de parti��es e eu n�o a posso usar.\n" "A �nica solu��o � mover as suas parti��es prim�rias para ter o buraco " "pr�ximo das parti��es extendidas" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Parti��o extendida n�o � suportada nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "obrigat�rio" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem parti��es suficientes para RAID n�vel %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez as raidtools estejam em falta?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "N�o � poss�vel adicionar parti��o ao RAID _formatado_ md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Arrancar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ao arrancar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "N�o h� informa��o adicional\n" "sobre este servi�o, lamento." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Servi�os e dem�nios" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "a correr" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais os servi�os que devem ser inicializados automaticamente na " "altura do arranque" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administra��o remota" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Partilhar ficheiros" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impress�o" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o XFree funcionar)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega os driver para os seus dispositivos usb." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog � uma capacidade que muitos dem�nios usam para registar mensagens\n" "em v�rios ficheiros de registo. � uma boa ideia correr sempre o syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Iniciar o sistema de som na sua m�quina" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma lista de " "todos os\n" "utilizadores registados (ligados) numa m�quina a correr o dem�nio rwho " "(similar ao finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n" "quem est� registado (ligado) noutras m�quinas que respondam." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite que utilizadores da rede recebam\n" "informa��es sobre a velocidade de qualquer m�quina naquela rede." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O dem�nio routed permite a actualiza��o autom�tica da tabela IP Router\n" "atrav�s do protocolo RIP. Enquanto o RIP � usado largamente em pequenas\n" "redes, protocolos de 'routing' mais complexos s�o necess�rios em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Afecta dispositivos 'raw' a dispositivos de bloco (como parti��es de\n" "disco duro), para o uso de aplica��es como Oracle ou leitores de DVD" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n" "na gera��o de n�meros aleat�rios." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix � um Agente de Transporte de Correio, um programa que move mensagens " "de correio de uma m�quina para outra." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gere liga��es RPC, que s�o usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas " "m�quinas\n" "que actuar�o como servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA � utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modem em port�teis. Ele n�o ser� iniciado a n�o ser que seja " "configurado de maneira que\n" "seguro estar instalado em m�quinas que n�o precisem dele." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suporte a OKI 4w e 'winimpressoras' compat�veis." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticamente ligar o teclado num�rico na consola\n" "e XFree no arranque." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS � um protocolo popular usado na partilha de ficheiros atrav�s de redes\n" "TCP/IP. Esse servi�o oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS � um protocolo popular usado na partilha de ficheiros atrav�s\n" "de redes TCP/IP. Esse servi�o oferece a funcionalidade do servidor NFS, que " "� configurado atrav�s do ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n" "no arranque." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gestor de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) � um Servidor de Nome de Dom�nio (DNS) que � usado para " "transformar nomes de anfitri�o em endere�os IP." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usado para criar um servidor de alta\n" "desempenho e disponibilidade." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd � o dem�nio de impress�o obrigat�rio para o lpr funcionar " "correctamente.\n" "Ele � basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) impressora" "(s)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "O Linuxconf ir� por vezes executar v�rias tarefas\n" "no arranque para manter a configura��o do sistema." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detec��o e configura��o autom�tica de material no arranque." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regenera��o autom�tica do cabe�alho do n�cleo em /boot \n" "para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n" "definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" "utilit�rio kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da m�quinas." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Inicie o filtro de pacotes para Linux n�cleo 2.2, para criar \n" "uma firewall afim de proteger a sua m�quina de ataques de rede." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O dem�nio (daemon) Internet superserver(normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros servi�os de Internet quando necess�rio. � " "respons�vel\n" "pela inicializa��o de v�rios servi�os, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Desactivando o inetd, todos os servi�os pelos quais � respons�vel \n" "tamb�m s�o desactivados." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache � um servidor World Wide Web. Ele � usado para servir ficheiros\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "O Harddrake sonda o hardware, e opcionalmente\n" "configura hardware novo ou alterado." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte de rato a aplica��es Linux em modo de texto\n" "tal como o Midnight Commander. Permite tamb�m copiar e colar utilizando\n" "o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron � um programa UNIX padr�o que executa programas especificados pelo\n" "utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona v�rias caracter�sticas ao " "UNIX\n" "cron b�sico, incluindo melhor seguran�a e melhores op��es de configura��o." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada quando\n" "at foi executado, e executa comandos em grupo de comandos quando o uso de " "mem�ria estiver suficientemente baixo." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd � usado para monitorizar o estado da bateria e registando-o via " "syslog.\n" "Pode ser usado tamb�m para desligar a m�quina quando a bateria estiver fraca." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um calendarizador de comando peri�dicos" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Inicia o sistema de som ALSA (Arquitectura Avan�ada de Som Linux) " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "A instalar os pacotes..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [tudo]\n" " XFdrake [--noauto] ecr� \n" " XFdrake defini��o" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation n�o faz a primeira pergunta de confirma��o em modo " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm n�o verifica as assinaturas dos pacotes\n" " --changelog-first mostra o registo das mudan�as antes da lista dos " "ficheiros na janela das descri��es\n" " --merge-all-rpmnew prop�e de incluir todos os ficheiros .rpmnew/." "rpmsave encontrados" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OP��ES]\n" "Aplica��o de controlo duma liga��o Rede e Internet\n" "\n" "--defaultintf dispositivo : mostra este dispositivo por omiss�o\n" "--connect : liga ao internet se ainda n�o est� ligado\n" "--disconnect : desliga do internet se j� est� ligado\n" "--force : utilizado com (dis)connect : for�a a (des)liga��o.\n" "--status : mostra 1 se est� ligado, 0 sen�o, e sai.\n" "--quiet : n�o � interactivo. Para utilizar com (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teclado]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OP��ES]...\n" "Configurador do Servidor de Terminais Mandrake\n" "--enable : liga o STM\n" "--disable : desliga o STM\n" "--start : arranca o STM\n" "--stop : p�ra o STM\n" "--adduser : adiciona um utilizador do sistema ao STM (exige o nome do " "utilizador)\n" "--deluser : apaga um utilizador do sistema do STM (exige o nome do " "utilizador)\n" "--addclient : adiciona uma m�quina cliente ao STM (exige os endere�os " "MAC, IP, e o nome da imagem nbi)\n" "--delclient : apaga uma m�quina cliente do STM (exige os endere�os MAC, " "IP, e o nome da imagem nbi)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Aplica��o de gest�o e importe de tipos de " "letra \n" "--windows_import : importa a partir de todas as parti��es windows.\n" "--xls_fonts : mostra todos os tipos de letra que j� existem a partir do xls\n" "--strong : verifica��o forte do tipo de letra.\n" "--install : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou directoria.\n" "--uninstall : desinstala qualquer tipo de letra ou directoria.\n" "--replace : sobrep�e todos os tipos de letra que j� existem.\n" "--application : 0 nenhuma aplica��o.\n" " : 1 todas as aplica��es dispon�veis suportadas.\n" " : nome_da_aplica��o como s� para staroffice \n" " : e gs para ghostscript para s� estas." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OP�OES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n" "\n" "OP�OES:\n" " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" " --report - o programa deveria uma das ferramentas mandrake\n" " --incident - o programa deveria uma das ferramentas mandrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplica��o para Arquivar e Restaurar\n" "\n" "--default : grava as directorias por omiss�o.\n" "--debug : mostra todas as mensagens.\n" "--show-conf : lista dos ficheiros ou directorias a arquivar.\n" "--config-info : explica as op��es dos ficheiros de configura��o " "(para os utilizadores sem X).\n" "--daemon : utiliza a configura��o do dem�nio. \n" "--help : mostra esta mensagem.\n" "--version : mostra o numero da vers�o.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Este programa � livre ; pode redistribuir-lo ou modificar-lo nos\n" " termos da licen�a GNU GPL como publicada pela Funda��o dos\n" "Programas Livres, seja na vers�o 2, seja (� sua escolha) qualquer\n" "vers�o ulterior.\n" "\n" " Este programa � distribu�do com o objectivo de ser util, mas sem\n" " NENHUMA GARANTIA ; mesmo sem a garantia impl�cita de VENDA ou de\n" " ADEQUA��O A QUALQUER COISA. Veja a licen�a GNU Licen�a Publica\n" " Geral para mais detalhes.\n" "\n" " Voc� deveria ter recebido uma c�pia da licen�a GNU GPL com este\n" "programa ; se n�o, escreva � Funda��o Free Software, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Sair da instala��o" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualiza��es" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configurar servi�os" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Carregador de arranque" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Senha de Root" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatar parti��es" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha o seu teclado" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Seleccione a classe da instala��o" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detec��o de discos r�gidos" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar rato" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licen�a" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Escolha o seu idioma" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instala��o do gestor da placa)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATEN��O ESTE SUPORTE � EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com acelera��o 3D por hardware EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com acelera��o 3D por hardware" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATEN��O ESTE SUPORTE � EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR.A sua " "placa � suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware mas s� com o " "XFree%s.\n" "A sua placa � suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurar somente placa \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extens�o Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar todas as cabe�as independentemente" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual a configura��o do Servidor X que deseja ter?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configura��o do XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Seleccione o tamanho da mem�ria da sua placa gr�fica" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "O seu sistema suporta configura��o multi-cabe�a.\n" "O que deseja fazer?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configura��o Multi-Cabe�a" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ou mais" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter altera��es?\n" "A configura��o actual �:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Op��es" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testar" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolu��o" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Placa Gr�fica" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento vertical" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois par�metros cr�ticos s�o a taxa de refrescamento vertical, que � a taxa\n" "em que todo o ecr� � refrescado, e principalmente a taxa de sincroniza��o\n" "horizontal, que � a taxa em que 'scanlines' s�o mostradas.\n" "\n" "� MUITO IMPORTANTE que n�o especifique um tipo de monitor com taxa de " "actualiza��o\n" "para al�m das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n" " Se tiver d�vidas, escolha defini��es conservadoras." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "A procura autom�tica n�o resultou. Por favor escolha o ecr�" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Placa Gr�fica: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolu��o e a profundidade de cor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resolu��es" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milh�es de cores (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milh�es de cores (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Este � a configura��o correcta?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "A sa�r em %d segundos" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Ocorreu um erro :\n" "%s\n" "Tente mudar algum par�metro" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Aviso: o teste desta placa gr�fica pode bloquear o seu computador" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Quer testar a configura��o?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Teste da configura��o" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Qual sistema de TV quer utilizar?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "A sua placa gr�fica parece ter uma sa�da TV.\n" "Pode ser configurada para funcionar atrav�s do ecr�.\n" "\n" "Para isso tem que ligar a sua placa � TV antes de arrancar o seu " "computador.\n" "Escolha ent�o \"TVout\" no carregador de arranque\n" "\n" "Tem mesmo este dispositivo?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X ap�s o " "arranque.\n" "Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolu��o: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Placa Gr�fica: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refrescamento Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincroniza��o Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo Rato: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de Rato: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo de teclado: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Op��es: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Servidor�: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "O Url deve come�ar com http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Por favor escolha a URL do servidor WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV � um protocolo que lhe permite de montar a pasta de um servidor\n" "web localmente, e de tratar-la como um sistema de ficheiros local (desde\n" "que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se deseja\n" "adicionar pontos de montagem WebDAV, seleccione \"Novo\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao inv�s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de ficheiros:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Mem�ria virtual" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "SF com jornal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nenhum disco r�gido encontrado" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor clique numa parti��o" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tem uma grande parti��o Microsoft Windows.\n" "Sugiro que redimensione primeiro esta parti��o\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Escolher ac��o" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espa�o livre (2048 sectores � " "suficiente)\n" "no in�cio do disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor fa�a primeiro uma c�pia de seguran�a dos seus dados" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Leia com aten��o!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Senha de codifica��o (outra vez)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Senha de codifica��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As senhas de codifica��o n�o coincidem" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Essa senha de codifica��o � muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolha a sua senha de codifica��o do sistema de ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Senha de codifica��o do sistema de ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na cadeia %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de parti��es: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informa��o: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabe�as, %s sectores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Leitura s�" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta � uma parti��o especial\n" " Bootstrap serve para o \n" "duplo arranque do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "� prov�vel que esta parti��o seja\n" "uma parti��o Piloto, n�o lhe\n" "deveria provavelmente mexer.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "N�vel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Parti��o de arranque por omiss�o\n" " (para arranque do MS-DOS, n�o para o lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ficheiro(s) loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "N�o formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindro %d ao %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicial: sector: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a parti��o %s � agora conhecida como %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A apagar %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Movendo os ficheiros para a nova parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "A pasta %s j� cont�m dados\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Esconder os ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover os ficheiros para a nova parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ap�s formatar a parti��o %s, todos os dados desta parti��o ser�o perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Precisar� re-arrancar antes que as modifica��es tenham efeito" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de parti��es do drive %s vai ser escrita no disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "O pacote %s � necess�rio. Instalo-o?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Que tipo de particionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidado: essa opera��o � perigosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "n�vel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diversos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Op��es do montagem:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro j� existe. Utiliz�-lo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro j� est� utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Escreva um nome de ficheiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa parti��o n�o pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nome do LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar a" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar a" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "A mover parti��o..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "A mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Para qual sector quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Para qual disco quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Novo tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ap�s redimensionar a parti��o %s, todos os dados da parti��o ser�o perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Deveria fazer uma c�pia de seguran�a de todos os dados nesta parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta parti��o n�o � redimension�vel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A computar limites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Onde deseja montar %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "N�o posso remover a defini��o do ponto de montagem enquanto \n" "a parti��o for usada para loopback. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Mudando de ext2 para ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Alterar tipo de parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ap�s alterar o tipo de parti��o %s, todos os dados desta parti��o ser�o " "perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Apagar o ficheiro loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Voc� n�o pode criar uma nova parti��o\n" "(porque atingiu o numero m�ximo de parti��es prim�rias).\n" "Apague primeiro uma parti��o prim�ria e crie uma parti��o extensa." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Prefer�ncia: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ao LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informa��o detalhada" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira uma disquete no drive\n" "Todos os dados na disquete ser�o perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Seleccione ficheiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A tabela de parti��es de seguran�a n�o tem o \n" "mesmo tamanho. Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontagem dos m�dias amov�veis" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Recarregar a tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Reparar a tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar a tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gravar a tabela das parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais parti��es, por favor elimine uma para poder criar uma parti��o " "extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu n�o posso adicionar mais nenhuma parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as parti��es prim�rias est�o usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informa��es dos discos r�gidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Quer gravar as modifica��es de /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de parti��o?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem guardar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Alternar para modo perito" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Alternar para modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Anular" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Escolha uma parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Escolha outra parti��o" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Alterar tipo" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Procurar Servidores" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dom�nio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor escreva a seu nome de utilizador, senha e nome de dom�nio para " "aceder a esta m�quina." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Autentica��o no Dom�nio Exigida" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Mais outra" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Qual nome de utilizador" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "N�o consigo ligar-me com o nome %s (senha errada?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processador # " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controladores SMBus" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controladores USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controladores SCSI" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controladores USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controladores (E)IDE/ATA" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Maneta de Jogo" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Digitalizador" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Desconhecido|Outros" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Pontes e controladores do sistema" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processadores" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Placa de Som" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Outros dispositivos Multim�dia" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Placa TV" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Placa de V�deo" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Cassete" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gravadores de CD/DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Deixe-me escolher qualquer piloto" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Piloto :" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Se voc� pensa que sabe qual � o bom piloto para a sua placa de som\n" "pode escolher-lo na lista abaixo.\n" "\n" "O piloto actual para a sua placa de som \"%s\" � \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "A escolher arbitrariamente um piloto" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "O teste cl�ssico a fazer em caso de problemas de som s�o os commandos :\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vai dizer-lhe qual piloto a sua placa\n" "utiliza por omiss�o\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vai dizer-lhe qual piloto ela\n" "utiliza agora\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" vai permitir-lhe de verificar se o seu m�dulo est�\n" "carregado ou n�o\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vai\n" "dizer-lhe se os servi�os sound e alsa est�o configurados para serem " "lan�ados\n" "no n�vel de inicializa��o 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" vai dizer-lhe se o som est� baixado ou n�o\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vai dizer-lhe qual programa utiliza a placa " "de\n" "som.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Correc��o de problemas de som" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Erro : o piloto \"%s\" para a sua placa de som n�o est� na lista" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Modelo desconhecido" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "N�o h� nenhum piloto conhecido para a sua placa de som (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nenhum piloto conhecido" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "N�o h� nenhum piloto livre para a sua placa de som (%s), mas existe um " "piloto propriet�rio em \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nenhum piloto livre" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configura��o" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "O antigo piloto \"%s\" est� na lista preta.\n" "\n" "Foi indicado que ele provoca erros no n�cleo ao descarregar.\n" "\n" "O novo piloto \"%s\" s� vai ser utilizado no pr�ximo arranque." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Correc��o de problemas" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Sistema de Som Aberto) era o primeiro API. � um API de som independente " "do OS (funciona na maioria dos sistemas Unix) mas � um API muito b�sico e " "limitado.\n" "Ainda por cima, todos os pilotos OSS reinventam a roda.\n" "\n" "ALSA (Arquitectura Avan�ada de Som Linux) � uma arquitectura modular que " "suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Tamb�m fornece um API de muito mais alto n�vel que OSS.\n" "\n" "Para utilizar alsa, pode escolher :\n" "- ou o antigo API de compatibilidade OSS\n" "- ou o novo API ALSA que fornece muitas fun��es mas exige a utiliza��o da " "livraria ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "A sua placa utiliza agora o piloto %s\"%s\" (o piloto por omiss�o para a sua " "placa � \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aqui voc� pode escolher um piloto alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua " "placa de som (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configura��o do Som" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "N�o h� nenhum piloto alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de som " "(%s) que utiliza actualmente \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nenhum piloto alternativo" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Activar o suporte de radio" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Suporte de radio�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Configura��o PLL�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Numero de tampos de captura de tipo mmap�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Numero de tampos de captura�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo de Sintonisador�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modelo da Placa�:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do n�cleo GNU/Linux " "detecta automaticamente os bons parametros.\n" "Se a sua placa for mal detectada, pode for�ar o bom tipo de sintonisador e " "de placa aqui. Escolha os seus parametros somente se necess�rio." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconhecido|Gen�rico" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [muitos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detectar" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Fazer" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (por omiss�o %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "M� escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Re-submeter" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Note, uma etiqueta mudou�:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Por favor escolha o primeiro numero dos 10 que deseja editar,\n" "ou carregue s� em Entrada para proceder.\n" "A sua escolha�? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> H� muitas coisas a escolher a partir de (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Sua escolha? (por omiss�o '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " escreva `void' para uma entrada vazia" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Quer carregar neste bot�o?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bot�o '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Sua escolha? (0/1, por omiss�o '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que vai ter de preencher�:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "O carregamento do m�dulo %s falhou.\n" "Quer tentar novamente com outros par�metros?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Especificar op��es" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Auto-procurar" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informa��es extra para funcionar\n" "correctamente, mas ele normalmente funciona bem sem estas informa��es.\n" "Deseja especificar op��es extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "m�quina as informa��es que ele precisa? Ocasionalmente, isso poder�\n" "travar o computador, mas n�o deve causar algum dano." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s que eu deveria tentar?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Op��es do m�dulo:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora pode definir as op��es para o m�dulo %s.\n" "As op��es est�o no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Voc� pode agora inserir as op��es para o modulo %s.\n" "Lembre-se que todo endere�o deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(m�dulo %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "A instalar o driver para %s placa %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ver informa��o do hardware" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Tem algum interface %s?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Tem algum outro?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontrados" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Voc� pode configurar cada parametro do m�dulo aqui." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "cadeias separadas por virgulas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "n�meros separados por virgulas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cadeias separadas com virgulas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d n�meros separados com virgulas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "um n�mero" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Voc� precisa do microc�digo Alcatel.\n" "Descarregue-o em\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "e copie o mgmt.o em /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se ligar com adsl � pppoe.\n" "Mas algumas liga��es usam pptp, poucas usam dhcp.\n" "Se n�o sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ligar � Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (utilizando pppoa) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Outras portas" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tudo (nenhum p�ra-fogo)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Porta invalida dada : %s.\n" "O bom formato � \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n" "onde porta � entre 1 e 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Pode escrever portas diversas. \n" "Exemplos validos s�o : 139/tcp 139/udp.\n" "Veja em /etc/services para informa��es." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A quais servi�os deseja permitir a liga��o desde o Internet ?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configurador do drakfirewall\n" "\n" "Verifique que configurou o seu acesso � Rede/Internet com\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador do drakfirewall\n" "\n" "Configura um p�ra-fogo pessoal para esta m�quina Mandrake Linux.\n" "Para um p�ra-fogo poderoso e dedicado, por favor veja a \n" "distribui��o especializada MandrakeSecurity Firewall" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Nenhuma placa de rede" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correio" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Nomes do Dom�nio" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Nome do anfitri�o Zeroconf n�o deve conter um " #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome do anfitri�o" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome do anfitri�o Zeroconf" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Insira o nome do anfitri�o Zeroconf sem nenhum ponto se n�o quer\n" "usar o nome do anfitri�o por omiss�o." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "A configurar a rede" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Por favor escolher o adaptador de rede que quer usar para se ligar � Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha o interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema.\n" "Eu n�o posso configurar este tipo de liga��o." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Qual cliente dhcp que deseja usar?\n" "Por omiss�o � dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI foi encontrada. Por favor seleccione uma no pr�ximo " "quadro." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei uma placa ISDN PCI, mas n�o sei qual � o tipo. Por favor " "seleccione uma placa PCI no pr�ximo quadro." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual destas � a sua placa ISDN?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configura��o ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se tiver uma placa ISA, os valores do pr�ximo quadro devem estar correctos.\n" "\n" "Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o irq e io da sua placa.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Eu n�o sei" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa tem?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Encontrei o interface \"%s\" deseja utilizar-lo ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Qual protocolo que quer usar?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protocolo europeu" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" " Se n�o estiver na lista, escolha N�o Listado" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo � sua liga��o ISDN?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configura��o da Rede" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Antiga Configura��o (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nova configura��o (isdn-simples)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Qual configura��o ISDN prefere�?\n" "\n" "* A Antiga configura��o utiliza isdn4net. Cont�m ferramentas\n" " potentes, mas dif�ceis de configurar, e n�o padr�o.\n" "\n" "* A Nova configura��o � mais f�cil de compreender, mais\n" " padr�o, mas com menos possibilidades.\n" "\n" "Nos aconselhamos a configura��o f�cil.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "N�o fazer nada" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Instalar rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "Foi detectado um winmodem baseado em \"%s\", deseja instalar os programas " "necess�rios?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titulo" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "O seu modem n�o � suportado pelo sistema.\n" "Veja em http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo DNS Server (opcional)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro DNS Servidor (opcional)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome do dom�nio" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Baseado em roteiro" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "N�mero do telefone" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome da liga��o" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Op��es de liga��o" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta s�rie o seu modem est� ligado." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configura��o da Rede" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configura��o.\n" "Teste a sua liga��o com net_monitor ou mcc. Se a sua liga��o n�o funciona, " "pode desejar relan�ar a configura��o." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Depois de completado, recomendamos que reinicie o seu \n" "ambiente X para evitar o problema da troca de nome do anfitri�o." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Parab�ns. A configura��o da rede e da Internet acabou.\n" "\n" "A configura��o ser� agora aplicada ao seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "A rede precisa de ser reiniciada. Deseja reinici�-la?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configura��o da Rede" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Quer iniciar a sua liga��o ao iniciar?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Liga��o � Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "voc� configurou varias maneiras de se ligar ao Internet.\n" "Escolha a que deseja utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a liga��o que deseja configurar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Liga��o � Rede" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "liga��o por cabo detectada" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Liga��o por Cabo" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "detectado" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Liga��o ADSL" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Liga��o ISDN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Liga��o via winmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Liga��o normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de Perito" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto-detec��o" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-Vindo ao Assistente de Configura��o da Rede\n" "\n" "Estamos preparados para configurar a sua liga��o de rede/Internet.\n" "Se n�o quiser usar a auto-detec��o, desmarque a op��o.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que est� a fazer uma instala��o em rede a sua rede j� est� configurada.\n" "Clique em OK para manter a configura��o, ou Cancelar para reconfigurar a sua " "liga��o Internet & Rede.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vamos agora configurar a liga��o %s.\n" "\n" "\n" "Carregue em OK para continuar." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vamos agora configurar a liga��o %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Liga��o e configura��o da Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar a liga��o" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode reconfigurar sua liga��o." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode ligar � Internet ou reconfigurar sua liga��o." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "N�o est� neste momento ligado � Internet." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua liga��o." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Est� neste momento ligado � Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "O Url deve come�ar com 'ftp:' ou 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O Proxy deve ser http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configura��o de proxies" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endere�o do port�o deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endere�o do servidor DNS deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de ponte" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Porta de liga��o (ex. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitri�o.\n" "O nome do anfitri�o deve ser um nome de anfitri�o totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Tamb�m pode introduzir o endere�o IP de um ponte se tiver um" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rate deveria ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou " "insira suficientes '0' (zeros)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq deveria ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma " "frequ�ncia de 2.46 GHz), ou ent�o insira suficientes '0' (zeros)." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endere�o IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Iniciado ao arranque" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Deve indicar o nome de um anfitri�o ou um endere�o IP.\n" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Liga��o a quente da Rede" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Procurar o id da placa rede (�til para os port�teis)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome do anfitri�o" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Endere�o IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "IP Autom�tico" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A configurar dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor introduza a configura��o IP para esta m�quina.\n" "Cada item deve ser introduzido como endere�o IP ponteado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "AVISO: Esse dispositivo j� foi configurado para ligar � Internet.\n" "Apenas aceite manter este dispositivo configurado.\n" "A modifica��o dos campos abaixo ir� sobrepor esta configura��o." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Aviso! Uma configura��o de firewall existente foi detectada. Pode necessitar " "de configura��o manual depois da instala��o." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configura��o de firewall detectada!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome do utilizador da conta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo de espera pela liga��o (em segundos)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade de Liga��o" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marca��o" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Escolha o seu pa�s" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Provider DNS 2 (opcional)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Provider DNS 1 (opcional)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "N�mero do telefone do provedor" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu n�mero de telefone pessoal" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem�ria da Placa (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configura��o da Liga��o" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema n�o parece estar ligado � Internet.\n" "Tente reconfigurar a sua liga��o." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por raz�es de seguran�a, ser� desligado(a) agora." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "O sistema est� agora ligado � Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "A testar a sua liga��o..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Quer tentar ligar-se � Internet agora?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Configura��o da Internet" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Algo mau est� acontecer no seu disco. \n" "O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que escrever algo no disco resultar� em dados errados " "aleat�riamente." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Por omiss�o)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "No servidor CUPS \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Impressoras remotas" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(nesta m�quina)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(em %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Sistema Unix Comum de Impress�o" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nova Gera��o" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Dem�nio de Impress�o em Linha" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Imprimir, n�o meter em fila." #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo Desconhecido" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconhecido" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Porta %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Anfitri�o %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rede %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rede(s) local(is)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impressora directa (sem piloto)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", utilizando o commando %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " no servidor SMB/Windows \"%s\", partilha \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", anfitri�o TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", a imprimir para %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multi-fun��es" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multi-fun��es em HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multi-fun��es em USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", dispositivo multi-fun��es no cabo paralelo \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", impressora USB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", impressora USB \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " no cabo paralelo \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Impressoras locais" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Envia o trabalho para um commando" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Entre uma impressora URI" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impressora num servidor NetWare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impressora num servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impressora num servidor lpd remoto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impressora num Servidor CUPS remoto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurar aplica��es..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "A suprimir a impressora \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Quer mesmo suprimir a impressora \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Suprimir esta impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Aprender a utilizar esta impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir p�ginas de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "N�o consegui apagar a impressora \"%s\" para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "A impressora \"%s\" foi apagada para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A apagar a impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Apagar esta impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "N�o consegui adicionar a impressora \"%s\" para Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "A impressora \"%s\" foi adicionada para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A adicionar a impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Adicionar esta impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "A impressora \"%s\" � agora a impressora por omiss�o." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Impressora por omiss�o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Definir esta impressora por omiss�o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Op��es da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricante da impressora, modelo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricante da impressora, modelo, piloto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "A suprimir a antiga impressora \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome da Impressora, descri��o, localiza��o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de liga��o da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Impressora directa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Fazer-lo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impressora %s\n" "Que deseja mudar nesta impressora?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Mudar a configura��o da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Instalar uma nova impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Mudar de sistema de impress�o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Partilhar impressoras" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configura��o de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refrescar a lista das impressoras (para ver todas as impressoras CUPS " "remotas dispon�veis)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "" "Refrescar a lista das impressoras (para ver todas as impressoras CUPS " "remotas dispon�veis)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "As impressoras seguintes est�o configuradas. Carregue duas vezes numa " "impressora para mudar a sua configura��o, para a definir por omiss�o, ou " "para ver informa��es sobre ela." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "As impressoras seguintes est�o configuradas. Carregue duas vezes numa " "impressora para mudar a sua configura��o, para a definir por omiss�o, para " "ver informa��es sobre ela ou para meter uma impressora num servidor CUPS " "remoto dispon�vel para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Sistema de impress�o : " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "A verificar os programas instalados..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "A instalar Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "N�o consegui configurar a impressora \"%s\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configurar Impressora \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lendo os dados da impressora..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Que sistema de impress�o (fila) deseja usar?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccionar a fila da Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "A definir a impressora por omiss�o..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "A instalar %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "A apagar %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "O sistema de impress�o (%s) n�o vai ser lan�ado autom�ticamente quando a " "m�quina arranca.\n" "\n" "� poss�vel que o arranque autom�tico tenha sido desactivado ao mudar para um " "n�vel de seguran�a superior pois o sistema de impress�o � uma porta de " "ataque poss�vel.\n" "\n" "Deseja que o arranque autom�tico do sistema de impress�o seja activado de " "novo?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "A iniciar o sistema de impress�o ao arranque" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Voc� vai instalar o sistema de impress�o %s num sistema que funciona no " "n�vel de seguran�a %s.\n" "Este sistema de impress�o lan�a um dem�nio (processo permanente) que espera " "por tarefas de impress�o para as tratar. Este dem�nio tamb�m � acess�vel " "pelas m�quinas remotas atrav�s da rede e � portanto uma porta de entrada " "poss�vel para ataques. De facto, s� um numero limitado de dem�nios " "escolhidos s�o iniciados por omiss�o neste n�vel de seguran�a.\n" "\n" "Deseja mesmo configurar a impress�o nesta m�quina?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "A instalar um sistema de impress�o ao n�vel de seguran�a %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paran�ico" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "alto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "A re-lan�ar o sistema de impress�o..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configura��o duma impressora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "O acesso � rede n�o estava lan�ado e n�o p�de ser iniciado. Por favor " "verifique a sua configura��o e o seu material. Tente ent�o de configurar a " "sua impressora remota outra vez." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "A configura��o de rede feita durante a instala��o n�o p�de ser iniciada " "agora. Por favor verifique se a rede est� acess�vel depois de iniciar o " "sistema e corriga a configura��o com o Centro de Controlo Mandrake, na " "sec��o \"Rede e Internet\"/\"Liga��o\", e depois configure a impressora, " "tamb�m com o Centro de Controlo Mandrake, na sec��o \"Material\"/\"Impressora" "\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar a rede agora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sem configurar a rede" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Voc� vai configurar uma impressora remota. Isto necessita uma liga��o � rede " "funcional, mas a sua rede ainda n�o est� configurada. Se continua sem " "configurar a rede, n�o vai poder utilizar a impressora que est� a configurar " "agora. Como deseja proceder?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Liga��o � rede n�o configurada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "A iniciar a sua liga��o � rede..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "A refrescar os dados da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Voc� transferiu a sua impressora por omiss�o (\"%s\"). Devo indicar-la como " "impressora por omiss�o no novo sistema de impress�o %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfere a configura��o da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "A transferir %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Novo nome da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "A impressora \"%s\" j� existe,\n" "deseja sobrepor a sua configura��o?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "O nome da impressora deve apenas conter letras, n�meros e tra�os baixos" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Uma impressora \"%s\" j� existe em %s. \n" "Carregue em \"Transferir\" para a sobrescrever.\n" "Tamb�m pode escrever um novo nome ou saltar esta impressora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "N�o transferir as impressoras" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marque as impressoras que deseja transferir e carregue em \n" "\"Transferir\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Tamb�m as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos pelos " "fabricantes ou com pilotos CUPS nativos n�o podem ser transferidas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Para al�m disso, a filas que n�o foram criadas com este programa ou com " "\"foomatic-configure\" n�o podem ser transferidas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD e LPRng n�o suportam impressoras IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ s� suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e impressoras " "TCP/Socket.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS n�o suporta as impressoras em servidores Novell que enviam os dados em " "comandos livremente-escritos.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Voc� de copiar a configura��o de impressora que fez para a fila %s para %s, " "a sua fila actual. Todos os dados de configura��o (nome da impressora, " "descri��o, localiza��o, tipo de liga��o, e configura��o por omiss�o) s�o " "copiados, mas a tarefas em fila n�o v�o ser transferidas.\n" "Todas as filas n�o podem ser transferidas pelas razoes seguintes :\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "A sua impressora foi configurada automaticamente para lhe dar acesso aos " "leitores de cartas de fotos a partir do seu PC. Pode agora aceder �s suas " "cartas de fotos com o programa gr�fico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplica��es\" -> " "\"Ferramentas de ficheiros\" -> \"Gestor de Ficheiros MTools\") ou com os " "utilit�rios em linha de commando \"mtools\" (escreva \"man mtools\" na linha " "de commando para mais informa��es). Vai encontrar o sistema de ficheiros da " "carta na letra \"p:\", ou nas letras seguintes se tem mais de uma impressora " "HP com leitores de cartas de fotos. Em \"MToolsFM\" pode mudar de letra de " "dispositivo com a zona no canto direito superior da lista de ficheiros." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "O seu dispositivo multi-fun��es foi configurado automaticamente para poder " "digitalizar. Pode agora digitalizar com \"scanimage\" \"scanimage -d hp:%s\" " "para indicar o digitalizador se tem v�rios) a partir da linha de commando ou " "com os interfaces gr�ficos \"xscanimage\" ou \"xsane\". Se utiliza o GIMP, " "tamb�m pode digitalizar escolhendo a boa entrada no menu \"Ficheiro\"/" "\"Capturar\". Pe�a tamb�m \"man scanimage\" na linha de commando para obter " "mais informa��es.\n" "\n" "N�o utilize \"scannerdrake\" para este dispositivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A imprimir p�gina(s) de teste..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Lista das op��es da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "A imprimir na impressora \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Carta de impress�o/fotos acess�vel em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impress�o/digitaliza��o em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Cartas de impress�o/digitaliza��o/fotos em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Para saber as op��es dispon�veis para a impressora actual pode ou ler a " "lista abaixo ou carregar no bot�o \"Imprimir a lista das op��es\".%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Os commandos \"%s\" e \"%s\" tamb�m permitem de mudar a configura��o de uma " "tarefa de impress�o particular. Basta adicionar os parametros desejados na " "linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Tamb�m pode utilizar o interface gr�fico \"xpdq\" para definir as op��es e " "gerir as tarefas de impress�o.\n" "Se utiliza KDE tem um \"bot�o p�nico\", uma �cone no ecr�, chamada \"PARAR a " "Impressora!\", que p�ra todas as tarefas de impress�o imediatamente quando " "carrega nela. Isto � util por exemplo no caso de bloqueio do papel.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Este commando tamb�m pode ser utilizado na zona \"Commando de impress�o\" " "dos dialogos de impress�o de muitas aplica��es. Mas neste caso n�o indique o " "nome do ficheiro pois ele � indicado pela aplica��o.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de terminal) " "utilize o commando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Para obter uma lista das op��es dispon�veis para a impressora actual " "carregue no bot�o \"Imprimir a lista das op��es\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "O commando \"%s\" tamb�m permite de modificar a configura��o de uma tarefa " "de impress�o particular. Basta adicionar os parametros desejados na linha de " "commando, ex. \"%s <ficheiro>\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sess�o) " "use o commando \"%s <ficheiro>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aqui tem uma lista das op��es dispon�veis para a impressora actual�:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Estes commandos tamb�m podem ser utilizados na zona \"Commando de impress�o" "\" dos dialogos de impress�o de muitas aplica��es. Mas neste caso n�o " "indique o nome do ficheiro pois ele � indicado pela aplica��o.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sess�o) " "pode usar ou o commando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de impress�o " "gr�fica�: \"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gr�fica permite-lhe de escolher " "mais facilmente a impressora a utilizar e as op��es de configura��o.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Funcionou correctamente?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A(s) p�gina(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impress�o come�ar.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A(s) p�gina(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impress�o come�ar.\n" "Estado da impress�o:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "N�o imprime nenhuma p�gina de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "P�gina de teste com fotos" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "P�gina de teste alternativa (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "P�gina de teste alternativa (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "P�gina de teste padr�o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nenhuma p�gina de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor escolha as paginas de teste que deseja imprimir.\n" "Nota�: a pagina de fotos pode tomar bastante tempo a imprimir e as " "impressoras laser com pouca memoria podem mesmo n�o conseguir imprimir-la. " "Em geral basta imprimir a pagina de teste padr�o." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "P�ginas de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Quer definir esta impressora (\"%s\")\n" "como impressora por omiss�o?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A op��o %s � fora de alcance!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A op��o %s deve ser um numero!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A op��o %s deve ser um numero inteiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Configura��o por omiss�o da Impressora\n" "\n" "Deveria assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impress�o (se " "dispon�veis) e tamb�m a configura��o material das impressoras laser " "(memoria, op��es) est�o configurados correctamente. Pense que com uma muito " "alta qualidade/resolu��o a impress�o pode tornar-se bastante lenta." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "A sua impressora pertence ao grupo de impressoras laser GDI (winimpressoras) " "vendidas por diferentes fabricantes que utilizam o formato Zenographics ZJ-" "stream para os dados enviados � impressora. O piloto destas impressoras " "come�a apenas a ser desenvolvido e talvez n�o vai funcionar sempre bem. " "Particularmente � poss�vel que a impressora s� funcione se escolhe o tamanho " "de papel A4.\n" "\n" "Algumas destas impressoras, como a HP LaserJet 1000, para a qual este piloto " "foi criado, precisam que o firmware seja-lhes enviado depois de serem " "acendidas. No caso da HP LaserJet 1000 tem de procurar no CD dos pilotos " "Windows da impressora ou na sua parti��o Windows pelo ficheiro \"sihp1000.img" "\" e enviar-lo � impressora com um dos commandos seguintes :\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "O primeiro commando pode ser dado por um utilizador normal, enquanto que o " "segundo necessita ser root. Depois de fazer isto pode imprimir normalmente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Impressoras Laser GDI usando o formato de dados Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e com esta " "configura��o, precisa dos pilotos fornecidos por Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Visite o servidor US e carregue no bot�o \"Drivers\". Escolha ent�o o " "seu modelo e depois \"Linux\" como sistema operativo. Os pilotos s�o " "fornecidos como pacotes RPM ou script com uma instala��o gr�fica " "interactiva. N�o precisa fazer esta configura��o com os interfaces gr�ficos. " "Anule logo depois de aceitar a licen�a. Imprima ent�o as paginas de controlo " "das cabe�as com \"lexmarkmaintain\" e configure a posi��o das cabe�as com o " "mesmo programa." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configura��o das Lexmark a jacto de tinta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Os pilotos de impressoras a jacto de tinta fornecidos por Lexmark s� " "suportam impressoras locais, e n�o impressoras remotas ou ligadas a um " "servidor de impress�o. Por favor ligue a sua impressora localmente ou " "configure-a na m�quina � qual est� ligada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Est� a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas impressoras\n" "utilizam um protocolo de impress�o muito especial e s� podem funcionar " "ligadas � primeira ficha paralela. Se a sua impressora estiver ligada noutra " "ficha ou a um servidor de impress�o, por favor ligue-a � primeira ficha " "antes de imprimir uma pagina de teste. Sen�o a impressora n�o vai funcionar. " "O parametro de tipo de liga��o vai ser ignorado pelo piloto." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OK| configura��o duma winimpressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se a sua impressora n�o est� na lista, escolha uma compat�vel (veja no " "manual da impressora) ou uma parecida." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Por favor verifique que Printerdrake conseguiu detectar bem a sua " "impressora. Procure o bom modelo na lista se est� escolhido um modelo errado " "ou a \"Impress�o directa\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Qual � o modelo de impressora que tem?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Escolha do modelo da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lendo banco de dados das impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Escolher o modelo manualmente" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "O modelo est� correcto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os modelos na sua " "base de dados para encontrar a melhor escolha. O resultado pode ser errado, " "sobretudo se a sua impressora n�o existe na base de dados. Portanto " "verifique se a escolha foi correcta e carregue em\"O modelo est� correcto\" " "se sim, e em \"Escolher o modelo manualmente\" se n�o, de maneira a poder " "escolher o modelo desejado manualmente na janela seguinte.\n" "\n" "Para a sua impressora Printerdrake encontrou�:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "O seu modelo de impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "A preparar a base de dados das impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Localiza��o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descri��o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). A Descri��o " "e a Localiza��o n�o s�o obrigat�rias. S�o s� comentarios para os " "utilizadores." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "escreva o Nome da Impressora e os Comentarios" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "A disponibilizar o cabo paralelo para o CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Acesso �s cartas memorias de fotos no seu dispositivo multi-fun��es HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "A digitalizar no seu dispositivo multi-fun��es HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "A instalar os pacotes mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "A instalar os pacotes SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Verificando o dispositivo e configurando HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "A instalar o pacote HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Tem uma impressora multi-fun��es HP ou Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet " "1100/1200/1220/3200/3300 com digitalizador, Sony IJP-V100), uma HP " "PhotoSmart ou uma HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Uma linha de comando deve ser escrevida!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Aqui pode indicar uma linha de comando para dirigir o trabalho de impress�o " "de outra maneira do que directamente para a impressora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Envia o trabalho para o commando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modelo detectado�: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Uma URI valida deve ser escrevida!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impress�o URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Pode indicar directamente a URI para aceder � impressora. A URI deve ser " "conforme �s especifica��es CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI " "s�o suportados por todos as filas de impress�o." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome do Servidor da impressora ou IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O n�mero da porta deve ser um inteiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Falta o nome ou o IP da impressora!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o nome do " "servidor ou o IP da impressora e a n�mero da porta (opcional). Nos " "servidores HP JetDirect a porta � normalemente 9100, noutros servidores pode " "ser diferente. Leia o manual do seu material." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o nome de " "anfitri�o ou o IP e em op��o a porta (9100 por omiss�o) nas linhas de " "entrada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Op��es do TCP/Socket da Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Anfitri�o \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", anfitri�o \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "A procurar na rede..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-detec��o de impressoras" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Falta o nome da fila NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Falta o nome do servidor NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impress�o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impress�o" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do servidor de " "impress�o NetWare (Nota: ele pode ser diferente do servidor TCP/IP!) como " "tamb�m o nome da fila de impress�o para a impressora que deseja aceder e " "qualquer nome de utilizador e senha aplic�vel." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Op��es de Impress�o NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Ligue a impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas " "Windowsligarem-se a ele como clientes.\n" "\n" "Deseja mesmo continuar a configurar a impressora desta maneira�?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Configure o servidor Windows para meter a impressora dispon�vel sob o " "protocolo IPP e configure ent�o a impress�o a partir desta m�quina com a " "liga��o de tipo \"%s\" em Printerdrake.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Voc� est� prestes a configurar a impress�o para uma conta Windows com senha. " "Por causa de um erro na arquitectura da programa cliente Samba a senha � " "escrita em texto simples na linha de commando do cliente Samba utilizado " "para enviar a impress�o ao servidor Windows. � portanto poss�vel a cada " "utilizador desta m�quina de ver a senha com um commando do tipo \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Aconselhamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos precisa de " "ter a certeza que s� as maquinas locais podem ligar-se ao servidor Windows, " "por exemplo gra�as a um P�ra-fogo)�:\n" "\n" "Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"CONVIDADO\" ou " "uma conta especial s� para a impress�o. N�o retire a senha duma conta " "pessoal ou da conta administrador.\n" "\n" "Configure o servidor Windows para meter a impressora dispon�vel sob o " "protocolo LPD. Configure depois a impress�o nesta maquina com a liga��o de " "tipo \"%s\" em Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTA DE SEGURAN�A!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Falta o nome do partilho Samba!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ou o nome de servidor ou o seu endere�o IP t�m de ser indicados�!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detectada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome de partilha" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Anfitri�o servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente na lista " "e ent�o adicione um nome de utilizador, uma senha e um grupo de trabalho se " "necess�rio." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do anfitri�o SMB " "(Nota! Ele pode ser diferente do anfitri�o TCP/IP!) e possivelmente o " "endere�o IP do servidor de impress�o, como tamb�m o nome de partilha para a " "impressora que deseja aceder e qualquer informa��o aplic�vel sobre nome de " "utilizador, senha e grupo de trabalho." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Op��es de Impress�o SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Falta o nome da impressora remota!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Falta o nome do anfitri�o remoto!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nome da impressora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nome do anfitri�o remoto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para usar uma fila de impress�o lpd remota, precisa indicar o nome do " "servidor de impress�o e o nome da impressora naquele servidor." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Op��es da impressora lpd Remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configura��o manual" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Voc� deve escolher/entrar um dispositivo/impressora!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Cabo Paralelo�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., " "Primeira impressora USB�: /dev/usb/lp0, segunda impressora USB�: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora est� ligada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora est� ligada ou escreva um " "nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impress�o " "deveriam ser enviados." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Por favor escolha a impressora que deseja configurar. A configura��o da " "impressora vai ser inteiramente autom�tica. Se a sua impressora n�o foi " "correctamente detectada ou se prefere personalizar a configura��o, carregue " "em \"Configura��o Manual\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Aqui tem a lista de todas as impressoras detectadas automaticamente. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "N�o h� por agora nenhuma alternativa poss�vel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "A configura��o da impressora vai ser inteiramente autom�tica. Se a sua " "impressora n�o foi correctamente detectada ou se prefere personalizar a " "configura��o, carregue em \"Configura��o Manual\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "A impressora seguinte foi detectada automaticamente. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impress�o " "deveriam ser enviados.ou escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de " "entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Por favor escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um nome de " "dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, pode escrever um nome de dispositivo/ficheiro na linha de " "entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Se n�o � a que deseja configurar, escreva um nome de dispositivo/ficheiro na " "linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Impressoras dispon�veis" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nenhuma impressora encontrada!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Voc� deve entrar um perif�rico ou um nome de ficheiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nenhuma impressora local encontrada�! Para instalar manualmente uma " "impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada (Cabo " "Paralelo�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., Primeira " "impressora USB�: /dev/usb/lp0, segunda impressora USB�: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "Impressora USB \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Impressora no cabo paralelo \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impressora na rede \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Detectou %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", impressora rede \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Congratula��es, a sua impressora esta agora instalada e configurada�!\n" "\n" "Pode imprimir usando o commando \"Imprimir\" das suas aplica��es (de h�bito " "no menu \"Ficheiro\").\n" "\n" "Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome duma impressora, ou se deseja " "mudar a configura��o por omiss�o (fonte de papel, qualidade de " "impress�o, ...),escolha \"Impressora\" na sec��o \"Material\" do Centro de " "Controlo Mandrake ." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma m�quina sob Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente � rede local" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a esta m�quina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o da Impress�o\n" "\n" "Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta m�quina, por favor ligue-a de maneira " "a poder ser detectada.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, ou em \"Anular\" se n�o quiser " "configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o da Impress�o\n" "\n" "Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador ou directamente � rede.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta m�quina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e " "acesas.\n" "\n" "Note que a auto-detec��o de impressoras remotas na rede � mais lenta do que " "a auto-detec��o das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-" "detec��o na rede se n�o precisar dela.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Anular\" se n�o " "quiser configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o da Impress�o\n" "\n" "Este assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador, directamente � rede ou a uma m�quina Windows remota.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta m�quina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas e as m�quinas windows tamb�m t�m " "de estar ligadas � rede e acesas.\n" "\n" "Note que a auto-detec��o de impressoras remotas na rede � mais lenta do que " "a auto-detec��o das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-" "detec��o na rede e/ou de impressoras Windows se n�o precisa delas.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Anular\" se n�o " "quiser configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente permite-lhe de instalar impressoras locais ou remotas a " "utilizar a partir desta m�quina e tamb�m a partir doutras maquinas na rede.\n" "\n" "Vai-lhe pedir todas as informa��es necess�rias para configurar a impressora " "e dar-lhe acesso a todos os pilotos de impressoras dispon�veis, todas as " "op��es, e tipos os tipos de liga��o." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "O Printerdrake n�o consegue determinar o modelo da sua impressora %s. Por " "favor escolha o modelo correcto da lista." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " em " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "A configurar a Impressora..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "A procurar novas impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTA : Dependendo do modelo da impressora e o sistema de impress�o, v�o ser " "instalados at� %d MB de programas adicionais." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Tem a certeza que deseja configurar a impress�o nesta m�quina ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Quer autorizar a impress�o nas impressoras indicadas acima ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Quer autorizar a impress�o nas impressoras da rede local ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Quer autorizar a impress�o nas impressoras indicadas acima ou nas " "impressoras da rede local ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(Por favor verifique que a sua impressora est� ligada e acesa).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "N�o encontrei nenhuma impressora ligada directamente � sua m�quina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "H� %d impressoras desconhecidas ligadas directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "H� uma impressora desconhecida ligada directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "A impressora seguinte\n" "\n" "%s%s\n" "est� ligada directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "As impressoras seguintes\n" "\n" "%s%s\n" "est�o ligadas directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "As impressoras seguintes\n" "\n" "%s%s\n" "est�o ligadas directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "e %d impressoras desconhecidas est�o " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "e uma impressora desconhecida est� " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "A testar o seu sistema..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Relan�ar XFS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Este servidor j� existe na lista, n�o pode ser adicionado outra vez.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exemplos para IPs correctos :\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "O IP inserido n�o est� correcto.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Falta o IP do servidor!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Insira o endere�o IP e a porta do anfitri�o cujas impressoras deseja usar." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "A aceder �s impressoras num servidor CUPS remoto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Remover o servidor seleccionado" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Editar o servidor seleccionado" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Adicionar servidor" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Endere�o IP do anfitri�o/rede :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Este anfitri�o/rede j� est� na lista, n�o pode ser adicionado outra vez.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "O IP anfitri�o/rede n�o est� correcto.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Falta o IP do anfitri�o/rede." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Escolha a rede ou anfitri�o nos quais a impressoras locais deveriam estar " "dispon�veis :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Partilha das impressoras locais" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Remover o anfitri�o/rede seleccionado" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Editar o anfitri�o/rede seleccionado" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Adicionar um anfitri�o/rede" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Estas s�o as m�quinas e redes nos quais a impressoras locais deveriam estar " "dispon�veis :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quando esta op��o est� activada, a cada arranque do CUPS verifica-se " "automaticamente que\n" "\n" "- se LPD/LPRng est� instalado, /etc/printcap n�o � sobreposto pelo CUPS\n" "\n" "- se /etc/cups/cupsd.conf falta, ele vai ser criado\n" "\n" "- quando as informa��es das impressoras s�o publicadas, elas n�o cont�m " "\"localhost\" como nome do servidor.\n" "\n" "Se alguma coisa nisto lhe der problemas, desligue esta op��o, mas vai ent�o " "precisar de cuidar com estes pontos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correc��o autom�tica da Configura��o do CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Servidores CUPS adicionais: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nenhuma m�quina remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configura��o personalizada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Partilhar impressoras no anfitri�o/rede: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" "Encontra automaticamente as impressoras dispon�veis nas m�quinas remotas" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "As impressoras desta m�quina est�o dispon�veis para os outros computadores" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Tamb�m pode decidir aqui se as impressoras nas m�quinas remotas deveriam ser " "disponibilizadas automaticamente nesta m�quina." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aqui pode decidir se as impressoras ligadas a esta m�quina deveriam ser " "disponibilizadas para m�quinas remotas e por quais m�quinas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Configura��o da partilha de impressoras por CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Auto-detec��o de impressora (Impressoras Locais, TCP/Socket, e SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "As impressoras nos servidores CUPS remotos n�o precisam de ser configuradas " "aqui; elas ser�o detectadas automaticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como est� a impressora ligada?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Liga��o da Impressora" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumentos: (umask)\n" "\n" "Define o umask do utilizador." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumentos: (val)\n" "\n" "Define o tempo de espera da Linha de Comandos (shell). Um valor zero " "significa sem tempo de espera.." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumentos: (size)\n" "\n" "Define o tamanho do hist�rico da Linha de Comandos (shell). Um valor -1 " "significa ilimitado." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "se configurado para sim, verifica as adi��es/remo��es dos ficheiros sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "se configurado para sim, verifica os portos abertos." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se configurado, envia o relat�rio para este endere�o e-mail, caso contr�rio " "envia para root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" "se configurado para sim, relata por e-mail os resultados das verifica��es." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "se configurado para sim, verifica os ficheiros/directorias com direitos de " "escrita para todos.." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" "se configurado para sim, relata para tty os resultados das verifica��es." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "se configurado para sim, executa alguns testes � base de dados rpm." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "se configurado para sim, verifica se os dispositivos de rede est�o em modo " "prom�scuo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "se configurado para sim, executa os testes chkrootkit." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "se configurado para sim, verifica as permiss�es dos ficheiros da directoria " "pessoal (home) de cada utilizador." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "se configurado para sim, verifica as adi��es/remo��es dos ficheiros suid " "root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "se configurado para sim, relata para syslog os resultados das verifica��es." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "se configurado para sim, procura senhas vazias, aus�ncia de senha em /etc/" "shadow e utilizadores com id 0 que n�o o root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "se configurado para sim, executa diariamente as verifica��es de seguran�a." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "se configurado para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "se configurado para sim, verifica a aus�ncia de senha em /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "se configurado para sim, relata ficheiros sem propriet�rio." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumentos: (umask)\n" "\n" "Define o umask do root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador da seguran�a (login ou email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques de tipo 'buffer overflow' e cadeia " "formatada." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para os servidores" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "N�vel de seguran�a" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, escolha o n�vel de seguran�a desejado" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec Op��es Simples" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Este � similar ao n�vel abaixo, mas agora o sistema est� totalmente fechado " "e as caracter�sticas de seguran�a est�o no m�ximo." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Com este n�vel de seguran�a, o uso deste sistema como um servidor tornou-se " "poss�vel.\n" "A seguran�a agora est� alta o suficiente para usar o sistema como um\n" "servidor que aceita liga��es de muitos clientes. Nota: se o sistema � s� um " "cliente que se liga � Internet, deveria escolher um n�vel mais baixo." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "J� h� algumas restri��es, e mais controlos autom�ticos s�o lan�ados todas as " "noites." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Esta � a seguran�a padr�o recomendada para um computador que ser� usadopara " "se ligar � Internet como um cliente." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora est�o activadas, mas o uso como computador de rede ainda n�o " "� recomendado." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este n�vel deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais f�cil \n" "de usar, mas muito sens�vel: n�o deve ser usado numa m�quina \n" "ligada a outras ou � Internet. N�o existe acesso por senha." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoide" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Superior" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vinda aos Piratas" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "O sucesso da MandrakeSoft � baseado na ideia de Programas Livres. O seu novo " "sistema operativo � o resultado de um trabalho de colabora��o da parte da " "Comunidade Linux mundial" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Seja bemvindo no mundo dos C�digos de programa��o Abertos" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Obrigado por escolher Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Para partilhar o que sabe e ajudar a criar ferramentas Linux, ligue-se aos " "numerosos forums de discuss�o que vai poder encontrar nas nossas p�ginas " "\"Comunidade\"" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Deseja saber mais sobre a comunidade Fontes Abertas?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Junte-se ao mundo dos Programas Livres" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 seleccionou os melhores programas para si. Surfe no Web e " "veja anima��es com Mozilla e Konqueror, ou leia a seu correio e manipule as " "suas informa��es pessoais com Evolution e KMail" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Aproveite o melhor do Internet" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 permite-lhe de utilizar os �ltimos programas para ler " "ficheiros de som, editar e gerir a suas imagens ou fotos, e ver v�deos" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Leve o multim�dia aos seus limites!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Descubra as mais recentes ferramentas de grafismo e multim�dia!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 fornece os melhores jogos de Fontes Abertas - arcada, " "ac��o, estrat�gia, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 fornece uma ferramenta poderosa para configurar e " "personalizar completamente a sua m�quina" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mandrake" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vem com 11 interfaces utilizador que podem " "serinteiramente configuradas : KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Interfaces do utilizador" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Utilize toda a potencia do compilador GNU gcc 3 assim como os melhores " "programas de desenvolvimento de Fontes Abertas" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 � uma plataforma de desenvolvimento �ptima" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Desenvolvimento mais simples" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transforme a sua m�quina num poderoso servidor Linux em alguns cliques do " "seu rato : servidor Web, de correio, p�ra-fogo, roteiro, servidor de " "ficheiros e de impress�o, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Transforme a sua m�quina num servidor de confian�a" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Este produto est� dispon�vel no site MandrakeStore" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Este p�ra-fogo inclui fun��es de rede que lhe permitem de responder a todas " "a suas necessidades de seguran�a" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "A gama MandrakeSecurity inclui o produto P�ra-fogo Multi Redes (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Optimize a sua seguran�a" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "A nossa linha completa de solu��es Linux, assim como ofertas especiais, " "est�o dispon�veis em linha na nossa e-loja :" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "A loja oficial da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "A MandrakeSoft trabalha com uma selec��o de empresas que oferecem solu��es " "profissionais adaptadas com Mandrake Linux. Uma lista destas empresas est� " "dispon�vel em MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Colegas estrat�gicos" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Que decida de aprender por si mesmo em linha ou atrav�s a nossa rede de " "equipas de forma��o, o catalogo Linux Campus prepara-o para o programa de " "certifica��o reconhecido LPI (certifica��o profissional t�cnica mundial)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certifique-se no Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "O programa de forma��o foi criado para responder as necessidades dos " "utilizadores e dos peritos (Administradores de Sistema e de Rede)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Descubra a catalogo Linux Campus de forma��es da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Participe nas equipas de suporte da MandrakeSoft e da Comunidade Linux em " "linha para partilhar o que sabe e ajudar os outros sendo um Perito " "reconhecido no servidor de suporte t�cnico em linha :" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Encontre as solu��es aos seus problemas com a plataforma de suporte em linha " "da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Seja um Perito com MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Todos os problemas v�o ser seguidos por um �nico perito qualificado da " "MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Uma plataforma em linha para responder �s necessidades de suporte " "especificas �s empresas" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Empresa" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub e Mandrake Corporate Club foram criados para as empresas e os " "utilizadores privados do Mandrake Linux que desejam ajudar directamente a " "sua distribui��o favorita de Linux recebendo tamb�m alguns privil�gios " "especiais. Se gosta dos nossos produtos, se a sua empresa aproveita dos " "nossos produtos para atingir uma alta competitividade, se deseja participar " "ao desenvolvimento do Mandrake Linux, inscreva-se ao MandrakeClub!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Descubra MandrakeClub e Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor volte a entrar no %s para activar a altera��es" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor sa�a e depois utilize Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny j� est�o configurados - n�o os mudo" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "� preciso criar /etc/dhcpd.conf primeiro�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Algo errou�! - Estar� mkisofs instalado�?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "A imagem ISO Etherboot � %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nenhum leitor de disquete dispon�vel�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "A disquete pode ser removida agora" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "N�o consegui aceder � disquete�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Insira uma disquete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Escrever a configura��o" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Zona de endere�o IP din�mico :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "O maioria destes valores foram pegados\n" "no seu sistema actual.\n" "Pode mudar-los se for preciso." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configura��o do Servidor dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fim da Zona IP :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Principio da Zona IP :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Servidores de Nomes :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nome do dom�nio:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Endere�o de Broadcast :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "M�scara de Subrede" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Roteiros :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subrede :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "� preciso reiniciar o Gestor de Sess�es para tomar em conta as mudan�as. \n" "(service dm restart - na linha de comando)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configura��o do dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Suprimir Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editar Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Adicionar Cliente -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permitir Clientes Ligeiros" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Cliente Ligeiro" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Nenhuma imagem de arranque na rede criada!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Suprimir Utilizador" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Adicionar utilizador -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica que a senha no sistema � diferente da senha no\n" "Servidor de Terminais.\n" "Apague/re-adicione o utilizador no Servidor de Terminais\n" "para permitir a liga��o." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Apagar todos os NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Apagar" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Isto vai tomar alguns minutos." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construir todos os n�cleos -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nenhuma placa de rede seleccionada!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construir uma s� NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nenhum n�cleo foi escolhido�!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construir todo o n�cleo -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ISO de Arranque" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Apresenta�ao de drakTermServ\n" "\t\t\t \n" " - Criar Imagens de Arranque Etherboot :\n" " \t\tPara arrancar um n�cleo por Etherboot, uma imagem n�cleo/initrd " "especial deve ser criada.\n" " \t\tmkinitrd-net faz isso e drakTermServ � s� um interface gr�fico\n" " \t\tpara ajudar a gerir/personalizar estas imagens.\n" "\n" " - Gest�o de /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tPara os clientes que arrancam na rede, cada um precisa duma " "entrada no dhcpd.conf, \n" " \t\tpara atribuir o endere�o IP e a imagem de arranque rede da " "m�quina.\n" " \t\tdrakTermServ ajuda a criar/apagar estas entradas.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(as placas PCI podem passar-se da imagem - Etherboot vai pedir " "a imagem correcta. Voc� deveria \n" " \t\ttamb�m pensar que quando Etherboot procura uma imagem, ele " "espera nomes como\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, e n�o boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUma entrada t�pica no dhcpd.conf para aceitar um cliente sem " "disco :\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMesmo se pode utilizar uma zona de endere�os IP, em vez de uma entrada " "para cada \n" "\t\t\tmaquina cliente, o uso de um endere�o fixo facilita a utiliza��o de " "ficheiros de \n" "\t\t\tconfigura��o espec�ficos por cliente que ClusterNFS prop�e.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota : A entrada \"/*type\" s� � utilizada por drakTermServ. Os " "clientes podem ser \"thin\"*/\n" "\t\t\tou 'fat'. Os clientes Thin utilizam a maioria dos programas no " "servidor por xdmcp, enquanto os \n" "\t\t\tclientes Fat lan�am os programas na maquina cliente. Um inittab " "especial, \n" "\t\t\t/etc/inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ �\n" "\t\t\tcriado para os clientes Thin. Os ficheiros de configura��o do sistema " "xdm-config, kdmrc, e gdm.conf \n" "\t\t\ts�o modificados se s�o utilizados clientes ligeiros, para activar o " "xdmcp. Como h� problemas de \n" "\t\t\tseguran�a com xdmcp, hosts.deny e hosts.allow s�o modificados para " "limitar o acesso � rede local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota : � preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar os " "clientes.\n" "\t\t\t\n" " - Gest�o de /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs permite de exportar o sistema de ficheiros raiz para " "os clientes sem disco.\n" " \t\tdrakTermServ configura a boa entrada para permitir um acesso " "anonimo ao sistema de ficheiros \n" " \t\tda raiz aos clientes sem disco.\n" "\n" " \t\tUma entrada t�pica no exports para ClusterNFS � :\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tCom SUBNET/MASK definidos a partir da sua rede.\n" " \t\t\n" " - Gest�o de /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a partir dum " "cliente sem disco, a entrada deles \n" " \t\tem /etc/shadow precisa ser duplicada em /etc/shadow\\$\\$CLIENTS" "\\$\\$. drakTermServ ajuda\n" " \t\tnisto adicionando e apagando o utilizadores do sistema a partir " "deste ficheiro.\n" "\n" " - Ficheiro /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$ por cliente :\n" " \t\tPor ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter o seu pr�prio " "ficheiro de configura��o do X \n" " \t\t�nico no sistema de ficheiros raiz do servidor. No futuro " "drakTermServ vai ajudar a criar \n" " \t\teste ficheiro.\n" "\n" " - Ficheiros de configura��o por cliente :\n" " \t\tPor ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter os seus pr�prios " "ficheiros de configura��o \n" " \t\t�nicos no sistema de ficheiros raiz do servidor. No futuro " "drakTermServ vai ajudar a criar \n" " \t\testes ficheiros como /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /" "etc/sysconfig/keyboard numa \n" " \t\tbase por cliente.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp :\n" " \t\tdrakTermServ vai configurar este ficheiro para trabalhar com as " "imagens criadas por \n" " \t\tmkinitrd-net, e as entradas em /etc/dhcpd.conf, para enviar a " "imagem de arranque \n" " \t\tpara cada cliente sem disco.\n" "\n" " \t\tUm ficheiro de configura��o t�pico de tftp :\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tAs mudan�as feitas aqui para com a instala��o inicial s�o a " "activa��o do servi�o \n" " \t\te o caminho para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-netmete as " "imagens.\n" "\n" " - Cria��o de disquete ou CD Etherboot :\n" " \t\tOs clientes que arrancam se disco precisam ou de uma imagem ROM " "na NIC, ou duma disquete ou CD \n" " \t\tde arranque para iniciar a maquina. drakTermServ vai ajudar a " "criar-los,\n" " \t\tsegundo a placa rede da maquina cliente.\n" " \t\t\n" " \t\tUm exemplo de base para criar uma disquete de arranque para uma " "3Com 3c509 manualmente :\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/Etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Agradecimentos a :\n" "\t- Projecto LTSP http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 por MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Adicionar/Suprimir Clientes" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Adicionar/Suprimir utilizadores" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imagens de Arranque na Rede" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disquete/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Para o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Arrancar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Desactivar o servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activar o servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configura��o do Mandrake Terminal Server" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Suprimir o ultimo elemento" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um elemento" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instala��o" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A gera��o da disquete foi feita.\n" "Pode agora refazer a sua instala��o." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Parab�ns!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bemvindo.\n" "\n" "Os parametros da auto-instala��o est�o dispon�veis nas sec��es � esquerda" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "A criar disquete de auto-instala��o" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor escolha para cada passo se o deseja como nesta instala��o, ou " "feito manualmente" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configura��o das Etapas Autom�ticas" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "refazer" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Voc� vai configurar uma disquete de Auto-instala��o. Isto � num " "sentidoperigoso e deve ser utilizado com aten��o.\n" "\n" "Com isto, vai poder refazer a instala��o que fez neste computador, " "respondendo a algumas perguntas, para personalizar os valores\n" "\n" "Para um m�ximo de seguran�a, as mudan�as nas parti��es e a formatagem nunca " "ser�o feitas automaticamente, mesmo que o escolha ao instalareste " "computador.\n" "\n" "Deseja continuar�?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador da auto-instala��o" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "N�o consigo encontrar o ficheiro imagem '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemas de Restaura��o de Arquivo:\n" "\n" "Durante a restaura��o, Drakbackup vai verificar todos\n" "o seus ficheiros arquivados antes de os restaurar.\n" "Antes da restaura��o, Drakbackup apagar a\n" "sua pasta de origem, e voc� vai perder todos os seus \n" "dados. � importante de ser cuidadoso e de n�o modificar \n" "os ficheiros de arquivo � m�o.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "descri��o das op��es:\n" "\n" "Seja atento quando arquiva por ftp, porque s� as opera��es \n" "acabadas s�o enviadas ao servidor.\n" "Portanto por agora, voc� precisa de arquivar no seu disco \n" "r�gido antes de enviar para o servidor.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Descri��o�:\n" "\n" " Drakbackup � utilizado para arquivar o seu sistema.\n" " Durante a configura��o pode escolher os�:\n" "\t- ficheiros Sistema, \n" "\t- ficheiros Utilizador, \n" "\t- Outros ficheiros.\n" "\tou Todo o seu sistema ... e Outros (como parti��es Windows)\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em�:\n" "\t- Disco R�gido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstala��o.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cassete.\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n" " pasta escolhida pelo utilizador.\n" "\n" " Por omiss�o vai ser tudo arquivado na pasta\n" " /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Ficheiro de configura��o:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restaura��o:\n" " \n" " Durante a restaura��o, Drakbackup apagar a sua\n" " pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n" " n�o est�o estragados. � indicado de fazer um\n" " ultimo arquivo antes de restaurar.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>" msgstr "" " actualiza��es 2002 MandrakeSoft por Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft." "com>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita." "fr>" msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft por Sebasti�o DUPONT <dupont_s\\@epita." "fr>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "descri��o da restaura��o:\n" " \n" "S� a data mais recente vai ser utilizada, porque com arquivos \n" "incrementados � necess�rio restaurar um por um cada arquivo \n" "antigo. \n" "Portanto se n�o deseja restaurar algum utilizador por favor \n" "tire a marca de todas as caixas correspondentes.\n" "\n" "Sen�o, s� vai poder seleccionar um deles.\n" "\n" " - Arquivos Incrementados :\n" "\n" "\tOs arquivos incrementados s�o a op��o mais poderosa \n" "\ta utilizar.\n" "\tPermite-lhe de arquivar todos os dados na primeira \n" "\tvez, e s� os dados mudados depois.\n" "\tVai assim poder, ao restaurar, restaurar os dados a \n" "\tuma data indicada.\n" "\tSe n�o escolheu esta op��o todos os dados antigos \n" "\ts�o apagados antes de cada opera��o de arquivo. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "descri��o das op��es :\n" "\n" " - Arquivar ficheiros sistemas :\n" " \n" "\tEsta op��o permite-lhe de arquivar a pasta /etc,\n" "\tque contem todos os ficheiros de configura��o. Por\n" "\tfavor seja atento durante a restaura��o a n�o\n" "\tsobrepor :\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Arquivar ficheiros utilizador : \n" "\n" "\tEsta op��o permite-lhe de seleccionar todos os\n" "\tutilizadores que deseja arquivar \n" "\tPara economizar o espa�o no disco, � recomendado\n" "\tde n�o incluir a pasta de cache dos navegadores web.\n" "\n" " - Arquivar os outros ficheiros : \n" "\n" "\tEsta op��o permite-lhe de arquivar mais dados.\n" "\tCom os outros modos n�o � poss�vel por enquanto\n" "\tde arquivar por incrementa��o.\t\t\n" " \n" " - Arquivar por incrementa��o :\n" "\n" "\tArquivar por incrementa��o � a op��o mais\n" "\tpoderosa para arquivar. Permite-lhe de arquivar\n" "\ttodos os dados na primeira vez, e s� as mudan�as\n" "\tdepois.\n" "\tVai poder depois, na restaura��o, escolher de\n" "\trestaurar os dados a uma data indicada.\n" "\tSe n�o escolhe esta op��o, todos os arquivos\n" "\tantigos s�o apagados antes de cada opera��o. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Alguns erros no envio do correisobrepor:o s�o devidos a \n" " uma m� configura��o do postfix. Para resolver isto deve\n" " definir meu_nome_de_anfitri�o ou meu_dom�nio em /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "descri��o das op��es:\n" "\n" " Neste passo Drakbackup permite-lhe de mudar�:\n" "\n" " - O modo de compactagem�:\n" " \n" " Se escolher a compactagem bzip2, vai compactar mais\n" " os seus dados que com gzip (entre 2 e 10 %%).\n" " Esta op��o n�o � activada por omiss�o porque\n" " esta compactagem precisa de mais tempo (at� 1000%% mais).\n" " \n" " - O modo de actualiza��o:\n" "\n" " Esta op��o vai permitir-lhe de actualizar o arquivo, mas\n" " n�o � muito �til porque � preciso descompactar\n" " o arquivo antes de o actualizar.\n" " \n" " - o modo de .backupignore:\n" "\n" " Como com cvs, Drakbackup vai ignorar todas as referencias\n" " inclusas nos ficheiros .backupignore da cada pasta.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Arquivar agora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configura��o Avan�ada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Assistente de Configura��o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ver a configura��o da c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "" "Fazer uma c�pia de seguran�a agora a partir do ficheiro de configura��o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configura��o de Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Progress�o Total" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "A enviar os ficheiros..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "ficheiros a serem enviados por FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "C�pia de seguran�a dos outros ficheiros" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros dos utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Em Desenvolvimento ... por favor aguarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nenhum ficheiro de configura��o encontrado \n" "Por favor carregue em Assistente ou Avan�ado." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Por favor escolha os dados que quer na c�pia de seguran�a..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Por favor escolha o m�dia para a c�pia de seguran�a..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Os seguintes pacotes precisam de ser instalados :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erro ao enviar os ficheiros por FTP.\n" " Por favor veja a sua configura��o FTP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Erro ao enviar o correio.\n" " O seu correio de resumo n�o foi enviado.\n" " Por favor configure o envio do correio" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Pr�ximo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Construir a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Progress�o da Restaura��o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurar a partir do Cat�logo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Navegar para um novo sitio de restaura��o." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD no sitio - continue." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restaura��o Personalizada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurar todos os arquivos" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "A restaura��o falhou" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Ficheiros Restaurados..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Caminho ou Modulo exigidos" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Anfitri�o requiso" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Nome de utilizador requiso" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Senha necess�ria" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Caminho do Anfitri�o ou Modulo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nome de Anfitri�o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurar Pelo Protocolo de Rede : %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurar pela Rede" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "N�o � o bom nome de cassete. A cassete chama-se %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Insira a cassete cujo nome � %s\n" " no dispositivo leitor %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurar a partir duma Cassete" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "N�o � o bom nome de CD. O disco chama-se %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Insira o CD cujo nome � %s\n" " no leitor de CD montado em /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurar a partir do CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Guardar o ficheiros n�o encontrados em %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Mudar o Caminho\n" "de Restaura��o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurar os Ficheiros\n" "Seleccionados" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaurar a Zona do\n" "Catalogo Seleccionada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Apagar as pastas do usu�rios antes de restaurar." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Arquivar de novo antes de restaurar (s� para os arquivos por incrementa��o)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "escolha o caminho onde restaurar (no lugar de /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar os Outros" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar os Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaurar o sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Outro M�dia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Escolha outro m�dia de onde restaurar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Por favor indique a pasta onde os arquivos v�o ser gravados" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar a partir do Disco R�gido." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Utilizar quotas para os ficheiros da c�pia de seguran�a." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Por favor indique o tamanho m�ximo\n" " permitido parra Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Por favor escolha a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Utilizar o disco r�gido para fazer a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Por favor a data a restaurar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema antes de:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista dos utilizadores a restaurar (s� a data mais recente por utilizador � " "importante)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK para restaurar os outros ficheiros." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Restaurar Configura��o " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Bem Restaurada em %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Todos os dados seleccionados foram " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Os ficheiros arquivados est�o estragados" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Por favor desligue ou suprima-o na pr�xima vez." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista dos dados estragados�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista dos dados a restaurar�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Nenhuma configura��o, carregue por favor em Assistente ou Avan�ado.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rede por webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rede por rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rede por SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rede por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Cassete \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco R�gido.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- O dem�nio (%s) inclui�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tN�o incluir os ficheiros do sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Op��es:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome do utilizador�: %s\n" "\t\t no caminho�: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava por %s no anfitri�o�: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tApaga=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Grava na cassete no dispositivo�: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sess�o)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "no dispositivo�: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grava no CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Apagar os ficheiros tar no disco r�gido depois de arquivar.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava no Disco R�gido no caminho�: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Outros Ficheiros:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ficheiros dos Utilizadores�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ficheiros do sistema�:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fontes de Arquivo�: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Escolher o utilizador manualmente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Arquiva os Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "C�pia de seguran�a do sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Por favor escolha o que quer na c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "no dispositivo Cassete" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "no CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "Atrav�s da Rede" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "no Disco R�gido" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Mais Op��es" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Onde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "O qu�" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Apagar os ficheiros tar no disco r�gido depois de arquivar noutro m�dia." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Enviar um resumo por correio ap�s cada opera��o para�:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Assegure-se que o dem�nio cron esta inclu�do nos seus servi�os. \n" "\n" "Note que por agora todos os m�dias 'rede' tamb�m utilizam o disco r�gido." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Por favor escolha o m�dia\n" "a utilizar para a c�pia de seguran�a." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Por favor escolha o intervalo de\n" "tempo entre cada c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Utilizar um dem�nio" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "todos os meses" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "todas as semanas" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "todos os dias" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "todas as horas" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco R�gido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Por favor escreva a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Por favor escolha se deseja ejectar a cassete depois de arquivar." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Por favor escolha se deseja apagar a cassete antes de fazer a c�pia." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Por favor escolha se deseja o dispositivo sem rembobinagem." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Por favor indique o nome do dispositivo a utilizar para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Utilizar um leitor de cassetes para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nenhum perif�rico CD definido�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Por favor indique o nome do dispositivo gravador de CD\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Apagar Agora " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Por favor escolha se quer apagar o m�dia RW (1ra Sess�o)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia CDRW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Por favor verifique se usa um CD multisess�o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Por favor escolha o tamanho do CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Por favor escolha o seu dispositivo CD/DVD\n" "(Carregar em Entradapara propagar a configura��o nas outras zonas.\n" "Esta zona n�o � necess�ria, � s� uma ferramenta para preencher este " "formulario.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Utilizar CD/DVDROM para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Preciso do nome de anfitri�o, do nome do utilizador e da senha�!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar a senha" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Por favor escreva a senha" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Por favor escreva a seu nome de utilizador" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Por favor escreva a pasta (ou modulo) para\n" " meter o arquivo neste anfitri�o." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Por favor escreva o nome de anfitri�o ou o IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Outras (n�o do drakbackup)\n" "chaves j� no s�tio" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transferir \n" "Agora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Criar/Transferir\n" "senhas de arquivo para SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utilizar Expect para SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "M�todo de Rede :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Utilizar uma liga��o � rede para a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Utilizar arquivos por incrementa��o (n�o esmaga os antigos arquivos)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Remover selec��o" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "N�o incluir o cache do navegador" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Por favor escolha todos os utilizadores que quer incluir na c�pia de " "seguran�a." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Com esta op��o vai poder restaurar qualquer vers�o\n" " da sua pasta /etc." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "N�o incluir os ficheiros importantes (senhas, grupos, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Utilizar arquivos por incrementa��o (n�o esmaga os antigos arquivos)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema. (pasta /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas op��es podem arquivar e restaurar todos os ficheiros na pasta /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Por favor escolha todas as op��es que precise.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Escolha os ficheiros e pastas e carregue em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selec��o de Ficheiros" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "N�o consigo criar o catalogo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Erro ao enviar o correio. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opera��es Drakbackup por cassete:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opera��es Drakbackup por CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup trabalha com %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema na liga��o FTP�: N�o foi poss�vel enviar o seus ficheiros de " "arquivo por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "lista dos ficheiros enviada por FTP�: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nenhuma mudan�a nos arquivos!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros do disco r�gido..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "C�pia de seguran�a d'outros ficheiros..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "A arquivar o disco r�gido..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros do utilizador..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "A arquivar os ficheiros do sistema..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nenhuma cassete em %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problema de permiss�es ao aceder ao CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vai tomar um momento para apagar o m�dia." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "N�o � um m�dia que se pode apagar!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "N�o parece ser um m�dia que se pode gravar!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Nenhum CDR/DVDR no dispositivo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "O transferimento WebDAV falhou!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "O servidor WebDAV distante j� est� a sincronizar!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Progress�o total" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Consegui transferir\n" "Para verificar pode ligar-se ao servidor com�:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sem que lhe seja pedido uma senha." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s n�o responde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "N�o consigo encontrar %s em %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Permiss�o recusada ao transferir %s para %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Senha errada em %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nenhum pedido de senha em %s na porta %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERRO�: N�o consigo semear %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Pode tomar um momento a criar as chaves." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "a chave %s existe, sobrepor-la?\n" "\n" "Cuidado�: Se j� fez isto vai provavelmente\n" " ter que limpar a entrada das chaves autorizadas no servidor." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalhes do Jornal do DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jornal do Dem�nio DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Jornal do DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ATEN��O" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron ainda n�o est� dispon�vel para outros que root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A Instala��o do %s falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "N�o, eu n�o quero autoliga��o" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autoliga��o com este (utilizador, ambiente de trabalho)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Iniciar o Ambiente Gr�fico na inicializa��o" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Imagem de Arranque" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Ecr� Lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Escolha um tema para\n" "o lilo e o arranque,\n" "eles podem ser\n" "diferentes" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Selec��o da imagem de arranque" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Est� correntemente a usar %s como Gestor de Arranque.\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configura��o." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "A instala��o dos temas de LiLo de Arranque foi conseguida" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "A instala��o de temas falhou" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Relan�ar 'lilo'" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "N�o consigo relan�ar LiLo!\n" "Lan�a \"lilo\" como root na linha de commando para acabar a instala��o de " "tema LiLo." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Fazer o initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "N�o posso executar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "N�o posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash\n" "N�o encontrei o ficheiro." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Escreve %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "N�o posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "N�o encontro a mensagem de lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "A copiar %s para %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Guardar %s em %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Criar um novo tema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostrar o tema na\n" "linha de commando" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalar temas" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo lilo/grub" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo Yaboot" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>S" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configura��o do Estilo de Arranque" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nenhum navegador dispon�vel! Instale um por favor" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "a ligar-se ao assistente Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacote n�o instalado" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "N�o instalado" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Ferramentas exteriores" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Detalhes" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Para comunicar um erro, carregue no bot�o erro.\n" "Isto vai abrir uma janela de navegador web em https://drakbug.mandrakesoft." "com\n" "onde vai encontrar um formulario a preencher. As informa��es indicadas " "acima \n" "v�o ser transferidas a este servidor\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Vers�o: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "N�cleo�:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacote: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplica��o:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistentes de Configura��o" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Ferramenta de Migra��o Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de Pacotes" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Controlo Remoto" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Em Linha" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Ferramenta de sincroniza��o" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistente de Primeira Vez" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Ferramenta Mandrake para Comunicar Erros" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Par�metros" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configura��o da Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Cliente" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Ponte" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de Liga��o:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configura��o da Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "N�o tem nenhuma liga��o � Internet.\n" "Crie uma clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Este interface ainda n�o foi configurado.\n" "Lance o assistente de configura��o na janela principal" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "activar agora" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "desactivar agora" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado ao arrancar" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configura��o LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configura��o LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "N�o tem nenhum interface configurado.\n" "Para configurar primeiro clique em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Ligar..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Desligar..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "N�o ligado" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Cuidado, outra liga��o Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Ponte:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Carregue aqui para lan�ar o assistente ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Assistente..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Anfitri�o: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede de �rea Local..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso � Internet..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Espere por favor" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nome do perfil a criar (o novo perfil vai ser criado como uma copia do " "actual)�:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a eliminar:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Eliminar perfil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configura��o de Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "A escolher um gestor de ecr�" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Incapaz de fechar bem mkbootdisk: \n" "%s \n" "%s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Incapaz de forcar: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "N�o h� nenhum m�dia ou ele est� protegido em escritura no dispositivo %s.\n" "Por favor meta algum." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Verifique que h� um m�dia no dispositivo %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Criar a disquete" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Remover um m�dulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Adicionar um m�dulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "omitir m�dulos scsi" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "se necess�rio" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "omitir m�dulos raid" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "for�ar" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd argumentos opcionais" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "�rea de Perito" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "vers�o do n�cleo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "por omiss�o" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "cria��o de disquete de arranque" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nome do M�dulo" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "P�s-supress�o" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Suprimir as pol�cias do seu sistema" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Testes iniciais" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "P�s-instala��o" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar e converter pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "C�pia das pol�cias no seu sistema" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Suprimir a lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Deseleccionar Tudo" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "aqui se n�o." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "carregue aqui se tem a certeza." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Lista de Instala��o" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Escolha o ficheiro de pol�cia e carregue em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Antes de instalar qualquer pol�cia, assegure-se que tem o direito de a usar " "e de a instalar no seu sistema.\n" "\n" "-Voc� pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes " "erradas podem bloquear o servidor X." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Impressoras Gen�ricas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Escolha os programas que v�o aceitar as pol�cias�:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 por MandrakeSoft \n" "\tDUPONT S�bastien (vers�o inicial)\n" " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Este programa � livre ; pode redistribuir-lo ou modificar-lo nos\n" " termos da licen�a GNU GPL como publicada pela Funda��o dos\n" "Programas Livres, seja na vers�o 2, seja (� sua escolha) qualquer\n" "vers�o ulterior.\n" "\n" " Este programa � distribu�do com o objectivo de ser util, mas sem\n" " NENHUMA GARANTIA ; mesmo sem a garantia impl�cita de VENDA ou de\n" " ADEQUA��O A QUALQUER COISA. Veja a licen�a GNU Licen�a Publica\n" " Geral para mais detalhes.\n" "\n" " Voc� deveria ter recebido uma c�pia da licen�a GNU GPL com este\n" "programa ; se n�o, escreva � Funda��o Free Software, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Agradecimentos a :\n" " - pfm2afm: \n" "\t por Ken Borgendale:\n" "\t Converte um ficheiro Windows .pfm num .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t por James Macnicol: \n" "\t type1inst cria os ficheiros fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converte os ficheiros de tipos de letra ttf para os tipos afm e " "pfb\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista das Pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Configura��o avan�ada" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalar pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recuperar as pol�cias Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importar pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "feito" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "relan�ar xfs" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Apagar os Ficheiros de Pol�cia" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Relan�ar XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Apagar os ficheiros tempor�rios" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "constru��o de type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "convers�o das pol�cias pfm" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "convers�o das pol�cias ttf" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referencia no Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Convers�o de Pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instala��o de True Type feita" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "por favor aguarde enquanto ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instala��o das pol�cias True Type" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "C�pia de pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Procura pol�cias na lista das instaladas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "n�o consegui encontrar nenhuma pol�cia.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Reseleccionar as pol�cias correctas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "n�o consegui encontrar nenhuma pol�cia na suas parti��es montadas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "nenhuma pol�cia encontrada" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "percorrer todas as pol�cias" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleccionar as pol�cias instaladas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Procura as pol�cias instaladas" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-Vindo ao utilit�rio de Partilha da Liga��o � Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configura��o." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configura��o da Partilha de Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nenhuma Partilha da Liga��o � Internet foi alguma vez configurada." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configura��o j� foi feita, e est� actualmente activa." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configura��o j� foi feita, mas est� actualmente desactivada." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Pode agora partilhar a sua Liga��o � Internet com outros computadores na sua " "Rede Local, usando a configura��o de rede autom�tica (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas a instalar o pacote %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "A configurar scripts, a instalar software, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "A configurar..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflito de endere�os de LAN encontrado na configura��o actual de %" "s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "A rede local n�o acaba com '.0', a parar." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Re-configurar o interface e o servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "A dura��o m�xima (em segundos)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "A dura��o por omiss�o (em segundos)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "O fim dos valores DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "O inicio dos valores DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Nome do dom�nio interno" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP do servidor DNS" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP deste servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configura��o do Servidor DHCP.\n" "\n" "Aqui pode escolher as diferentes op�oes para a configura��o do servidor " "DHCP.\n" "Se n�o conhece a que corresponde uma op��o, deixe-a como est�.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Endere�o da Rede Local" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Posso conservar a sua configura��o actual e assumir que j� configurou um " "servidor DHCP, nesse caso verifique por favor que eu li bem a Rede que " "utiliza na sua rede local ; n�o vou reconfigurar-la e n�o vou tocar na " "configura��o do seu servidor DHCP.\n" "\n" "O valor por omiss�o do DNS � o Servidor de Nomes configurado no P�ra-fogo. " "Pode mudar-lo para o IP do DNS do seu FAI, por exemplo.\n" "\t\t \n" "Sen�o, posso reconfigurar o seu interface e (re)configurar um servidor DHCP " "para si.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configura��o actual de `%s':\n" "\n" "Rede�: %s\n" "Endere�o IP�: %s\n" "Atribui��o IP�: %s\n" "Piloto�: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configura��o actual do interface" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra a configura��o actual da placa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "N�o (s� para peritos)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfigura��o autom�tica" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Cuidado, o adaptador rede (%s) j� est� configurado.\n" "\n" "Deseja uma re-configura��o autom�tica�?\n" "\n" "Pode fazer-la manualmente mas precisa de saber o que est� fazendo." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "A placa rede j� est� configurada" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor escolha qual adaptador de rede que estar� ligado a sua Rede de " "�rea Local." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estou prestes a configurar a sua Rede de �rea Local com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi encontrado no seu sistema. Por favor execute a " "ferramenta de configura��o de hardware." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede no seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (a usar m�dulo %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Est�s prestes a configurar o seu computador para partilhar a Liga��o � " "Internet.\n" "Com esta fun��o, outros computadores na sua rede local poder�o utilizar a " "liga��o � Internet deste computador\n" "\n" "Verifique que j� configurou o acesso � Rede/Internet com drakconnect antes " "de continuar. \n" "Nota: precisa um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de �rea " "Local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partilha da Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Partilha da Liga��o � Internet est� agora activa." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "A activar servidores..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "libertar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configura��o da partilha da liga��o � Internet j� foi feita.\n" "Est� neste momento desactivada.\n" "\n" "Que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "A Partilha da Liga��o � Internet est� actualmente desactivada" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Partilha da Liga��o � Internet est� agora desactivada." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "A desactivar servidores..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configura��o da Partilha da Liga��o � Internet j� foi feita.\n" "Est� neste momento activa.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "A Partilha da Liga��o � Internet est� activa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Desculpe, s� suportamos n�cleos 2.4." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Nenhum navegador est� instalado no seu sistema. Por favor instale um se " "deseja navegar no sistema de ajuda" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "grupo :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "utilizador :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selec��o do caminho" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "quando marcado, o utilizador e o grupo n�o v�o ser mudados" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usar o id do grupo para a execu��o" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usar o id do propriet�rio para a execu��o" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usado para as pastas :\n" " s� o propriet�rio da pasta ou dos ficheiros nela os pode apagar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Definir GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Definir UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propriedades" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permiss�es" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilizador actual" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "navegar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editar a regra actual" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "Editar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Apagar a regra selecionada" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "apagar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Adicionar uma nova regra ao fim" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Adicionar uma regra" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Descer a regra actual de um n�vel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Descer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Subir a regra seleccionada de um n�vel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "escolha o ficheiro de permiss�es a ver/editar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm � utilizado para ver os ficheiros a utilizar para definir as " "permiss�es, os utilizadores e os grupos com msec.\n" "Tamb�m pode editar as suas pr�prias regras que v�o sobrepor as regras por " "omiss�o." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "permiss�es" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "grupo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "utilizador" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "caminho" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Localiza��o do ficheiro auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Por favor indique onde est� o ficheiro auto_install.cfg.\n" "\n" "Deixe branco se n�o quiser activar o modo de instala��o autom�tica.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nenhuma imagem encontrada de CD ou DVD, por favor copie o programa de " "instala��o e os ficheiros rpm." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "directoria da imagem da instala��o" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Por favor indique onde vai estar disponiv�l a imagem da instala��o.\n" "\n" "Se n�o tiver preparado nenhuma directoria, por favor copie o conte�do dos CD " "ou DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "O fim dos ip DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "O inicio dos ip DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "O servidor DHCP vai permitir a outros computadores de arrancar utilizando " "PXE na zona de endere�os dada.\n" "\n" "O endere�o rede � %s com uma m�scara %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (na rede %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Por favor escolha o adaptador de rede que quer utilizar para o servidor dhcp." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Est�s prestes a configurar o seu computador para instalar um servidor PXE \n" "como servidor DHCP e um servidor TFTP para fazer um servidor de instala��o.\n" "Com esta fun��o, outros computadores na sua rede local poder�o ser\n" "instalados a partir deste computador.\n" "\n" "Verifique que j� configurou o acesso � Rede/Internet com drakconnect antes " "de continuar. \n" "Nota: precisa um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de �rea " "Local (LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configura��o do Servidor de Instala��o" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configura��o do Servidor PXE" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Por favor aguarde, configura��o das op��es de seguran�a..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Por favor aguarde, configura��o do n�vel de seguran�a..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifica��es Peri�dicas" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Op��es do Sistema" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Op��es de Rede" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "As op��es seguintes podem ser definidas para personalizar\n" "a seguran�a do seu sistema. Se necessitar de explica��es,\n" "veja as dicas de ajuda.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador da Seguran�a:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertas de Seguran�a:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "N�vel de Seguran�a:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valor por omiss�o: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Padr�o : Este � o n�vel de seguran�a padr�o aconselhado para um computador " "que vai ser utilizado\n" " para se ligar como cliente ao Internet.\n" "\n" "Alto : J� h� mais restri��es, mais verifica��es autom�ticas s�o feitastodas " "as noites.\n" "\n" "Superior : A seguran�a � agora suficiente para utilizar o sistema como um " "servidor que pode\n" " aceitar liga��es de muitos clientes. Se a sua m�quina s� � " "cliente no Internet, voc�\n" "\t deveria escolher um n�vel mais baixo.\n" "\n" "Paranoide : Este � similar ao anterior, mas o sistema � completamente " "fechado e as op��es de\n" " seguran�a est�o ao m�ximo.\n" "\n" "Administrador da Seguran�a :\n" " Se a op��o 'Alertas de Seguran�a' � escolhida, elas v�o ser " "enviadas a este\n" "\t utilizador (nome ou endere�o de correio)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: se tem uma placa som ISA PnP, vai precisar de lan�ar o programa " "sndconfig. Escreva s� \"sndconfig\" num terminal." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma placa de som foi encontrada na sua m�quina. Por favor verifique que " "uma placa sonora suportada por Linux est� bem ligada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de material em�:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) pr�-visualiza��o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "A criar a pr�-visualiza��o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Voc� deve escolher um ficheiro imagem primeiro!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Escolha da cor da Barra de Progress�o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Este tema ainda n�o tem nenhuma imagem de arranque em %s !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "a gravar o tema de arranque..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "escolha um ficheiro imagem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Configurar a imagem de in�cio" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "N�o mostrar as mensagens do n�cleo por omiss�o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostrar o logo na linha de commando" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "escolha a cor" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "gravar tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "pr�-visualiza��o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "a cor da barra de progress�o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "a altura da barra de progress�o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "a largura da barra de progress�o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a posi��o vertical do canto\n" "superior esquerdo da barra" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a posi��o horizontal do canto\n" "superior esquerdo da barra" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "altura da caixa de texto" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "largura do texto" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "posi��o vertical da caixa\n" "de texto em numero de letras" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "posi��o horizontal da caixa\n" "de texto em numero de letras" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nome do tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "resolu��o final" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "primeiro passo de cria��o" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "o pacote 'ImageMagick' � necess�rio para funcionar bem.\n" "Carregue em \"Ok\" para instalar 'ImageMagick' ou\n" "\"Anular\" para sair." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma placa TV foi encontrada na sua m�quina. Por favor verifique que uma " "placa Video/TV suportada por Linux est� bem ligada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de material em�:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nenhuma placa TV detectada!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Agora, voc� pode utilizar xawtv (sob X Window!)�!\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um bom dia!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n�o est� instalado!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Houve um erro enquanto procurava cadeias de TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "� procura de cadeias TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "A procura de cadeias TV avan�a..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "�rea�:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Sistema TV�:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Por favor,\n" "escreva o seu sistema de TV e o pa�s" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australiano Optus TV por Cabo" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nova-Zel�ndia" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Fran�a [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa do Leste" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa do Oeste" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Jap�o (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Jap�o (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cabo-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV n�o est� instalado!\n" "\n" "\n" "Se voc� tem uma placa TV e o DrakX n�o a achou (nenhum m�dulo\n" "bttv ou saa7134 em \"/etc/modules\") nem instalou xawtv, por favor envie\n" "o resultado de \"lspcidrake -v -f\" para \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "com o assunto \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Voc� pode instalar-lo escrevendo \"urpmi xawtv\" como root, numa console." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "principal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundario" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Carregue num dispositivo na lista � esquerda para obter as suas informa��es " "aqui." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "A executar \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Executar a ferramenta de configura��o" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configurar modulo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informa��es" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware encontrado" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Vers�o de Harddrake2 " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detec��o em progresso" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Isto � Harddrake, uma ferramenta Mandrake de configura��o do hardware.\n" "Vers�o:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Acerca de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar um Erro" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Quando tiver escolhido um dispositivo, vai obter detalhes sobre os elementos " "mostrados no quadro da direita (\"Informa��o\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Seleccione um dispositivo !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descri��o dos campos�:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Descri��o dos _Campos" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Auto-detectar leitores _jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detectar _modems" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detectar _impressoras" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Op��es" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "o nome comercial do processador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "o nome comercial do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "O tipo de transporte ao qual o rato est� ligado" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Evolu��o do processador (numero de sub-modelo ou gera��o)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Passo de modelo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "o numero do processador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID Processador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porta na rede da impressora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "N�mero de bot�es" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "O nome oficial de venda do processador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nome do modelo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Gera��o do processador (ex: 8 para os Pentium III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modelo de disco r�gido" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe do dispositivo material" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe M�dia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Sub-gera��o do processador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "N�vel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Formatos de disquetes que o leitor aceita" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formatos de disquete" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alguns dos primeiros processadores i486DX-100 n�o podem voltar ao modo " "operacional de maneira segura depois de ter utilizado a instru��o \"halt\"." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Erro halt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "Os primeiros Pentium tinham um erro que os bloqueia na instru��o F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Erro F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "sim significa que o coprocessador aritm�tico tem um vector de excep��o" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Se o FPU tem um vector irq" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "sim significa que o processador tem um coprocessador aritm�tico" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Inclui uma FPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Os primeiros processadores Intel Pentium fabricados t�m um erro na unidade " "de c�lculos por virgula que n�o permite a precis�o esperada quando � feita " "uma divis�o com virgulas (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Erro Fdiv" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Bandejas do processador indicadas pelo n�cleo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Bandejas" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "o m�dulo do n�cleo GNU/Linux que pilota este dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "M�dulo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "novo nome din�mico do dispositivo criado pela parte devfs do n�cleo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Novo perif�rico devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Antigo nome fixo do dispositivo utilizado no pacote dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Antigo ficheiro de perif�rico" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Este campo descreve o dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "A frequ�ncia do processador em MHz (Mega Hertz que em primeira aproxima��o " "pode ser por erro assimilada � quantia de instru��es que o processador pode " "tratar por segundo)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequ�ncia (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "N�vel de informa��o que pode ser obtido com a instru��o cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "N�vel de cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Fam�lia do processador (ex: 6 para a classe i686" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Fam�lia de cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Se o processador tem o erro de virgula dos Cyrix 6x86" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Erro de virgula" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Tamanho do cache do processador (n�vel 2)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Tamanho do cache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI�: isto indica o slot, o dispositivo e a fun��o desta " "placa\n" "- dispositivos EIDE�: o dispositivo � um mestre ou um escravo\n" "- dispositivos scsi�: o bus scsi o os ids scsi do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "sitio no bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivos PCI e USB�: isto lista os ids PCI/USB do vendedor, do " "dispositivo, e os ids sub PCI/USB corespondentes" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifica��o do Bus?" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "O n�cleo GNU/Linux precisa de fazer um ciclo de c�lculos ao iniciar-separa " "preparar um contador de tempo. O resultado � guardado em Bogomips como um " "\"�ndice\" de velocidade do processador." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "este � o caminho f�sico onde est� ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "a lista dos pilotos alternativos para esta placa de som" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Pilotos alternativos" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Deseja que o BackSpace funcione como Delete na consola?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "N�o � poss�vel iniciar actualiza��o directa!!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor insira o CD-Rom de Instala��o no seu drive e prima OK quando " "estiver pronto.\n" "Se n�o o tiver, prima Cancelar para evitar a actualiza��o directa." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Troque de CD-Rom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "A mudan�a est� feita, mas para ser efectiva � preciso desligar-se" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Por favor escreva o seu endere�o de correio abaixo " #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "Configura��o das alertas" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Voc� vai receber uma alerta se a carga � superior a este valor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "Carregar a configura��o" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Voc� vai receber uma alerta se um dos servi�os seleccionados p�ra de " "funcionar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "Configura��o dos servi�os" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servi�o Xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servi�o Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix servidor de correio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Calculador de Nome do dom�nio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor WWW Apache" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bem vindo ao utilit�rio de configura��o do correio.\n" "\n" "Aqui, poder� configurar o sistema de alertas.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configura��o alertas Correio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerta por Correio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Conte�do do ficheiro" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calend�rio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mas n�o h� correspond�ncia" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "correspond�ncia" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configura��o" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus logs" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "pesquisa" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Explica��es das Ferramentas Mandrake" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Op��es/Teste" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Ficheiro/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Ficheiro/_Novo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar apenas para o dia seleccionado" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emula��o de 3 bot�es?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Ligar %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desligar %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Cuidado, outra liga��o Internet foi detectada, talvez utilizando a sua rede" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "recebido" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "enviado" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "recebido : " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado : " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medidas locais" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "m�dia" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configura��o das cores" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "A liga��o falhou.\n" "Verifique a sua configura��o no Centro de Controlo do Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Liga��o feita." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Desligado do Internet." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Falhou desligar-se do Internet." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "A ligar ao Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "A Desligar do Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Espere por favor, a testar a sua liga��o..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Tempo de Liga��o :" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Velocidade de Recep��o :" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Velocidade de Envio :" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Estat�sticas" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Perfil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Controlo da Rede" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "A ler os dados das impressoras instaladas..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nome/Endere�o IP do anfitri�o:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Este anfitri�o servidor j� existe na lista, n�o pode ser adicionado outra " "vez.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Deve indicar o nome de um anfitri�o ou um endere�o IP.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Escolha a rede ou anfitri�o nos quais a impressoras locais deveriam estar " "dispon�veis :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partilha das impressoras locais" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Esta m�quina" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Remover o anfitri�o seleccionado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editar o anfitri�o seleccionado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Adicionar um anfitri�o" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Estas s�o as m�quinas e redes nos quais a impressoras locais deveriam estar " "dispon�veis :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Usar espa�o livre" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Todas as m�quinas remotas" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Estas s�o as m�quinas e redes nos quais a impressoras locais deveriam estar " "dispon�veis :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Endere�o IP do anfitri�o/rede :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "As impressoras desta m�quina est�o dispon�veis para os outros computadores" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Tamb�m pode decidir aqui se as impressoras nas m�quinas remotas deveriam ser " "disponibilizadas automaticamente nesta m�quina." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aqui pode decidir se as impressoras ligadas a esta m�quina deveriam ser " "disponibilizadas para m�quinas remotas e por quais m�quinas." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "A procurar novas impressoras..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "A procurar novas impressoras..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partilhar impressoras" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Escolher o utilizador manualmente" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "A procurar novas impressoras..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "N�o encontrei nenhuma impressora ligada directamente � sua m�quina" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "A impressora seguinte\n" "\n" "%s%s\n" "est� ligada directamente ao seu sistema" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "As impressoras seguintes\n" "\n" "%s%s\n" "est�o ligadas directamente ao seu sistema" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "O seu digitalizador %s foi configurado.\n" "Pode agora digitalizar documentos utilizando o XSane em Multim�dia/Gr�ficos " "no menu das aplica��es." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Escolha o dispositivo" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "Scannerdrake n�o consegui detectar o seu digitalizador %s.\n" "Por favor escolha o dispositivo onde o digitalizador est� ligado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "A procurar novas impressoras..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "/Auto-detectar impressoras" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Este digitalizador %s deve ser configurado por Printerdrake.\n" "Pode lan�ar Printerdrake a partir do Centro de Controlo Mandrake na sec��o " "material." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "O digitalizador %s n�o � suportado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "O %s n�o � suportado por esta vers�o do Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "O %s n�o � suportado por esta vers�o do Mandrake Linux" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Porta: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Modelo detectado: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Seleccione um modelo de digitalizador" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s n�o est� na lista dos digitalizadores, deseja configur�-lo manualmente?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detec��o do material em progresso" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Alguns dispositivos foram adicionados:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Alguns dispositivos na classe material \"%s\" foram removidos�:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho de Escrit�rio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Escrit�rio: texto (kword, abiword), folhas de c�lculo (kspread, " "gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Esta��o de Jogo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcada, tabuleiros, estrat�gia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Esta��o Multim�dia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Aplica��es de som e v�deo reprodu��o/edi��o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Esta��o de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electr�nico e news (pine, " "mutt, tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de Rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configura��o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configura��o do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho Cient�fica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Aplica��es cient�ficas, tais como gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de terminal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" "Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiro, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "O K Desktop Environment, o ambiente gr�fico b�sico com a colec��o de " "ferramentas que o acompanham" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente Gr�fico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gr�fico com um conjunto de aplica��es e ferramentas de ambiente " "de trabalho f�ceis de usar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Ambientes de Trabalho Gr�ficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "C e C++ bibliotecas de desenvolvimento, programas e ficheiros 'include'" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documenta��o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre o Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Base Padr�o Linux (LSB). Suporte de aplica��es exteriores." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Mali" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix servidor de correio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de Bases de Dados PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Ponte Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Nome do Dom�nio e Informa��o de Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computador de Rede Servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escrit�rio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para correio electr�nico, news, web, transfer�ncia " "de ficheiros e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multim�dia - Gr�ficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Aplica��es para gr�ficos como o O Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multim�dia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ferramentas para �udio: reprodutores mp3 ou midi, misturadores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multim�dia - V�deo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reprodutores de V�deo e editores" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multim�dia - Grava��o de CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Ambientes de Trabalho Gr�ficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gest�o de Informa��es Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finan�as Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programas para gerir as suas finan�as, como o gnucash" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o nome do seu anfitri�o(se souber).\n" #~ "Alguns servidores DHCP requerem o nome do anfitri�o para funcionar.\n" #~ "O nome do anfitri�o deve ser um nome de anfitri�o totalmente " #~ "qualificado,\n" #~ "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "Erro DrakFloppy: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Iniciar Aurora no arranque" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Monitor Tradicional Gtk+" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Monitor Tradicional" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Monitor Estilo Novo" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Monitor de Categoriza��o Estilo Novo" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Liga��o Segura" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "Liga��o FTP" #~ msgid "Force ACPI" #~ msgstr "For�ar ACPI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader.\n" #~ "\n" #~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" #~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" #~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy " #~ "disk\n" #~ "(\"On Floppy\").\n" #~ "\n" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "O CD-ROM Mandrake Linux tem um modo de ajuda incluso. Pode aceder a ele\n" #~ "arranco com o CD-ROM, carregando na tecla >>F1<< e escrevendo >>rescue<<\n" #~ "na linha de comando. Mas no caso que o seu computador n�o possa arrancar " #~ "a\n" #~ "partir do CD-ROM, voc� deveria voltar a este passo para ter ajuda em pelo " #~ "menos\n" #~ "dois casos :\n" #~ "\n" #~ " * quando instalar o carregador de arranque, o DrakX vai sobrescrever o " #~ "sector de\n" #~ "arranque (MBR) do seu disco principal (a n�o ser que utilize outro " #~ "carregador de\n" #~ "arranque), para lhe permitir de arrancar com Windows ou GNU/Linux " #~ "(considerando\n" #~ "que tem Windows no seu sistema). Se precisar de reinstalar Windows, o " #~ "sistema\n" #~ "de instala��o Microsoft vai sobrescrever o sector de arranque, e n�o vai " #~ "poder\n" #~ "iniciar o GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * se um problema aparecer e n�o consegue arrancar o GNU/Linux a partir " #~ "do\n" #~ "disco r�gido, esta disquete vai ser a �nica maneira de iniciar o GNU/" #~ "Linux. Ela\n" #~ "cont�m uma boa quantia de ferramentas para restaurar um sistema, que " #~ "tenha\n" #~ "estoirado numa falta de electricidade, um erro de manipula��o, um erro " #~ "na\n" #~ "senha, ou qualquer outra raz�o.\n" #~ "\n" #~ "Se voc� escolhe \"Sim\", vai-lhe ser pedido de inserir uma disquete no " #~ "leitor.\n" #~ "A disquete que vai inserir deve estar vazia o ter dados que n�o precisa. " #~ "Voc�\n" #~ "n�o vai precisar formatar-la pois o DrakX vai completamente sobrescrever-" #~ "la." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" #~ "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" #~ "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" #~ "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "too\n" #~ "easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, clisk the \"Advanced\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do " #~ "not\n" #~ "know which to use, ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose " #~ "to\n" #~ "have \"No password\", if your computer won't be connected to the " #~ "Internet,\n" #~ "and if you trust anybody having access to it." #~ msgstr "" #~ "Esta � a decis�o mais importante para a seguran�a do seu sistema\n" #~ "GNU/Linux : deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" � o " #~ "administrador\n" #~ "do sistema e portanto � o �nico que pode fazer actualiza��es, adicionar\n" #~ "utilizadores, mudar a configura��o global do sistema, e etc. De maneira\n" #~ "curta, \"root\" pode fazer tudo! Por isso deve escolher uma senha " #~ "dif�cil\n" #~ "de adivinhar -- DrakX vai-lhe dizer se ela � demasiado simples. Como\n" #~ "pode ver, pode escolher de n�o meter nenhuma senha, mas n�o � nada\n" #~ "aconselhado pelo menos por uma raz�o : n�o pense que porque lan�ou\n" #~ "GNU/Linux os outros sistemas operativos instalados est�o protegidos dos\n" #~ "erros de utiliza��o. Como o \"root\" pode ultrapassar todas as barreiras " #~ "e\n" #~ "apagar por erro todas as parti��es acedendo a elas, � importante que " #~ "seja\n" #~ "dif�cil de passar em \"root\".\n" #~ "\n" #~ "A senha deveria ser uma mistura de pelo menos 8 letras e n�meros.\n" #~ "Nunca escreva em nenhum lado a senha do \"root\" -- torna demasiado\n" #~ "f�cil de comprometer um sistema.\n" #~ "\n" #~ "No entanto, fa�a aten��o a n�o fazer uma senha demasiado comprida\n" #~ "ou complicada porque vai ser preciso lembrar-se dela sem muitos\n" #~ "esfor�os.\n" #~ "\n" #~ "A senha n�o vai ser mostrada no ecr� quando a vai escrever. Portanto,\n" #~ "vai ser preciso escrever-la duas vezes para reduzir as possibilidades de\n" #~ "erro de teclado. Se lhe acontecer de fazer o mesmo erro de teclado duas\n" #~ "vezes, a senha ``incorrecta'' resultante vai ter de ser utilizada a " #~ "primeira\n" #~ "vez que se vai ligar.\n" #~ "\n" #~ "Em modo Perito, vai-lhe ser perguntado se deseja se ligar a um servidor\n" #~ "de autentica��o, como NIS ou LDAP.\n" #~ "\n" #~ "Se a sua rede utiliza seja LDAP, NIS ou a autentica��o por um servi�o\n" #~ "PDC dum Dominio Windows, escolha a op��o desejada como\n" #~ "\"autentica��o\". Se n�o sabe, pergunte ao seu administrador de rede.\n" #~ "\n" #~ "Se o seu computador n�o est� ligado a nenhuma rede, escolha \"Ficheiros\n" #~ "Locais\" para a autentica��o." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "O CD-ROM Mandrake Linux tem um modo de ajuda incluso. Pode aceder a ele\n" #~ "arranco com o CD-ROM, carregando na tecla >>F1<< e escrevendo >>rescue<<\n" #~ "na linha de comando. Mas no caso que o seu computador n�o possa arrancar " #~ "a\n" #~ "partir do CD-ROM, voc� deveria voltar a este passo para ter ajuda em pelo " #~ "menos\n" #~ "dois casos :\n" #~ "\n" #~ " * quando instalar o carregador de arranque, o DrakX vai sobrescrever o " #~ "sector de\n" #~ "arranque (MBR) do seu disco principal (a n�o ser que utilize outro " #~ "carregador de\n" #~ "arranque), para lhe permitir de arrancar com Windows ou GNU/Linux " #~ "(considerando\n" #~ "que tem Windows no seu sistema). Se precisar de reinstalar Windows, o " #~ "sistema\n" #~ "de instala��o Microsoft vai sobrescrever o sector de arranque, e n�o vai " #~ "poder\n" #~ "iniciar o GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * se um problema aparecer e n�o consegue arrancar o GNU/Linux a partir " #~ "do\n" #~ "disco r�gido, esta disquete vai ser a �nica maneira de iniciar o GNU/" #~ "Linux. Ela\n" #~ "cont�m uma boa quantia de ferramentas para restaurar um sistema, que " #~ "tenha\n" #~ "estoirado numa falta de electricidade, um erro de manipula��o, um erro " #~ "na\n" #~ "senha, ou qualquer outra raz�o.\n" #~ "\n" #~ "Se voc� escolhe \"Sim\", vai-lhe ser pedido de inserir uma disquete no " #~ "leitor.\n" #~ "A disquete que vai inserir deve estar vazia o ter dados que n�o precisa. " #~ "Voc�\n" #~ "n�o vai precisar formatar-la pois o DrakX vai completamente sobrescrever-" #~ "la." #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "A parti��o que voc� seleccionou para adicionar como root (/) � " #~ "fisicamente localizada para al�m\n" #~ "do cilindro 1024 do disco r�gido, e n�o possui uma parti��o /boot.\n" #~ "Se quer usar o gestor de arranque LILO, tenha cuidado em adicionar uma " #~ "parti��o /boot." #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Lamento, eu n�o aceitarei criar /boot t�o distante no disco (num cilindro " #~ "> 1024).\n" #~ "Ou usa o LILO e ele n�o funcionar�, ou voc� n�o usa o LILO e n�o " #~ "precisar� de /boot" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Op��es" #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "/Auto-detectar leitores jazz" #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "/Auto-detectar modems" #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "/Auto-detectar impressoras" #~ msgid "Format of floppies the drive accept" #~ msgstr "Formatos de disquetes que o leitor aceita" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Mail/Groupware/News" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Postfix servidor de correio, Inn servidor de news " #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgid "192.168.100.0/24\n" #~ msgstr "192.168.100.0/24\n" #~ msgid "10.1.*\n" #~ msgstr "10.1.*\n" #~ msgid "10.0.0.*\n" #~ msgstr "10.0.0.*\n" #~ msgid "192.168.100.194\n" #~ msgstr "192.168.100.194\n" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Quer configurar outra impressora?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Saber como utilizar esta impressora" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "A preparar Printerdrake..." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Lendo os dados da impressora ..." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "� preciso indicar onde deseja meter as informa��es necess�rias ao\n" #~ "arranque de GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "A n�o ser que saiba bem o que est� a fazer, escolha \"Primeiro sector do " #~ "disco\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakX precisa agora de saber se voc� deseja fazer uma instala��o por\n" #~ "omiss�o (\"Aconselhada\") ou se quer ter mais controlo (\"Perito\"). " #~ "Tamb�m\n" #~ "pode escolher de fazer uma nova instala��o ou uma actualiza��o dum\n" #~ "sistema Mandrake Linux j� instalado:\n" #~ "\n" #~ "*\"Instalar\"�: apaga completamente o antigo sistema. De facto, segundo " #~ "o\n" #~ "que tem de instalado poder� guardar parti��es dos outros sistemas.\n" #~ "\n" #~ "*\"Actualizar\"�: este tipo de instala��o permite de simplesmente meter a " #~ "dia\n" #~ "os pacotes que est�o instalados no seu sistema Mandrake Linux. Conserva\n" #~ "as parti��es actuais dos discos assim como as configura��es dos " #~ "utilizadores.\n" #~ "Todas as outras etapas s�o iguais �s duma instala��o normal;\n" #~ "\n" #~ "*\"Actualizar s� os pacotes\"�: este novo tipo de instalac�o permite de " #~ "actualizar\n" #~ "um sistema Mandrake Linux sem mudar nenhuma configura��o no sistema.\n" #~ "Tamb�m � poss�vel instalar novos pacotes no sistema.\n" #~ "\n" #~ "As actualiza��es deveriam ser poss�veis com sistemas a partir de Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "vers�o \"8.1\".\n" #~ "\n" #~ "Dependendo do seu conhecimento sobre GNU/Linux, escolha um dos seguintes\n" #~ "n�veis:\n" #~ "\n" #~ "* Recomendado: se nunca instalou um sistema GNU/Linux escolha esse. A \n" #~ "instala��o ser� muito f�cil e ser�o feitas apenas algumas perguntas;\n" #~ "\n" #~ "* Perito: se tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, pode escolher " #~ "esta\n" #~ "classe. As respostas a algumas quest�es que podem ser dif�ceis se n�o " #~ "tiver\n" #~ "bom conhecimento sobre GNU/Linux, portanto n�o escolha esta classe se\n" #~ "n�o souber o que est� a fazer." #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Espere por favor. Esta opera��o pode durar alguns minutos." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "O seu novo sistema operativo Mandrake Linux est� a ser instalado\n" #~ "Essa opera��o deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" #~ "escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Por favor seja paciente." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (para Sistema X Window) � o cora��o da interface gr�fica GNU/Linux\n" #~ "sobre a qual todos os ambientes gr�ficos KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) incluidos na Mandrake Linux funcionam. Nesta sec��o,\n" #~ "DrakX vai tentar configurar X automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "� muito raro que isto falhe, a menos que tenha material muito antigo\n" #~ "(ou demasiado recente). Se conseguir, vai iniciar o X automaticamente\n" #~ "com a melhor defini��o, seguinte o tamanho do monitor. Uma janela vai\n" #~ "ent�o aparecer e pedir-lhe se pode ver a imagem.\n" #~ "\n" #~ "Se est� a fazer uma instala��o em modo \"Perito\", vai lan�ar o\n" #~ "assistente de configura��o do X. Veja a sec��o que corresponde no\n" #~ "manual para mais informa��es sobre este assistente.\n" #~ "\n" #~ "Se voc� pode ver a mensagem durante o teste, e responde \"Sim\", ent�o\n" #~ "DrakX vai continuar. Se n�o pode ver a mensagem, s� significa que a\n" #~ "configura��o est� errada, e o teste vai parar automaticamente no fim\n" #~ "de 10 segundos, restaurando o ecr�. Veja ent�o a sec��o da\n" #~ "configura��o do Video no guia do utilizador para mais informa��es\n" #~ "sobre como configurar o seu ecr�." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Passar da ajuda ALSA para a OSS" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "A detectar dispositivos..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Testar portas"