# translation of DrakX-pt.po to Portugu�s # DRAKX PT # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 # Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-pt\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-18 13:49+0100\n" "Last-Translator: Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n" "Language-Team: Portugu�s\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ou mais" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configura��o Multi-Cabe�a" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "O seu sistema suporta configura��o multi-cabe�a.\n" "O que deseja afazer?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:288 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Seleccione o tamanho da mem�ria da sua placa gr�fica" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "XFree configuration" msgstr "Configura��o do XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:351 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual a configura��o do Servidor X que deseja ter?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:383 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar todas as cabe�as independentemente" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:384 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extens�o Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:389 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurar somente placa \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:401 ../../Xconfig/card.pm_.c:402 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:413 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com acelera��o 3D por hardware" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware mas s� com o " "XFree%s.\n" "A sua placa � suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:418 ../../Xconfig/card.pm_.c:441 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:426 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com acelera��o 3D por hardware EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATEN��O ESTE SUPORTE � EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR.A sua " "placa � suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:432 ../../Xconfig/card.pm_.c:449 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATEN��O ESTE SUPORTE � EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:455 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instala��o do gestor da placa)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:961 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Placa Gr�fica" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:210 msgid "Resolution" msgstr "Resolu��o" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Testar" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Op��es" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:269 #: ../../install_gtk.pm_.c:86 ../../install_steps_gtk.pm_.c:274 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:345 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../interactive/newt.pm_.c:196 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:181 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3920 ../../standalone/drakbackup_.c:4015 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4034 ../../ugtk2.pm_.c:435 #: ../../ugtk2.pm_.c:926 ../../ugtk2.pm_.c:949 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2970 ../../standalone/draksplash_.c:114 #: ../../standalone/harddrake2_.c:152 ../../standalone/logdrake_.c:204 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter altera��es?\n" "A configura��o actual �:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Gen�rico" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../standalone/harddrake2_.c:67 #: ../../standalone/harddrake2_.c:68 msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "A procura autom�tica n�o resultou. Por favor escolha o ecr�" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois par�metros cr�ticos s�o a taxa de refrescamento vertical, que � a taxa\n" "em que todo o ecr� � refrescado, e principalmente a taxa de sincroniza��o\n" "horizontal, que � a taxa em que 'scanlines' s�o mostradas.\n" "\n" "� MUITO IMPORTANTE que n�o especifique um tipo de monitor com taxa de " "actualiza��o\n" "para al�m das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n" " Se tiver d�vidas, escolha defini��es conservadoras." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento vertical" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milh�es de cores (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milh�es de cores (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:130 msgid "Resolutions" msgstr "Resolu��es" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolu��o e a profundidade de cor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:256 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Placa Gr�fica: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:269 ../../any.pm_.c:1001 #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:345 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:194 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:39 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2055 #: ../../security/main.pm_.c:228 ../../standalone/drakautoinst_.c:198 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3874 ../../standalone/drakbackup_.c:3907 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3933 ../../standalone/drakbackup_.c:3960 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4047 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4074 ../../standalone/drakbackup_.c:4104 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4130 ../../standalone/drakconnect_.c:112 #: ../../standalone/drakconnect_.c:144 ../../standalone/drakconnect_.c:286 #: ../../standalone/drakconnect_.c:534 ../../standalone/drakconnect_.c:677 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:207 ../../standalone/drakfont_.c:918 #: ../../standalone/drakgw_.c:557 ../../standalone/logdrake_.c:204 #: ../../standalone/net_monitor_.c:337 ../../ugtk.pm_.c:295 #: ../../ugtk2.pm_.c:362 ../../ugtk2.pm_.c:434 ../../ugtk2.pm_.c:438 #: ../../ugtk2.pm_.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:29 msgid "Test of the configuration" msgstr "Teste da configura��o" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Quer testar a configura��o?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Aviso: o teste desta placa gr�fica pode bloquear o seu computador" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo de teclado: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de Rato: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo Rato: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincroniza��o Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refrescamento Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Placa Gr�fica: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolu��o: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X ap�s o " "arranque.\n" "Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "A sua placa gr�fica parece ter uma sa�da TV.\n" "Pode ser configurada para funcionar atrav�s do ecr�.\n" "\n" "Para isso tem que ligar a sua placa � TV antes de arrancar o seu " "computador.\n" "Escolha ent�o \"TVout\" no carregador de arranque\n" "\n" "Tem mesmo este dispositivo?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Qual sistema de TV quer utilizar?" #: ../../any.pm_.c:107 ../../any.pm_.c:132 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da parti��o de arranque" #: ../../any.pm_.c:107 ../../any.pm_.c:132 ../../any.pm_.c:209 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "SILO Installation" msgstr "Instala��o do SILO" #: ../../any.pm_.c:112 ../../any.pm_.c:125 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:124 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instala��o do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any.pm_.c:150 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com lista textual" #: ../../any.pm_.c:139 ../../any.pm_.c:150 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com lista gr�fica" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:146 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar do DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:150 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:189 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais op��es do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de arranque a utilizar" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instala��o do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:163 ../../any.pm_.c:192 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:165 ../../any.pm_.c:289 msgid "Video mode" msgstr "Modo de V�deo" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prazo antes de arrancar a imagem padr�o" #: ../../any.pm_.c:169 ../../any.pm_.c:772 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 ../../network/modem.pm_.c:71 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:803 ../../printer/printerdrake.pm_.c:916 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3478 ../../standalone/drakconnect_.c:622 #: ../../standalone/drakconnect_.c:647 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1078 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir op��es da linha de comando" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada arranque" #: ../../any.pm_.c:174 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamanho da RAM preciso se necess�rio (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar multi-perfis" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indicar o tamanho da RAM em Mb" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Op��o ``Restringir op��es da linha de comando'' n�o tem uso sem senha" #: ../../any.pm_.c:183 ../../any.pm_.c:748 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1204 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 msgid "Please try again" msgstr "Por favor tente novamente" #: ../../any.pm_.c:183 ../../any.pm_.c:748 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas n�o coincidem" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Init" #: ../../any.pm_.c:193 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Abrir tempo de espera de Firmware" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo limite de Arranque do N�cleo" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Activar Arranque de CD?" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Activar de Arranque?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Default OS?" msgstr "SO por omiss�o?" #: ../../any.pm_.c:231 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Voc� decidiu instalar o carregador de sistema numa parti��o.\n" "Isto implica que j� tem um carregador de sistema no disco r�gido de arranque " "(ex: System Commander).\n" "\n" "Qual � o disco de arranque�?" #: ../../any.pm_.c:247 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui est�o a diferentes entradas.\n" "Pode adicionar mais ou alterar as existentes" #: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1531 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 ../../standalone/drakfont_.c:953 #: ../../standalone/drakfont_.c:996 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:760 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:156 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2970 ../../standalone/drakbackup_.c:2726 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Modify" msgstr "Mudar" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada que quer adicionar?" #: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1674 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../any.pm_.c:286 ../../any.pm_.c:297 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:315 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "Read-write" msgstr "Leitura-Escrita" #: ../../any.pm_.c:299 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:307 ../../any.pm_.c:312 ../../any.pm_.c:314 msgid "Label" msgstr "R�tulo" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:319 ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Default" msgstr "Por omiss�o" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho-Initrd" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "NoVideo" msgstr "Semv�deo" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../../any.pm_.c:329 msgid "Empty label not allowed" msgstr "N�o � permitido um r�tulo vazio" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Voc� deve escolher uma imagem de n�cleo" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Tem que ter uma parti��o ra�z" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "This label is already used" msgstr "Este r�tulo j� est� a ser utilizado" #: ../../any.pm_.c:640 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontrados" #: ../../any.pm_.c:641 msgid "Do you have another one?" msgstr "Tem algum outro?" #: ../../any.pm_.c:642 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Tem algum interface %s?" #: ../../any.pm_.c:644 ../../any.pm_.c:807 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 ../../ugtk2.pm_.c:925 msgid "No" msgstr "N�o" #: ../../any.pm_.c:644 ../../any.pm_.c:806 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 ../../standalone/drakgw_.c:258 #: ../../standalone/drakgw_.c:259 ../../standalone/drakgw_.c:267 #: ../../standalone/drakgw_.c:277 ../../ugtk2.pm_.c:925 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../any.pm_.c:645 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informa��o do hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:662 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "A instalar o driver para %s placa %s" #: ../../any.pm_.c:663 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(m�dulo %s)" #: ../../any.pm_.c:674 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Voc� pode agora inserir as op��es para o modulo %s.\n" "Lembre-se que todo endere�o deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'" #: ../../any.pm_.c:680 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora pode definir as op��es para o m�dulo %s.\n" "As op��es est�o no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Op��es do m�dulo:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:694 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s que eu deveria tentar?" #: ../../any.pm_.c:703 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informa��es extra para funcionar\n" "correctamente, mas ele normalmente funciona bem sem estas informa��es.\n" "Deseja especificar op��es extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "m�quina as informa��es que ele precisa? Ocasionalmente, isso poder�\n" "travar o computador, mas n�o deve causar algum dano." #: ../../any.pm_.c:707 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto-procurar" #: ../../any.pm_.c:707 msgid "Specify options" msgstr "Especificar op��es" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "O carregamento do m�dulo %s falhou.\n" "Quer tentar novamente com outros par�metros?" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "access to X programs" msgstr "aceder aos programas X" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "access to rpm tools" msgstr "aceder �s ferramentas rpm" #: ../../any.pm_.c:736 msgid "allow \"su\"" msgstr "permitir \"su\"" #: ../../any.pm_.c:737 msgid "access to administrative files" msgstr "aceder aos ficheiros de administra��o" #: ../../any.pm_.c:738 msgid "access to network tools" msgstr "aceder �s ferramentas rede" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "access to compilation tools" msgstr "aceder �s ferramentas de constru��o" #: ../../any.pm_.c:744 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(j� adicionado %s)" #: ../../any.pm_.c:749 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha � demasiado simples" #: ../../any.pm_.c:750 msgid "Please give a user name" msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome de utilizador deve conter apenas letras min�sculas, n�meros, `-' e `_'" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "The user name is too long" msgstr "O nome de utilizador � demasiado comprido" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de utilizador j� foi adicionado" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "Add user" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../../any.pm_.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza um utilizador\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:759 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar utilizador" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:771 ../../printer/printerdrake.pm_.c:802 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:915 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Icon" msgstr "�cone" #: ../../any.pm_.c:803 msgid "Autologin" msgstr "Autoliga��o" #: ../../any.pm_.c:804 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador.\n" "Quer utilizar esta possibilidade?" #: ../../any.pm_.c:808 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o utilizador por omiss�o�:" #: ../../any.pm_.c:809 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gestor de janelas a correr:" #: ../../any.pm_.c:824 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Por favor escolha o idioma a utilizar." #: ../../any.pm_.c:826 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Pode escolher outros idiomas que estar�o dispon�veis ap�s a instala��o" #: ../../any.pm_.c:840 ../../install_steps_interactive.pm_.c:697 #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../any.pm_.c:961 msgid "Allow all users" msgstr "Permitir todos os utilizadores" #: ../../any.pm_.c:961 msgid "No sharing" msgstr "N�o partilhar" #: ../../any.pm_.c:971 ../../install_any.pm_.c:1207 ../../standalone.pm_.c:185 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" "O pacote %s tem que ser instalado. Tem certeza que n�o o quer seleccionar?" #: ../../any.pm_.c:973 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Pode partilhar com NFS ou Samba. Escolha por favor qual deseja utilizar." #: ../../any.pm_.c:981 ../../install_any.pm_.c:1212 ../../standalone.pm_.c:190 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "O pacote imperativo %s falta" #: ../../any.pm_.c:987 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Deseja permitir aos utilizadores de partilhar pastas?\n" "Isto vai permitir aos utilizadores de somente carregar em \"Partilhar\" com " "konqueror e nautilus.\n" "\n" "\"Personalizado\" permite de escolher para cada utilizador.\n" #: ../../any.pm_.c:1001 msgid "Launch userdrake" msgstr "Lan�ar userdrake" #: ../../any.pm_.c:1003 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "A partilha por utilizador utiliza o grupo \"fileshare\". \n" "Pode utilizar userdrake para inscrever um utilizador a este grupo." #: ../../any.pm_.c:1053 ../../security/level.pm_.c:7 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vinda aos Piratas" #: ../../any.pm_.c:1054 ../../security/level.pm_.c:8 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../any.pm_.c:1055 ../../mouse.pm_.c:31 ../../security/level.pm_.c:9 msgid "Standard" msgstr "Padr�o" #: ../../any.pm_.c:1056 ../../security/level.pm_.c:10 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../any.pm_.c:1057 ../../security/level.pm_.c:11 msgid "Higher" msgstr "Superior" #: ../../any.pm_.c:1058 ../../security/level.pm_.c:12 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoide" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este n�vel deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais f�cil \n" "de usar, mas muito sens�vel: n�o deve ser usado numa m�quina \n" "ligada a outras ou � Internet. N�o existe acesso por senha." #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora est�o activadas, mas o uso como computador de rede ainda n�o " "� recomendado." #: ../../any.pm_.c:1065 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Esta � a seguran�a padr�o recomendada para um computador que ser� usadopara " "se ligar � Internet como um cliente." #: ../../any.pm_.c:1066 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "J� h� algumas restri��es, e mais controlos autom�ticos s�o lan�ados todas as " "noites." #: ../../any.pm_.c:1067 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Com este n�vel de seguran�a, o uso deste sistema como um servidor tornou-se " "poss�vel.\n" "A seguran�a agora est� alta o suficiente para usar o sistema como um\n" "servidor que aceita liga��es de muitos clientes. Nota: se o sistema � s� um " "cliente que se liga � Internet, deveria escolher um n�vel mais baixo." #: ../../any.pm_.c:1070 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Este � similar ao n�vel abaixo, mas agora o sistema est� totalmente fechado " "e as caracter�sticas de seguran�a est�o no m�ximo." #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec Op��es Simples" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, escolha o n�vel de seguran�a desejado" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "Security level" msgstr "N�vel de seguran�a" #: ../../any.pm_.c:1082 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para os servidores" #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques de tipo 'buffer overflow' e cadeia " "formatada." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador da seguran�a (login ou email)" #: ../../any.pm_.c:1166 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aqui voc� pode escolher a tecla ou a sequ�ncia de teclas que\n" "vai permitir de mudar de mapa de teclado\n" "(ex: latim e n�o latim)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:436 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ao %s o seleccionador de Sistema Operativo!\n" "\n" "Escolha um Sistema Operativo da lista acima ou\n" "espere %d segundos pelo arranque por omiss�o.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:983 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-Vindo ao GRUB o seleccionador de Sistema Operativo!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:986 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use a tecla %c e %c para escolher qual a entrada seleccionada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prima 'entrada' para arrancar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrancar, ou 'c' para linha de comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A op��o seleccionada vai arrancar automaticamente dentro de %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:999 msgid "not enough room in /boot" msgstr "n�o h� espa�o suficiente em /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1099 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1101 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Iniciar" #: ../../bootloader.pm_.c:1120 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "N�o pode instalar o carregador de arranque numa parti��o %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:53 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configura��o do Estilo de Arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:70 ../../standalone/drakfloppy_.c:54 #: ../../standalone/harddrake2_.c:81 ../../standalone/harddrake2_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../../bootlook.pm_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:55 #: ../../standalone/logdrake_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: ../../bootlook.pm_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:55 #: ../../standalone/harddrake2_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:80 msgid "<control>Q" msgstr "<control>S" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor de Categoriza��o Estilo Novo" #: ../../bootlook.pm_.c:83 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor Estilo Novo" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:86 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora no arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Install themes" msgstr "Instalar temas" #: ../../bootlook.pm_.c:139 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostrar o tema na\n" "linha de commando" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Create new theme" msgstr "Criar um novo tema" #: ../../bootlook.pm_.c:184 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Guardar %s em %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:187 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "A copiar %s para %s" #: ../../bootlook.pm_.c:192 ../../bootlook.pm_.c:222 ../../bootlook.pm_.c:224 #: ../../bootlook.pm_.c:234 ../../bootlook.pm_.c:243 ../../bootlook.pm_.c:250 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:119 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:216 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:481 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:486 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../fsedit.pm_.c:239 ../../install_steps.pm_.c:75 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/draksplash_.c:21 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../bootlook.pm_.c:192 msgid "Lilo message not found" msgstr "N�o encontro a mensagem de lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:222 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "N�o posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:222 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Escreve %s" #: ../../bootlook.pm_.c:224 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "N�o posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash\n" "N�o encontrei o ficheiro." #: ../../bootlook.pm_.c:235 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "N�o posso executar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:238 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Fazer o initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:244 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "N�o consigo relan�ar LiLo!\n" "Lan�a \"lilo\" como root na linha de commando para acabar a instala��o de " "tema LiLo." #: ../../bootlook.pm_.c:248 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Relan�ar 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:250 ../../standalone/draksplash_.c:156 #: ../../standalone/draksplash_.c:321 ../../standalone/draksplash_.c:449 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../../bootlook.pm_.c:251 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "A instala��o dos temas de LiLo de Arranque foi conseguida" #: ../../bootlook.pm_.c:251 msgid "Theme installation failed!" msgstr "A instala��o de temas falhou" #: ../../bootlook.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Est� correntemente a usar %s como Gestor de Arranque.\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configura��o." #: ../../bootlook.pm_.c:261 ../../standalone/drakbackup_.c:2380 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2390 ../../standalone/drakbackup_.c:2400 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2408 ../../standalone/drakgw_.c:551 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:268 msgid "Splash selection" msgstr "Selec��o da imagem de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:271 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../bootlook.pm_.c:273 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Escolha um tema para\n" "o lilo e o arranque,\n" "eles podem ser\n" "diferentes" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Lilo screen" msgstr "Ecr� Lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "Bootsplash" msgstr "Imagem de Arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:316 msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:318 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Iniciar o Ambiente Gr�fico na inicializa��o" #: ../../bootlook.pm_.c:323 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "N�o, eu n�o quero autoliga��o" #: ../../bootlook.pm_.c:325 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autoliga��o com este (utilizador, ambiente de trabalho)" #: ../../bootlook.pm_.c:335 ../../network/netconnect.pm_.c:96 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:222 ../../standalone/drakTermServ_.c:355 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4139 ../../standalone/drakbackup_.c:4797 #: ../../standalone/drakconnect_.c:105 ../../standalone/drakconnect_.c:137 #: ../../standalone/drakconnect_.c:293 ../../standalone/drakconnect_.c:432 #: ../../standalone/drakconnect_.c:518 ../../standalone/drakconnect_.c:561 #: ../../standalone/drakconnect_.c:665 ../../standalone/drakfont_.c:604 #: ../../standalone/drakfont_.c:783 ../../standalone/drakfont_.c:911 #: ../../standalone/net_monitor_.c:336 ../../ugtk.pm_.c:288 #: ../../ugtk2.pm_.c:355 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:115 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:123 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:125 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:127 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm_.c:172 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "N�o posso fazer c�pias de ecr� antes de particionar" #: ../../common.pm_.c:179 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "As c�pias de ecr� estar�o dispon�veis ap�s a instala��o em %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:127 msgid "France" msgstr "Fran�a" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:130 msgid "Belgium" msgstr "B�lgica" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Checa" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Alemanh�" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Gr�cia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Su�cia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:128 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:129 ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Italy" msgstr "It�lia" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "�ustria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:131 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV � um protocolo que lhe permite de montar a pasta de um servidor\n" "web localmente, e de tratar-la como um sistema de ficheiros local (desde\n" "que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se deseja\n" "adicionar pontos de montagem WebDAV, seleccione \"Novo\"." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:400 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:580 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:607 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Por favor escolha a URL do servidor WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "O Url deve come�ar com http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Servidor�: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:452 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1177 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1183 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Op��es: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor fa�a primeiro uma c�pia de seguran�a dos seus dados" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:946 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:956 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1022 msgid "Read carefully!" msgstr "Leia com aten��o!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:100 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espa�o livre (2048 sectores � " "suficiente)\n" "no in�cio do disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:154 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:187 msgid "Choose action" msgstr "Escolher ac��o" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tem uma parti��o FAT grande \n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Sugiro que redimensione primeiro a parti��o\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:194 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor clique numa parti��o" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:208 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:254 msgid "No hard drives found" msgstr "Nenhum disco r�gido encontrado" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Journalised FS" msgstr "SF com jornal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Swap" msgstr "Mem�ria virtual" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:326 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:326 ../../install_steps_gtk.pm_.c:324 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:162 ../../standalone/drakbackup_.c:1719 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:330 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de ficheiros:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:414 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:543 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../standalone/harddrake2_.c:66 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao inv�s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:401 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:353 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:354 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ap�s alterar o tipo de parti��o %s, todos os dados desta parti��o ser�o " "perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:177 msgid "Choose a partition" msgstr "Escolha uma parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:177 msgid "Choose another partition" msgstr "Escolha outra parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:202 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Alternar para modo perito" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Alternar para modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:252 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem guardar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:252 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de parti��o?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:257 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Quer gravar as modifica��es de /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:271 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:272 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:273 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:220 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:278 msgid "Hard drive information" msgstr "Informa��es dos discos r�gidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as parti��es prim�rias est�o usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu n�o posso adicionar mais nenhuma parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais parti��es, por favor elimine uma para poder criar uma parti��o " "extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:322 msgid "Save partition table" msgstr "Gravar a tabela das parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:323 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar a tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:324 msgid "Rescue partition table" msgstr "Reparar a tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:326 msgid "Reload partition table" msgstr "Recarregar a tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:331 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontagem dos m�dias amov�veis" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:360 msgid "Select file" msgstr "Seleccione ficheiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:347 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A tabela de parti��es de seguran�a n�o tem o \n" "mesmo tamanho. Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 ../../harddrake/sound.pm_.c:202 #: ../../network/modem.pm_.c:95 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:362 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira uma disquete no drive\n" "Todos os dados na disquete ser�o perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de parti��es" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 msgid "Detailed information" msgstr "Informa��o detalhada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:394 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:395 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:727 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:396 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:398 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:399 msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ao LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:403 msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:404 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:405 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:445 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:448 msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:450 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:827 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:451 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:828 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:456 msgid "Preference: " msgstr "Prefer�ncia: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:481 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Voc� n�o pode criar uma nova parti��o\n" "(porque atingiu o numero m�ximo de parti��es prim�rias).\n" "Apague primeiro uma parti��o prim�ria e crie uma parti��o extensa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:511 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Apagar o ficheiro loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:541 msgid "Change partition type" msgstr "Alterar tipo de parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:542 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:548 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Mudando de ext2 para ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:579 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:585 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "N�o posso remover a defini��o do ponto de montagem enquanto \n" "a parti��o for usada para loopback. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:606 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Onde deseja montar %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:630 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A computar limites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:630 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:689 #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta parti��o n�o � redimension�vel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Deveria fazer uma c�pia de seguran�a de todos os dados nesta parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:669 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ap�s redimensionar a parti��o %s, todos os dados da parti��o ser�o perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "New size in MB: " msgstr "Novo tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Para qual disco quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:729 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:730 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Para qual sector quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:733 msgid "Moving" msgstr "A mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:733 msgid "Moving partition..." msgstr "A mover parti��o..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:750 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar a" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:751 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:768 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:766 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar a" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "LVM name?" msgstr "Nome do LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:812 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa parti��o n�o pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:825 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:826 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:831 msgid "Give a file name" msgstr "Escreva um nome de ficheiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:834 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro j� � utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:835 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro j� existe. Utiliz�-lo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:858 msgid "Mount options" msgstr "Op��es do montagem:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:865 msgid "Various" msgstr "Diversos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:929 ../../standalone/drakfloppy_.c:76 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:930 msgid "level" msgstr "n�vel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:931 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:947 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidado: essa opera��o � perigosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:962 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Que tipo de particionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "O pacote %s � necess�rio. Instalo-o?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:992 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Lamento, eu n�o aceitarei criar /boot t�o distante no disco (num cilindro > " "1024).\n" "Ou usa o LILO e ele n�o funcionar�, ou voc� n�o usa o LILO e n�o precisar� " "de /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A parti��o que voc� seleccionou para adicionar como root (/) � fisicamente " "localizada para al�m\n" "do cilindro 1024 do disco r�gido, e n�o possui uma parti��o /boot.\n" "Se quer usar o gestor de arranque LILO, tenha cuidado em adicionar uma " "parti��o /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1002 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Seleccionou uma parti��o software RAID como root (/).\n" "Nenhum gestor de arranque n�o consegue aced�-lo sem uma\n" "parti��o /boot. Tenha o cuidado de adicionar uma parti��o /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de parti��es do drive %s vai ser escrita no disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Precisar� re-arrancar antes que as modifica��es tenham efeito" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1037 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ap�s formatar a parti��o %s, todos os dados desta parti��o ser�o perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Formatting" msgstr "A formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A formatar o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1041 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:466 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A formatar a parti��o %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 msgid "Hide files" msgstr "Esconder os ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover os ficheiros para a nova parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "A pasta %s j� cont�m dados\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Movendo os ficheiros para a nova parti��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1072 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A apagar %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a parti��o %s � agora conhecida como %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1162 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1181 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1120 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicial: sector: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindro %d ao %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1126 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1127 msgid "Not formatted\n" msgstr "N�o formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1129 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ficheiro(s) loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1132 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Parti��o de arranque por omiss�o\n" " (para arranque do MS-DOS, n�o para o lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "N�vel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1136 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "� prov�vel que esta parti��o seja\n" "uma parti��o Driver, n�o lhe\n" "deve mexer.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1144 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta � uma parti��o especial\n" " Bootstrap serve para o \n" "duplo arranque do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1163 msgid "Read-only" msgstr "Leitura s�" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1165 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabe�as, %s sectores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1166 msgid "Info: " msgstr "Informa��o: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1167 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de parti��es: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1169 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na cadeia %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1199 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Senha de codifica��o do sistema de ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1200 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolha a sua senha de codifica��o do sistema de ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1203 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Essa senha de codifica��o � muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1204 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As senhas de codifica��o n�o coincidem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1207 msgid "Encryption key" msgstr "Senha de codifica��o" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1208 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Senha de codifica��o (outra vez)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Alterar tipo" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "N�o consigo ligar-me com o nome %s (senha errada?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Autentica��o no Dom�nio Exigida" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Mais outra" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Qual nome de utilizador" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor escreva a seu nome de utilizador, senha e nome de dom�nio para " "aceder a esta maquina." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3477 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Dom�nio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Procurar Servidores" #: ../../fs.pm_.c:547 ../../fs.pm_.c:557 ../../fs.pm_.c:561 ../../fs.pm_.c:565 #: ../../fs.pm_.c:569 ../../fs.pm_.c:573 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formata��o de %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:610 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "N�o sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:684 ../../fs.pm_.c:727 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a montagem da parti��o %s na pasta %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:742 ../../partition_table.pm_.c:599 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro a desmontar %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "com /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "N�o consigo ler a tabela de parti��o de %s, � demasiado defeituosa para mim�:" "(\n" "Eu posso tentar continuar limpando as parti��es defeituosas (TODOS OS DADOS\n" "ser�o perdidos!). A outra solu��o � n�o deixar o DrakX modificar a tabela\n" "de parti��es. (o erro � %s)\n" "\n" "Aceita perder todas as parti��es?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "N�o pode usar JFS em parti��es menores que 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "N�o pode usar ReiserFS em parti��es menores que 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem come�ar com uma /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "J� existe uma parti��o no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "N�o pode usar LVM Volume L�gico para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esta directoria deveria permanecer dentro do sistema de ficheiros root" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou " "JFS) para este ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "N�o pode usar um sistema de ficheiros codificado para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Falta de espa�o livre suficiente para auto-aloca��o" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro ao abrir %s para escrita: %s" #: ../../harddrake/data.pm_.c:71 msgid "cpu /* " msgstr "processador /* " #: ../../harddrake/sound.pm_.c:170 msgid "No alternative driver" msgstr "Nenhum piloto alternativo" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "N�o h� nenhum piloto alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de som " "(%s) que utiliza actualmente \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:173 msgid "Sound configuration" msgstr "Configura��o do Som" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aqui voc� pode escolher um piloto alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua " "placa de som (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "A sua placa utiliza agora o piloto %s\"%s\" (o piloto por omiss�o para a sua " "placa � \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:178 msgid "Driver:" msgstr "Piloto :" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 ../../standalone/drakTermServ_.c:303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3878 ../../standalone/drakbackup_.c:3911 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3964 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4030 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4051 ../../standalone/drakbackup_.c:4078 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4108 ../../standalone/drakbackup_.c:4134 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4157 ../../standalone/drakfont_.c:690 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:185 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Passar da ajuda ALSA para a OSS" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:186 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Sistema de Som Aberto) era o primeiro API. � um API de som independente " "do OS (funciona na maioria dos sistemas Unix) mas � um API muito b�sico e " "limitado.\n" "Ainda por cima, todos os pilotos OSS reinventam a roda.\n" "\n" "ALSA (Arquitectura Avan�ada de Som Linux) � uma arquitectura modular que " "suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Tamb�m fornece um API de muito mais alto n�vel que OSS.\n" "\n" "Para utilizar alsa, pode escolher :\n" "- ou o antigo API de compatibilidade OSS\n" "- ou o novo API ALSA que fornece muitas fun��es mas exige a utiliza��o da " "livraria ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:202 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "O antigo piloto \"%s\" est� na lista preta.\n" "\n" "Foi indicado que ele provoca erros no n�cleo ao descarregar.\n" "\n" "O novo piloto \"%s\" s� vai ser utilizado no pr�ximo arranque." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:205 ../../standalone/drakconnect_.c:298 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configura��o" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:205 ../../interactive.pm_.c:382 #: ../../standalone/drakxtv_.c:108 ../../standalone/harddrake2_.c:113 #: ../../standalone/service_harddrake_.c:64 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:210 msgid "No known driver" msgstr "Nenhum piloto conhecido" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:211 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "N�o h� nenhum piloto conhecido para a sua placa de som (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:214 msgid "Unkown driver" msgstr "Modelo desconhecido" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "<install at mandrakesoft dot com>\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "O piloto \"%s\" para a sua placa de som n�o est� na lista\n" "\n" "Por favor envie o conte�do do commando \"lspcidrake -v\" para\n" "<install at mandrakesoft dot com>\n" "com o titulo : unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:14 ../../harddrake/v4l.pm_.c:64 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detectar" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 ../../harddrake/v4l.pm_.c:198 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconhecido|Gen�rico" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:97 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [muitos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:224 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do n�cleo GNU/Linux " "detecta automaticamente os bons parametros.\n" "Se a sua placa for mal detectada, pode for�ar o bom tipo de sintonisador e " "de placa aqui. Escolha os seus parametros somente se necess�rio." #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:227 msgid "Card model:" msgstr "Modelo da Placa�:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:228 msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo de Sintonisador�:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:229 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Numero de tampos de captura�:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:229 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Numero de tampos de captura de tipo mmap�:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:231 msgid "PLL setting:" msgstr "Configura��o PLL�:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:232 msgid "Radio support:" msgstr "Suporte de radio�:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:232 msgid "enable radio support" msgstr "Activar o suporte de radio" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux � um sistema multi-utilizador, e isto significa que cada " "utilizador\n" "pode ter a suas pr�prias prefer�ncias, os seus pr�prios ficheiros e etc.\n" "Pode ler o \"Guia do Utilizador\" para saber mais. Mas ao inv�s do \"root" "\",\n" "que � o administrador, os utilizadores que vai adicionar aqui n�o v�o poder\n" "mudar nada de outro que os seus pr�prios ficheiros e a sua pr�pria\n" "configura��o. Vai precisar de criar pelo menos um utilizador normal\n" "para si. Vai ser a conta que deveria utilizar habitualmente. Mesmo se �\n" "muito pratico de se ligar sempre como \"root\", tamb�m pode ser muito\n" "perigoso! O m�nimo erro de utiliza��o pode deixar o seu sistema estragado.\n" "Se fizer um erro importante como utilizador normal, pode perder alguns " "dados\n" "seus, mas n�o todo o sistema.\n" "\n" "Primeiro, � preciso escrever o seu nome. Isto n�o � obrigat�rio, est� " "claro,\n" "pode de facto escrever o que quiser. DrakX vai ent�o propor a primeira\n" "palavra que escreveu como \"Nome de Utilizador\". Isto � o nome que o\n" "utilizador vai utilizar para se ligar ao sistema. Pode mudar-lo. Depois\n" "tem de escrever uma senha. Uma senha de utilizador normal n�o �\n" "t�o importante como a do \"root\" para a seguran�a, mas n�o h� raz�o\n" "de a ignorar�: s�o os seus ficheiros que correm perigo.\n" "\n" "Se carrega em \"Aceitar utilizador\", poder� adicionar quantos quiser.\n" "adicione um utilizador para cada um dos seus amigos�: o seu pai ou irm� por\n" "exemplo. Quando adicionou todos os utilizadores que deseja, escolha \"Feito" "\".\n" "\n" "Se carregar no bot�o \"Avan�ado\" vai poder muda o programa de linha de\n" "commando por omiss�o para o utilizador (bash por omiss�o)." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aqui abaixo est� a lista das parti��es Linux detectadas no seu disco " "r�gido.\n" "Voc� pode aceitar as escolhas feitas pelo assistente, s�o boas para a " "maioria\n" "das instala��es. Se faz modifica��es, tem pelo menos que definir uma " "parti��o\n" "ra�z (\"/\"). N�o escolha uma parti��o demasiado pequena ou n�o vai poder\n" "instalar suficientes programas. Se deseja gravar os seus dados noutra\n" "parti��o, vai precisar de criar uma parti��o para \"/home\"\n" "(s� � poss�vel se tem mais do que uma parti��o Linux dispon�vel).\n" "\n" "Cada parti��o � listada como segue�: \"Nome\", \"Tamanho\".\n" "\n" "\"Nome\" segue a estrutura�: \"tipo de disco r�gido\", \"n�mero de disco " "r�gido\",\n" "\"n�mero de parti��o\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "O \"tipo de disco r�gido\" � \"hd\" se o seu disco r�gido � IDE e\n" "\"sd\" se � um disco r�gido SCSI.\n" "\n" "O \"n�mero de disco r�gido\" � sempre uma letra depois de \"hd\" \n" "ou \"sd\". Para os discos IDE�:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco r�gido mestre no primeiro controlador IDE\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco r�gido escravo no primeiro controlador IDE\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco r�gido mestre no segundo controlador IDE\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco r�gido escravo no segundo controlador IDE\".\n" "\n" "Com os discos SCSI, um \"a\" significa \"mais baixo ID SCSI\", um \"b\"\n" "significa \"segundo mais baixo ID SCSI\", etc." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "A instala��o do Mandrake Linux consiste em v�rios CD-ROMs. DrakX\n" "sabe se um pacote est� noutro CD-ROM e vai ejectar o CD corrente e\n" "pedir-lhe para inserir outro se necess�rio." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "� agora o momento de indicar os programas que deseja instalar no\n" "seu sistema. H� centenas de pacotes dispon�veis para Mandrake\n" "Linux, e n�o lhe � pedido de os conhecer todos de cor.\n" "\n" "Se est� a fazer uma instala��o padr�o a partir dum CD-ROM, vai\n" "lhe ser pedido primeiro quais CDs tem (s� no modo Perito). Veja\n" "os nomes dos CDs e marque os que tem � disposi��o para a\n" "instala��o. Carregue em \"OK\" quando est� pronto a continuar.\n" "\n" "Os pacotes est�o arrumados por grupos que correspondem a um uso\n" "particular da sua maquina. Os grupos eles mesmos cont�m quatro\n" "sec��es :\n" "\n" " * \"Esta��o de trabalho\": se planeia utilizar a sua m�quina como\n" "uma esta��o de trabalho, escolha um ou mais dos grupos seguintes;\n" "\n" " * \"Desenvolvimento\": se a sua m�quina vai ser utilizada para\n" "programar, escolha o grupo desejado; \n" " * \"Servidor\": se esta m�quina vai ser um servidor, vai poder\n" "escolher os servi�os mais comuns que deseja instalar;\n" "\n" " * \"Ambiente Gr�fico\": enfim, aqui pode escolher o seu ambiente\n" "gr�fico preferido. Deve escolher pelo menos um se quer ter uma\n" "esta��o de trabalho gr�fica!\n" "\n" "Se posiciona o rato sobre um nome de grupo vai obter uma texto\n" "curto de explica��o. Se deseleccionar todos os grupos ao fazer uma\n" "instala��o normal (e n�o uma actualiza��o), um dialogo vai-lhe\n" "propor as op��es de uma instala��o m�nima :\n" "\n" " * \"Com X\": instala o m�nimo de pacotes para ter um ambiente\n" "gr�fico;\n" "\n" " * \"Com a documenta��o de base\": instala o sistema m�nimo com\n" "os utilit�rios de base e a documenta��o deles. � uma boa\n" "instala��o para um servidor;\n" "\n" " * \"Verdadeira instala��o m�nima\": vai instalar o m�nimo para\n" "obter um sistema Linux funcional, s� com linha de commando. Esta\n" "instala��o faz aproximadamente 65MB.\n" "\n" "Pode marcar a caixa \"Escolha individual dos pacotes\", que � util\n" "si conhece os pacotes propostos ou se deseja ter um controlo total\n" "sobre o que vai ser instalado.\n" "\n" "Se come�ou a instala��o em modo \"Actualiza��o\", pode\n" "deseleccionar todos os grupos para evitar de instalar qualquer\n" "novo pacote. Isto � util para arranjar ou actualizar um sistema j�\n" "instalado." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Enfim, se escolheu de poder seleccionar individualmente os pacotes,\n" "vai-lhe ser proposta uma arvore com todos os pacotes classificados por\n" "grupos e subgrupos. Quando vai navegar na arvore, vai poder seleccionar\n" "grupos inteiros, subgrupos, ou pacotes individuais.\n" "\n" "Cada vez que escolhe um pacote na arvore, uma descri��o aparece na\n" "direita. Quando terminou a sua selec��o, carregue no bot�o \"Instalar\"\n" "que vai ent�o lan�ar a tarefa de instala��o. Segundo a velocidade do seu\n" "material e a quantia de pacotes a instalar, pode tomar um momento para\n" "completar a tarefa. Uma estima��o do tempo � indicada no ecr�, para o\n" "ajudar a calcular se tem o tempo de beber um caf�.\n" "\n" "!! Se um pacote de servidor foi seleccionado, de prop�sito ou porque fazia\n" "parte dum grupo, vai-lhe ser pedido de confirmar que deseja mesmo\n" "instalar esse servidor. Sob Mandrake Linux, todos os servidores\n" "instalados s�o iniciados ao arranque. Mesmo se eles s�o seguros e n�o\n" "t�m problemas conhecidos na sa�da da distribui��o, podem ter sido\n" "descobridos buracos de seguran�a depois desta vers�o de Mandrake\n" "Linux ter sido acabada. Se voc� n�o souber para que serve um servi�o\n" "particular ou porque o instalar, carregue em \"N�o\". Carregar em \"Sim\n" "vai instalar os servi�os iniciar-los automaticamente por omiss�o. !!\n" "\n" "A op��o \"Depend�ncias autom�ticas\" s� desactiva o dialogo de aviso\n" "que aparece quando o instalador escolheu automaticamente um pacote.\n" "Isto acontece quando foi determinado que � preciso satisfazer uma\n" "depend�ncia com outro pacote para conseguir a instala��o.\n" "\n" "O pequeno �cone de disquete abaixo da lista permite de carregar uma\n" "lista de pacotes escolhida durante uma instala��o anterior. Carregando\n" "neste �cone vai pedir-lhe de inserir uma disquete criada ao fim duma\n" "instala��o anterior. Veja o segundo conselho do passo anterior sobre\n" "como criar uma disquete deste tipo." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Voc� pode agora configurar a sua liga��o Internet/rede. Se deseja ligar o\n" "seu computador ao Internet ou a uma rede local, carregue em \"OK\". A\n" "detec��o autom�tica de dispositivos de rede e modem vai ser lan�ada. Se\n" "esta detec��o falhar, tire a marca da caixa \"Utilizar detec��o autom�tica" "\"\n" "na pr�xima vez. Tamb�m pode escolher de n�o configurar a rede, ou de o\n" "fazer mais tarde; neste caso, basta carregar no bot�o \"Anular\".\n" "\n" "A liga��es dispon�veis s�o : modem tradicional, modem ISDN, liga��o ADSL,\n" "modem de cabo, e enfim uma simples liga��o rede (Ethernet).\n" "\n" "Aqui, n�o vai detalhar cada configura��o. Basta ter todos os parametros\n" "dados pelo seu Fornecedor de Acesso Internet ou administrador sistema.\n" "\n" "Pode ver no ''Guia do Utilizador'' o capitulo sobre as liga��es Internet\n" "para mais detalhes sobre a configura��o, ou esperar o fim de instala��o\n" "do sistema e utilizar o programa indicado aqui para configurar a sua\n" "liga��o.\n" "\n" "Se deseja configurar a rede mais tarde depois da instala��o, ou se acabou\n" "de configurar a rede, carregue em \"Anular\"." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Pode agora escolher quais servi�os deseja lan�ar ao arranque.\n" "\n" "Aqui est�o apresentados todos os servi�os dispon�veis com a\n" "instala��o que fez. Controle-os atentamente e desligue os que n�o\n" "s�o sempre necess�rios ao arranque.\n" "\n" "Pode obter um curto texto de descri��o do servi�o ao escolher\n" "um servi�o. No entanto, se n�o tem a certeza de saber se um\n" "servi�o � util ou n�o, mais vale deixar-lo na posi��o por omiss�o.\n" "\n" "!! Aqui, seja muito atento se pretende utilizar a sua m�quina como\n" "um servidor : n�o vai provavelmente querer lan�ar os servi�os de\n" "que n�o precisa. Lembre-se por favor que v�rios servi�os podem ser\n" "perigosos se s�o activados num servidor. De maneira geral, escolha\n" "s� os servi�os de que precisa mesmo.\n" "!!" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux trabalha com a hora GMT (Greenwich Mean Time) e traduz-la em\n" "hora local conforme a zona que escolheu. Pode no entanto desactivar isto\n" "ao deseleccionar \"O rel�gio material est� na hora GMT\" para que o rel�gio\n" "material seja o mesmo que o rel�gio sistema. Isto � �til quando a maquina\n" "tem outro sistema operativo como o Windows.\n" "\n" "A op��o \"Sincroniza��o autom�tica da hora\" vai regular automaticamente\n" "o rel�gio ligando-se a um servidor remoto no Internet. Na lista que lhe �\n" "apresentada, escolha um servidor perto de si. � evidente que vai precisar\n" "de uma liga��o ao Internet activa para que isto funcione. De facto, vai\n" "instalar na sua maquina um servidor de tempo que poder� ser utilizado\n" "por outras maquinas na sua rede local." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (para Sistema X Window) � o cora��o da interface gr�fica GNU/Linux\n" "sobre a qual todos os ambientes gr�ficos KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) incluidos na Mandrake Linux funcionam. Nesta sec��o,\n" "DrakX vai tentar configurar X automaticamente.\n" "\n" "� muito raro que isto falhe, a menos que tenha material muito antigo\n" "(ou demasiado recente). Se conseguir, vai iniciar o X automaticamente\n" "com a melhor defini��o, seguinte o tamanho do monitor. Uma janela vai\n" "ent�o aparecer e pedir-lhe se pode ver a imagem.\n" "\n" "Se est� a fazer uma instala��o em modo \"Perito\", vai lan�ar o\n" "assistente de configura��o do X. Veja a sec��o que corresponde no\n" "manual para mais informa��es sobre este assistente.\n" "\n" "Se voc� pode ver a mensagem durante o teste, e responde \"Sim\", ent�o\n" "DrakX vai continuar. Se n�o pode ver a mensagem, s� significa que a\n" "configura��o est� errada, e o teste vai parar automaticamente no fim\n" "de 10 segundos, restaurando o ecr�. Veja ent�o a sec��o da\n" "configura��o do Video no guia do utilizador para mais informa��es\n" "sobre como configurar o seu ecr�." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, vai-lhe ser perguntado se deseja ver o interface gr�fico ao\n" "arranque. Note que esta quest�o vai lhe ser proposta mesmo se escolhe\n" "de n�o testar a configura��o. � obvio que deveria responder \"N�o\" se a\n" "sua maquina vai ser um servidor, ou se n�o conseguiu obter uma\n" "configura��o correcta do ecr�." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "O CD-ROM Mandrake Linux tem um modo de ajuda incluso. Pode aceder a ele\n" "arranco com o CD-ROM, carregando na tecla >>F1<< e escrevendo >>rescue<<\n" "na linha de comando. Mas no caso que o seu computador n�o possa arrancar a\n" "partir do CD-ROM, voc� deveria voltar a este passo para ter ajuda em pelo " "menos\n" "dois casos :\n" "\n" " * quando instalar o carregador de arranque, o DrakX vai sobrescrever o " "sector de\n" "arranque (MBR) do seu disco principal (a n�o ser que utilize outro " "carregador de\n" "arranque), para lhe permitir de arrancar com Windows ou GNU/Linux " "(considerando\n" "que tem Windows no seu sistema). Se precisar de reinstalar Windows, o " "sistema\n" "de instala��o Microsoft vai sobrescrever o sector de arranque, e n�o vai " "poder\n" "iniciar o GNU/Linux!\n" "\n" " * se um problema aparecer e n�o consegue arrancar o GNU/Linux a partir do\n" "disco r�gido, esta disquete vai ser a �nica maneira de iniciar o GNU/Linux. " "Ela\n" "cont�m uma boa quantia de ferramentas para restaurar um sistema, que tenha\n" "estoirado numa falta de electricidade, um erro de manipula��o, um erro na\n" "senha, ou qualquer outra raz�o.\n" "\n" "Se voc� escolhe \"Sim\", vai-lhe ser pedido de inserir uma disquete no " "leitor.\n" "A disquete que vai inserir deve estar vazia o ter dados que n�o precisa. " "Voc�\n" "n�o vai precisar formatar-la pois o DrakX vai completamente sobrescrever-la." #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "Voc� precisa agora escolher onde deseja instalar o sistema operativo\n" "Mandrake Linux no seu disco r�gido. Se o seu disco r�gido estiver vazio\n" "ou se um sistema operativoutiliza todo o espa�o dispon�vel, vai ser\n" "preciso particionar. De maneira b�sica, particionar um disco r�gido\n" "consiste em dividir-lo de maneira l�gica para criar o espa�o de\n" "instala��o do seu novo sistema Mandrake Linux.\n" "\n" "Como os efeitos da opera��o de particionamento s�o geralmente\n" "irrevers�veis, ela pode ser preocupadora se voc� � um utilizador sem\n" "experi�ncia. Por sorte, existe um assistente que simplifica a opera��o.\n" "Antes de come�ar, leia atentamente por favor o manual.\n" "\n" "Se escolheu uma instala��o em modo Perito, vai aceder a DiskDrake,\n" "a ferramenta de particionamento do Mandrake Linux, que lhe vai\n" "permitir de configurar de maneira fina as suas parti��es. Veja a sec��o\n" "DiskDrake no ``Guia de Instala��o''. A partir do interface de instala��o,\n" "pode aceder ao assistente indicado acima carregando no bot�o\n" "\"Assistente\".\n" "\n" "Se j� foram definidas parti��es, seja com uma instala��o anterior ou\n" "com outra ferramenta de particionamento, basta escolher onde deseja\n" "instalar o seu sistema Linux.\n" "\n" "Se nenhuma parti��o foi definida, vai ser preciso criar-las com o\n" "assistente. Segundo a configura��o do seu disco r�gido, varias op�oes\n" "est�o dispon�veis.\n" "\n" " * \"Utilizar o espa�o livre\": isto vai automaticamente particionar os\n" "disco vazios. Nenhuma outra pergunta lhe vai ser feita;\n" "\n" " * \"Utilizar as parti��es existentes\": o assistente detectou uma ou\n" "varias parti��es Linux no disco r�gido. Se deseja utilizar-las, escolha\n" "esta op��o. vai-lhe ser pedido de escolher os pontos de montagem\n" "associados a cada parti��o. Os pontos habituais s�o escolhidos por\n" "omiss�o, por�m deveria guardar-los normalmente .\n" "\n" " * \"Utilizar o espa�o livre na parti��o Windows\": se Microsoft Windows\n" "foi instalado no seu disco r�gido e utiliza todo o espa�o dispon�vel, vai " "ser\n" "preciso criar espa�o livre para os dados Linux. Para isso, pode apagar a\n" "sua parti��o Microsoft Windows e os dados (ver as solu��es ``Apagar todo\n" "o disco'' ou ``Modo perito'') ou redimensionar a parti��o Microsoft " "Windows.\n" "Esta opera��o pode ser feita sem perder nenhum dado, se desfragmentou a\n" "parti��o Windows. Mesmo assim n�o faz mal de arquivar os seus dados..\n" "esta solu��o � aconselhada se deseja utilizar Mandrake Linux e Microsoft\n" "Windows no mesmo computador.\n" "\n" " Antes de escolher esta op��o, seria bom de compreender que no fim da\n" "opera��o , o tamanho da sua parti��o Microsoft Windows ser� inferior ao\n" "actual. Vai ter menos espa�o livre sob Microsoft Windows para guardar\n" "dados ou instalar novos programas;\n" "\n" " * \"Apagar todo o disco\": se deseja apagar todos os dados e parti��es\n" "presentes no disco r�gido para os sobrepor com o sistema Mandrake Linux,\n" "escolha esta op�oes. Seja atento com esta solu��o pois n�o vai poder\n" "anular a escolha de pois de ter confirmado;\n" "\n" " !! Se escolhe esta op��o, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n" "\n" " * \"Apagar o Windows\": isto vai somente apagar tudo no disco e come�ar\n" "com uma nova tabela de particionamento. Todos os dados no disco v�o\n" "ser perdidos;\n" "\n" " !! Se escolhe esta op��o, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n" "\n" " * \"Modo Perito\": escolha esta op��o se deseja particionar manualmente\n" "o seu disco r�gido. Seja atento -- � uma op��o potente mas perigosa. Pode\n" "perder muito facilmente todos os dados. Portanto, n�o a escolha sem saber\n" "bem o que faz. Para saber como utilizar o utilit�rio DiskDrake, veja a " "sec��o\n" "``Gerir as parti��es'' no ``Guia de Instala��o''." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aqui chegou. A instala��o est� agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n" "est� pronto a ser utilizado. Basta carregar em \"OK\" para reiniciar o\n" "sistema. Vai poder iniciar\n" " GNU/Linux ou Windows (se escolheu de ter os\n" "dois, desde o pr�ximo arranque do computador.\n" "\n" "O bot�o \"Avan�ado\" (em modo \"Perito\") prop�e dois bot�es para :\n" "\n" " * \"Criar disquete de auto instala��o\": para criar uma disquete de\n" "instala��o que vai fazer toda a instala��o se a ajuda de um operador,\n" "similar � instala��o que acabou de configurar.\n" "\n" " Note que duas op��es diferentes s�o dispon�veis depois de carregar\n" "no bot�o :\n" " * \"Repetir\". Isto � uma instala��o autom�tica por parte pois s�\n" "a parti��o do disco fica interactiva;\n" "\n" " * \"Autom�tica\". Instala��o completamente autom�tica : o disco\n" "r�gido � completamente apagado, todos os dados s�o perdidos.\n" "\n" " Esta op��o � muito pratica para instalar varias m�quinas iguais.\n" "Veja a sec��o Auto Instala��o no nosso servidor web;\n" "\n" " * \"Guardar selec��o de pacotes\"(*): grava a selec��o de pacotes\n" "como foi feita. Depois, quando faz outra instala��o, insira a disquete\n" "no leitor e lance a instala��o pelo ecr� de ajuda carregando na tecla\n" "[F1], e escrevendo >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Pode precisar duma disquete formatada FAT (para criar uma sob\n" "GNU/Linux, escreva \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Todas as parti��es que foram novamente definidas devem ser formatadas\n" "para ser utilizadas (formatar significa criar um sistema de ficheiros).\n" "\n" "Neste momento, pode desejar formatar algumas parti��es que j� existiam\n" "para apagar todos os dados que elas contem. Se deseja fazer isto, por\n" "favor seleccione tamb�m essas parti��es.\n" "\n" "Por favor note que n�o � obrigat�rio de formatar todas as parti��es que j�\n" "existiam. Deve formatar as parti��es que contem o sistema operativo\n" "( como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") mas n�o � preciso formatar as parti��es\n" "que t�m dados que deseja guardar ( normalmente \"/home\").\n" "\n" "Seja atento quando selecciona parti��es. Depois de formatar, todos os\n" "dados das parti��es seleccionadas ser�o apagados e n�o poder�\n" "recuperar-los.\n" "\n" "Carregue em \"OK\" quando estiver pronto para formatar as parti��es.\n" "\n" "Carregue em \"Anular\" escolher outra parti��o para instalar o seu\n" "novo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Carregue em \"Avan�ado\" se deseja indicar parti��es a verificar\n" "fisicamente no caso de blocos defeituosos." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "O seu novo sistema operativo Mandrake Linux est� a ser instalado\n" "Essa opera��o deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" "escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" "\n" "\n" "Por favor seja paciente." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "No momento em que vai instalar Mandrake Linux, � quase certo que alguns\n" "pacotes v�o ter sido actualizados desde a distribui��o inicial. Alguns\n" "erros podem ter sido corrigidos, e problemas de seguran�a resolvidos. Para\n" "lhe permitir de aproveitar destas actualiza��es, pode agora descarregar-las\n" "a partir do Internet. Escolha \"Sim\" se tem uma liga��o Internet activa,\n" "ou \"N�o\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais tarde.\n" "\n" "Escolher \"Sim\" mostra uma lista dos servidores a partir dos quais as\n" "actualiza��es podem ser descarregadas. Escolha o mais perto de si. Vai\n" "ent�o aparecer uma arvore de selec��o de pacotes : controle a selec��o, e\n" "carregue em \"Instalar\" para descarregar e instalar os pacotes escolhidos,\n" "ou \"Anular\" para parar." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar, deveria ler atentamente os termos da licen�a. Ela\n" "� valida para toda a distribui��o Mandrake Linux, e se n�o a aceita\n" "inteiramente, carregue no bot�o \"Recusar\" que vai imediatamente\n" "terminar a instala��o. Para continuar a instala��o, carregue no bot�o\n" "\"Aceitar\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Agora, � o momento de escolher o n�vel de seguran�a desejado para\n" "a maquina. Como regra de base, o mais exposta a maquina vai ser, e\n" "mais os dados gravados v�o ser importantes, mais alto vai ser preciso\n" "meter o n�vel de seguran�a. No entanto, um alto n�vel de seguran�a �\n" "obtido perdendo facilidades de utiliza��o. Refira-se ao capitulo \"msec\"\n" "do ``Manual de Referencia'' para saber mais sobre estes n�veis.\n" "\n" "Se n�o sabe o que escolher, guarde o valor por omiss�o." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Neste ponto, precisa escolher quais parti��es v�o ser utilizadas para a\n" "instala��o do seu sistema Mandrake Linux. Se j� foram definidas parti��es,\n" "seja por uma instala��o anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n" "particionamento, pode utilizar-las . Sen�o, precisa definir parti��es no\n" "disco r�gido.\n" "\n" "Para criar parti��es, � preciso primeiro escolher um disco r�gido. Pode\n" "escolher o disco que quer particionar carregando em ``hda'' para o primeiro\n" "disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n" "assim de seguida.\n" "\n" "Para particionar o disco selecionado, pode utilizar estas op��es :\n" "\n" " * \"Apagar tudo\": esta op��o apaga todas as parti��es do disco r�gido\n" "seleccionado;\n" " * \"Auto alocar\": esta op��o permite de criar automaticamente parti��es\n" "de ext3 e de memoria virtual no espa�o livre do disco;\n" "\n" "\"Mais\": prop�e fun��es suplementares :\n" "\n" " * \"Gravar a tabela das parti��es\": grava a tabela das parti��es numa\n" "disquete. �til para recuperar a tabela das parti��es mais tarde, se\n" "necess�rio. � muito aconselhado de fazer isto;\n" "\n" " * \"Restaurar a tabela de parti��es\": permite de restaurar uma tabela\n" "gravada anteriormente a partir duma disquete;\n" "\n" " * \"Recarregar a tabela de parti��es\": apaga todas as mudan�as e carrega\n" "a tabela de parti��es inicial do disco;\n" "\n" " * \"Automontagem dos m�dias amov�veis\": se desligar esta op��o os\n" "utilizadores dever�o montar e desmontar manualmente os m�dias amoviveis\n" "como a disquete e os CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Assistente\": utilize esta op��o se deseja utilizar um assistente\n" "para particionar o disco r�gido. Isto � aconselhado se voc� n�o conhece\n" "bem o particionamento;\n" "\n" " * \"Anular\": utilize esta op��o para anular as suas mudan�as;\n" "\n" " * \"Alternar para modo normal/perito\": permite ac��es suplementares nas\n" "parti��es (tipo, op��es, formatar) e d� mais informa��es;\n" "\n" " * \"Feito\": quando acabou de particionar o seu disco r�gido, isto vai\n" "permitir-lhe de gravar as mudan�as no disco.\n" "\n" "Nota : pode atingir qualquer op��o com o teclado. Mude de parti��o com\n" "[Tab] e as flechas [Subir/Descer].\n" "\n" "Quando uma parti��o est� selecionada, pode utilizar :\n" "\n" " * Ctrl-c para criar uma nova parti��o (quando � uma parti��o vazia);\n" "\n" " * Ctrl-d para apagar uma parti��o;\n" "\n" " * Ctrl-m para definir o ponto de montagem.\n" "\n" "Para obter mais informa��es sobre os diferentes tipos de sistemas de\n" "ficheiros dispon�veis, por favor leia o capitulo ext2FS do ``Guia de\n" "Referencia''.\n" "\n" "Se est� a fazer uma instala��o numa maquina PPC, vai precisar de criar\n" "uma pequena parti��o de arranque HFS com pelo menos 1MB, que vai ser\n" "utilizada pelo carregador de arranque yaboot. Se optar por uma parti��o\n" "maior, como 50MB, vai ter um espa�o �til para guardar um n�cleo e imagens\n" "de disco memoria de socorro." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mais do que uma parti��o Microsoft foi detectada no seu disco r�gido.\n" "Por favor escolha a qual deseja reduzir para poder instalar o seu\n" "sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cada parti��o � listada como segue : \"Nome Linux\", \"Nome Windows\"\n" "\"Capacidade\".\n" "\n" "O \"Nome Linux\" tem a estrutura : \"tipo de disco\", \"numero de disco\",\n" "\"numero da parti��o\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "O \"Tipo de Disco\" � \"hd\" se o disco r�gido � IDE e \"sd\" se � um\n" "disco r�gido SCSI.\n" "\n" "O \"Numero de disco\" � sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n" "Com os discos IDE :\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco r�gido mestre no controlador IDE principal\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco r�gido escravo no controlador IDE principal\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco r�gido mestre no controlador IDE segundario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco r�gido escravo no controlador IDE segundario\";\n" "\n" "Com os discos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um\n" "\"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n" "\n" "O \"Nome Windows\" � a letra do seu disco r�gido sob Windows\n" "(o primeiro disco ou parti��o � chamado \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Espere por favor. Esta opera��o pode durar alguns minutos." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "DrakX precisa agora de saber se voc� deseja fazer uma instala��o por\n" "omiss�o (\"Aconselhada\") ou se quer ter mais controlo (\"Perito\"). Tamb�m\n" "pode escolher de fazer uma nova instala��o ou uma actualiza��o dum\n" "sistema Mandrake Linux j� instalado:\n" "\n" "*\"Instalar\"�: apaga completamente o antigo sistema. De facto, segundo o\n" "que tem de instalado poder� guardar parti��es dos outros sistemas.\n" "\n" "*\"Actualizar\"�: este tipo de instala��o permite de simplesmente meter a " "dia\n" "os pacotes que est�o instalados no seu sistema Mandrake Linux. Conserva\n" "as parti��es actuais dos discos assim como as configura��es dos " "utilizadores.\n" "Todas as outras etapas s�o iguais �s duma instala��o normal;\n" "\n" "*\"Actualizar s� os pacotes\"�: este novo tipo de instalac�o permite de " "actualizar\n" "um sistema Mandrake Linux sem mudar nenhuma configura��o no sistema.\n" "Tamb�m � poss�vel instalar novos pacotes no sistema.\n" "\n" "As actualiza��es deveriam ser poss�veis com sistemas a partir de Mandrake " "Linux\n" "vers�o \"8.1\".\n" "\n" "Dependendo do seu conhecimento sobre GNU/Linux, escolha um dos seguintes\n" "n�veis:\n" "\n" "* Recomendado: se nunca instalou um sistema GNU/Linux escolha esse. A \n" "instala��o ser� muito f�cil e ser�o feitas apenas algumas perguntas;\n" "\n" "* Perito: se tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, pode escolher esta\n" "classe. As respostas a algumas quest�es que podem ser dif�ceis se n�o tiver\n" "bom conhecimento sobre GNU/Linux, portanto n�o escolha esta classe se\n" "n�o souber o que est� a fazer." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Normalmente, DrakX escolhe o bom teclado para si (conforme a l�ngua\n" "que escolheu). No entanto, voc� pode n�o ter o teclado que corresponde\n" "� l�ngua : por exemplo, se � um Franc�s que fala Portugu�s, pode desejar\n" "mesmo assim um teclado Franc�s. Ou se voc� fala Portugu�s mas vive\n" "na Inglaterra, vai encontrar-se na mesma situa��o. Nos dois casos, vai\n" "poder escolher o bom teclado na lista.\n" "\n" "Carregue no bot�o \"Mais\" para obter a lista de todos os teclados\n" "suportados.\n" "\n" "Se escolhe um mapa de teclado para um alfabeto n�o-latim, vai-lhe ser\n" "perguntado no pr�ximo dialogo de escolher a sequ�ncia de teclas que vai\n" "passar do mapa latim para o n�o-latim." #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "O primeiro passo � de escolher a sua l�ngua preferida.\n" "\n" "Por favor escolha a sua l�ngua preferida para a instala��o e o uso\n" "do sistema.\n" "\n" "Se carregar no bot�o \"Avan�ado\" vai poder escolher outras l�nguas\n" "a instalar na sua m�quina. O facto de escolher outras l�nguas vai\n" "instalar o ficheiros espec�ficos �s l�nguas para a documenta��o do\n" "sistema e as aplica��es. Por exemplo, se vai ter utilizadores\n" "Espanh�is, escolha Portugu�s como l�ngua principal na vista arvore\n" "e na sec��o avan�ado carregue em \"Espanhol|Espanha\".\n" "\n" "Nota que pode instalar quantas l�nguas quiser. Quando acabou de\n" "escolher, carregue no bot�o \"OK\" para continuar." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "DrakX detecta normalmente o numero de bot�es do seu rato. Se n�o, ele\n" "considera que tem um rato com dois bot�es e vai configurar a emula��o\n" "do terceiro bot�o. DrakX vai saber automaticamente se � um rato PS/2, \n" "s�rie ou USB.\n" "\n" "Se deseja indicar um tipo particular de rato, escolha o bom tipo a partir " "da\n" "lista fornecida.\n" "\n" "Se voc� escolher outro rato que o modelo por omiss�o, um ecr� de teste\n" "vai ser proposto. Utilize os bot�es e a roda para verificar que a " "configura��o\n" "est� correcta. Se o rato n�o funciona bem, carregue na barra de espa�o ou\n" "em [Entrada] para \"Anular\" e escolher outra vez.\n" "\n" "Por vezes, os ratos com roda n�o s�o detectados automaticamente. Vai ser\n" "preciso escolher-los manualmente na lista. Assegure-se de escolher bem o " "que\n" "corresponde � liga��o a que est� ligado. Depois de carregar no bot�o \"OK" "\",\n" "uma imagem de rato vai aparecer. Vai ser preciso mover a roda do rato para " "o\n" "activar correctamente. Pode ent�o testar se os bot�es es o movimentos est�o\n" "correctos." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor escolha o bom dispositivo. Por exemplo, o \"COM1\" sob\n" "Windows chama-se \"ttyS0\" sob GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Esta � a decis�o mais importante para a seguran�a do seu sistema\n" "GNU/Linux : deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" � o administrador\n" "do sistema e portanto � o �nico que pode fazer actualiza��es, adicionar\n" "utilizadores, mudar a configura��o global do sistema, e etc. De maneira\n" "curta, \"root\" pode fazer tudo! Por isso deve escolher uma senha dif�cil\n" "de adivinhar -- DrakX vai-lhe dizer se ela � demasiado simples. Como\n" "pode ver, pode escolher de n�o meter nenhuma senha, mas n�o � nada\n" "aconselhado pelo menos por uma raz�o : n�o pense que porque lan�ou\n" "GNU/Linux os outros sistemas operativos instalados est�o protegidos dos\n" "erros de utiliza��o. Como o \"root\" pode ultrapassar todas as barreiras e\n" "apagar por erro todas as parti��es acedendo a elas, � importante que seja\n" "dif�cil de passar em \"root\".\n" "\n" "A senha deveria ser uma mistura de pelo menos 8 letras e n�meros.\n" "Nunca escreva em nenhum lado a senha do \"root\" -- torna demasiado\n" "f�cil de comprometer um sistema.\n" "\n" "No entanto, fa�a aten��o a n�o fazer uma senha demasiado comprida\n" "ou complicada porque vai ser preciso lembrar-se dela sem muitos\n" "esfor�os.\n" "\n" "A senha n�o vai ser mostrada no ecr� quando a vai escrever. Portanto,\n" "vai ser preciso escrever-la duas vezes para reduzir as possibilidades de\n" "erro de teclado. Se lhe acontecer de fazer o mesmo erro de teclado duas\n" "vezes, a senha ``incorrecta'' resultante vai ter de ser utilizada a " "primeira\n" "vez que se vai ligar.\n" "\n" "Em modo Perito, vai-lhe ser perguntado se deseja se ligar a um servidor\n" "de autentica��o, como NIS ou LDAP.\n" "\n" "Se a sua rede utiliza seja LDAP, NIS ou a autentica��o por um servi�o\n" "PDC dum Dominio Windows, escolha a op��o desejada como\n" "\"autentica��o\". Se n�o sabe, pergunte ao seu administrador de rede.\n" "\n" "Se o seu computador n�o est� ligado a nenhuma rede, escolha \"Ficheiros\n" "Locais\" para a autentica��o." #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO e grub s�o carregadores de arranque do GNU/Linux. Normalmente, este\n" "passo � completamente autom�tico. De facto, DrakX analisa o sector de\n" "arranque do disco e age em fun��o, segundo o que encontrou nele :\n" "\n" " * se encontrou um sector de arranque Windows, vai trocar-lo por um sector\n" "de arranque grub/LILO. Portanto, vai poder escolher de carregar seja o\n" "GNU/Linux seja outro Sistema Operativo;\n" "\n" " * se encontrou um sector de arranque grub ou LILO, vai trocar-lo por um\n" "novo.\n" "\n" "se n�o estiver certo, DrakX vai propor um dialogo com varias op�oes.\n" "\n" " * \"Carregador de arranque a utilizar\": voc� tem tr�s escolhas :\n" "\n" " * \"GRUB\": se preferir o grub (lista textual);\n" "\n" " * \"LILO com lista gr�fica\": se preferir o LILO com o seu interface\n" "gr�fico;\n" "\n" " * \"LILO com lista textual\": se preferir o LILO com o seu interface\n" "de lista textual.\n" "\n" " * \"Dispositivo de arranque\": na maioria dos casos, n�o vai mudar o por\n" "omiss�o (\"/dev/hda\"), mas se preferir, o carregador de arranque pode ser\n" "instalado no segundo disco r�gido (\"/dev/hdb\"), ou mesmo numa disquete\n" "(\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Prazo antes de arrancar a imagem padr�o\": quando liga o computador,\n" "este � o prazo dado ao utilizador para escolher -- na lista do carregador\n" "de arranque, outro sistema do que o por omiss�o.\n" "\n" "!! Seja atento ao facto que se escolhe de n�o instalar nenhum carregador\n" "de arranque (escolhendo \"Anular\" aqui), deve assegurar-se que tem uma\n" "maneira de iniciar o seu sistema Mandrake Linux! Tamb�m deveria saber o\n" "que faz quando antes de mudar qualquer op��o!!\n" "\n" "Ao carregar no bot�o \"Avan�ado\" neste dialogo vai obter algumas op�oes\n" "avan�adas, que s�o reservadas ao utilizador perito." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Depois de ter configurado os parametros gerais do arranque, a lista\n" "das op�oes de arranque que v�o estar disponiv�is vai aparecer.\n" "\n" "Se houver outros sistemas operativos instalados na sua maquina, eles\n" "v�o ser adicionados automaticamente � lista de arranque. Aqui, voc�\n" "pode personalizar completamente estas op�oes. Escolha um elemento\n" "e carregue em \"Mudar\" para o mudar ou o remover. \"Adicionar\" cria\n" "um novo elemento, e \"Feito\" continua para o passo seguinte de\n" "instala��o.\n" "\n" "Voc� tamb�m pode n�o querer dar acesso a esses outros sistemas\n" "operativos a toda a gente. Nesse caso, pode remover os elementos\n" "correspondentes. Mas assim, vai precisar de um disco de arranque\n" "para lan�ar esses sistemas operativos!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "� preciso indicar onde deseja meter as informa��es necess�rias ao\n" "arranque de GNU/Linux.\n" "\n" "A n�o ser que saiba bem o que est� a fazer, escolha \"Primeiro sector do " "disco\n" "(MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Aqui, vamos escolher o sistema de impress�o por omiss�o do seu computador.\n" "Os outros Sistemas Operativos podem propor s� um, Mandrake Linux oferece\n" "dois.\n" "\n" ".*.\"pdq\" -- que significa ``imprimir, n�o meter em fila'', � a boa escolha " "se\n" "tem uma liga��o directa para a sua impressora e deseja poder parar tudo\n" "facilmente nos erros da impressora, e se n�o tem impressoras em rede. S� " "vai\n" "gerir os casos mais simples de rede e � bastante lento nas redes. Pegue pdq" "\"\n" "se � a sua primeira viagem com GNU/Linux. Pode mudar a sua escolha ap�s a\n" "instala��o lan�ando PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandrake e\n" "carregando no bot�o perito.\n" "\n" ".*.\"CUPS\" -- \"Sistema de Impress�o Comum Unix\", � excelente para " "imprimir\n" "para a sua impressora local e tamb�m para o outro lado do mundo. � simples " "e\n" "pode agir como servidor ou cliente para o antigo sistema de impress�o \"lpd" "\".\n" "Portanto, � compativ�l com os sistemas anteriores. Pode fazer muitas " "coisas,\n" "mas a configura��o de base � quase t�o simples como \"pdq\". Se precisa " "dele\n" "para emular um servidor \"lpd\", tem de activar o dem�nio \"cups-lpd\". Tem\n" "interfaces gr�ficos para imprimir ou escolher as op�oes de impress�o." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX vai detectar os dispositivos IDE presentes no seu computador.\n" "Tamb�m tentar� localizar adaptadores PCI SCSI. Se o DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver a utilizar, ele ser� instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "Se n�o possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou um PCI SCSI que\n" "DrakX n�o reconhece, ser� questionado sobre se algum adaptador SCSI existe " "no seu\n" "sistema. Se n�o existirem adaptadores, pode clicar em \"N�o\". Se clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecer� para que possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntar� \n" "se quer especificar op��es para ele. Pode deixar que o DrakX examine o " "hardware\n" "para descobrir as op��es. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se n�o, precisar� definir as op��es para o driver. Por favor veja o Guia do " "Utilizador\n" "(cap�tulo 3, sec��o \"Recolhendo informa��es sobre o seu hardware) para " "dicas sobre\n" "como descobrir essas informa��es na documenta��o do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se tiver acesso � Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se o tiver no seu sistema)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Aqui est�o apresentados v�rios parametros sobre a sua m�quina. Conforme o\n" "material instalado, pode (ou n�o) ver os elementos seguintes :\n" "\n" " * \"Rato\": verifique a configura��o do rato e carregue no bot�o para\n" "a mudar se necess�rio;\n" "\n" " * \"Teclado\": verifique o mapa do teclado e carregue no bot�o para\n" "o mudar se necess�rio;\n" "\n" " * \"Fuso Horario\": DrakX, por omiss�o, advinha o fuso horario a partir\n" "da l�ngua que escolheu. Mas aqui tamb�m, como para a escolha do teclado,\n" "pode n�o estar no pa�s correspondente � l�ngua escolhida. Portanto, pode\n" "precisar de carregar no bot�o \"Fuso Horario\" para configurar o rel�gio\n" "seguinte o fuso onde est�;\n" "\n" " * \"Impressora\": carregando no bot�o \"Nenhuma Impressora\" vai abrir\n" "o assistente de configura��o da impress�o. Veja o capitulo correspondente\n" "no ''Guia de Instala��o'' para mais informa��es sobre a configura��o duma\n" "nova impressora. O interface apresentado aqui � similar ao usado durante\n" "a instala��o;\n" "\n" " * \"Placa de Som\": se uma placa de som foi detectada no seu sistema, �\n" "mostrada aqui.\n" "\n" " * \"Placa de TV\": se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, �\n" "mostrada aqui.\n" "\n" " * \"Placa ISDN\": se uma placa ISDN foi detectada no seu sistema, �\n" "mostrada aqui. Pode carregar no bot�o para mudar os parametros que\n" "lhe s�o associados." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova parti��o\n" "Mandrake Linux. Cuidado, todos os ficheiros dentro dele v�o ser\n" "apagados sem possibilidade de voltar atr�s." #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Carregue em \"OK\" se deseja apagar todos os dados e parti��es presentes\n" "neste disco r�gido. Seja atento, depois de carregar em \"OK\", n�o vai\n" "poder recuperar nenhum dado ou parti��o que estava no disco, mesmo os\n" "dados Windows.\n" "\n" "Carregue em \"Anular\" para anular esta opera��o sem perder nenhum dado\n" "ou parti��o presente neste disco." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "N�o consigo aceder aos m�dulos que correspondem ao seu n�cleo (o ficheiro %s " "falta), isto significa de habito que a sua disquete de arranque n�o " "corresponde ao m�dia de instala��o (por favor fa�a uma nova disquete de " "arranque)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Voc� tamb�m deve formatar %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n" "\n" "\n" "Estes servidores s�o activados por omiss�o. N�o possuem nenhum problema\n" "de seguran�a conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso, " "certifique-se \n" "da sua actualiza��o logo que poss�vel.\n" "\n" "\n" "Deseja mesmo instalar estes servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Os pacotes seguintes v�o ser apagados para poder actualizar o seu sistema : %" "s\n" "\n" "\n" "Deseja mesmo apagar estes pacotes ?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "N�o � poss�vel usar 'broadcast' sem algum dom�nio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:879 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete formatada em FAT no drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:883 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Esta disquete n�o est� formatada em FAT" #: ../../install_any.pm_.c:895 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar esta selec��o guardada de pacotes, arranque a instala��o com " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:918 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s" #: ../../install_any.pm_.c:1040 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo v�lido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema" #: ../../install_interactive.pm_.c:21 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``propriet�rios'' \n" "para funcionar. Pode encontrar mais informa��es em: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:56 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tem ter uma parti��o root.\n" "Para isso, crie uma parti��o (ou clique numa existente).\n" "Ent�o escolha a ac��o ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:61 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Tem que ter uma parti��o de mem�ria virtual" #: ../../install_interactive.pm_.c:62 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "N�o possui uma parti��o de mem�ria virtual\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm_.c:65 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Tem que ter uma parti��o FAT montada em /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Usar espa�o livre" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espa�o livre suficiente para alocar as novas parti��es" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partitions" msgstr "Utilizar as parti��es existentes" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "N�o existe nenhuma parti��o para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a parti��o Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual parti��o que quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da parti��o root em MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da parti��o de mem�ria virtual em MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:126 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espa�o livre na parti��o Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual parti��o que quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Computando limites do sistema de ficheiros do Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionador de FAT � incapaz de manipular sua parti��o, \n" "ocorreu o seguinte erro: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "A sua parti��o Windows est� muito fragmentada, corra primeiro o ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:138 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATEN��O!\n" "\n" "DrakX vai agora redimensionar sua parti��o Windows. Tenha cuidado:\n" "esta opera��o � perigosa. Se o n�o tiver feito ainda, deve correr o\n" "scandisk do Windows (e opcionalmente correr o defrag) nesta parti��o, e\n" "ent�o reiniciar a instala��o. Tamb�m deveria fazer backup dos seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:148 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto de espa�o quer deixar para o Windows em" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "parti��o %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "N�o existem parti��es FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou " "n�o existe espa�o suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Erase entire disk" msgstr "Apagar o disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:180 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tem mais de um disco r�gido, em qual deles quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:183 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as parti��es existentes e os dados nelas contidos ser�o perdidos %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:198 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, n�o esque�a de guardar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:227 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "N�o tem espa�o livre suficiente na sua parti��o Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:243 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "N�o consigo encontrar espa�o para instala��o" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes solu��es:" #: ../../install_interactive.pm_.c:250 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:260 msgid "Bringing up the network" msgstr "A ligar a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:265 msgid "Bringing down the network" msgstr "A desligar a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu um erro, mas eu n�o sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu pr�prio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes n�o foram instalados correctamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom est� defeituoso.\n" "Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo � %s" #: ../../install_steps.pm_.c:543 ../../install_steps.pm_.c:769 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete dispon�vel" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:146 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema est� com poucos recursos. Pode ter algum problema na\n" "instala��o do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando " "o\n" "modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicializa��o e escreva " "`text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:157 ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instala��o" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:160 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor escolha uma das seguintes classes de instala��o:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selec��o de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:269 ../../install_steps_interactive.pm_.c:698 msgid "Individual package selection" msgstr "Selec��o individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:292 ../../install_steps_interactive.pm_.c:621 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Vers�o: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Import�ncia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "N�o pode seleccionar esse pacote pois n�o existe espa�o livre para o instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:365 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes ser�o instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes ser�o removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:378 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "N�o pode seleccionar/deseleccionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:390 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este � um pacote obrigat�rio, tem que ser seleccionado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "N�o pode deixar de seleccionar este pacote. Ele j� est� instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este pacote tem que ser actualizado\n" "Tem certeza que n�o o quer seleccionar?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:398 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "N�o pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:403 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar automaticamente pacotes seleccionados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4211 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carregar/Gravar em disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Updating package selection" msgstr "Refrescando a selec��o de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:413 msgid "Minimal install" msgstr "Instala��o m�nima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:428 ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que deseja instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:444 ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 msgid "Estimating" msgstr "A estimar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Por favor aguarde, a preparar a instala��o" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:556 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A instalar pacote %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:593 ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:197 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:593 ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:594 ../../install_steps_interactive.pm_.c:792 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Troque o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se n�o o tiver, prima Cancelar para evitar a instala��o deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_gtk.pm_.c:612 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:804 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_interactive.pm_.c:804 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro na ordena��o dos pacotes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:612 ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro a instalar os pacotes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Aten��o\n" "\n" "Por favor leia atentamente isto. Se n�o aceita qualquer parte,\n" "n�o tem a direito de instalar o pr�ximo m�dia CD. Carregue em'Recusar' \n" "para continuar a instala��o sem utilizar este m�dia.\n" "\n" "\n" "Alguns componentes do pr�ximo m�dia CD n�o s�o fornecidos sob\n" "a licen�a GPL ou similares. Cada componente � ent�o fornecido\n" "sob a sua pr�pria licen�a especifica. \n" "Por favor leia atentamente e aceite essas licen�as especificas antes \n" "de utilizar ou distribuir esses componentes. \n" "Estas licen�as v�o em geral proibir a transfer�ncia, a copia\n" "(a n�o ser para arquivar), a distribui��o, a analise invertida, \n" "ou a modifica��o do componente. \n" "Qualquer recusa da licen�a vai imediatamente tirar-lhe todos os\n" "direitos da licen�a especifica. a n�o ser que a licen�a o permita,\n" "n�o vai poder normalmente instalar esses programas em mais de\n" "uma maquina, ou adaptar-los para os usar pela rede. Em caso de duvidas,\n" "contacte directamente o distribuidor do componente. \n" "Transferir a ter�as-partes ou copiar esses componentes incluindo a\n" "documenta��o � geralmente proibido.\n" "\n" "\n" "Todos os direitos dos componentes do pr�ximo m�dia pertencem aos \n" "autores respectivos e s�o protegidos pela propriedade intelectual e \n" "pelas leis de direitos de autor que se podem aplicar aos programas.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Quer mesmo sair da instala��o?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licen�a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:197 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Tem a certeza de recusar a licen�a?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:217 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:995 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:25 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:219 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui est� a lista completa de teclados dispon�veis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Que classe de instala��o deseja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Isso � uma instala��o ou actualiza��o?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Expert" msgstr "Perito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Actualizar somente os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 ../../standalone/mousedrake_.c:52 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:289 ../../standalone/mousedrake_.c:53 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta s�rie o rato est� ligado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:297 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emula��o de bot�es" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emula��o Bot�o 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:300 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emula��o Bot�o 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "A configurar cart�es PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:328 msgid "Configuring IDE" msgstr "A configurar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:328 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:345 msgid "No partition available" msgstr "sem parti��es dispon�veis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:348 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Procurando parti��es para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "N�o h� 1MB livre para o arranque! A instala��o vai continuar, mas para " "arrancar o seu sistema, vai precisar de criar a parti��o de arranque no " "DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Nenhuma parti��o ra�z foi encontrada para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Parti��o Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a parti��o root (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modifica��es na tabela de parti��o tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as parti��es que quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Formatting partitions" msgstr "A formatar parti��es" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "A criar e formatar ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:470 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "A verifica��o do sistema de ficheiros %s falhou. Deseja corrigir os erros? " "(cuidado, pode perder dados)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Sem mem�ria virtual suficiente para completar a instala��o, por favor " "adicione mais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "A procurar pacotes dispon�veis e a reconstruir a base rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Looking for available packages..." msgstr "A procurar pacotes dispon�veis..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "A procurar os pacotes j� instalados..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:487 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A procurar pacotes para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:505 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "O seu sistema n�o tem espa�o suficiente para instala��o ou actualiza��o (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:541 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor carregue ou grave uma selec��o de pacotes numa\n" "disquete. O formato � o mesmo que nas disquetes de auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Load from floppy" msgstr "Restaurar a partir da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar em disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:547 msgid "Loading from floppy" msgstr "A restaurar da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:547 msgid "Package selection" msgstr "Selec��o de Pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:552 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira uma disquete com a selec��o de pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "O tamanho seleccionado � maior que o espa�o dispon�vel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Type of install" msgstr "Tipo de instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Voc� n�o escolheu nenhum grupo de pacotes.\n" "Escolha por favor o tipo de instala��o m�nima que deseja:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "With X" msgstr "Com X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Com a documenta��o de base (recomendado!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:656 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Verdadeira instala��o m�nima (nem sequer urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:741 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se n�o tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem em falta, desmarque-os e ent�o clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:746 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotulado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Preparing installation" msgstr "A preparar a instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configura��o p�s-instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insira a disquete de arranque utilizada no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete com os m�dulos actualizados no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Tem agora a possibilidade de descarregar os pacotes de actualiza��o.\n" "Estes pacotes foram feitos depois da distribui��o. Eles podem ter\n" "correc��es de seguran�a ou de erros.\n" "\n" "Para descarregar estes pacotes, vai precisar de uma liga��o Internet \n" "funcional.\n" "\n" "deseja instalar as actualiza��es�?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "A contactar o site Mandrake Linux para obter a lista dos servidores espelho " "dispon�veis..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um servidor espelho de onde obter os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:890 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "A contactar o servidor espelho para obter a lista de pacotes dispon�veis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual � o seu fuso hor�rio?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:923 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "O rel�gio material est� na hora GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:924 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincroniza��o autom�tica da hora (com NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Tem alguma placa de som ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Lance \"sndconfig\" depois da instala��o para configurar a sua placa de som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nenhum dispositivo de som foi encontrado. Tente \"harddrake\" depois da " "instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Sum�rio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996 msgid "Timezone" msgstr "Fuso hor�rio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2759 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2844 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "ISDN card" msgstr "Placa RDIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1003 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1009 msgid "Sound card" msgstr "Placa de Som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "TV card" msgstr "Placa TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1057 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "Windows Domain" msgstr "Dom�nio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1058 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1067 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1069 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha � muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 ../../network/modem.pm_.c:72 #: ../../standalone/drakconnect_.c:623 ../../standalone/logdrake_.c:144 msgid "Authentication" msgstr "Autentica��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentica��o LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "LDAP Base dn" msgstr "dn de base LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentica��o NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "NIS Domain" msgstr "Dom�nio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Para que isto funcione para um PDC W2K, vai provavelmente ser preciso que o " "administrador fa�a : C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access" "\" everyone /add e reinicie o servidor.\n" "Tamb�m vai precisar do nome/senha de um Administrador de Dominio para juntar " "a m�quina ao dominio Windows(TM).\n" "Se a rede ainda n�o est� activada, DrakX vai tentar juntar-se ao dominio " "depois da configura��o da rede.\n" "Se esta configura��o falha por alguma raz�o e que a autentica��o no dominio " "n�o funciona, lance 'smbpasswd -j DOMINIO -U NOME%SENHA' usando o seu " "Dominio Windows (TM), e o Nome/Senha do Administrador, depois do arranque do " "sistema.\n" "O commando 'wbinfo -t' vai testar se a autentica��o est� boa." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentica��o num Dom�nio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome do Administrador do Dom�nio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Senha do Administrador de Dom�nio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1144 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de arranque oferece uma maneira de arrancar o Linux sem\n" "depender de um carregador de arranque normal. Isso � necess�rio se n�o " "quiser instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO n�o funcionar com o seu hardware. Um disco de inicializa��o tamb�m\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais f�cil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se voc� quiser criar um disco de inicializa��o para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1162 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2397 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada oferece uma maneira de arrancar o " "Linux \n" " sem um carregador de arranque normal. Isto � necess�rio se n�o quiser " "instalar\n" "o LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover\n" "o LILO, ou o se LILO n�o funcionar com o seu hardware. Uma disquete de " "arranque\n" "personalizada tamb�m pode ser usada com uma imagem de backup do Mandrake,\n" "tornando muito mais f�cil recuperar o sistema com danos graves.\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(CUIDADO! Escolheu XFS como parti��o de arranque,\n" "criar um disco de arranque numa disquete de 1.44 Mb vai\n" "certamente falhar, pois XFS precisa de um grande piloto)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquetes dispon�vel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquetes que quer usar para criar a disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insira uma disquete em %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1192 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "A criar disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1199 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "A preparar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1210 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Voc� parece ter uma maquina do AntigoMundo ou\n" " Desconhecida, o carregador de arranque yaboot n�o\n" " vai funcionar para si.\n" "A instala��o vai continuar, mas vai precisar de utilizar\n" " BootX para arrancar a sua maquina." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro ao instalar o aboot, \n" "tento for�ar a instala��o, mesmo que isso estrague a primeira parti��o?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Installing bootloader" msgstr "A instalar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1232 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instala��o do carregador de arranque falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1240 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vai talvez precisar de mudar o seu dispositivo de arranque Open\n" " Firmware para activar o carregador de arranque. Se n�o v� o\n" " carregador de arranque ao reiniciar, mantenha Command-Option-O-F\n" " ao reiniciar e escreva�:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " E depois escreva�: shut-down\n" "No pr�ximo inicio deveria obter o carregador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1274 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1278 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "A criar disquete de auto-instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1289 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos n�o est�o completos.\n" "\n" "Quer realmente sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1300 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Parab�ns, a instala��o est� completa.\n" "Retire o suporte de arranque e carregue \"Entrada\" para reinicializar.\n" "\n" "\n" "Para informa��es sobre as correc��es dispon�veis para esta vers�o do " "Mandrake Linux,\n" "consulte a Errata dispon�vel em�: \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informa��o sobre como configurar o seu sistema est� dispon�vel no\n" "cap�tulo p�s-instala��o do Guia Oficial do Utilizador do Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1313 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1318 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instala��o" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1320 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instala��o pode ser totalmente automatizada se\n" "quiser, neste caso, ela tomar� de conta do disco\n" "r�gido!! (com vista a instala��o em outra m�quina).\n" "\n" "Pode preferir repetir a instala��o.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1325 msgid "Automated" msgstr "Autom�tica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1325 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1328 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar selec��o de pacotes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:20 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instala��o do Mandrake Linux %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre op��es | <Espa�o> selecciona | <F12> pr�ximo passo " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu em falta" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "falta o ajudante da linha de commando" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Escolha um ficheiro" #: ../../interactive.pm_.c:318 msgid "Advanced" msgstr "Avan�ado" #: ../../interactive.pm_.c:319 ../../security/main.pm_.c:117 msgid "Basic" msgstr "B�sico" #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2055 ../../ugtk2.pm_.c:434 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../interactive/newt.pm_.c:196 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4060 ../../standalone/drakbackup_.c:4087 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4117 ../../standalone/drakbackup_.c:4143 msgid "Next" msgstr "Pr�ximo" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "M� escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (por omiss�o %s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que vai ter de preencher�:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Sua escolha? (0/1, por omiss�o '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bot�o '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Quer carregar neste bot�o?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " escreva `void' para uma entrada vazia" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Sua escolha? (por omiss�o '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> H� muitas coisas a escolher a partir de (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Por favor escolha o primeiro numero dos 10 que deseja editar,\n" "ou carregue s� em Entrada para proceder.\n" "A sua escolha�? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Note, uma etiqueta mudou�:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Re-submeter" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German" msgstr "Alem�o" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Finnish" msgstr "Finland�s" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "French" msgstr "Franc�s" #: ../../keyboard.pm_.c:159 ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu�s" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:161 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "UK keyboard" msgstr "Teclado Ingl�s" #: ../../keyboard.pm_.c:165 ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "US keyboard" msgstr "Teclado Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arm�nio (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arm�nio (m�quina de escrever)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arm�nio (Fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaij�o (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "B�lgaro (fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "B�lgaro (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Bosnian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Su��o (mapa Alem�o)" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Su��o (mapa Franc�s)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alem�o (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqu�s" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruegu�s)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (mapa \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (mapa \"Latim\")" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Hungarian" msgstr "H�ngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli" msgstr "Israeliano" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliano (Fon�tico)" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Icelandic" msgstr "Island�s" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japon�s 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclado coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Laotian" msgstr "Laociano" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"n�mero de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fon�tico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Latvian" msgstr "Latuniano" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Macedonian" msgstr "Maced�nio" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliano (cir�lico)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malt�s (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Maltese (US)" msgstr "Malt�s (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Dutch" msgstr "Holand�s" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (mapa QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (mapa QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Portuguese" msgstr "Portugu�s" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Quebeco)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romeno (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romeno (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbo (cir�lico)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamil (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailand�s" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:255 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclado Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"n�mero de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavo (latim)" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Right Alt key" msgstr "A tecla Alt Direita" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "As duas teclas Mai�scula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "As teclas Ctrl e Mai�scula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "CapsLock key" msgstr "A tecla de bloqueamento das Mai�sculas" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "As teclas Ctrl e Alt simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "As teclas Alt e Mai�scula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "\"Menu\" key" msgstr "A tecla \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm_.c:277 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "A tecla \"Windows\" esquerda" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "A tecla \"Windows\" direita" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montagens circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remova os volumes l�gicos primeiro\n" #: ../../modules.pm_.c:290 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "O suporte PCMCIA j� n�o existe para os n�cleos 2.2. Por favor use um n�cleo " "2.4." #: ../../modules/interactive.pm_.c:16 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Voc� pode configurar cada parametro do m�dulo aqui." #: ../../modules/parameters.pm_.c:18 msgid "modinfo is not available" msgstr "modinfo n�o dispon�vel" #: ../../modules/parameters.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "um n�mero" #: ../../modules/parameters.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d n�meros separados com virgulas" #: ../../modules/parameters.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cadeias separadas com virgulas" #: ../../modules/parameters.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "n�meros separados por virgulas" #: ../../modules/parameters.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "cadeias separadas por virgulas" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato - Sun" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rato Gen�rico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Rato Pensador Kensington" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Rato Rede Genius" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius RodaRede" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 bot�o" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato Gen�rico com 2 Bot�es" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "s�rie" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato Gen�rico com 3 Bot�es" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliRato" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech RatoHomem" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Rato Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech S�ries CC" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech RatoHomem+/PrimeiroRato+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "S�ries MM" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rato Logitech (s�rie, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "Rato Bus" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 bot�es" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 bot�es" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Rato" #: ../../mouse.pm_.c:490 msgid "Please test the mouse" msgstr "Por favor teste o rato" #: ../../mouse.pm_.c:491 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar o rato," #: ../../mouse.pm_.c:492 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA A SUA RODA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:65 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../ugtk2.pm_.c:435 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2057 #: ../../ugtk2.pm_.c:435 msgid "Next ->" msgstr "Pr�ximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../ugtk2.pm_.c:926 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto est� correcto?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:227 ../../ugtk2.pm_.c:1011 msgid "Info" msgstr "Informa��o" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 ../../ugtk2.pm_.c:1036 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir �rvore" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 ../../ugtk2.pm_.c:1037 msgid "Collapse Tree" msgstr "Encolher �rvore" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 ../../ugtk2.pm_.c:1038 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Alternar entre organiza��o plana ou em grupo" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/adsl.pm_.c:25 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:27 msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "Sagem (utilizando pppoe) usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:29 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ligar � Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:30 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se ligar com adsl � pppoe.\n" "Mas algumas liga��es usam pptp, poucas usam dhcp.\n" "Se n�o sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:166 msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Voc� precisa do microc�digo Alcatel.\n" "Descarregue-o em\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "e copie o mgmt.o em /usr/share/speedtouch" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Nomes do Dom�nio" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correio" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Nenhuma placa de rede" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador do drakfirewall\n" "\n" "Configura um p�ra-fogo pessoal para esta m�quina Mandrake Linux.\n" "Para um p�ra-fogo poderoso e dedicado, por favor veja a \n" "distribui��o especializada MandrakeSecurity Firewall" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:135 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configurador do drakfirewall\n" "\n" "Verifique que configurou o seu acesso � Rede/Internet com\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:152 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A quais servi�os deseja permitir a liga��o desde o Internet ?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:153 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Pode escrever portas diversas. \n" "Exemplos validos s�o : 139/tcp 139/udp.\n" "Veja em /etc/services para informa��es." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:159 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Porta invalida dada : %s.\n" "O bom formato � \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n" "onde porta � entre 1 e 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:167 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tudo (nenhum p�ra-fogo)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:169 msgid "Other ports" msgstr "Outras portas" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client" msgstr "" "Qual cliente dhcp que deseja usar?\n" "Por omiss�o � dhcp-client" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema.\n" "Eu n�o posso configurar este tipo de liga��o." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha o interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor escolher o adaptador de rede que quer usar para se ligar � Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:176 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/ethernet.pm_.c:200 ../../network/network.pm_.c:349 msgid "Configuring network" msgstr "A configurar a rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:201 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitri�o(se souber).\n" "Alguns servidores DHCP requerem o nome do anfitri�o para funcionar.\n" "O nome do anfitri�o deve ser um nome de anfitri�o totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:205 ../../network/network.pm_.c:354 msgid "Host name" msgstr "Nome do anfitri�o" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:89 ../../network/netconnect.pm_.c:103 #: ../../network/netconnect.pm_.c:156 ../../network/netconnect.pm_.c:171 #: ../../network/netconnect.pm_.c:222 ../../network/netconnect.pm_.c:245 #: ../../network/netconnect.pm_.c:253 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configura��o da Rede" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo � sua liga��o ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Qual configura��o ISDN prefere�?\n" "\n" "* A Antiga configura��o utiliza isdn4net. Cont�m ferramentas\n" " potentes, mas dif�ceis de configurar, e n�o padr�o.\n" "\n" "* A Nova configura��o � mais f�cil de compreender, mais\n" " padr�o, mas com menos possibilidades.\n" "\n" "Nos aconselhamos a configura��o f�cil.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nova configura��o (isdn-simples)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Antiga Configura��o (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 ../../network/isdn.pm_.c:184 #: ../../network/isdn.pm_.c:196 ../../network/isdn.pm_.c:202 #: ../../network/isdn.pm_.c:209 ../../network/isdn.pm_.c:219 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configura��o ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" " Se n�o estiver na lista, escolha N�o Listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:179 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo Europeu" #: ../../network/isdn.pm_.c:179 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:181 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:181 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Qual protocolo que quer usar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:196 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Encontrei o interface \"%s\" deseja utilizar-lo ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:203 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa tem?" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "I don't know" msgstr "Eu n�o sei" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se tiver uma placa ISA, os valores do pr�ximo quadro devem estar correctos.\n" "\n" "Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o irq e io da sua placa.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:220 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Qual � a sua placa ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:239 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei uma placa ISDN PCI, mas n�o sei qual � o tipo. Por favor " "seleccione uma placa PCI no pr�ximo quadro." #: ../../network/isdn.pm_.c:248 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI foi encontrada. Por favor seleccione uma no pr�ximo " "quadro." #: ../../network/modem.pm_.c:57 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta s�rie o seu modem est� ligado." #: ../../network/modem.pm_.c:67 msgid "Dialup options" msgstr "Op��es de liga��o" #: ../../network/modem.pm_.c:68 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Connection name" msgstr "Nome da liga��o" #: ../../network/modem.pm_.c:69 ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Phone number" msgstr "N�mero do telefone" #: ../../network/modem.pm_.c:70 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em roteiro" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:73 ../../standalone/drakconnect_.c:624 msgid "Domain name" msgstr "Nome do dom�nio" #: ../../network/modem.pm_.c:74 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro DNS Servidor (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:75 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo DNS Server (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:95 msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "O seu modem n�o � suportado pelo sistema.\n" "Veja em http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm_.c:97 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "Foi detectado um winmodem baseado em \"%s\", deseja instalar os programas " "necess�rios?" #: ../../network/modem.pm_.c:97 msgid "Do nothing" msgstr "N�o fazer nada" #: ../../network/modem.pm_.c:97 msgid "Install rpm" msgstr "Instalar rpm" #: ../../network/modem.pm_.c:97 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua liga��o." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode reconfigurar sua liga��o." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Est� neste momento ligado � Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode ligar � Internet ou reconfigurar sua liga��o." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "N�o est� neste momento ligado � Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar a liga��o" #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Liga��o e configura��o da Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:94 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vamos agora configurar a liga��o %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vamos agora configurar a liga��o %s.\n" "\n" "\n" "Carregue em OK para continuar." #: ../../network/netconnect.pm_.c:132 ../../network/netconnect.pm_.c:272 #: ../../network/netconnect.pm_.c:292 ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Network Configuration" msgstr "Configura��o da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que est� a fazer uma instala��o em rede a sua rede j� est� configurada.\n" "Clique em OK para manter a configura��o, ou Cancelar para reconfigurar a sua " "liga��o Internet & Rede.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-Vindo ao Assistente de Configura��o da Rede\n" "\n" "Estamos preparados para configurar a sua liga��o de rede/Internet.\n" "Se n�o quiser usar a auto-detec��o, desmarque a op��o.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto-detec��o" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2966 #: ../../standalone/drakconnect_.c:271 ../../standalone/drakconnect_.c:274 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:118 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de Perito" #: ../../network/netconnect.pm_.c:171 ../../printer/printerdrake.pm_.c:364 msgid "Detecting devices..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "Normal modem connection" msgstr "Liga��o normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Winmodem connection" msgstr "Liga��o via winmodem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 ../../network/netconnect.pm_.c:217 msgid "detected" msgstr "detectado" #: ../../network/netconnect.pm_.c:216 msgid "ISDN connection" msgstr "Liga��o ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:216 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:217 msgid "ADSL connection" msgstr "Liga��o ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:218 msgid "Cable connection" msgstr "Liga��o por Cabo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:218 msgid "cable connection detected" msgstr "liga��o por cabo detectada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:219 msgid "LAN connection" msgstr "Liga��o � Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:219 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:222 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a liga��o que deseja configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "voc� configurou varias maneiras de se ligar ao Internet.\n" "Escolha a que deseja utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Internet connection" msgstr "Liga��o � Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:253 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Quer iniciar a sua liga��o ao iniciar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:267 msgid "Network configuration" msgstr "Configura��o da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:268 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "A rede precisa de ser reiniciada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:272 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:282 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Parab�ns. A configura��o da rede e da Internet acabou.\n" "\n" "A configura��o ser� agora aplicada ao seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:286 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Depois de completado, recomendamos que reinicie o seu \n" "ambiente X para evitar o problema da troca de nome do anfitri�o." #: ../../network/netconnect.pm_.c:287 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configura��o.\n" "Teste a sua liga��o com net_monitor ou mcc. Se a sua liga��o n�o funciona, " "pode desejar relan�ar a configura��o." #: ../../network/network.pm_.c:278 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "AVISO: Esse dispositivo j� foi configurado para ligar � Internet.\n" "Apenas aceite manter este dispositivo configurado.\n" "A modifica��o dos campos abaixo ir� sobrepor esta configura��o." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor introduza a configura��o IP para esta m�quina.\n" "Cada item deve ser introduzido como endere�o IP ponteado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:293 ../../network/network.pm_.c:294 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A configurar dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm_.c:294 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:296 ../../standalone/drakconnect_.c:228 #: ../../standalone/drakconnect_.c:464 msgid "IP address" msgstr "Endere�o IP" #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../standalone/drakconnect_.c:465 #: ../../standalone/drakgw_.c:291 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Autom�tico" #: ../../network/network.pm_.c:299 msgid "Start at boot" msgstr "Iniciado ao arranque" #: ../../network/network.pm_.c:320 ../../printer/printerdrake.pm_.c:812 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endere�o IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:326 msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0'." msgstr "" "Freq deveria ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma " "frequ�ncia de 2.46 GHz), ou ent�o inserir suficientes '0'." #: ../../network/network.pm_.c:330 msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0'." msgstr "" "Rate deveria ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou " "insirasuficientes '0'." #: ../../network/network.pm_.c:350 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitri�o.\n" "O nome do anfitri�o deve ser um nome de anfitri�o totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Tamb�m pode introduzir o endere�o IP de um ponte se tiver um" #: ../../network/network.pm_.c:355 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:356 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Porta de liga��o (ex. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:358 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de ponte" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endere�o do servidor DNS deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endere�o do port�o deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configura��o de proxies" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Procurar o id da placa rede (�til para os portaveis)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O Proxy deve ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "O Url deve come�ar com 'ftp:' ou 'http:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:26 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configura��o de firewall detectada!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:27 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Aviso! Uma configura��o de firewall existente foi detectada. Pode necessitar " "de configura��o manual depois da instala��o." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Internet configuration" msgstr "Configura��o da Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Quer tentar ligar-se � Internet agora?" #: ../../network/tools.pm_.c:61 ../../standalone/drakconnect_.c:193 msgid "Testing your connection..." msgstr "A testar a sua liga��o..." #: ../../network/tools.pm_.c:70 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema est� agora ligado � Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:71 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por raz�es de seguran�a, ser� desligado(a) agora." #: ../../network/tools.pm_.c:72 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema n�o aparenta estar ligado � Internet.\n" "Tente reconfigurar a sua liga��o." #: ../../network/tools.pm_.c:96 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configura��o da Liga��o" #: ../../network/tools.pm_.c:97 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:605 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:606 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem�ria da Placa (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:101 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:102 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:103 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu n�mero de telefone pessoal" #: ../../network/tools.pm_.c:105 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:106 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Provider phone number" msgstr "N�mero do telefone do provedor" #: ../../network/tools.pm_.c:107 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Provider DNS 1 (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:108 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Provider DNS 2 (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:109 msgid "Choose your country" msgstr "Escolha o seu pa�s" #: ../../network/tools.pm_.c:110 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marca��o" #: ../../network/tools.pm_.c:111 ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade de Liga��o" #: ../../network/tools.pm_.c:112 ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo de espera pela liga��o (em segundos)" #: ../../network/tools.pm_.c:113 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome do utilizador da conta" #: ../../network/tools.pm_.c:114 ../../standalone/drakconnect_.c:616 #: ../../standalone/drakconnect_.c:647 msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../network/tools.pm_.c:118 ../../network/tools.pm_.c:132 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../../partition_table.pm_.c:603 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../../partition_table.pm_.c:667 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Parti��o extendida n�o � suportada nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:685 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Tem um buraco na sua tabela de parti��es e eu n�o a posso usar.\n" "A �nica solu��o � mover as suas parti��es prim�rias para ter o buraco " "pr�ximo das parti��es extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A restaura��o pelo ficheiro %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de c�pia de seguran�a defeituoso" #: ../../partition_table.pm_.c:796 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:192 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Algo mau est� acontecer no seu drive. \n" "O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que escrever algo no disco resultar� em lixo aleat�rio." #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "obrigat�rio" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../printer/data.pm_.c:18 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Imprimir, n�o meter em fila." #: ../../printer/data.pm_.c:19 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm_.c:30 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Dem�nio de Impress�o em Linha" #: ../../printer/data.pm_.c:31 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm_.c:51 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nova Gera��o" #: ../../printer/data.pm_.c:52 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm_.c:75 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Sistema Unix Comum de Impress�o" #: ../../printer/data.pm_.c:76 ../../printer/main.pm_.c:677 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/detect.pm_.c:80 ../../printer/detect.pm_.c:213 #: ../../printer/detect.pm_.c:250 msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo Desconhecido" #: ../../printer/main.pm_.c:26 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer/main.pm_.c:27 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer/main.pm_.c:28 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impressora num Servidor CUPS remoto" #: ../../printer/main.pm_.c:29 ../../printer/printerdrake.pm_.c:835 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impressora num servidor lpd remoto" #: ../../printer/main.pm_.c:30 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm_.c:31 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impressora num servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer/main.pm_.c:32 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impressora num servidor NetWare" #: ../../printer/main.pm_.c:33 ../../printer/printerdrake.pm_.c:839 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Entre uma impressora URI" #: ../../printer/main.pm_.c:34 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Envia o trabalho para um commando" #: ../../printer/main.pm_.c:290 ../../printer/main.pm_.c:478 #: ../../printer/main.pm_.c:794 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3228 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconhecido" #: ../../printer/main.pm_.c:317 msgid "Local Printers" msgstr "Impressoras locais" #: ../../printer/main.pm_.c:319 ../../printer/main.pm_.c:678 msgid "Remote Printers" msgstr "Impressoras remotas" #: ../../printer/main.pm_.c:326 ../../printer/printerdrake.pm_.c:381 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " no cabo paralelo \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:329 ../../printer/printerdrake.pm_.c:383 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", impressora USB \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:334 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dispositivo multi-fun��es no cabo paralelo \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:337 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multi-fun��es em USB" #: ../../printer/main.pm_.c:339 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multi-fun��es em HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm_.c:341 msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multi-fun��es" #: ../../printer/main.pm_.c:344 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", a imprimir para %s" #: ../../printer/main.pm_.c:346 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:348 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", anfitri�o TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer/main.pm_.c:352 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " no servidor SMB/Windows \"%s\", partilho \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:356 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:358 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", utilizando o commando %s" #: ../../printer/main.pm_.c:475 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1603 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impressora directa (sem piloto)" #: ../../printer/main.pm_.c:647 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(em %s)" #: ../../printer/main.pm_.c:649 msgid "(on this machine)" msgstr "(nesta maquina)" #: ../../printer/main.pm_.c:674 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "No servidor CUPS \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:680 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2888 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2899 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3120 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3171 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3197 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3352 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3354 msgid " (Default)" msgstr " (Por omiss�o)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:27 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Liga��o da Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:28 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como est� a impressora ligada?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:30 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Com um servidor CUPS remoto, n�o tem que configurar nada aqui; elas ser�o " "detectadas automaticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:38 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Auto-detec��o de impressora (Impressoras Locais, TCP/Socket, e SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:81 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2950 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configura��o de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:82 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2951 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Indicar o servidor CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:83 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Para obter acesso a impressoras num servidor CUPS remoto na sua rede local " "n�o precisa de configurar nada, os servidores CUPS indicam automaticamente � " "sua maquina as impressoras. Todas as impressoras conhecidas agora pela sua " "maquina s�o listadas na sec��o \"Impressoras Remotas\" da janela principal " "do Printerdrake. Quando o seu servidor CUPS n�o est� na rede local, precisa " "escrever o endere�o IP do servidor CUPS e em op��o o numero da porta para " "obter as informa��es sobre as impressoras desse servidor, sen�o deixe essas " "zonas vazias." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:84 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalmente, CUPS � configurado automaticamente segundo a sua rede, de " "maneira a poder utilizar as impressoras dos servidores CUPS da sua rede " "local. Se isto n�o funciona correctamente, desligue a \"Configura��o " "Autom�tica do CUPS\" e edite o seu ficheiro /etc/cups/cupsd.conf " "manualmente. N�o esque�a de relan�ar o CUPS depois (commando�: \"service " "cups restart\")." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:88 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "O endere�o IP tem de ser parecido com 192.168.1.20" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:92 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1041 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O n�mero da porta deve ser um inteiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:99 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:100 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1061 #: ../../standalone/harddrake2_.c:63 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:102 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configura��o autom�tica de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:159 msgid "Checking your system..." msgstr "A testar o seu sistema..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:159 ../../printer/printerdrake.pm_.c:226 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1477 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1481 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1598 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2133 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2284 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2343 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2415 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2436 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2625 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2630 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2636 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2701 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2720 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2731 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2764 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2809 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2825 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2911 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2989 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3281 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3328 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3369 #: ../../standalone/printerdrake_.c:47 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:167 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "N�o encontrei nenhuma impressora ligada directamente � sua m�quina" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:179 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "As impressoras seguintes\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:180 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "A impressora seguinte\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:182 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "e uma impressora desconhecida est� " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "e %d impressoras desconhecidas est�o " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:187 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "est�o " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:187 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "� " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:189 msgid "directly connected to your system" msgstr "directamente ligada(s) ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:192 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "H� uma impressora desconhecida ligada directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "H� %d impressoras desconhecidas ligadas directamente ao seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:200 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(Por favor verifique que a sua impressora est� ligada e acesa).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:214 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Quer autorizar a impress�o nas impressoras indicadas acima ou nas " "impressoras da rede local ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:215 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Quer autorizar a impress�o nas impressoras da rede local ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:217 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Quer autorizar a impress�o nas impressoras indicadas acima ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:218 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Tem a certeza que deseja configurar a impress�o nesta m�quina ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:219 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTA : Seguinte o modelo de impressora e o sistema de impress�o at� %d MB de " "programas adicionais v�o ser instalados." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:258 ../../printer/printerdrake.pm_.c:270 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:328 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2933 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3060 msgid "Add a new printer" msgstr "Instalar uma nova impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:259 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente permite-lhe de instalar impressoras locais ou remotas a " "utilizar a partir desta maquina e tamb�m a partir doutras maquinas na rede.\n" "\n" "Vai-lhe pedir todas as informa��es necess�rias para configurar a impressora " "e dar-lhe acesso a todos os pilotos de impressoras dispon�veis, todas as " "op��es, e tipos os tipos de liga��o." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:272 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n" "\n" "Este assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador, directamente � rede ou a uma maquina Windows remota.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e " "acesas.\n" "\n" "Note que a auto-detec��o de impressoras remotas na rede � mais lenta do que " "a auto-detec��o das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-" "detec��o na rede e/ou de impressoras Windows se n�o precisa delas.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, e em \"Anular\" se n�o quiser " "configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:281 ../../printer/printerdrake.pm_.c:298 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador ou directamente � rede.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e " "acesas.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, e em \"Anular\" se n�o quiser " "configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:289 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador ou directamente � rede.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e " "acesas.\n" "\n" "Note que a auto-detec��o de impressoras remotas na rede � mais lento do que " "a auto-detec��o das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-" "detec��o na rede se n�o precisa dela.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, e em \"Anular\" se n�o quiser " "configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:307 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a esta m�quina" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:310 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente � rede local" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:313 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma maquina sob Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:329 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Congratula��es, a sua impressora esta agora instalada e configurada�!\n" "\n" "Pode imprimir usando o commando \"Imprimir\" das suas aplica��es (de h�bito " "no menu \"Ficheiro\").\n" "\n" "Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome duma impressora, ou se deseja " "mudar a configura��o por omiss�o (fonte de papel, qualidade de " "impress�o, ...),escolha \"Impressora\" na sec��o \"Material\" do Centro de " "Controlo Mandrake ." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:364 ../../printer/printerdrake.pm_.c:538 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:742 ../../printer/printerdrake.pm_.c:978 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-detec��o de impressoras" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:385 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", impressora rede \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:387 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:391 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Detectou %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:395 ../../printer/printerdrake.pm_.c:423 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:440 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Impressora no cabo paralelo \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:397 ../../printer/printerdrake.pm_.c:425 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:443 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Impressora USB \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:399 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impressora na rede \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:401 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:525 ../../printer/printerdrake.pm_.c:547 msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:526 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nenhuma impressora local encontrada�! Para instalar manualmente uma " "impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada (Cabo " "Paralelo�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., Primeira " "impressora USB�: /dev/usb/lp0, segunda impressora USB�: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:530 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Voc� deve entrar um perif�rico ou um nome de ficheiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:539 msgid "No printer found!" msgstr "Nenhuma impressora encontrada!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:548 msgid "Available printers" msgstr "Impressoras dispon�veis" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:552 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "A impressora seguinte foi auto-detectada, se n�o � a que deseja configurar, " "escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:553 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Aqui tem uma lista de todas as impressoras auto-detectadas. Por favor " "escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um nome de dispositivo/" "ficheiro na linha d'entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:555 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "A impressora seguinte foi auto-detectada. A configura��o da impressora vai " "ser inteiramente autom�tica. Se a sua impressora n�o foi correctamente " "detectada ou se prefere configurar � m�o, carregue em \"Configura��o Manual" "\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:556 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Aqui tem uma lista de todas as impressoras auto-detectadas. Por favor " "escolha qual quer configurar. A configura��o da impressora vai ser " "inteiramente autom�tica. Se a sua impressora n�o foi correctamente detectada " "ou se prefere configurar � m�o, carregue em \"Configura��o Manual\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:558 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora est� ligada ou escreva um " "nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:559 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora est� ligada." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:561 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Cabo Paralelo�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., " "Primeira impressora USB�: /dev/usb/lp0, segunda impressora USB�: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:565 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Voc� deve escolher/entrar um dispositivo/impressora!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:584 msgid "Manual configuration" msgstr "Configura��o manual" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:633 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Op��es da impressora lpd Remota" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:634 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para usar uma fila de impress�o lpd remota, precisa indicar o nome do " "servidor de impress�o e o nome da impressora naquele servidor." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:635 msgid "Remote host name" msgstr "Nome do anfitri�o remoto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:636 msgid "Remote printer name" msgstr "Nome da impressora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:639 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Falta o nome do anfitri�o remoto!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:643 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Falta o nome da impressora remota!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:665 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modelo detectado�: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:742 ../../printer/printerdrake.pm_.c:978 msgid "Scanning network..." msgstr "A procurar na rede..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:751 ../../printer/printerdrake.pm_.c:772 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:754 ../../printer/printerdrake.pm_.c:775 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:795 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Op��es de Impress�o SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:796 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do anfitri�o SMB " "(Nota! Ele pode ser diferente do anfitri�o TCP/IP!) e possivelmente o " "endere�o IP do servidor de impress�o, como tamb�m o nome de partilha para a " "impressora que deseja aceder e qualquer informa��o aplic�vel sobre nome de " "utilizador, senha e grupo de trabalho." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:797 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente na lista " "e ent�o adicione um nome de utilizador, uma senha e um grupo de trabalho se " "necess�rio." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:799 msgid "SMB server host" msgstr "Anfitri�o servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:800 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:801 msgid "Share name" msgstr "Nome de partilha" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:804 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:806 msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detectada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:816 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ou o nome de servidor ou o seu endere�o IP t�m de ser indicados�!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:820 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Falta o nome do partilho Samba!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:826 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTA DE SEGURAN�A!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:827 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Voc� est� prestes a configurar a impress�o para uma conta Windows com senha. " "Por causa de um erro na arquitectura da programa cliente Samba a senha � " "escrita em texto simples na linha de commando do cliente Samba utilizado " "para enviar a impress�o ao servidor Windows. � portanto poss�vel a cada " "utilizador desta maquina de ver a senha com um commando do tipo \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Aconselhamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos precisa de " "ter a certeza que s� as maquinas locais podem ligar-se ao servidor Windows, " "por exemplo gra�as a um P�ra-fogo)�:\n" "\n" "Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"CONVIDADO\" ou " "uma conta especial s� para a impress�o. N�o retire a senha duma conta " "pessoal ou da conta administrador.\n" "\n" "Configure o servidor Windows para meter a impressora dispon�vel sob o " "protocolo LPD. Configure depois a impress�o nesta maquina com a liga��o de " "tipo \"%s\" em Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:837 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Configure o servidor Windows para meter a impressora dispon�vel sob o " "protocolo IPP e configure ent�o a impress�o a partir desta maquina com a " "liga��o de tipo \"%s\" em Printerdrake.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:840 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Ligue a impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas " "Windowsligarem-se a ele como clientes.\n" "\n" "Deseja mesmo continuar a configurar a impressora desta maneira�?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:911 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Op��es de Impress�o NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:912 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do servidor de " "impress�o NetWare (Nota: ele pode ser diferente do servidor TCP/IP!) como " "tamb�m o nome da fila de impress�o para a impressora que deseja aceder e " "qualquer nome de utilizador e senha aplic�vel." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:913 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impress�o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:914 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impress�o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:919 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Falta o nome do servidor NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:923 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Falta o nome da fila NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:987 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1007 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", anfitri�o \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:990 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1010 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Anfitri�o \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1030 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Op��es do TCP/Socket da Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1032 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o nome de " "anfitri�o ou o IP e em op��o a porta (9100 por omiss�o) nas linhas de " "entrada." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1033 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o nome do " "servidor ou o IP da impressora e a n�mero da porta (opcional). Nos " "servidores HP JetDirect a porta � normalemente 9100, noutros servidores pode " "ser diferente. Leia o manual do seu material." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1037 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Falta o nome ou o IP da impressora!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1059 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome do Servidor da impressora ou IP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1107 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1109 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impress�o URI" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1108 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Pode indicar directamente a URI para aceder � impressora. A URI deve ser " "conforme �s especifica��es CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI " "s�o suportados por todos as filas de impress�o." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1123 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Uma URI valida deve ser escrevida!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1463 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). A Descri��o " "e a Localiza��o n�o s�o obrigat�rias. S�o s� comentarios para os " "utilizadores." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1465 ../../standalone/harddrake2_.c:38 msgid "Description" msgstr "Descri��o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1466 msgid "Location" msgstr "Localiza��o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1478 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1599 msgid "Reading printer database..." msgstr "Lendo banco de dados das impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1482 msgid "Preparing printer database..." msgstr "A preparar a base de dados das impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1578 msgid "Your printer model" msgstr "O seu modelo de impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1579 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os modelos na sua " "base de dados para encontrar a melhor escolha. O resultado pode ser errado, " "sobretudo se a sua impressora n�o existe na base de dados. Portanto " "verifique se a escolha foi correcta e carregue em\"O modelo est� correcto\" " "se sim, e em \"Escolher o modelo manualmente\" se n�o, de maneira a poder " "escolher o modelo desejado manualmente na janela seguinte.\n" "\n" "Para a sua impressora Printerdrake encontrou�:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1584 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1587 msgid "The model is correct" msgstr "O modelo est� correcto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1585 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1589 msgid "Select model manually" msgstr "Escolher o modelo manualmente" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1606 msgid "Printer model selection" msgstr "Escolha do modelo da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1607 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Qual � o modelo de impressora que tem?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1608 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Por favor verifique que Printerdrake conseguiu detectar bem a sua " "impressora. Procure o bom modelo na lista quando est� escolhido um modelo " "errado ou \"Impressora directa\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1611 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se a sua impressora n�o est� na lista, escolha uma compat�vel (veja no " "manual da impressora) ou uma parecida." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1697 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OK| configura��o duma winimpressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1698 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Est� a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas impressoras\n" "utilizam um protocolo de impress�o muito especial e s� podem funcionar " "ligadas � primeira ficha paralela. Se a sua impressora estiver ligada noutra " "ficha ou a um servidor de impress�o, por favor ligue-a � primeira ficha " "antes de imprimir uma pagina de teste. Sen�o a impressora n�o vai funcionar. " "O parametro de tipo de liga��o vai ser ignorado pelo piloto." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1718 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1745 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configura��o das Lexmark a jacto de tinta" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1719 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Os pilotos de impressoras a jacto de tinta fornecidos por Lexmark s� " "suportam impressoras locais, e n�o impressoras remotas ou ligadas a um " "servidor de impress�o. Por favor ligue a sua impressora localmente ou " "configure-a na maquina � qual est� ligada." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1746 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e com esta " "configura��o, precisa dos pilotos fornecidos por Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Visite o servidor US e carregue no bot�o \"Drivers\". Escolha ent�o o " "seu modelo e depois \"Linux\" como sistema operativo. Os pilotos s�o " "fornecidos como pacotes RPM ou script com uma instala��o gr�fica " "interactiva. N�o precisa fazer esta configura��o com os interfaces gr�ficos. " "Anule logo depois de aceitar a licen�a. Imprima ent�o as paginas de controlo " "das cabe�as com \"lexmarkmaintain\" e configure a posi��o das cabe�as com o " "mesmo programa." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1749 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Impressoras Laser GDI usando o formato de dados Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1750 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "A sua impressora pertence ao grupo de impressoras laser GDI (winimpressoras) " "vendidas por diferentes fabricantes que utilizam o formato Zenographics ZJ-" "stream para os dados enviados � impressora. O piloto destas impressoras " "come�a apenas a ser desenvolvido e talvez n�o vai funcionar sempre bem. " "Particularmente � poss�vel que a impressora s� funcione se escolhe o tamanho " "de papel A4.\n" "\n" "Algumas destas impressoras, como a HP LaserJet 1000, para a qual este piloto " "foi criado, precisam que o firmware seja-lhes enviado depois de serem " "acendidas. No caso da HP LaserJet 1000 tem de procurar no CD dos pilotos " "Windows da impressora ou na sua parti��o Windows pelo ficheiro \"sihp1000.img" "\" e enviar-lo � impressora com um dos commandos seguintes :\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "O primeiro commando pode ser dado por um utilizador normal, enquanto que o " "segundo necessita ser root. Depois de fazer isto pode imprimir normalmente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1972 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Configura��o por omiss�o da Impressora\n" "\n" "Deveria assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impress�o (se " "dispon�veis) e tamb�m a configura��o material das impressoras laser " "(memoria, op��es) est�o configurados correctamente. Pense que com uma muito " "alta qualidade/resolu��o a impress�o pode tornar-se bastante lenta." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1981 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A op��o %s deve ser um numero inteiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1985 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A op��o %s deve ser um numero!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1989 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A op��o %s � fora de alcance!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2028 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Quer definir esta impressora (\"%s\")\n" "como impressora por omiss�o?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Test pages" msgstr "P�ginas de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2052 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor escolha as paginas de teste que deseja imprimir.\n" "Nota�: a pagina de fotos pode tomar bastante tempo a imprimir e as " "impressoras laser com pouca memoria podem mesmo n�o conseguir imprimir-la. " "Em geral basta imprimir a pagina de teste padr�o." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2056 msgid "No test pages" msgstr "Nenhuma p�gina de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2057 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2114 msgid "Standard test page" msgstr "P�gina de teste padr�o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "P�gina de teste alternativa (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2120 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "P�gina de teste alternativa (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2122 msgid "Photo test page" msgstr "P�gina de teste com fotos" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2126 msgid "Do not print any test page" msgstr "N�o imprime nenhuma p�gina de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2134 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A imprimir p�gina(s) de teste..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2159 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A(s) p�gina(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impress�o come�ar.\n" "Estado da impress�o:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2163 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A(s) p�gina(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impress�o come�ar.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2170 msgid "Did it work properly?" msgstr "Funcionou correctamente?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2190 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3229 msgid "Raw printer" msgstr "Impressora directa" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2216 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sess�o) " "pode usar ou o commando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de impress�o " "gr�fica�: \"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gr�fica permite-lhe de escolher " "mais facilmente a impressora a utilizar e as op��es de configura��o.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2218 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Estes commandos tamb�m podem ser utilizados na zona \"Commando de impress�o" "\" dos dialogos de impress�o de muitas aplica��es. Mas neste caso n�o " "indique o nome do ficheiro pois ele � indicado pela aplica��o.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2221 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2238 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2248 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "O commando \"%s\" tamb�m permite de modificar a configura��o de uma tarefa " "de impress�o particular. Basta adicionar os parametros desejados na linha de " "commando, ex. \"%s <ficheiro>\". " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2224 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2264 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Para saber as op��es dispon�veis para a impressora actual pode ou ler a " "lista abaixo ou carregar no bot�o \"Imprimir a lista das op��es\".%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2228 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aqui tem uma lista das op��es dispon�veis para a impressora actual�:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2233 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2243 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sess�o) " "use o commando \"%s <ficheiro>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2235 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2245 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2255 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Este commando tamb�m pode ser utilizado na zona \"Commando de impress�o\" " "dos dialogos de impress�o de muitas aplica��es. Mas neste caso n�o indique o " "nome do ficheiro pois ele � indicado pela aplica��o.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2240 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2250 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Para obter uma lista das op��es dispon�veis para a impressora actual " "carregue no bot�o \"Imprimir a lista das op��es\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2253 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de terminal) " "utilize o commando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2257 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Tamb�m pode utilizar o interface gr�fico \"xpdq\" para definir as op��es e " "gerir as tarefas de impress�o.\n" "Se utiliza KDE tem um \"bot�o p�nico\", uma �cone no ecr�, chamada \"PARAR a " "Impressora!\", que p�ra todas as tarefas de impress�o imediatamente quando " "carrega nela. Isto � util por exemplo no caso de bloqueio do papel.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2261 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Os commandos \"%s\" e \"%s\" tamb�m permitem de mudar a configura��o de uma " "tarefa de impress�o particular. Basta adicionar os parametros desejados na " "linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2271 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Cartas de impress�o/digitaliza��o/fotos em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2272 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impress�o/digitaliza��o em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Carta de impress�o/fotos acess�vel em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2275 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "A imprimir na impressora \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2278 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2281 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2282 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2283 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3216 ../../standalone/drakTermServ_.c:307 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1533 ../../standalone/drakbackup_.c:4156 #: ../../standalone/drakbug_.c:108 ../../standalone/drakfont_.c:695 #: ../../standalone/drakfont_.c:956 ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Print option list" msgstr "Lista das op��es da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2301 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "O seu dispositivo multi-fun��es foi configurado automaticamente para poder " "digitalizar. Pode agora digitalizar com \"scanimage\" \"scanimage -d hp:%s\" " "para indicar o digitalizador se tem v�rios) a partir da linha de commando ou " "com os interfaces gr�ficos \"xscanimage\" ou \"xsane\". Se utiliza o GIMP, " "tamb�m pode digitalizar escolhendo a boa entrada no menu \"Ficheiro\"/" "\"Capturar\". Pe�a tamb�m \"man scanimage\" na linha de commando para obter " "mais informa��es.\n" "\n" "N�o utilize \"scannerdrake\" para este dispositivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2322 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "A sua impressora foi configurada automaticamente para lhe dar acesso aos " "leitores de cartas de fotos a partir do seu PC. Pode agora aceder �s suas " "cartas de fotos com o programa gr�fico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplica��es\" -> " "\"Ferramentas de ficheiros\" -> \"Gestor de Ficheiros MTools\") ou com os " "utilit�rios em linha de commando \"mtools\" (escreva \"man mtools\" na linha " "de commando para mais informa��es). Vai encontrar o sistema de ficheiros da " "carta na letra \"p:\", ou nas letras seguintes se tem mais de uma impressora " "HP com leitores de cartas de fotos. Em \"MToolsFM\" pode mudar de letra de " "dispositivo com a zona no canto direito superior da lista de ficheiros." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2344 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2702 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2990 msgid "Reading printer data..." msgstr "Lendo os dados da impressora..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2364 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2426 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfere a configura��o da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Voc� de copiar a configura��o de impressora que fez para a fila % s para %s, " "a sua fila actual. Todos os dados de configura��o (nome da impressora, " "descri��o, localiza��o, tipo de liga��o, e configura��o por omiss�o) s�o " "copiados, mas a tarefas em fila n�o v�o ser transferidas.\n" "Todas as filas n�o podem ser transferidas pelas razoes seguintes :\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2368 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS n�o suporta as impressoras em servidores Novell que enviam os dados em " "comandos livremente-escritos.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2370 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ s� suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e impressoras " "TCP/Socket.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2372 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD e LPRng n�o suportam impressoras IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Para al�m disso, a filas que n�o foram criadas com este programa ou com " "\"foomatic-configure\" n�o podem ser transferidas." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2375 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Tamb�m as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos pelos " "fabricantes ou com pilotos CUPS nativos n�o podem ser transferidas." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2376 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marque as impressoras que deseja transferir e carregue em \n" "\"Transferir\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2379 msgid "Do not transfer printers" msgstr "N�o transferir as impressoras" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2380 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2396 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Uma impressora \"%s\" j� existe em %s. \n" "Carregue em \"Transferir\" para a sobrescrever.\n" "Tamb�m pode escrever um novo nome ou saltar esta impressora." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2400 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "O nome da impressora deve apenas conter letras, n�meros e tra�os baixos" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2405 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "A impressora \"%s\" j� existe,\n" "deseja sobrepor a sua configura��o?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2413 msgid "New printer name" msgstr "Novo nome da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2416 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "A transferir %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2427 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Voc� transferiu a sua impressora por omiss�o (\"%s\"). Devo indicar-la como " "impressora por omiss�o no novo sistema de impress�o %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2437 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "A refrescar os dados da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2445 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2516 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2528 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configura��o duma impressora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Starting network..." msgstr "A iniciar a sua liga��o � rede..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2479 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2483 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2485 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar a rede agora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2480 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Liga��o � rede n�o configurada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2481 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Voc� vai configurar uma impressora remota. Isto necessita uma liga��o � rede " "funcional, mas a sua rede ainda n�o est� configurada. Se continua sem " "configurar a rede, n�o vai poder utilizar a impressora que est� a configurar " "agora. Como deseja proceder?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2484 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sem configurar a rede" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2518 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "A configura��o de rede feita durante a instala��o n�o p�de ser iniciada " "agora. Por favor verifique se a rede est� acess�vel depois de iniciar o " "sistema e corriga a configura��o com o Centro de Controlo Mandrake, na " "sec��o \"Rede e Internet\"/\"Liga��o\", e depois configure a impressora, " "tamb�m com o Centro de Controlo Mandrake, na sec��o \"Material\"/\"Impressora" "\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2519 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "O acesso � rede n�o estava lan�ado e n�o p�de ser iniciado. Por favor " "verifique a sua configura��o e o seu material. Tente ent�o de configurar a " "sua impressora remota outra vez." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2529 msgid "Restarting printing system..." msgstr "A re-lan�ar o sistema de impress�o..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2568 msgid "high" msgstr "alto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2568 msgid "paranoid" msgstr "paran�ico" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2569 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "A instalar um sistema de impress�o ao n�vel de seguran�a %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2570 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Voc� vai instalar o sistema de impress�o %s num sistema que funciona no " "n�vel de seguran�a % s.\n" "Este sistema de impress�o lan�a um dem�nio (processo permanente) que espera " "por tarefas de impress�o para as tratar. Este dem�nio tamb�m � acess�vel " "pelas m�quinas remotas atrav�s da rede e � portanto uma porta de entrada " "poss�vel para ataques. De facto, s� um numero limitado de dem�nios " "escolhidos s�o iniciados por omiss�o neste n�vel de seguran�a.\n" "\n" "Deseja mesmo configurar a impress�o nesta maquina?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "A iniciar o sistema de impress�o ao arranque" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2605 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "O sistema de impress�o (%s) n�o vai ser lan�ado autom�ticamente quando a " "m�quina arranca.\n" "\n" "� poss�vel que o arranque autom�tico tenha sido desactivado ao mudar para um " "n�vel de seguran�a superior pois o sistema de impress�o � uma porta de " "ataque poss�vel.\n" "\n" "Deseja que o arranque autom�tico do sistema de impress�o seja activado de " "novo?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2625 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2765 msgid "Checking installed software..." msgstr "A verificar os programas instalados..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2630 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "A apagar %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2636 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "A instalar %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2685 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccionar a fila da Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2686 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Que sistema de impress�o (fila) deseja usar?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2720 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configurar Impressora \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2731 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "A instalar Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2800 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2838 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3230 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3300 msgid "Printer options" msgstr "Op��es da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "A preparar Printerdrake..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2825 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3369 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurar aplica��es..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Deseja configurar a impress�o?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2857 msgid "Printing system: " msgstr "Sistema de impress�o : " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2915 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "As impressoras seguintes est�o configuradas. Carregue duas vezes numa " "impressora para mudar a sua configura��o, para a definir por omiss�o, para " "ver informa��es sobre ela ou para meter uma impressora num servidor CUPS " "remoto dispon�vel para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2916 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "As impressoras seguintes est�o configuradas. Carregue duas vezes numa " "impressora para mudar a sua configura��o, para a definir por omiss�o, ou " "para ver informa��es sobre ela." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2942 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refrescar a lista das impressoras (para ver todas as impressoras CUPS " "remotas dispon�veis)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2960 msgid "Change the printing system" msgstr "Mudar de sistema de impress�o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2965 ../../standalone/drakconnect_.c:274 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3127 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3176 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3363 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Quer configurar outra impressora?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3211 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Mudar a configura��o da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3213 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impressora %s\n" "Que deseja mudar nesta impressora?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3217 msgid "Do it!" msgstr "Fazer-lo!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3222 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3271 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de liga��o da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3223 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3275 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome da Impressora, descri��o, localiza��o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3225 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3293 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricante da impressora, modelo, piloto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3226 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3294 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricante da impressora, modelo" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3232 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3304 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Definir esta impressora por omiss�o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3234 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3309 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Adicionar esta impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3235 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3314 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Apagar esta impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3236 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3319 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir p�ginas de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3237 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3321 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Saber como utilizar esta impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3238 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3323 msgid "Remove printer" msgstr "Suprimir esta impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3282 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "A suprimir a antiga impressora \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3307 msgid "Default printer" msgstr "Impressora por omiss�o" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3308 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "A impressora \"%s\" � agora a impressora por omiss�o." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3310 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A adicionar a impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3312 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "A impressora \"%s\" foi adicionada para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3313 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "N�o consegui adicionar a impressora \"%s\" para Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3315 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A apagar a impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3317 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "A impressora \"%s\" foi apagada para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3318 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "N�o consegui apagar a impressora \"%s\" para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3325 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Quer mesmo suprimir a impressora \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3329 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "A suprimir a impressora \"%s\"..." #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "N�o � poss�vel adicionar parti��o ao RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez as raidtools estejam em falta?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem parti��es suficientes para RAID n�vel %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:36 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Padr�o : Este � o n�vel de seguran�a padr�o aconselhado para um computador " "que vai ser utilizado\n" " para se ligar como cliente ao Internet.\n" "\n" "Alto : J� h� mais restri��es, mais verifica��es autom�ticas s�o feitastodas " "as noites.\n" "\n" "Superior : A seguran�a � agora suficiente para utilizar o sistema como um " "servidor que pode\n" " aceitar liga��es de muitos clientes. Se a sua m�quina s� � " "cliente no Internet, voc�\n" "\t deveria escolher um n�vel mais baixo.\n" "\n" "Paranoide : Este � similar ao anterior, mas o sistema � completamente " "fechado e as op��es de\n" " seguran�a est�o ao m�ximo.\n" "\n" "Administrador da Seguran�a :\n" " Se a op��o 'Alertas de Seguran�a' � escolhida, elas v�o ser " "enviadas a este\n" "\t utilizador (nome ou endere�o de correio)" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "N�vel de Seguran�a :" #: ../../security/main.pm_.c:77 #, c-format msgid " (default value: %s)" msgstr " (valor por omiss�o : %s)" #: ../../security/main.pm_.c:113 msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertas de Seguran�a :" #: ../../security/main.pm_.c:115 msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador da Seguran�a :" #: ../../security/main.pm_.c:128 msgid "Network Options" msgstr "Op��es de Rede" #: ../../security/main.pm_.c:128 msgid "System Options" msgstr "Op��es do Sistema" #: ../../security/main.pm_.c:133 ../../security/main.pm_.c:164 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "As op��es seguintes podem ser metidas para personalizar\n" "a seguran�a do seu sistema. Se precisa de explica��es,\n" "carregue em Ajuda.\n" #: ../../security/main.pm_.c:177 msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifica��es Peri�dicas" #: ../../security/main.pm_.c:191 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Por favor aguarde, configura��o do n�vel de seguran�a..." #: ../../security/main.pm_.c:197 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Por favor aguarde, configura��o das op��es de seguran�a..." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Inicia o sistema de som ALSA (Arquitectura Avan�ada de Som Linux) " #: ../../services.pm_.c:20 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um calendarizador de comando peri�dicos" #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd � usado para monitorizar o estado da bateria e registando-o via " "syslog.\n" "Pode ser usado tamb�m para desligar a m�quina quando a bateria estiver fraca." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada quando\n" "at foi executado, e executa comandos em grupo de comandos quando o uso de " "mem�ria estiver suficientemente baixo." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron � um programa UNIX padr�o que executa programas especificados pelo\n" "utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona v�rias caracter�sticas ao " "UNIX\n" "cron b�sico, incluindo melhor seguran�a e melhores op��es de configura��o." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte de rato a aplica��es Linux em modo de texto\n" "tal como o Midnight Commander. Permite tamb�m copiar e colar utilizando\n" "o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "O Harddrake sonda o hardware, e opcionalmente\n" "configura hardware novo ou alterado." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache � um servidor World Wide Web. Ele � usado para servir ficheiros\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O dem�nio (daemon) Internet superserver(normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros servi�os de Internet quando necess�rio. � " "respons�vel\n" "pela inicializa��o de v�rios servi�os, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Desactivando o inetd, todos os servi�os pelos quais � respons�vel \n" "tamb�m s�o desactivados." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Inicie o filtro de pacotes para Linux n�cleo 2.2, para criar \n" "uma firewall afim de proteger a sua m�quina de ataques de rede." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n" "definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" "utilit�rio kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da m�quinas." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regenera��o autom�tica do cabe�alho do n�cleo em /boot \n" "para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detec��o e configura��o autom�tica de material no arranque." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "O Linuxconf ir� por vezes executar v�rias tarefas\n" "no arranque para manter a configura��o do sistema." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd � o dem�nio de impress�o obrigat�rio para o lpr funcionar " "correctamente.\n" "Ele � basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) impressora" "(s)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usado para criar um servidor de alta\n" "desempenho e disponibilidade." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) � um Servidor de Nome de Dom�nio (DNS) que � usado para " "transformar nomes de anfitri�o em endere�os IP." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gestor de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n" "no arranque." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS � um protocolo popular usado na partilha de ficheiros atrav�s\n" "de redes TCP/IP. Esse servi�o oferece a funcionalidade do servidor NFS, que " "� configurado atrav�s do ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS � um protocolo popular usado na partilha de ficheiros atrav�s de redes\n" "TCP/IP. Esse servi�o oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticamente ligar o teclado num�rico na consola\n" "e XFree no arranque." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suporte a OKI 4w e 'winimpressoras' compat�veis." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA � utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modem em port�teis. Ele n�o ser� iniciado a n�o ser que seja " "configurado de maneira que\n" "seguro estar instalado em m�quinas que n�o precisem dele." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gere liga��es RPC, que s�o usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas " "m�quinas\n" "que actuar�o como servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix � um Agente de Transporte de Correio, um programa que move mensagens " "de correio de uma m�quina para outra." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n" "na gera��o aleat�ria de n�meros." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Designa dispositivos 'raw' a dispositivos de bloco (como \n" "parti��es de disco duro), para o uso de aplica��es como Oracle" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O dem�nio routed permite a actualiza��o autom�tica da tabela IP Router\n" "atrav�s do protocolo RIP. Enquanto o RIP � usado largamente em pequenas\n" "redes, protocolos de 'routing' mais complexos s�o necess�rios em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite que utilizadores da rede recebam\n" "informa��es sobre a velocidade de qualquer m�quina naquela rede." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n" "quem est� registado (ligado) noutras m�quinas que respondam." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma lista de " "todos os\n" "utilizadores registados (ligados) numa m�quina a correr o dem�nio rwho " "(similar ao finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Iniciar o sistema de som na sua m�quina" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog � uma capacidade que muitos dem�nios usam para registar mensagens\n" "em v�rios ficheiros de registo. � uma boa ideia correr sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega os driver para os seus dispositivos usb." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o XFree funcionar)" #: ../../services.pm_.c:115 ../../services.pm_.c:157 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais os servi�os que devem ser inicializados automaticamente na " "altura do arranque" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Printing" msgstr "Impress�o" #: ../../services.pm_.c:128 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:131 msgid "File sharing" msgstr "Partilhar ficheiros" #: ../../services.pm_.c:133 ../../standalone/drakbackup_.c:1709 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:138 msgid "Remote Administration" msgstr "Administra��o remota" #: ../../services.pm_.c:146 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados" #: ../../services.pm_.c:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servi�os : %d activados dos %d registados" #: ../../services.pm_.c:191 msgid "Services" msgstr "Servi�os" #: ../../services.pm_.c:203 msgid "running" msgstr "a correr" #: ../../services.pm_.c:203 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "Services and deamons" msgstr "Servi�os e dem�nios" #: ../../services.pm_.c:222 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "N�o h� informa��o adicional\n" "sobre este servi�o, lamento." #: ../../services.pm_.c:229 msgid "On boot" msgstr "Ao arrancar" #: ../../services.pm_.c:241 msgid "Start" msgstr "Arrancar" #: ../../services.pm_.c:241 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Obrigado por escolher Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Seja bemvindo no mundo dos C�digos de programa��o Abertos" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "O sucesso da MandrakeSoft � baseado na ideia de Programas Livres. O seu novo " "sistema operativo � o resultado de um trabalho de colabora��o da parte da " "Comunidade Linux mundial" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Junte-se ao mundo dos Programas Livres" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Deseja saber mais sobre a comunidade Fontes Abertas?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Para partilhar o que sabe e ajudar a criar ferramentas Linux, ligue-se aos " "numerosos forums de discuss�o que vai poder encontrar nas nossas p�ginas " "\"Comunidade\"" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Aproveite o melhor do Internet" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 seleccionou os melhores programas para si. Surfe no Web e " "veja anima��es com Mozilla e Konqueror, ou leia a seu correio e manipule as " "suas informa��es pessoais com Evolution e KMail" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Descubra as mais recentes ferramentas de grafismo e multim�dia!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Leve o multim�dia aos seus limites!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 permite-lhe de utilizar os �ltimos programas para ler " "ficheiros de som, editar e gerir a suas imagens ou fotos, e ver v�deos" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 fornece os melhores jogos de Fontes Abertas - arcada, " "ac��o, estrat�gia, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mandrake" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 fornece uma ferramenta poderosa para configurar e " "personalizar completamente a sua m�quina" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interfaces do utilizador" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 vem com 11 interfaces utilizador que podem " "serinteiramente configuradas : KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Desenvolvimento mais simples" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 � uma plataforma de desenvolvimento �ptima" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Utilize toda a potencia do compilador GNU gcc 3 assim como os melhores " "programas de desenvolvimento de Fontes Abertas" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Transforme a sua m�quina num servidor de confian�a" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transforme a sua m�quina num poderoso servidor Linux em alguns cliques do " "seu rato : servidor Web, de correio, p�ra-fogo, roteiro, servidor de " "ficheiros e de impress�o, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Optimize a sua seguran�a" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "A gama MandrakeSecurity inclui o produto P�ra-fogo Multi Redes (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Este p�ra-fogo inclui fun��es de rede que lhe permitem de responder a todas " "a suas necessidades de seguran�a" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Este produto est� dispon�vel no site MandrakeStore" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "A loja oficial da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "A nossa linha completa de solu��es Linux, assim como ofertas especiais, " "est�o dispon�veis em linha na nossa e-loja :" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Colegas estrat�gicos" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "A MandrakeSoft trabalha com uma selec��o de empresas que oferecem solu��es " "profissionais adaptadas com Mandrake Linux. Uma lista destas empresas est� " "dispon�vel em MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Descubra a catalogo Linux Campus de forma��es da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "O programa de forma��o foi criado para responder as necessidades dos " "utilizadores e dos peritos (Administradores de Sistema e de Rede)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certifique-se no Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Que decida de aprender por si mesmo em linha ou atrav�s a nossa rede de " "equipas de forma��o, o catalogo Linux Campus prepara-o para o programa de " "certifica��o reconhecido LPI (certifica��o profissional t�cnica mundial)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Seja um Perito com MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Encontre as solu��es aos seus problemas com a plataforma de suporte em linha " "da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Participe nas equipas de suporte da MandrakeSoft e da Comunidade Linux em " "linha para partilhar o que sabe e ajudar os outros sendo um Perito " "reconhecido no servidor de suporte t�cnico em linha :" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Empresa" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Uma plataforma em linha para responder �s necessidades de suporte " "especificas �s empresas" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Todos os problemas v�o ser seguidos por um �nico perito qualificado da " "MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Descubra MandrakeClub e Mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub e Mandrake Corporate Club foram criados para as empresas e os " "utilizadores privados do Mandrake Linux que desejam ajudar directamente a " "sua distribui��o favorita de Linux recebendo tamb�m alguns privil�gios " "especiais. Se gosta dos nossos produtos, se a sua empresa aproveita dos " "nossos produtos para atingir uma alta competitividade, se deseja participar " "ao desenvolvimento do Mandrake Linux, inscreva-se ao MandrakeClub!" #: ../../standalone.pm_.c:21 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Este programa � livre ; pode redistribuir-lo ou modificar-lo nos\n" " termos da licen�a GNU GPL como publicada pela Funda��o dos\n" "Programas Livres, seja na vers�o 2, seja (� sua escolha) qualquer\n" "vers�o ulterior.\n" "\n" " Este programa � distribu�do com o objectivo de ser util, mas sem\n" " NENHUMA GARANTIA ; mesmo sem a garantia impl�cita de VENDA ou de\n" " ADEQUA��O A QUALQUER COISA. Veja a licen�a GNU Licen�a Publica\n" " Geral para mais detalhes.\n" "\n" " Voc� deveria ter recebido uma c�pia da licen�a GNU GPL com este\n" "programa ; se n�o, escreva � Funda��o Free Software, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../standalone.pm_.c:40 msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version name.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplica��o para Arquivar e Restaurar\n" "\n" "--default : grava as directorias por omiss�o.\n" "--debug : mostra todas as mensagens.\n" "--show-conf : lista dos ficheiros ou directorias a arquivar.\n" "--config-info : explica as op��es dos ficheiros de configura��o " "(para os utilizadores sem X).\n" "--daemon : utiliza a configura��o do dem�nio. \n" "--help : mostra esta mensagem.\n" "--version : mostra o nome da vers�o.\n" #: ../../standalone.pm_.c:51 msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OP�OES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n" "\n" "OP�OES:\n" " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" " --report - o programa deveria uma das ferramentas mandrake\n" " --incident - o programa deveria uma das ferramentas mandrake" #: ../../standalone.pm_.c:57 msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Aplica��o de gest�o e importe de tipos de " "letra \n" "--windows_import : importa a partir de todas as parti��es windows.\n" "--xls_fonts : mostra todos os tipos de letra que j� existem a partir do xls\n" "--strong : verifica��o forte do tipo de letra.\n" "--install : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou directoria.\n" "--uninstall : desinstala qualquer tipo de letra ou directoria.\n" "--replace : sobrep�e todos os tipos de letra que j� existem.\n" "--application : 0 nenhuma aplica��o.\n" " : 1 todas as aplica��es dispon�veis suportadas.\n" " : nome_da_aplica��o como s� para staroffice \n" " : e gs para ghostscript para s� estas." #: ../../standalone.pm_.c:68 msgid "" "[OPTIONS]...\n" "\t --debug print debugging information" msgstr "" "[OP��ES]...\n" "\t --debug mostra informa��es detalhadas" #: ../../standalone.pm_.c:70 msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OP��ES]...\n" "Configurador do Servidor de Terminais Mandrake\n" "--enable : liga o STM\n" "--disable : desliga o STM\n" "--start : arranca o STM\n" "--stop : p�ra o STM\n" "--adduser : adiciona um utilizador do sistema ao STM (exige o nome do " "utilizador)\n" "--deluser : apaga um utilizador do sistema do STM (exige o nome do " "utilizador)\n" "--addclient : adiciona uma maquina cliente ao STM (exige os endere�os " "MAC, IP, e o nome da imagem nbi)\n" "--delclient : apaga uma maquina cliente do STM (exige os endere�os MAC, " "IP, e o nome da imagem nbi)" #: ../../standalone.pm_.c:82 msgid "[keyboard]" msgstr "[teclado]" #: ../../standalone.pm_.c:83 msgid "[--file=myfyle] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm_.c:84 msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OP��ES]\n" "Aplica��o de controlo duma liga��o Rede e Internet\n" "\n" "--defaultintf dispositivo : mostra este dispositivo por omiss�o\n" "--connect : liga ao internet se ainda n�o est� ligado\n" "--disconnect : desliga do internet se j� est� ligado\n" "--force : utilizado com (dis)connect : for�a a (des)liga��o.\n" "--status : mostra 1 se est� ligado, 0 sen�o, e sai.\n" "--quiet : n�o � interactivo. Para utilizar com (dis)connect." #: ../../standalone.pm_.c:93 msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm_.c:94 msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation n�o faz a primeira pergunta de confirma��o em modo " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm n�o verifica as assinaturas dos pacotes\n" " --changelog-first mostra o registo das mudan�as antes da lista dos " "ficheiros na janela das descri��es\n" " --merge-all-rpmnew prop�e de incluir todos os ficheiros .rpmnew/." "rpmsave encontrados" #: ../../standalone.pm_.c:99 msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm_.c:100 msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [tudo]\n" " XFdrake [--noauto] ecr� \n" " XFdrake defini��o" #: ../../standalone.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm_.c:168 msgid "Installing packages..." msgstr "A instalar os pacotes..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:138 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor sa�a e depois utilize Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:142 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor volte a entrar no %s para activar a altera��es" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configura��o do Mandrake Terminal Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:253 msgid "Enable Server" msgstr "Activar o servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:260 msgid "Disable Server" msgstr "Desactivar o servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:268 msgid "Start Server" msgstr "Arrancar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:275 msgid "Stop Server" msgstr "Para o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:283 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disquete/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:288 msgid "Net Boot Images" msgstr "Imagens de Arranque na Rede" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:294 msgid "Add/Del Users" msgstr "Adicionar/Suprimir utilizadores" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:299 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Adicionar/Suprimir Clientes" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:328 msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 por MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:332 msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Agradecimentos a :\n" "\t- Projecto LTSP http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:365 msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"/*type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"*/\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:488 msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:490 msgid "Boot ISO" msgstr "ISO de Arranque" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construir todo o n�cleo -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:561 ../../standalone/drakTermServ_.c:591 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Isto vai tomar alguns minutos." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:573 msgid "No kernel selected!" msgstr "Nenhum n�cleo foi escolhido�!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:576 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construir uma s� NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:587 msgid "No nic selected!" msgstr "Nenhuma placa de rede escolhida!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:590 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construir todos os n�cleos -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:604 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Apagar" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:611 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Apagar todos os NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:668 msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica que a senha no sistema � diferente da senha no\n" "Servidor de Terminais.\n" "Apague/re-adicione o utilizador no Servidor de Terminais\n" "para permitir a liga��o." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:673 msgid "Add User -->" msgstr "Adicionar utilizador -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:681 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Suprimir Utilizador" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:720 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:753 msgid "No net boot images created!" msgstr "Nenhuma imagem de arranque na rede criada!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:773 msgid "Thin Client" msgstr "Cliente Ligeiro" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:775 msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permitir Clientes Ligeiros" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:778 msgid "Add Client -->" msgstr "Adicionar Cliente -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:821 msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editar Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:837 msgid "Delete Client" msgstr "Suprimir Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:843 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configura��o do dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:876 msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "� preciso reiniciar o Gestor de Sess�es para tomar em conta as mudan�as. \n" "(service dm restart - na linha de comando)" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:894 msgid "Subnet:" msgstr "Subrede :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:901 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:908 msgid "Routers:" msgstr "Roteiros :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:915 msgid "Subnet Mask:" msgstr "M�scara de Subrede" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:922 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Endere�o de Broadcast :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:929 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome do dom�nio:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:937 msgid "Name Servers:" msgstr "Servidores de Nomes :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:948 msgid "IP Range Start:" msgstr "Principio da Zona IP :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:949 msgid "IP Range End:" msgstr "Fim da Zona IP :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1001 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configura��o do Servidor dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1002 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "O maioria destes valores foram pegados\n" "no seu sistema actual.\n" "Pode mudar-los se for preciso." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1005 msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Zona de endere�o IP din�mico :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1018 msgid "Write Config" msgstr "Escrever a configura��o" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1120 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Insira uma disquete:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1124 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "N�o consegui aceder � disquete�!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1126 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "A disquete pode ser removida agora" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1129 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nenhum leitor de disquete dispon�vel�!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1138 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "A imagem ISO Etherboot � %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1140 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Algo errou�! - Estar� mkisofs instalado�?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1159 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "� preciso criar /etc/dhcpd.conf primeiro�!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1451 msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny j� est�o configurados - n�o os mudo" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:40 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:41 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "N�o consigo encontrar o ficheiro imagem '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador da auto-instala��o" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Voc� vai configurar uma disquete de Auto-instala��o. Isto � num " "sentidoperigoso e deve ser utilizado com aten��o.\n" "\n" "Com isto, vai poder refazer a instala��o que fez neste computador, " "respondendo a algumas perguntas, para personalizar os valores\n" "\n" "Para um m�ximo de seguran�a, as mudan�as nas parti��es e a formatagem nunca " "ser�o feitas automaticamente, mesmo que o escolha ao instalareste " "computador.\n" "\n" "Deseja continuar�?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:62 ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "manual" msgstr "manual" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:62 msgid "replay" msgstr "refazer" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:66 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configura��o das Etapas Autom�ticas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:67 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor escolha para cada passo se o deseja como nesta instala��o, ou " "feito manualmente" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:78 ../../standalone/drakautoinst_.c:79 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "A criar disquete de auto-instala��o" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:139 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bemvindo.\n" "\n" "Os parametros da auto-instala��o est�o dispon�veis nas sec��es � esquerda" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:234 ../../standalone/drakgw_.c:504 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:117 msgid "Congratulations!" msgstr "Parab�ns!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:235 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A gera��o da disquete foi feita.\n" "Pode agora refazer a sua instala��o." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:273 msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instala��o" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:343 msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um elemento" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:350 msgid "Remove the last item" msgstr "Suprimir o ultimo elemento" #: ../../standalone/drakbackup_.c:580 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron ainda n�o est� dispon�vel para outros que root" #: ../../standalone/drakbackup_.c:690 msgid "WARNING" msgstr "ATEN��O" #: ../../standalone/drakbackup_.c:691 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:692 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:704 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Jornal do DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:705 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jornal do Dem�nio DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:709 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalhes do Jornal do DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:730 ../../standalone/drakbackup_.c:803 #: ../../standalone/drakbackup_.c:859 msgid "Total progess" msgstr "Progress�o total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:785 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "a chave %s existe, sobrepor-la?\n" "\n" "Cuidado�: Se j� fez isto vai provavelmente\n" " ter que limpar a entrada das chaves autorizadas no servidor." #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Pode tomar um momento a criar as chaves." #: ../../standalone/drakbackup_.c:801 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERRO�: N�o consigo semear %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nenhum pedido de senha em %s na porta %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:819 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Senha errada em %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:820 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Permiss�o recusada ao transferir %s para %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:821 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "N�o consigo encontrar %s em %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:824 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s n�o responde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:828 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Consegui transferir\n" "Para verificar pode ligar-se ao servidor com�:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sem que lhe seja pedido uma senha." #: ../../standalone/drakbackup_.c:873 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "O servidor WebDAV distante j� est� a sincronizar!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:877 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "O transferimento WebDAV falhou!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:898 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Nenhum CDR/DVDR no dispositivo!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:902 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "N�o parece ser um m�dia que se pode gravar!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:906 msgid "Not erasable media!" msgstr "N�o � um m�dia que se pode apagar!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:945 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vai tomar um momento para apagar o m�dia." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1033 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problema de permiss�es ao aceder ao CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1060 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nenhuma cassete em %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1174 ../../standalone/drakbackup_.c:1223 msgid "Backup system files..." msgstr "A arquivar os ficheiros do sistema..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1224 ../../standalone/drakbackup_.c:1291 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros do disco r�gido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1236 msgid "Backup User files..." msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros do utilizador..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1237 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "A arquivar o disco r�gido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1290 msgid "Backup Other files..." msgstr "C�pia de seguran�a d'outros ficheiros..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1296 msgid "No changes to backup!" msgstr "Nenhuma mudan�a nos arquivos!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 ../../standalone/drakbackup_.c:1335 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup trabalha com %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1319 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "lista dos ficheiros enviada por FTP�: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1322 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema na liga��o FTP�: N�o foi poss�vel enviar o seus ficheiros de " "arquivo por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1340 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opera��es Drakbackup por CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1345 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opera��es Drakbackup por cassete:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1354 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Erro ao enviar o correio. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1380 msgid "Can't create catalog!" msgstr "N�o consigo criar o catalogo!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1490 ../../standalone/drakbackup_.c:1501 #: ../../standalone/drakfont_.c:946 msgid "File Selection" msgstr "Selec��o de Ficheiros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1529 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Escolha os ficheiros e pastas e carregue em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1573 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Por favor escolha todas as op��es que precise.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1574 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas op��es podem arquivar e restaurar todos os ficheiros na pasta /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1575 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema. (pasta /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1576 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Utilizar arquivos por incrementa��o (n�o esmaga os antigos arquivos)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1577 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "N�o incluir os ficheiros importantes (senhas, grupos, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1578 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Com esta op��o vai poder restaurar qualquer vers�o\n" " da sua pasta /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1595 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Por favor escolha todos os utilizadores que quer incluir na c�pia de " "seguran�a." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1622 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "N�o incluir o cache do navegador" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1623 ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Utilizar arquivos por incrementa��o (n�o esmaga os antigos arquivos)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 ../../standalone/drakfont_.c:1000 msgid "Remove Selected" msgstr "Remover selec��o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1679 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1714 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1740 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Utilizar uma liga��o � rede para a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1742 msgid "Net Method:" msgstr "M�todo de Rede :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utilizar Expect para SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1747 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Criar/Transferir\n" "senhas de arquivo para SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1748 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transferir \n" "Agora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1749 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Outras (n�o do drakbackup)\n" "chaves j� no s�tio" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Por favor escreva o nome de anfitri�o ou o IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1758 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Por favor escreva a pasta (ou modulo) para\n" " meter o arquivo neste anfitri�o." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1763 msgid "Please enter your login" msgstr "Por favor escreva a seu nome de utilizador" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1768 msgid "Please enter your password" msgstr "Por favor escreva a senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1774 msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar a senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Preciso do nome de anfitri�o, do nome do utilizador e da senha�!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1879 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Utilizar CD/DVDROM para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1882 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Por favor escolha o seu dispositivo CD/DVD\n" "(Carregar em Entradapara propagar a configura��o nas outras zonas.\n" "Esta zona n�o � necess�ria, � s� uma ferramenta para preencher este " "formulario.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1887 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Por favor escolha o tamanho do CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1893 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Por favor verifique se usa um CD multisess�o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1899 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1905 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Por favor escolha se quer apagar o m�dia RW (1ra Sess�o)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1906 msgid " Erase Now " msgstr " Apagar Agora " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1912 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1918 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Por favor indique o nome do dispositivo gravador de CD\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1964 msgid "No CD device defined!" msgstr "Nenhum perif�rico CD definido�!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2012 msgid "Use tape to backup" msgstr "Utilizar um leitor de cassetes para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2015 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Por favor indique o nome do dispositivo a utilizar para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2021 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Por favor escolha se deseja o dispositivo sem rembobinagem." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2027 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Por favor escolha se deseja apagar a cassete antes de fazer a c�pia." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2033 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Por favor escolha se deseja ejectar a cassete depois de arquivar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2039 ../../standalone/drakbackup_.c:2112 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Por favor indique o tamanho m�ximo\n" " permitido parra Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2103 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Por favor escreva a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2118 ../../standalone/drakbackup_.c:3074 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Utilizar quotas para os ficheiros da c�pia de seguran�a." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2180 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2185 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2190 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco R�gido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2195 msgid "Tape" msgstr "Cassete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2208 ../../standalone/drakbackup_.c:2212 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "hourly" msgstr "todas as horas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2209 ../../standalone/drakbackup_.c:2213 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "daily" msgstr "todos os dias" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2210 ../../standalone/drakbackup_.c:2214 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "weekly" msgstr "todas as semanas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2211 ../../standalone/drakbackup_.c:2215 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "monthly" msgstr "todos os meses" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2229 msgid "Use daemon" msgstr "Utilizar um dem�nio" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2234 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Por favor escolha o intervalo de\n" "tempo entre cada c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2240 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Por favor escolha o m�dia\n" "a utilizar para a c�pia de seguran�a." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2247 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Assegure-se que o dem�nio cron esta inclu�do nos seus servi�os. \n" "\n" "Note que por agora todos os m�dias 'rede' tamb�m utilizam o disco r�gido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2283 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Enviar um resumo por correio ap�s cada opera��o para�:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Apagar os ficheiros tar no disco r�gido depois de arquivar noutro m�dia." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2324 msgid "What" msgstr "O qu�" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2329 msgid "Where" msgstr "Onde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2339 msgid "More Options" msgstr "Mais Op��es" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2358 ../../standalone/drakbackup_.c:4444 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configura��o de Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2376 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "on Hard Drive" msgstr "no Disco R�gido" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "across Network" msgstr "Atrav�s da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2398 msgid "on CDROM" msgstr "no CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2406 msgid "on Tape Device" msgstr "no dispositivo Cassete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2449 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Por favor escolha o que quer na c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2450 msgid "Backup system" msgstr "C�pia de seguran�a do sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2451 msgid "Backup Users" msgstr "Arquiva os Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2454 msgid "Select user manually" msgstr "Escolher o utilizador manualmente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2537 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fontes de Arquivo�: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2538 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ficheiros do sistema�:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2540 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ficheiros dos Utilizadores�:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2542 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Outros Ficheiros:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2544 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava no Disco R�gido no caminho�: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2547 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Apagar os ficheiros tar no disco r�gido depois de arquivar.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2553 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grava no CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2554 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2555 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "no dispositivo�: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2556 msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sess�o)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2557 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Grava na cassete no dispositivo�: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2558 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tApaga=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2561 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava por %s no anfitri�o�: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2562 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome do utilizador�: %s\n" "\t\t no caminho�: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2563 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Op��es:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2564 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tN�o incluir os ficheiros do sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2567 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2569 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- O dem�nio (%s) inclui�:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco R�gido.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2574 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2575 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Cassete \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2576 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rede por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2577 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rede por SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2578 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rede por rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2579 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rede por webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2581 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Nenhuma configura��o, carregue por favor em Assistente ou Avan�ado.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista dos dados a restaurar�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2754 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista dos dados estragados�:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2756 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Por favor desligue ou suprima-o na pr�xima vez." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2766 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Os ficheiros arquivados est�o estragados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2787 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Todos os dados seleccionados foram " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2788 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Bem Restaurada em %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2906 msgid " Restore Configuration " msgstr " Restaurar Configura��o " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2924 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK para restaurar os outros ficheiros." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2941 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista dos utilizadores a restaurar (s� a data mais recente por utilizador � " "importante)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3019 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema antes de:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3021 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Por favor a data a restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3057 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Utilizar o disco r�gido para fazer a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3060 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Por favor escolha a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3103 msgid "FTP Connection" msgstr "Liga��o FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Secure Connection" msgstr "Liga��o Segura" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar a partir do Disco R�gido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3136 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Por favor indique a pasta onde os arquivos v�o ser gravados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3204 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Escolha outro m�dia de onde restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3206 msgid "Other Media" msgstr "Outro M�dia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3211 msgid "Restore system" msgstr "Restaurar o sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3212 msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar os Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3213 msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar os Outros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3215 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "escolha o caminho onde restaurar (no lugar de /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3219 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Arquivar de novo antes de restaurar (s� para os arquivos por incrementa��o)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3221 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Apagar as pastas do usu�rios antes de restaurar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3334 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaurar a Zona do\n" "Catalogo Seleccionada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3344 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurar os Ficheiros\n" "Seleccionados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3361 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Mudar o Caminho\n" "de Restaura��o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3427 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Guardar o ficheiros n�o encontrados em %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Insira o CD cujo nome � %s\n" " no leitor de CD montado em /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurar a partir do CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3442 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "N�o � o bom nome de CD. O disco chama-se %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3452 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Insira a cassete cujo nome � %s\n" " no dispositivo leitor %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3452 msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurar a partir duma Cassete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3454 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "N�o � o bom nome de cassete. A cassete chama-se %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3474 msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurar pela Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3474 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurar Pelo Protocolo de Rede : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3475 msgid "Host Name" msgstr "Nome de Anfitri�o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3476 msgid "Host Path or Module" msgstr "Caminho do Anfitri�o ou Modulo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3483 msgid "Password required" msgstr "Senha necess�ria" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3489 msgid "Username required" msgstr "Nome de utilizador requiso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Hostname required" msgstr "Anfitri�o requiso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3497 msgid "Path or Module required" msgstr "Caminho ou Modulo exigidos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3510 msgid "Files Restored..." msgstr "Ficheiros Restaurados..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3513 msgid "Restore Failed..." msgstr "A restaura��o falhou" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3751 msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurar todos os arquivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3760 msgid "Custom Restore" msgstr "Restaura��o Personalizada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3804 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD no sitio - continue." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3810 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Navegar para um novo sitio de restaura��o." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3813 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurar a partir do Cat�logo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3841 msgid "Restore Progress" msgstr "Progress�o da Restaura��o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3883 ../../standalone/drakbackup_.c:3916 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3942 ../../standalone/drakbackup_.c:3969 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4056 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4083 ../../standalone/drakbackup_.c:4113 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4139 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3887 ../../standalone/drakbackup_.c:3973 #: ../../standalone/logdrake_.c:203 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3946 msgid "Build Backup" msgstr "Construir a c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 ../../standalone/drakbackup_.c:4544 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4189 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Erro ao enviar o correio.\n" " O seu correio de resumo n�o foi enviado.\n" " Por favor configure o envio do correio" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4195 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erro ao enviar os ficheiros por FTP.\n" " Por favor veja a sua configura��o FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4209 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Os seguintes pacotes precisam de ser instalados:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4232 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4267 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Por favor escolha o m�dia para a c�pia de seguran�a..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4275 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Por favor escolha os dados que quer na c�pia de seguran�a..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4293 ../../standalone/drakbackup_.c:4304 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nenhum ficheiro de configura��o encontrado \n" "Por favor carregue em Assistente ou Avan�ado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4308 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Em Desenvolvimento ... por favor aguarde." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4382 msgid "Backup system files" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4384 msgid "Backup user files" msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros dos utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4386 msgid "Backup other files" msgstr "C�pia de seguran�a dos outros ficheiros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4388 ../../standalone/drakbackup_.c:4421 msgid "Total Progress" msgstr "Progress�o Total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4412 msgid "files sending by FTP" msgstr "ficheiros a serem enviados por FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4416 msgid "Sending files..." msgstr "A enviar os ficheiros..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "" "Fazer uma c�pia de seguran�a agora a partir do ficheiro de configura��o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4505 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ver a configura��o da c�pia de seguran�a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4526 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Assistente de Configura��o" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4531 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configura��o Avan�ada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4536 msgid "Backup Now" msgstr "Arquivar agora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4576 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4624 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "descri��o das op��es:\n" "\n" " Neste passo Drakbackup permite-lhe de mudar�:\n" "\n" " - O modo de compactagem�:\n" " \n" " Se escolher a compactagem bzip2, vai compactar mais\n" " os seus dados que com gzip (entre 2 e 10 %).\n" " Esta op��o n�o � activada por omiss�o porque\n" " esta compactagem � 10 vezes mais lenta.\n" " \n" " - O modo de actualiza��o:\n" "\n" " Esta op��o vai permitir-lhe de actualizar o arquivo, mas\n" " n�o � muito �til porque � preciso descompactar\n" " o arquivo antes de o actualizar.\n" " \n" " - o modo de .backupignore:\n" "\n" " Como com cvs, Drakbackup vai ignorar todas as referencias\n" " inclusas nos ficheiros .backupignore da cada pasta.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4654 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Alguns erros no envio do correisobrepor:o s�o devidos a \n" " uma m� configura��o do postfix. Para resolver isto deve\n" " definir meu_nome_de_anfitri�o ou meu_dom�nio em /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4662 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "descri��o das op��es :\n" "\n" " - Arquivar ficheiros sistemas :\n" " \n" "\tEsta op��o permite-lhe de arquivar a pasta /etc,\n" "\tque contem todos os ficheiros de configura��o. Por\n" "\tfavor seja atento durante a restaura��o a n�o\n" "\tsobrepor :\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Arquivar ficheiros utilizador : \n" "\n" "\tEsta op��o permite-lhe de seleccionar todos os\n" "\tutilizadores que deseja arquivar \n" "\tPara economizar o espa�o no disco, � recomendado\n" "\tde n�o incluir a pasta de cache dos navegadores web.\n" "\n" " - Arquivar os outros ficheiros : \n" "\n" "\tEsta op��o permite-lhe de arquivar mais dados.\n" "\tCom os outros modos n�o � poss�vel por enquanto\n" "\tde arquivar por incrementa��o.\t\t\n" " \n" " - Arquivar por incrementa��o :\n" "\n" "\tArquivar por incrementa��o � a op��o mais\n" "\tpoderosa para arquivar. Permite-lhe de arquivar\n" "\ttodos os dados na primeira vez, e s� as mudan�as\n" "\tdepois.\n" "\tVai poder depois, na restaura��o, escolher de\n" "\trestaurar os dados a uma data indicada.\n" "\tSe n�o escolhe esta op��o, todos os arquivos\n" "\tantigos s�o apagados antes de cada opera��o. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4701 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "descri��o da restaura��o:\n" " \n" "S� a data mais recente vai ser utilizada, porque com arquivos \n" "incrementados � necess�rio restaurar um por um cada arquivo \n" "antigo. \n" "Portanto se n�o deseja restaurar algum utilizador por favor \n" "tire a marca de todas as caixas correspondentes.\n" "\n" "Sen�o, s� vai poder seleccionar um deles.\n" "\n" " - Arquivos Incrementados :\n" "\n" "\tOs arquivos incrementados s�o a op��o mais poderosa \n" "\ta utilizar.\n" "\tPermite-lhe de arquivar todos os dados na primeira \n" "\tvez, e s� os dados mudados depois.\n" "\tVai assim poder, ao restaurar, restaurar os dados a \n" "\tuma data indicada.\n" "\tSe n�o escolheu esta op��o todos os dados antigos \n" "\ts�o apagados antes de cada opera��o de arquivo. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4727 msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita." "fr>" msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft por Sebasti�o DUPONT <dupont_s\\@epita." "fr>" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4729 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>" msgstr "" " actualiza��es 2002 MandrakeSoft por Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft." "com>" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4732 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Descri��o�:\n" "\n" " Drakbackup � utilizado para arquivar o seu sistema.\n" " Durante a configura��o pode escolher os�:\n" "\t- ficheiros Sistema, \n" "\t- ficheiros Utilizador, \n" "\t- Outros ficheiros.\n" "\tou Todo o seu sistema ... e Outros (como parti��es Windows)\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em�:\n" "\t- Disco R�gido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstala��o.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cassete.\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n" " pasta escolhida pelo utilizador.\n" "\n" " Por omiss�o vai ser tudo arquivado na pasta\n" " /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Ficheiro de configura��o:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restaura��o:\n" " \n" " Durante a restaura��o, Drakbackup apagar a sua\n" " pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n" " n�o est�o estragados. � indicado de fazer um\n" " ultimo arquivo antes de restaurar.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4769 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "descri��o das op��es:\n" "\n" "Seja atento quando arquiva por ftp, porque s� as opera��es \n" "acabadas s�o enviadas ao servidor.\n" "Portanto por agora, voc� precisa de arquivar no seu disco \n" "r�gido antes de enviar para o servidor.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4778 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemas de Restaura��o de Arquivo:\n" "\n" "Durante a restaura��o, Drakbackup vai verificar todos\n" "o seus ficheiros arquivados antes de os restaurar.\n" "Antes da restaura��o, Drakbackup apagar a\n" "sua pasta de origem, e voc� vai perder todos os seus \n" "dados. � importante de ser cuidadoso e de n�o modificar \n" "os ficheiros de arquivo � m�o.\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:50 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A Instala��o do %s falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../standalone/drakbug_.c:45 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Ferramenta Mandrake para Comunicar Erros" #: ../../standalone/drakbug_.c:50 msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistente de Primeira Vez" #: ../../standalone/drakbug_.c:51 msgid "Synchronization tool" msgstr "Ferramenta de sincroniza��o" #: ../../standalone/drakbug_.c:52 ../../standalone/drakbug_.c:66 #: ../../standalone/drakbug_.c:133 ../../standalone/drakbug_.c:135 #: ../../standalone/drakbug_.c:139 msgid "Standalone Tools" msgstr "Ferramentas exteriores" #: ../../standalone/drakbug_.c:53 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:54 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Em Linha" #: ../../standalone/drakbug_.c:55 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:56 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:57 msgid "Remote Control" msgstr "Controlo Remoto" #: ../../standalone/drakbug_.c:58 msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de Pacotes" #: ../../standalone/drakbug_.c:59 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:60 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Ferramenta de Migra��o Windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:61 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:62 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistentes de Configura��o" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Application:" msgstr "Aplica��o:" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Package: " msgstr "Pacote: " #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Kernel:" msgstr "N�cleo�:" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Release: " msgstr "Vers�o: " #: ../../standalone/drakbug_.c:93 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Para comunicar um erro, carregue no bot�o erro.\n" "Isto vai abrir uma janela de navegador web em https://drakbug.mandrakesoft." "com\n" "onde vai encontrar um formulario a preencher. As informa��es indicadas " "acima \n" "v�o ser transferidas a este servidor\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:112 msgid "Report" msgstr "Detalhes" #: ../../standalone/drakbug_.c:148 msgid "Not installed" msgstr "N�o instalado" #: ../../standalone/drakbug_.c:160 msgid "Package not installed" msgstr "Pacote n�o instalado" #: ../../standalone/drakbug_.c:173 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "a ligar-se ao assistente Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:180 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nenhum navegador dispon�vel! Instale um por favor" #: ../../standalone/drakconnect_.c:75 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configura��o de Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:83 ../../standalone/drakconnect_.c:591 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:91 msgid "Del profile..." msgstr "Eliminar perfil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:97 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a eliminar:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:125 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:131 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nome do perfil a criar (o novo perfil vai ser criado como uma copia do " "actual)�:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:157 msgid "Hostname: " msgstr "Anfitri�o: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:164 msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:177 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 ../../standalone/drakconnect_.c:372 msgid "Gateway:" msgstr "Ponte:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 ../../standalone/drakconnect_.c:372 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:191 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:198 ../../standalone/net_monitor_.c:145 msgid "Wait please" msgstr "Espere por favor" #: ../../standalone/drakconnect_.c:216 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso � Internet..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:223 ../../standalone/drakconnect_.c:445 msgid "LAN configuration" msgstr "Configura��o LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:240 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede de �rea Local..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:252 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Carregue aqui para lan�ar o assistente ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:253 msgid "Wizard..." msgstr "Assistente..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:279 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/drakconnect_.c:380 ../../standalone/drakconnect_.c:403 #: ../../standalone/net_monitor_.c:457 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:380 ../../standalone/drakconnect_.c:403 #: ../../standalone/net_monitor_.c:457 msgid "Not connected" msgstr "N�o ligado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:381 ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "Connect..." msgstr "Ligar..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:381 ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "Disconnect..." msgstr "Desligar..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:400 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Cuidado, outra liga��o Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" #: ../../standalone/drakconnect_.c:427 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "N�o tem nenhum interface configurado.\n" "Para configurar primeiro clique em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:449 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configura��o LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:460 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:466 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado ao arrancar" #: ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:493 ../../standalone/drakconnect_.c:496 msgid "activate now" msgstr "activar agora" #: ../../standalone/drakconnect_.c:493 ../../standalone/drakconnect_.c:496 msgid "deactivate now" msgstr "desactivar agora" #: ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Este interface ainda n�o foi configurado.\n" "Lance o assistente de configura��o na janela principal" #: ../../standalone/drakconnect_.c:556 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "N�o tem nenhuma liga��o � Internet.\n" "Crie uma clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:580 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configura��o da Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:584 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configura��o da Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:593 ../../standalone/net_monitor_.c:94 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de Liga��o:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:599 msgid "Parameters" msgstr "Par�metros" #: ../../standalone/drakconnect_.c:618 msgid "Gateway" msgstr "Ponte" #: ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Cliente" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:39 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:40 msgid "Module name" msgstr "Nome do M�dulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:40 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:45 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:63 msgid "boot disk creation" msgstr "cria��o de disquete de arranque" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:84 msgid "default" msgstr "por omiss�o" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:87 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Erro DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 msgid "kernel version" msgstr "vers�o do n�cleo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:109 msgid "Expert Area" msgstr "�rea de Perito" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd argumentos opcionais" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:113 msgid "Add a module" msgstr "Adicionar um m�dulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:133 msgid "force" msgstr "for�ar" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:134 msgid "if needed" msgstr "se necess�rio" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:135 msgid "omit scsi modules" msgstr "omitir m�dulos scsi" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:136 msgid "omit raid modules" msgstr "omitir m�dulos raid" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:172 msgid "Remove a module" msgstr "Remover um m�dulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:194 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:206 msgid "Build the disk" msgstr "Criar a disquete" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:336 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Verifique que h� um m�dia no dispositivo %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:341 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "N�o h� nenhum m�dia ou ele est� protegido em escritura no dispositivo %s.\n" "Por favor meta algum." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:344 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Incapaz de forcar�: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:349 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Incapaz de fechar bem mkbootdisk�: \n" "%s \n" "%s" #: ../../standalone/drakfont_.c:213 msgid "Search installed fonts" msgstr "Procura as pol�cias instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:215 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleccionar as pol�cias instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:239 msgid "parse all fonts" msgstr "percorrer todas as pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:242 msgid "no fonts found" msgstr "nenhuma pol�cia encontrada" #: ../../standalone/drakfont_.c:251 ../../standalone/drakfont_.c:305 #: ../../standalone/drakfont_.c:361 ../../standalone/drakfont_.c:454 #: ../../standalone/drakfont_.c:466 ../../standalone/drakfont_.c:493 #: ../../standalone/drakfont_.c:514 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "done" msgstr "feito" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "n�o consegui encontrar nenhuma pol�cia na suas parti��es montadas" #: ../../standalone/drakfont_.c:303 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Reseleccionar as pol�cias correctas" #: ../../standalone/drakfont_.c:307 msgid "could not find any font.\n" msgstr "n�o consegui encontrar nenhuma pol�cia.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:331 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Procura pol�cias na lista das instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "Fonts copy" msgstr "C�pia de pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:363 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instala��o das pol�cias True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:371 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "por favor aguarde enquanto ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "True Type install done" msgstr "Instala��o de True Type feita" #: ../../standalone/drakfont_.c:386 ../../standalone/drakfont_.c:413 msgid "Fonts conversion" msgstr "Convers�o de Pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:392 ../../standalone/drakfont_.c:417 #: ../../standalone/drakfont_.c:450 msgid "type1inst building" msgstr "constru��o de type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:427 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referencia no Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:437 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "convers�o das pol�cias ttf" #: ../../standalone/drakfont_.c:444 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "convers�o das pol�cias pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:456 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Apagar os ficheiros tempor�rios" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "Restart XFS" msgstr "Relan�ar XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:512 ../../standalone/drakfont_.c:526 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Apagar os Ficheiros de Pol�cia" #: ../../standalone/drakfont_.c:528 msgid "xfs restart" msgstr "relan�ar xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:536 ../../standalone/drakfont_.c:902 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Antes de instalar qualquer pol�cia, assegure-se que tem o direito de a usar " "e de a instalar no seu sistema.\n" "\n" "-Voc� pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes " "erradas podem bloquear o servidor X." #: ../../standalone/drakfont_.c:621 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importar pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:650 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recuperar as pol�cias Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:658 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalar pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:669 msgid "Advanced Options" msgstr "Configura��o avan�ada" #: ../../standalone/drakfont_.c:677 msgid "Font List" msgstr "Lista das Pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:737 msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 por MandrakeSoft \n" "\tDUPONT S�bastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Este programa � livre ; pode redistribuir-lo ou modificar-lo nos\n" " termos da licen�a GNU GPL como publicada pela Funda��o dos\n" "Programas Livres, seja na vers�o 2, seja (� sua escolha) qualquer\n" "vers�o ulterior.\n" "\n" " Este programa � distribu�do com o objectivo de ser util, mas sem\n" " NENHUMA GARANTIA ; mesmo sem a garantia impl�cita de VENDA ou de\n" " ADEQUA��O A QUALQUER COISA. Veja a licen�a GNU Licen�a Publica\n" " Geral para mais detalhes.\n" "\n" " Voc� deveria ter recebido uma c�pia da licen�a GNU GPL com este\n" "programa ; se n�o, escreva � Funda��o Free Software, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Agradecimentos a :\n" " - pfm2afm: \n" "\t por Ken Borgendale:\n" "\t Converte um ficheiro Windows .pfm num .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t por James Macnicol: \n" "\t type1inst cria os ficheiros fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converte os ficheiros de tipos de letra ttf para os tipos afm e " "pfb\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:793 msgid "" "drakfont Future Overview\n" " - Fonts import:\n" " pfb ( Adobe Type 1 binary )\n" " pfa ( Adobe Type 1 ASCII )\n" " ttf ( True-Type )\n" " pcf.gz\n" " Speedo\n" " and Bitmap (PCF, BDF, and SNF)\n" " - Features\n" " - Install fonts from any directory\n" " - Get windows fonts on any vfat partitions\n" " - Get fonts on any partitions.\n" " - UN-installation of any fonts (even if not installed " "through drakfont)\n" " - Support\n" " - Xfs\n" " - ghostscript & printer\n" " - Staroffice & printer\n" " - abiword\n" "\t - netscape\n" " - Koffice, Gnumeric, ... studying\n" " - all fonts supported by printer\n" " - anti-aliases by RENDER in Xfree86 .... \n" "\t\t\t\tsupported by KDE.\n" "\t\t\t\twill be supported by gnome 1.2.\n" "Visual Interface:\n" " Window interface:\n" " - Fontselectiondialog widget\n" " - Command buttons under Fontselectiondialog (like the actual " "frontend).\n" " Commands buttons:\n" " - import from windows partition.\n" " import from all fat32 partitions and look for winnt/windows/" "font\n" " and import all (delete doublon) but don't import if already " "exist.\n" " - import from directory\n" " look for if it exist before for each font and not delete the " "original.\n" " (replace all, no, none)\n" " expert options:\n" " ask the directory, and look for if it exist before\n" " if it exist ask: (replace all, no, none)\n" " - uninstall with list per font type\n" " Expert additional switch\n" " - option support: ghostscript, Staroffice, etc...\n" " check-button. (by default all check)\n" " - Printer Application Fonts Support...\n" "\n" "\n" msgstr "" "drakfont Possibilidades Futuras\n" " - Tipos de letra importados :\n" " pfb ( Adobe Tipo 1 bin�rio )\n" " pfa ( Adobe Tipo 1 ASCII )\n" " ttf ( True-Type )\n" " pcf.gz\n" " Speedo\n" " e Bitmap (PCF, BDF, e SNF)\n" " - Fun��es\n" " - Instala tipos de letra a partir de qualquer directoria\n" " - Obt�m os tipos de letra windows de qualquer parti��o FAT\n" " - Obt�m os tipos de letra de todas as parti��es.\n" " - DES-instala qualquer tipo de letra (mesmo se n�o foi " "instalado com drakfont)\n" " - Aceita :\n" " - Xfs\n" " - ghostscript e impressora\n" " - Staroffice e impressora\n" " - abiword\n" " - netscape\n" " - Koffice, Gnumeric, ... em estudo\n" " - todos os tipos de letra suportados pelas impressoras\n" " - mudan�a por RENDER em Xfree86 .... \n" "\t\t\t\tsuportado pelo KDE.\n" "\t\t\t\tsuportado pelo Gnome 1.2.\n" "Interface Visual :\n" " Interface Janela :\n" " - Fontselectiondialog widget\n" " - Bot�es de Controlo no dialogo de escolha de fontes (como no " "interface actual).\n" " Bot�es de Controlo :\n" " - importar a partir duma parti��o windows.\n" " importar a partir de todas as parti��es windows e procurar " "os tipos de letra winnt/windows\n" " e importar tudo (apagar os duplos) mas n�o importar se j� " "existe.\n" " - importar a partir duma directoria\n" " procurar se cada tipo de letra j� existe e n�o apagar o " "original.\n" " (sobrepor tudo, n�o, nenhum)\n" " op�oes para peritos:\n" " pedir a directoria, e verificar se existe\n" " se existe perguntar : (sobrepor tudo, n�o, nenhum)\n" " - desinstalar com uma lista por tipo de fonte\n" " Interruptores adicionais para peritos\n" " - suporte para : ghostscript, Staroffice, etc...\n" " check-button. (by default all check)\n" " - Printer Application Fonts Support...\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:862 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Escolha os programas que v�o aceitar as pol�cias�:" #: ../../standalone/drakfont_.c:870 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:877 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:884 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:891 msgid "Generic Printers" msgstr "Impressoras Gen�ricas" #: ../../standalone/drakfont_.c:958 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Escolha o ficheiro de pol�cia e carregue em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1005 msgid "Install List" msgstr "Lista de Instala��o" #: ../../standalone/drakfont_.c:1048 msgid "click here if you are sure." msgstr "carregue aqui se tem a certeza." #: ../../standalone/drakfont_.c:1055 msgid "here if no." msgstr "aqui se n�o." #: ../../standalone/drakfont_.c:1112 msgid "Unselected All" msgstr "Deseleccionar Tudo" #: ../../standalone/drakfont_.c:1116 msgid "Selected All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../../standalone/drakfont_.c:1120 msgid "Remove List" msgstr "Suprimir a lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:1142 ../../standalone/drakfont_.c:1175 msgid "Initials tests" msgstr "Testes iniciais" #: ../../standalone/drakfont_.c:1145 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "C�pia das pol�cias no seu sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:1149 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar e converter pol�cias" #: ../../standalone/drakfont_.c:1153 msgid "Post Install" msgstr "P�s-instala��o" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Suprimir as pol�cias do seu sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Post Uninstall" msgstr "P�s-supress�o" #: ../../standalone/drakgw_.c:42 ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partilha da Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:114 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Desculpe, s� suportamos n�cleos 2.4." #: ../../standalone/drakgw_.c:125 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "A Partilha da Liga��o � Internet est� activa" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configura��o da Partilha da Liga��o � Internet j� foi feita.\n" "Est� neste momento activa.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "dismiss" msgstr "libertar" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:133 msgid "Disabling servers..." msgstr "A desactivar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Partilha da Liga��o � Internet est� agora desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "A Partilha da Liga��o � Internet est� actualmente desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:150 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configura��o da Partilha da Liga��o � Internet j� foi feita.\n" "Est� neste momento desactivada.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Enabling servers..." msgstr "A activar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:166 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Partilha da Liga��o � Internet est� agora activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:183 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Est�s prestes a configurar o seu computador para partilhar a Liga��o � " "Internet.\n" "Com esta fun��o, outros computadores na sua rede local poder�o utilizar a " "liga��o � Internet deste computador\n" "\n" "Verifique que j� configurou o acesso � Rede/Internet com drakconnect antes " "de continuar. \n" "Nota: precisa um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de �rea " "Local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (a usar m�dulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede no seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi encontrado no seu sistema. Por favor execute a " "ferramenta de configura��o de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estou prestes a configurar a sua Rede de �rea Local com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:235 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor escolha qual adaptador de rede que estar� ligado a sua Rede de " "�rea Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Network interface already configured" msgstr "A placa rede j� est� configurada" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Cuidado, o adaptador rede (%s) j� est� configurado.\n" "\n" "Deseja uma re-configura��o autom�tica�?\n" "\n" "Pode fazer-la manualmente mas precisa de saber o que est� fazendo." #: ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfigura��o autom�tica" #: ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "No (experts only)" msgstr "N�o (s� para peritos)" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra a configura��o actual da placa" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "Current interface configuration" msgstr "Configura��o actual do interface" #: ../../standalone/drakgw_.c:270 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configura��o actual de `%s':\n" "\n" "Rede�: %s\n" "Endere�o IP�: %s\n" "Atribui��o IP�: %s\n" "Piloto�: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Posso conservar a sua configura��o actual e assumir que j� configurou um " "servidor DHCP, nesse caso verifique por favor que eu li bem a Rede que " "utiliza na sua rede local ; n�o vou reconfigurar-la e n�o vou tocar na " "configura��o do seu servidor DHCP.\n" "\n" "O valor por omiss�o do DNS � o Servidor de Nomes configurado no P�ra-fogo. " "Pode mudar-lo para o IP do DNS do seu FAI, por exemplo.\n" "\t\t \n" "Sen�o, posso reconfigurar o seu interface e (re)configurar um servidor DHCP " "para si.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "Local Network adress" msgstr "Endere�o da Rede Local" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configura��o do Servidor DHCP.\n" "\n" "Aqui pode escolher as diferentes op�oes para a configura��o do servidor " "DHCP.\n" "Se n�o conhece a que corresponde uma op��o, deixe-a como est�.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:300 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP deste servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:301 msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP do servidor DNS" #: ../../standalone/drakgw_.c:302 msgid "The internal domain name" msgstr "Nome do dom�nio interno" #: ../../standalone/drakgw_.c:303 msgid "The DHCP start range" msgstr "O inicio dos valores DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:304 msgid "The DHCP end range" msgstr "O fim dos valores DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:305 msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "A dura��o por omiss�o (em segundos)" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "A dura��o m�xima (em segundos)" #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Re-configurar o interface e o servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:314 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "A rede local n�o acaba com '.0', a parar." #: ../../standalone/drakgw_.c:325 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflito de endere�os de LAN encontrado na configura��o actual de %" "s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:335 msgid "Configuring..." msgstr "A configurar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:336 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "A configurar scripts, a instalar software, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:372 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas a instalar o pacote %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Pode agora partilhar a sua Liga��o � Internet com outros computadores na sua " "Rede Local, usando a configura��o de rede autom�tica (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:523 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configura��o j� foi feita, mas est� actualmente desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:524 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configura��o j� foi feita, e est� actualmente activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:525 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nenhuma Partilha da Liga��o � Internet foi alguma vez configurada." #: ../../standalone/drakgw_.c:531 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configura��o da Partilha de Liga��o � Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:539 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-Vindo ao utilit�rio de Partilha da Liga��o � Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configura��o." #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "group" msgstr "grupo" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "path" msgstr "caminho" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "permissions" msgstr "permiss�es" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "user" msgstr "utilizador" #: ../../standalone/drakperm_.c:43 msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../../standalone/drakperm_.c:44 msgid "delete" msgstr "apagar" #: ../../standalone/drakperm_.c:45 msgid "edit" msgstr "Editar" #: ../../standalone/drakperm_.c:46 msgid "Down" msgstr "Descer" #: ../../standalone/drakperm_.c:47 msgid "add a rule" msgstr "Adicionar uma regra" #: ../../standalone/drakperm_.c:48 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "escolha o ficheiro de permiss�es a ver/editar" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm � utilizado para ver os ficheiros a utilizar para definir as " "permiss�es, os utilizadores e os grupos com msec.\n" "Tamb�m pode editar as suas pr�prias regras que v�o sobrepor as regras por " "omiss�o." #: ../../standalone/drakperm_.c:56 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Adicionar uma nova regra ao fim" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "Edit curent rule" msgstr "Editar a regra actual" #: ../../standalone/drakperm_.c:58 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Subir a regra seleccionada de um n�vel" #: ../../standalone/drakperm_.c:59 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Descer a regra actual de um n�vel" #: ../../standalone/drakperm_.c:60 msgid "Delete selected rule" msgstr "Apagar a regra selecionada" #: ../../standalone/drakperm_.c:224 msgid "browse" msgstr "navegar" #: ../../standalone/drakperm_.c:231 msgid "Current user" msgstr "Utilizador actual" #: ../../standalone/drakperm_.c:236 msgid "Permissions" msgstr "Permiss�es" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../../standalone/drakperm_.c:238 msgid "Property" msgstr "Propriedades" #: ../../standalone/drakperm_.c:240 msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:241 msgid "Set-UID" msgstr "Definir UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:242 msgid "Set-GID" msgstr "Definir GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:296 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usado para as pastas :\n" " s� o propriet�rio da pasta ou dos ficheiros nela os pode apagar" #: ../../standalone/drakperm_.c:297 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usar o id do propriet�rio para a execu��o" #: ../../standalone/drakperm_.c:298 msgid "Use group id for execution" msgstr "Usar o id do grupo para a execu��o" #: ../../standalone/drakperm_.c:299 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "quando marcado, o utilizador e o grupo n�o v�o ser mudados" #: ../../standalone/drakperm_.c:304 msgid "Path selection" msgstr "Selec��o do caminho" #: ../../standalone/drakperm_.c:350 msgid "user :" msgstr "utilizador :" #: ../../standalone/drakperm_.c:352 msgid "group :" msgstr "grupo :" #: ../../standalone/draksound_.c:46 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma placa de som foi encontrada na sua maquina. Por favor verifique que " "uma placa sonora suportada por Linux est� bem ligada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de material em�:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:54 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: se tem uma placa som ISA PnP, vai precisar de lan�ar o programa " "sndconfig. Escreva s� \"sndconfig\" num terminal." #: ../../standalone/draksplash_.c:21 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "o pacote 'ImageMagick' � necess�rio para funcionar bem.\n" "Carregue em \"Ok\" para instalar 'ImageMagick' ou\n" "\"Anular\" para sair." #: ../../standalone/draksplash_.c:67 msgid "first step creation" msgstr "primeiro passo de cria��o" #: ../../standalone/draksplash_.c:70 msgid "final resolution" msgstr "resolu��o final" #: ../../standalone/draksplash_.c:71 ../../standalone/draksplash_.c:163 msgid "choose image file" msgstr "escolha um ficheiro imagem" #: ../../standalone/draksplash_.c:72 msgid "Theme name" msgstr "Nome do tema" #: ../../standalone/draksplash_.c:77 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../../standalone/draksplash_.c:87 ../../standalone/draksplash_.c:153 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Configurar a imagem de in�cio" #: ../../standalone/draksplash_.c:90 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "posi��o horizontal da caixa\n" "de texto em numero de letras" #: ../../standalone/draksplash_.c:91 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "posi��o vertical da caixa\n" "de texto em numero de letras" #: ../../standalone/draksplash_.c:92 msgid "text width" msgstr "largura do texto" #: ../../standalone/draksplash_.c:93 msgid "text box height" msgstr "altura da caixa de texto" #: ../../standalone/draksplash_.c:94 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a posi��o horizontal do canto\n" "superior esquerdo da barra" #: ../../standalone/draksplash_.c:95 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a posi��o vertical do canto\n" "superior esquerdo da barra" #: ../../standalone/draksplash_.c:96 msgid "the width of the progress bar" msgstr "a largura da barra de progress�o" #: ../../standalone/draksplash_.c:97 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "a altura da barra de progress�o" #: ../../standalone/draksplash_.c:98 msgid "the color of the progress bar" msgstr "a cor da barra de progress�o" #: ../../standalone/draksplash_.c:113 msgid "Preview" msgstr "pr�-visualiza��o" #: ../../standalone/draksplash_.c:115 msgid "Save theme" msgstr "gravar tema" #: ../../standalone/draksplash_.c:116 msgid "Choose color" msgstr "escolha a cor" #: ../../standalone/draksplash_.c:119 msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostrar o logo na linha de commando" #: ../../standalone/draksplash_.c:120 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "N�o mostrar as mensagens do n�cleo por omiss�o" #: ../../standalone/draksplash_.c:156 ../../standalone/draksplash_.c:321 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Este tema ainda n�o tem nenhuma imagem de arranque em %s !" #: ../../standalone/draksplash_.c:205 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "a gravar o tema de arranque..." #: ../../standalone/draksplash_.c:428 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Escolha da cor da Barra de Progress�o" #: ../../standalone/draksplash_.c:449 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Voc� deve escolher um ficheiro imagem primeiro!" #: ../../standalone/draksplash_.c:458 msgid "Generating preview ..." msgstr "A criar a pr�-visualiza��o" #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:506 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) pr�-visualiza��o" #: ../../standalone/drakxtv_.c:46 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV n�o est� instalado!\n" "\n" "\n" "Se voc� tem uma placa TV e o DrakX n�o a achou (nenhum m�dulo\n" "bttv ou saa7134 em \"/etc/modules\") nem instalou xawtv, por favor envie\n" "o resultado de \"lspcidrake -v -f\" para \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "com o assunto \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Voc� pode instalar-lo escrevendo \"urpmi xawtv\" como root, numa console." #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cabo-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "China (broadcast)" msgstr "China (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Jap�o (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "Japan (cable)" msgstr "Jap�o (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "East Europe" msgstr "Europa do Leste" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "France [SECAM]" msgstr "Fran�a [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "West Europe" msgstr "Europa do Oeste" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Australia" msgstr "Austr�lia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Newzealand" msgstr "Nova-Zel�ndia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "South Africa" msgstr "�frica do Sul" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australiano Optus TV por Cabo" #: ../../standalone/drakxtv_.c:102 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Por favor,\n" "escreva o seu sistema de TV e o pa�s" #: ../../standalone/drakxtv_.c:104 msgid "TV norm:" msgstr "Sistema TV�:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:105 msgid "Area:" msgstr "�rea�:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "A procura de cadeias TV avan�a..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:116 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "� procura de cadeias TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:120 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Houve um erro enquanto procurava cadeias de TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:121 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n�o est� instalado!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:124 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um bom dia!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Agora, voc� pode utilizar xawtv (sob X Window!)�!\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:147 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nenhuma placa TV detectada!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:148 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma placa TV foi encontrada na sua maquina. Por favor verifique que uma " "placa Video/TV suportada por Linux est� bem ligada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de material em�:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:17 msgid "Alternative drivers" msgstr "Pilotos alternativos" #: ../../standalone/harddrake2_.c:18 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "a lista dos pilotos alternativos para esta placa de som" #: ../../standalone/harddrake2_.c:20 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:21 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "este � o caminho f�sico onde est� ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:22 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../standalone/harddrake2_.c:22 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: ../../standalone/harddrake2_.c:23 msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2_.c:23 msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to do run a calculation loop at boot time\n" "\t to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way " "to \"benchmark\" the cpu." msgstr "" "O n�cleo GNU/Linux precisa de fazer um ciclo de c�lculos ao iniciar-se\n" "\tpara preparar um contador de tempo. O resultado � guardado em bogomips " "como um \"�ndice\" de velocidade do processador." #: ../../standalone/harddrake2_.c:26 msgid "Bus identification" msgstr "Identifica��o do Bus?" #: ../../standalone/harddrake2_.c:27 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivos PCI e USB�: isto indica os ids PCI/USB do vendedor, do " "dispositivo, e dos sub" #: ../../standalone/harddrake2_.c:29 msgid "Location on the bus" msgstr "sitio no bus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:30 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI�: isto indica o slot, o dispositivo e a fun��o desta " "placa\n" "- dispositivos EIDE�: o dispositivo � um mestre ou um escravo\n" "- dispositivos scsi�: o bus scsi o os ids scsi do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:33 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho do cache" #: ../../standalone/harddrake2_.c:33 msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Tamanho do cache do processador (n�vel 2)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:34 msgid "Coma bug:" msgstr "Erro de virgula :" #: ../../standalone/harddrake2_.c:34 msgid "Does this cpu has Cyrix 6x86 Coma bug ?" msgstr "Ser� que este processador tem o erro de virgula dos Cyrix 6x86 ?" #: ../../standalone/harddrake2_.c:35 msgid "Cpuid family" msgstr "Fam�lia de cpuid" #: ../../standalone/harddrake2_.c:35 msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Fam�lia do processador (ex: 6 para a classe i686" #: ../../standalone/harddrake2_.c:36 msgid "Cpuid level" msgstr "N�vel de cpuid" #: ../../standalone/harddrake2_.c:36 msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "N�vel de informa��o que pode ser obtido com a instru��o cpuid" #: ../../standalone/harddrake2_.c:37 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequ�ncia (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:37 msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "A frequ�ncia do processador em MHz (Mega Hertz que em primeira aproxima��o " "pode ser por erro assimilada � quantia de instru��es que o processador pode " "tratar por segundo)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:38 msgid "This field describes the device" msgstr "Este campo descreve o dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:39 msgid "Old device file" msgstr "Antigo ficheiro de perif�rico" #: ../../standalone/harddrake2_.c:40 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Antigo nome fixo do dispositivo utilizado no pacote dev" #: ../../standalone/harddrake2_.c:41 msgid "New devfs device" msgstr "Novo perif�rico devfs" #: ../../standalone/harddrake2_.c:42 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "Novo nome din�mico do dispositivo criado pelo devfs do n�cleo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:43 msgid "Module" msgstr "M�dulo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:43 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "o m�dulo do n�cleo GNU/Linux que pilota este dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:44 msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Bandejas do processador indicadas pelo n�cleo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:44 msgid "Flags" msgstr "Bandejas" #: ../../standalone/harddrake2_.c:45 msgid "Fdiv bug" msgstr "Erro Fdiv" #: ../../standalone/harddrake2_.c:46 msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the attended precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Os primeiros processadores Intel Pentium fabricados t�m um erro na unidade " "de c�lculos por virgula que n�o permite a precis�o esperada quando � feita " "uma divis�o com virgulas (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:49 msgid "Is FPU present" msgstr "Inclui uma FPU" #: ../../standalone/harddrake2_.c:49 msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "sim significa que o processador tem um coprocessador aritm�tico" #: ../../standalone/harddrake2_.c:50 msgid "Does FPU have an irq vector" msgstr "O FPU tem um vector irq" #: ../../standalone/harddrake2_.c:50 msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "sim significa que o coprocessador aritm�tico tem um vector de excep��o" #: ../../standalone/harddrake2_.c:51 msgid "Early pentium were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "Os primeiros pentium tinham um erro que os bloqueia na instru��o F00F" #: ../../standalone/harddrake2_.c:51 msgid "F00f bug" msgstr "Erro F00F" #: ../../standalone/harddrake2_.c:52 msgid "Halt bug" msgstr "Erro halt" #: ../../standalone/harddrake2_.c:53 msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alguns dos primeiros processadores i486DX-100 n�o podem voltar ao modo " "operacional de maneira segura depois de ter utilizado a instru��o \"halt\"." #: ../../standalone/harddrake2_.c:55 msgid "Floppy format" msgstr "Formatos de disquete" #: ../../standalone/harddrake2_.c:55 msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "Formatos de disquetes que o leitor aceita" #: ../../standalone/harddrake2_.c:56 msgid "Level" msgstr "N�vel" #: ../../standalone/harddrake2_.c:56 msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Sub-gera��o do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:57 msgid "Media class" msgstr "Classe M�dia" #: ../../standalone/harddrake2_.c:57 msgid "class of hardware device" msgstr "classe do dispositivo material" #: ../../standalone/harddrake2_.c:58 ../../standalone/harddrake2_.c:59 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:58 msgid "hard disk model" msgstr "Modelo de disco r�gido" #: ../../standalone/harddrake2_.c:59 msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Gera��o do processador (ex: 8 para os Pentium III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:60 msgid "Model name" msgstr "Nome do modelo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:60 msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "O nome oficial de venda do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:61 msgid "Number of buttons" msgstr "N�mero de bot�es" #: ../../standalone/harddrake2_.c:62 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../standalone/harddrake2_.c:63 msgid "network printer port" msgstr "porta na rede da impressora" #: ../../standalone/harddrake2_.c:64 msgid "Processor ID" msgstr "ID Processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:64 msgid "the number of the processor" msgstr "o numero do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:65 msgid "Model stepping" msgstr "Passo de modelo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:65 msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Evolu��o do processador (numero de sub-modelo ou gera��o)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:66 msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "O tipo de transporte ao qual o rato est� ligado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:67 msgid "the vendor name of the device" msgstr "o nome comercial do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:68 msgid "the vendor name of the processor" msgstr "o nome comercial do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:82 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../../standalone/harddrake2_.c:83 msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detectar _impressoras" #: ../../standalone/harddrake2_.c:83 ../../standalone/harddrake2_.c:85 #: ../../standalone/logdrake_.c:81 msgid "/_Options" msgstr "/_Op��es" #: ../../standalone/harddrake2_.c:85 msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detectar _modems" #: ../../standalone/harddrake2_.c:87 ../../standalone/harddrake2_.c:89 #: ../../standalone/harddrake2_.c:100 ../../standalone/harddrake2_.c:102 #: ../../standalone/logdrake_.c:83 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../standalone/harddrake2_.c:89 msgid "/_Help..." msgstr "/_Ajuda..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:92 msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2_.c:93 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descri��o dos campos�:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2_.c:96 msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see explanations on fields " "displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Quando tiver escolhido um dispositivo, vai obter detalhes sobre os elementos " "mostrados no quadro da direita (\"Informa��o\")" #: ../../standalone/harddrake2_.c:96 msgid "Select a device !" msgstr "Seleccione um dispositivo !" #: ../../standalone/harddrake2_.c:100 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar um Erro" #: ../../standalone/harddrake2_.c:102 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:104 msgid "About Harddrake" msgstr "Acerca de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2_.c:105 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Isto � Harddrake, uma ferramenta Mandrake de configura��o do material.\n" "Vers�o:" #: ../../standalone/harddrake2_.c:106 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2_.c:113 msgid "Detection in progress" msgstr "A detectar" #: ../../standalone/harddrake2_.c:119 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Vers�o de Harddrake2 " #: ../../standalone/harddrake2_.c:126 msgid "Detected hardware" msgstr "Material encontrado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:129 msgid "Information" msgstr "Informa��es" #: ../../standalone/harddrake2_.c:131 msgid "Configure module" msgstr "Configurar modulo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:137 msgid "Run config tool" msgstr "Lan�ar ferramenta de configura��o" #: ../../standalone/harddrake2_.c:143 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Lan�ando \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:159 msgid "" "Click on a device in the left tree in order to get its information displayed " "here." msgstr "" "Carregue num dispositivo na lista � esquerda para obter as suas informa��es " "aqui." #: ../../standalone/harddrake2_.c:231 msgid "primary" msgstr "principal" #: ../../standalone/harddrake2_.c:231 msgid "secondary" msgstr "secundario" #: ../../standalone/harddrake2_.c:260 msgid "/Autodetect modems" msgstr "/Auto-detectar modems" #: ../../standalone/harddrake2_.c:260 msgid "/Autodetect printers" msgstr "/Auto-detectar impressoras" #: ../../standalone/harddrake2_.c:261 msgid "/Options" msgstr "/Op��es" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:26 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:35 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Deseja que o BackSpace funcione como Delete na consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:18 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Troque de CD-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:19 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor insira o CD-Rom de Instala��o no seu drive e prima OK quando " "estiver pronto.\n" "Se n�o o tiver, prima Cancelar para evitar a actualiza��o directa." #: ../../standalone/livedrake_.c:29 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "N�o � poss�vel iniciar actualiza��o directa!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:34 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "A mudan�a est� feita, mas para ser efectiva � preciso desligar-se" #: ../../standalone/logdrake_.c:56 ../../ugtk.pm_.c:284 ../../ugtk2.pm_.c:350 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:68 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar apenas para o dia seleccionado" #: ../../standalone/logdrake_.c:75 msgid "/File/_New" msgstr "/Ficheiro/_Novo" #: ../../standalone/logdrake_.c:75 msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: ../../standalone/logdrake_.c:76 msgid "/File/_Open" msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:76 msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: ../../standalone/logdrake_.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #: ../../standalone/logdrake_.c:77 msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: ../../standalone/logdrake_.c:78 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #: ../../standalone/logdrake_.c:79 msgid "/File/-" msgstr "/Ficheiro/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:82 msgid "/Options/Test" msgstr "/Op��es/Teste" #: ../../standalone/logdrake_.c:84 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: ../../standalone/logdrake_.c:145 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../../standalone/logdrake_.c:146 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../standalone/logdrake_.c:147 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:148 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explica��es das Ferramentas Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:151 msgid "search" msgstr "pesquisa" #: ../../standalone/logdrake_.c:161 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus logs" #: ../../standalone/logdrake_.c:162 ../../standalone/net_monitor_.c:91 msgid "Settings" msgstr "Configura��o" #: ../../standalone/logdrake_.c:167 msgid "matching" msgstr "correspond�ncia" #: ../../standalone/logdrake_.c:168 msgid "but not matching" msgstr "mas n�o h� correspond�ncia" #: ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" #: ../../standalone/logdrake_.c:181 msgid "Calendar" msgstr "Calend�rio" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "Content of the file" msgstr "Conte�do do ficheiro" #: ../../standalone/logdrake_.c:195 ../../standalone/logdrake_.c:375 msgid "Mail alert" msgstr "Alerta por Correio" #: ../../standalone/logdrake_.c:245 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configura��o alertas Correio" #: ../../standalone/logdrake_.c:393 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bem vindo ao utilit�rio de configura��o do correio.\n" "\n" "Aqui, poder� configurar o sistema de alertas.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:400 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor WWW Apache" #: ../../standalone/logdrake_.c:401 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Calculador de Nome do dom�nio" #: ../../standalone/logdrake_.c:402 msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../../standalone/logdrake_.c:403 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix servidor de correio" #: ../../standalone/logdrake_.c:404 msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "Webmin Service" msgstr "Servi�o Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:407 msgid "Xinetd Service" msgstr "Servi�o Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "service setting" msgstr "Configura��o dos servi�os" #: ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" "Voc� vai receber uma alerta se um dos servi�os seleccionados p�ra de " "funcionar" #: ../../standalone/logdrake_.c:428 msgid "load setting" msgstr "Carregar a configura��o" #: ../../standalone/logdrake_.c:429 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Voc� vai receber uma alerta se a carga � superior a este valor" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "alert configuration" msgstr "Configura��o das alertas" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Por favor escreva o seu endere�o de correio abaixo " #: ../../standalone/logdrake_.c:486 msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emula��o de 3 bot�es?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:53 ../../standalone/net_monitor_.c:87 msgid "Network Monitoring" msgstr "Controlo da Rede" #: ../../standalone/net_monitor_.c:96 msgid "Profile " msgstr "Perfil " #: ../../standalone/net_monitor_.c:99 msgid "Statistics" msgstr "Estat�sticas" #: ../../standalone/net_monitor_.c:103 msgid "Sending Speed:" msgstr "Velocidade de Envio :" #: ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Receiving Speed:" msgstr "Velocidade de Recep��o :" #: ../../standalone/net_monitor_.c:106 msgid "Connection Time: " msgstr "Tempo de Liga��o :" #: ../../standalone/net_monitor_.c:113 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../../standalone/net_monitor_.c:147 msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Espere por favor, a testar a sua liga��o..." #: ../../standalone/net_monitor_.c:178 ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "Connecting to Internet " msgstr "A ligar ao Internet " #: ../../standalone/net_monitor_.c:178 ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "A Desligar do Internet " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Falhou desligar-se do Internet." #: ../../standalone/net_monitor_.c:223 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desligado do Internet." #: ../../standalone/net_monitor_.c:225 msgid "Connection complete." msgstr "Liga��o feita." #: ../../standalone/net_monitor_.c:226 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "A liga��o falhou.\n" "Verifique a sua configura��o no Centro de Controlo do Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor_.c:330 msgid "Color configuration" msgstr "Configura��o das cores" #: ../../standalone/net_monitor_.c:383 ../../standalone/net_monitor_.c:403 msgid "sent: " msgstr "enviado : " #: ../../standalone/net_monitor_.c:390 ../../standalone/net_monitor_.c:407 msgid "received: " msgstr "recebido : " #: ../../standalone/net_monitor_.c:397 msgid "average" msgstr "m�dia" #: ../../standalone/net_monitor_.c:400 msgid "Local measure" msgstr "Medidas locais" #: ../../standalone/net_monitor_.c:432 msgid "transmitted" msgstr "enviado" #: ../../standalone/net_monitor_.c:433 msgid "received" msgstr "recebido" #: ../../standalone/net_monitor_.c:453 msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Cuidado, outra liga��o Internet foi detectada, talvez utilizando a sua rede" #: ../../standalone/net_monitor_.c:459 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Ligar %s" #: ../../standalone/net_monitor_.c:459 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desligar %s" #: ../../standalone/printerdrake_.c:47 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lendo os dados da impressora ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:39 msgid "Detecting devices ..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:39 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:51 ../../standalone/scannerdrake_.c:66 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:79 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "O %s n�o � suportado por esta vers�o do Mandrake Linux" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:54 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s encontrado em %s, configurar-lo�?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:57 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s n�o est� na lista dos digitalizadores, deseja configurar-lo manualmente ?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:63 msgid "Select a scanner" msgstr "Seleccione um digitalizador" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:91 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "O digitalizador %s n�o � suportado" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:105 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake n�o consegui detectar o seu digitalizador %s.\n" "Por favor escolha o dispositivo onde o digitalizador est� ligado" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 msgid "choose device" msgstr "Escolha o dispositivo" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:113 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Este digitalizador %s deve ser configurado por Printerdrake.\n" "Pode lan�ar Printerdrake a partir do Centro de Controlo Mandrake na sec��o " "material." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:118 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "O seu digitalizador %s foi configurado.\n" "Pode agora digitalizar documentos com XSane em Multim�dia/Gr�ficos no menu " "das aplica��es." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Alguns dispositivos na classe material \"%s\" foram removidos�:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Alguns dispositivos foram adicionados�:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:64 msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detec��o do material em progresso" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha o seu idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Seleccione a classe da instala��o" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detec��o de discos r�gidos" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar rato" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha o seu teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Seguran�a" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configurar sistemas de ficheiros" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar parti��es" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configurar servi�os" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar carregador de arranque" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de arranque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Instalar os pacotes mais recentes para o sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instala��o" #: ../../ugtk.pm_.c:636 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../ugtk2.pm_.c:711 msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de Rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escrit�rio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Nome do Dom�nio e Informa��o de Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Escrit�rio: texto (kword, abiword), folhas de c�lculo (kspread, " "gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ferramentas para �udio: reprodutores mp3 ou midi, misturadores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Base Padr�o Linux (LSB). Suporte de aplica��es exteriores." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre o Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multim�dia - V�deo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para correio electr�nico, news, web, transfer�ncia " "de ficheiros e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de Bases de Dados PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configura��o do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multim�dia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documenta��o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de terminal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix servidor de correio, Inn servidor de news " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Esta��o de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Esta��o Multim�dia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configura��o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Ambientes de Trabalho Gr�ficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "O K Desktop Environment, o ambiente gr�fico b�sico com a colec��o de " "ferramentas que o acompanham" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente Gr�fico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho de Escrit�rio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Aplica��es para gr�ficos como o O Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "C e C++ bibliotecas de desenvolvimento, programas e ficheiros 'include'" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computador de Rede Servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Esta��o de Jogo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reprodutores de V�deo e editores" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multim�dia - Gr�ficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcada, tabuleiros, estrat�gia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electr�nico e news (pine, " "mutt, tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finan�as Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gr�fico com um conjunto de aplica��es e ferramentas de ambiente " "de trabalho f�ceis de usar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Ponte Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Aplica��es de som e v�deo reprodu��o/edi��o" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Ambientes de Trabalho Gr�ficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, linhas de comando, ferramentas de ficheiro, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para gerir as suas finan�as, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gest�o de Informa��es Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multim�dia - Grava��o de CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Esta��o de Trabalho Cient�fica" #~ msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" #~ msgstr "n�o poss�vel abrir /etc/inittab para leitura: %s" #~ msgid "cpu number " #~ msgstr "n�mero do cpu" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download encryption software.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to " #~ "download, stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure " #~ "serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but " #~ "not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial " #~ "data and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to " #~ "be paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the " #~ "sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "Tem agora a possibilidade de descarregar o programas de codifica��o.\n" #~ "\n" #~ "ATEN��O:\n" #~ "Devido a v�rios requerimentos aplic�veis � este software e impostos\n" #~ "por v�rias jurisdi��es, o cliente e/ou o utilizador final deste software " #~ "deve\n" #~ "assegurar-se que as leis da sua jurisdi��o lhe permitem descarregar, " #~ "armazenar e usar este software.\n" #~ "\n" #~ "Al�m disso, o cliente e/ou o utilizador final deve estar particularmente " #~ "prevenido para\n" #~ "n�o infringir as leis da sua jurisdi��o. Se o cliente e/ou o utilizador " #~ "final\n" #~ "n�o respeitar o previsto nestas leis, poder-lhe-ao ser aplicadas s�rias\n" #~ "san��es.\n" #~ "\n" #~ "Em nenhum caso ir� a Mandrakesoft ou seu produtores e/ou seus " #~ "fornecedores\n" #~ "ser respons�veis por especiais, indirectos ou acidentais danos seja qual " #~ "for\n" #~ "(incluindo tamb�m mas n�o limitada a perda de lucros), interrup��o de " #~ "neg�cios, perda de informa��o\n" #~ "comercial e outras perdas monet�rias, e eventual endividamento e " #~ "indemniza��o a ser\n" #~ "paga, de acordo com a decis�o do tribunal) saindo do uso, posse, ou do " #~ "descarregamento\n" #~ "isolado deste software, do qual o cliente e/ou o utilizador final pode " #~ "eventualmente\n" #~ "ter acesso ap�s ter assinado o acordo presente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em " #~ "contacto com: \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "Proxy configuration" #~ msgstr "Configura��o de Proxy" #~ msgid "" #~ "Welcome to the proxy configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" #~ "with or without login and password\n" #~ msgstr "" #~ "Bem vindo ao utilit�rio de configura��o de Proxy.\n" #~ "\n" #~ "Aqui, poder� definir as proxies http e ftp\n" #~ "com ou sem utilizador e palavra-passe\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in the http proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an http proxy" #~ msgstr "" #~ "Por favor preencha as informa��es da Proxy para http\n" #~ "Deixe em branco se n�o deseja uma Proxy para http" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "port" #~ msgstr "porta" #~ msgid "Url should begin with 'http:'" #~ msgstr "O Url deve come�ar com 'http:'" #~ msgid "The port part should be numeric" #~ msgstr "A parte da porta deve ser num�rica" #~ msgid "" #~ "Please fill in the ftp proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" #~ msgstr "" #~ "Por favor preencha as informa��es da Proxy para ftp\n" #~ "Deixe em branco se n�o deseja uma Proxy para ftp" #~ msgid "" #~ "Please enter proxy login and password, if any.\n" #~ "Leave it blank if you don't want login/passwd" #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe para Proxy, se existir.\n" #~ "Deixe em branco se n�o desejar utilizador/palavra-passe" #~ msgid "login" #~ msgstr "utilizador" #~ msgid "password" #~ msgstr "palavra-passe" #~ msgid "re-type password" #~ msgstr "reintroduza a palavra-passe" #~ msgid "The passwords don't match. Try again!" #~ msgstr "As palavras-passe n�o coincidem. Tente novamente!" #~ msgid "Can't write file %s" #~ msgstr "N�o poss�vel escrever o ficheiro %s" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "Warning, another internet connexion has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Cuidado, outra liga��o Internet foi detectada, talvez atrav�s da sua rede" #~ msgid "no help implemented yet.\n" #~ msgstr "nenhuma ajuda implementada ainda.\n" #~ msgid "Please click on a medium" #~ msgstr "Por favor clique num m�dia" #~ msgid "Removing LPRng..." #~ msgstr "A apagar LPRng..." #~ msgid "Removing LPD..." #~ msgstr "A apagar LPD..." #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup is used to backup your system.\n" #~ " During the configuration you can select \n" #~ "\t- System files, \n" #~ "\t- Users files, \n" #~ "\t- Other files.\n" #~ "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" #~ "\t- Harddrive.\n" #~ "\t- NFS.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- Rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- Tape.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to restore your system to\n" #~ " a user selected directory.\n" #~ "\n" #~ " Per default all backup will be stored on your\n" #~ " /var/lib/drakbackup directory\n" #~ "\n" #~ " Configuration file:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" #~ "\n" #~ "Restore Step:\n" #~ " \n" #~ " During the restore step, Drakbackup will remove\n" #~ " your original directory and verify that all\n" #~ " backup files are not corrupted. It is recommended\n" #~ " you do a last backup before restoring.\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descri��o�:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup � utilizado para arquivar o seu sistema.\n" #~ " Durante a configura��o pode escolher os \n" #~ "\t- ficheiros Sistema, \n" #~ "\t- ficheiros Utilizador, \n" #~ "\t- Outros ficheiros.\n" #~ "\tpara todo o seu sistema ... e outros (como parti��es Windows)\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em�:\n" #~ "\t- Disco R�gido.\n" #~ "\t- NFS.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstala��o.).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- Rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- Cassete.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n" #~ " pasta escolhida pelo utilizador.\n" #~ "\n" #~ " Por omiss�o vai ser tudo arquivado na pasta\n" #~ " /var/lib/drakbackup\n" #~ "\n" #~ " Ficheiro de configura��o:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" #~ "\n" #~ "Restaura��o:\n" #~ " \n" #~ " durante a restaura��o, Drakbackup apagar a sua\n" #~ " pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n" #~ " n�o est�o estragados. � indicado de fazer um\n" #~ " ultimo arquivo antes de restaurar.\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "drakbug version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ msgstr "" #~ "drakbug vers�o %s\n" #~ "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da licen�a " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso�: drakbug [OP��ES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n" #~ "\n" #~ "OP��ES�:\n" #~ msgid " --help - print this help message.\n" #~ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #~ msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ msgstr "" #~ " --report - programa deveria ser uma das ferramentas mandrake\n" #~ msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" #~ msgstr "" #~ " --incident - programa deveria ser uma das ferramentas mandrake\n" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "uso: drakfloppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "uso: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #~ msgid "" #~ "Which dhcp client do you want to use?\n" #~ "Default is dhcpcd" #~ msgstr "" #~ "Qual cliente dhcp que deseja usar?\n" #~ "Por omiss�o � dhcpcd" #~ msgid "" #~ "You have internal winmodem(s) :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " Go to http://www.linmodem.org for further information" #~ msgstr "" #~ "Voc� tem winmodem(s) interno(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Veja em http://www.linmodem.org para mais informa��es"