# DRAKX PT
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-10 15:50GMT\n"
"Last-Translator: Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
"Language-Team: portugu�s <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:16
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:17
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:18
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:19
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:20
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:21
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:22
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:23
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:24
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB ou mais"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:203
msgid "Choose a X server"
msgstr "Escolha um servidor X"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:203
msgid "X server"
msgstr "servidor  X"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:230
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configura��o Multi-Cabe�a"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:231
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"O seu sistema suporta configura��o multi-cabe�a.\n"
"O que deseja afazer?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:286
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccione o tamanho da mem�ria da sua placa gr�fica"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:347
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configura��o do XFree"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:349
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Qual a configura��o do Servidor X que deseja ter?"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:381
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configurar todas as cabe�as independentemente"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:382
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Usar extens�o Xinerama"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:387
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configurar somente placa \"%s\"%s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s com acelera��o 3D por hardware"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:414
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware mas s� com o "
"XFree%s.\n"
"A sua placa � suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s com acelera��o 3D por hardware EXPERIMENTAL"

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:427
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s,\n"
"ATEN��O ESTE SUPORTE � EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR.A sua "
"placa � suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"A sua placa pode ter suporte para acelera��o 3D por hardware com o XFree%s,\n"
"ATEN��O ESTE SUPORTE � EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR."

#: ../../Xconfig/card.pm_.c:453
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (instala��o do gestor da placa)"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:102
msgid "Graphic Card"
msgstr "Placa Gr�fica"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209
msgid "Resolution"
msgstr "Resolu��o"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:113
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25
#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86
msgid "Options"
msgstr "Op��es"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268
#: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275
#: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104
#: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159
#: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4088
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3155
#: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:224
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../../Xconfig/main.pm_.c:145
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Manter altera��es?\n"
"A configura��o actual �:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolha um monitor"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46
msgid "Generic"
msgstr "Gen�rico"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37
msgid "Vendor"
msgstr "Marca"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109
msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor"
msgstr "A procura autom�tica n�o resultou. Por favor escolha o ecr�"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dois par�metros cr�ticos s�o a taxa de refrescamento vertical, que � a taxa\n"
"em que todo o ecr� � refrescado, e principalmente a taxa de sincroniza��o\n"
"horizontal, que � a taxa em que 'scanlines' s�o mostradas.\n"
"\n"
"� MUITO IMPORTANTE que n�o especifique um tipo de monitor com taxa de "
"actualiza��o\n"
"para al�m das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n"
" Se tiver d�vidas, escolha defini��es conservadoras."

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Taxa de refrescamento horizontal"

#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Taxa de refrescamento vertical"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 cores (8 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil cores (15 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil cores (16 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milh�es de cores (24 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 milh�es de cores (32 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolu��es"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolha a resolu��o e a profundidade de cor"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Placa Gr�fica: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019
#: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464
#: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354
#: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287
#: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2124
#: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115
#: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289
#: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 ../../standalone/drakfont_.c:970
#: ../../standalone/drakgw_.c:536 ../../standalone/logdrake_.c:224
#: ../../ugtk.pm_.c:296
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:30
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Teste da configura��o"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:31
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Quer testar a configura��o?"

#: ../../Xconfig/test.pm_.c:31
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Aviso: o teste desta placa gr�fica pode bloquear o seu computador"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tipo de teclado: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de Rato: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo Rato: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincroniza��o Horizontal do Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:34
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refrescamento Vertical do Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Placa Gr�fica: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profundidade de cor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolu��o: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:41
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor XFree86: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:42
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Driver XFree86: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:61
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X ao iniciar"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:62
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X ap�s o "
"arranque.\n"
"Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:73
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"A sua placa gr�fica parece ter uma sa�da TV.\n"
"Pode ser configurada para funcionar atrav�s do ecr�.\n"
"\n"
"Para isso tem que ligar a sua placa � TV antes de arrancar o seu "
"computador.\n"
"Escolha ent�o \"TVout\" no carregador de arranque\n"
"\n"
"Tem mesmo este dispositivo?"

#: ../../Xconfig/various.pm_.c:85
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Qual sistema de TV quer utilizar?"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da parti��o de arranque"

#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:112
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instala��o do SILO"

#: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?"

#: ../../any.pm_.c:125
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instala��o do LILO/grub"

#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO com menu em texto"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO com menu gr�fico"

#: ../../any.pm_.c:143
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:147
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Arrancar do DOS/Windows (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principais op��es do carregador de arranque"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador de arranque deve usar"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Instala��o do carregador de arranque"

#: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: ../../any.pm_.c:165
msgid "compact"
msgstr "compacto"

#: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de V�deo"

#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Tempo de espera antes de arrancar na imagem padr�o"

#: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48
#: ../../printerdrake.pm_.c:850 ../../printerdrake.pm_.c:965
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095
msgid "Password (again)"
msgstr "Senha (de novo)"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restringir op��es da linha de comando"

#: ../../any.pm_.c:172
msgid "restrict"
msgstr "restringir"

#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Limpar /tmp a cada arranque"

#: ../../any.pm_.c:175
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Tamanho da RAM preciso se necess�rio (%d MB encontrados)"

#: ../../any.pm_.c:177
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Activar multi-perfis"

#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indicar o tamanho da RAM em Mb"

#: ../../any.pm_.c:183
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Op��o ``Restringir op��es da linha de comando'' n�o tem uso sem senha"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089
msgid "Please try again"
msgstr "Por favor tente novamente"

#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas n�o coincidem"

#: ../../any.pm_.c:192
msgid "Init Message"
msgstr "Mensagem Init"

#: ../../any.pm_.c:194
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Abrir tempo de espera de Firmware"

#: ../../any.pm_.c:195
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tempo limite de Arranque do N�cleo"

#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Activar Arranque de CD?"

#: ../../any.pm_.c:197
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Activar de Arranque?"

#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Default OS?"
msgstr "SO por omiss�o?"

#: ../../any.pm_.c:232
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Voc� decidiu instalar o carregador de sistema numa parti��o.\n"
"Isto implica que j� tem um carregador de sistema no disco r�gido de arranque "
"(ex: System Commander).\n"
"\n"
"Qual � o disco de arranque�?"

#: ../../any.pm_.c:248
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aqui est�o a diferentes entradas.\n"
"Pode adicionar mais ou alterar as existentes"

#: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011
#: ../../standalone/drakfont_.c:1054
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153
#: ../../printerdrake.pm_.c:3155 ../../standalone/drakbackup_.c:2774
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../../any.pm_.c:258
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Qual tipo de entrada que quer adicionar?"

#: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outros SO (SunOS...)"

#: ../../any.pm_.c:268
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Outros SO (MacOS...)"

#: ../../any.pm_.c:268
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Outros SO (Windows...)"

#: ../../any.pm_.c:287
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"

#: ../../any.pm_.c:293
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:294
msgid "Read-write"
msgstr "Leitura-Escrita"

#: ../../any.pm_.c:301
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: ../../any.pm_.c:302
msgid "Unsafe"
msgstr "Inseguro"

#: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316
msgid "Label"
msgstr "R�tulo"

#: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201
msgid "Default"
msgstr "Por omiss�o"

#: ../../any.pm_.c:318
msgid "Initrd-size"
msgstr "Tamanho-Initrd"

#: ../../any.pm_.c:320
msgid "NoVideo"
msgstr "SemV�deo"

#: ../../any.pm_.c:328
msgid "Remove entry"
msgstr "Remover entrada"

#: ../../any.pm_.c:331
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "N�o � permitido um r�tulo vazio"

#: ../../any.pm_.c:332
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Voc� deve escolher uma imagem de n�cleo"

#: ../../any.pm_.c:332
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Tem que ter uma parti��o ra�z"

#: ../../any.pm_.c:333
msgid "This label is already used"
msgstr "Este r�tulo j� est� a ser utilizado"

#: ../../any.pm_.c:657
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Interfaces %s %s encontrados"

#: ../../any.pm_.c:658
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Tem algum outro?"

#: ../../any.pm_.c:659
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Tem algum interface %s?"

#: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:286
msgid "No"
msgstr "N�o"

#: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:286
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../../any.pm_.c:662
msgid "See hardware info"
msgstr "Ver informa��o do hardware"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:678
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "A instalar o driver para %s placa %s"

#: ../../any.pm_.c:679
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(m�dulo %s)"

#: ../../any.pm_.c:690
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Voc� pode agora inserir as op��es para o modulo %s.\n"
"Lembre-se que todo endere�o deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'"

#: ../../any.pm_.c:696
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Agora pode definir as op��es para o m�dulo %s.\n"
"As op��es est�o no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n"
"Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../any.pm_.c:698
msgid "Module options:"
msgstr "Op��es do m�dulo:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:710
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Qual driver %s que eu deveria tentar?"

#: ../../any.pm_.c:719
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Em alguns casos, o driver %s precisa de informa��es extra para funcionar\n"
"correctamente, mas ele normalmente funciona bem sem estas informa��es.\n"
"Deseja especificar op��es extras ou deixar o driver localizar na sua\n"
"m�quina as informa��es que ele precisa? Ocasionalmente, isso poder�\n"
"travar o computador, mas n�o deve causar algum dano."

#: ../../any.pm_.c:723
msgid "Autoprobe"
msgstr "Auto-procurar"

#: ../../any.pm_.c:723
msgid "Specify options"
msgstr "Especificar op��es"

#: ../../any.pm_.c:735
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"O carregamento do m�dulo %s falhou.\n"
"Quer tentar novamente com outros par�metros?"

#: ../../any.pm_.c:751
msgid "access to X programs"
msgstr "aceder aos programas X"

#: ../../any.pm_.c:752
msgid "access to rpm tools"
msgstr "aceder �s ferramentas rpm"

#: ../../any.pm_.c:753
msgid "allow \"su\""
msgstr "permitir \"su\""

#: ../../any.pm_.c:754
msgid "access to administrative files"
msgstr "aceder aos ficheiros de administra��o"

#: ../../any.pm_.c:755
msgid "access to network tools"
msgstr "aceder �s ferramentas rede"

#: ../../any.pm_.c:756
msgid "access to compilation tools"
msgstr "aceder �s ferramentas de constru��o"

#: ../../any.pm_.c:761
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(j� adicionado %s)"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "This password is too simple"
msgstr "Essa senha � demasiado simples"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid "Please give a user name"
msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"

#: ../../any.pm_.c:768
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"O nome de utilizador deve conter apenas letras min�sculas, n�meros, `-' e `_'"

#: ../../any.pm_.c:769
msgid "The user name is too long"
msgstr "O nome de utilizador � demasiado comprido"

#: ../../any.pm_.c:770
msgid "This user name is already added"
msgstr "Este nome de utilizador j� foi adicionado"

#: ../../any.pm_.c:774
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar utilizador"

#: ../../any.pm_.c:775
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduza um utilizador\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:776
msgid "Accept user"
msgstr "Aceitar utilizador"

#: ../../any.pm_.c:787
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"

#: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:849
#: ../../printerdrake.pm_.c:964
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"

#: ../../any.pm_.c:791
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm_.c:793
msgid "Icon"
msgstr "�cone"

#: ../../any.pm_.c:820
msgid "Autologin"
msgstr "Autoliga��o"

#: ../../any.pm_.c:821
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"Eu posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador.\n"
"Quer utilizar esta possibilidade?"

#: ../../any.pm_.c:825
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolha o utilizador por omiss�o�:"

#: ../../any.pm_.c:826
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolha o gestor de janelas a correr:"

#: ../../any.pm_.c:841
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Por favor escolha o idioma a utilizar."

#: ../../any.pm_.c:843
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr "Pode escolher outros idiomas que estar�o dispon�veis ap�s a instala��o"

#: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690
#: ../../standalone/drakxtv_.c:73
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: ../../any.pm_.c:978
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitir todos os utilizadores"

#: ../../any.pm_.c:978
msgid "No sharing"
msgstr "N�o partilhar"

#: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1198 ../../standalone.pm_.c:58
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr ""
"O pacote %s tem que ser instalado. Tem certeza que n�o o quer seleccionar?"

#: ../../any.pm_.c:991
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"Pode partilhar com NFS ou Samba. Escolha por favor qual deseja utilizar."

#: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1203 ../../standalone.pm_.c:63
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "O pacote imperativo %s falta"

#: ../../any.pm_.c:1005
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Deseja permitir aos utilizadores de partilhar pastas?\n"
"Isto vai permitir aos utilizadores de somente carregar em \"Partilhar\" com "
"konqueror e nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite de escolher para cada utilizador.\n"

#: ../../any.pm_.c:1019
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Lan�ar userdrake"

#: ../../any.pm_.c:1021
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user in this group."
msgstr ""
"A partilha por utilizador utiliza o grupo \"fileshare\". \n"
"Pode utilizar userdrake para inscrever um utilizador a este grupo."

#: ../../any.pm_.c:1072
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Bem-vinda aos Piratas"

#: ../../any.pm_.c:1073
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Padr�o"

#: ../../any.pm_.c:1075
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../../any.pm_.c:1076
msgid "Higher"
msgstr "Superior"

#: ../../any.pm_.c:1077
msgid "Paranoid"
msgstr "Paran�ico"

#: ../../any.pm_.c:1080
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Este n�vel deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais f�cil \n"
"de usar, mas muito sens�vel: n�o deve ser usado numa m�quina \n"
"ligada a outras ou � Internet. N�o existe acesso por senha."

#: ../../any.pm_.c:1083
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"As senhas agora est�o activadas, mas o uso como computador de rede ainda n�o "
"� recomendado."

#: ../../any.pm_.c:1084
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Esta � a seguran�a padr�o recomendada para um computador que ser� usadopara "
"se ligar � Internet como um cliente."

#: ../../any.pm_.c:1085
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"J� h� algumas restri��es, e mais controlos autom�ticos s�o lan�ados todas as "
"noites."

#: ../../any.pm_.c:1086
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Com este n�vel de seguran�a, o uso deste sistema como um servidor tornou-se "
"poss�vel.\n"
"A seguran�a agora est� alta o suficiente para usar o sistema como um\n"
"servidor que aceita liga��es de muitos clientes. Nota: se o sistema � s� um "
"cliente que se liga � Internet, deveria escolher um n�vel mais baixo."

#: ../../any.pm_.c:1089
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Este � similar ao n�vel abaixo, mas agora o sistema est� totalmente fechado "
"e as caracter�sticas de seguran�a est�o no m�ximo."

#: ../../any.pm_.c:1095
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Draksec Op��es Simples"

#: ../../any.pm_.c:1096
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Por favor, escolha o n�vel de seguran�a desejado"

#: ../../any.pm_.c:1099
msgid "Security level"
msgstr "N�vel de seguran�a"

#: ../../any.pm_.c:1101
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Utilizar libsafe para os servidores"

#: ../../any.pm_.c:1102
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Uma livraria que protege contra ataques de tipo 'buffer overflow' e cadeia "
"formatada."

#: ../../any.pm_.c:1103
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Administrador da seguran�a (login ou email)"

#: ../../any.pm_.c:1192
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Aqui voc� pode escolher a tecla ou a sequ�ncia de teclas que\n"
"vai permitir de mudar de mapa de teclado\n"
"(ex: latim e n�o latim)"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:429
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao %s o seleccionador de Sistema Operativo!\n"
"\n"
"Escolha um Sistema Operativo da lista acima ou\n"
"espere %d segundos pelo arranque por omiss�o.\n"
"\n"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:989
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Bem-Vindo ao GRUB o seleccionador de Sistema Operativo!"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:992
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Use a tecla %c e %c  para escolher qual a entrada seleccionada."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:995
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Prima 'entrada' para arrancar o SO seleccionado, 'e' para editar os"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:998
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "comandos antes de arrancar, ou 'c' para linha de comando."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:1001
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr ""
"A op��o seleccionada vai arrancar automaticamente dentro de %d segundos."

#: ../../bootloader.pm_.c:1005
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "n�o h� espa�o suficiente em /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:1105
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:1107
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu Iniciar"

#: ../../bootloader.pm_.c:1126
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "N�o pode instalar o carregador de arranque numa parti��o %s\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15
#: ../../standalone/draksplash_.c:26
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "nenhuma ajuda implementada ainda.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configura��o do Estilo de Arranque"

#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:81
#: ../../standalone/logdrake_.c:101
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:82
#: ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sair"

#: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Monitor de Categoriza��o Estilo Novo"

#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Monitor Estilo Novo"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Monitor Tradicional"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Monitor Tradicional Gtk+"

#: ../../bootlook.pm_.c:95
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Iniciar Aurora no arranque"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Modo lilo/grub"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Modo Yaboot"

#: ../../bootlook.pm_.c:146
msgid "Install themes"
msgstr "Instalar temas"

#: ../../bootlook.pm_.c:147
msgid "Display theme under console"
msgstr "Mostrar o tema na linha de commando"

#: ../../bootlook.pm_.c:148
msgid "Create new theme"
msgstr "Criar um novo tema"

#: ../../bootlook.pm_.c:192
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Guardar %s em %s.old"

#: ../../bootlook.pm_.c:193 ../../bootlook.pm_.c:196 ../../bootlook.pm_.c:199
#: ../../bootlook.pm_.c:229 ../../bootlook.pm_.c:231 ../../bootlook.pm_.c:241
#: ../../bootlook.pm_.c:250 ../../bootlook.pm_.c:257
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239
#: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
#: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120
#: ../../standalone/draksplash_.c:34
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../../bootlook.pm_.c:193
msgid "unable to backup lilo message"
msgstr "incapaz de guardar a mensagem de lilo"

#: ../../bootlook.pm_.c:195
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "A copiar %s para %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:196
msgid "can't change lilo message"
msgstr "n�o consigo mudar a mensagem de lilo"

#: ../../bootlook.pm_.c:199
msgid "Lilo message not found"
msgstr "N�o encontro a mensagem de lilo"

#: ../../bootlook.pm_.c:229
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "N�o posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash."

#: ../../bootlook.pm_.c:229
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Escreve %s"

#: ../../bootlook.pm_.c:231
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"N�o posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"N�o encontrei o ficheiro."

#: ../../bootlook.pm_.c:242
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "N�o posso executar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."

#: ../../bootlook.pm_.c:245
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "Fazer o initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../bootlook.pm_.c:251
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"N�o consigo relan�ar LiLo!\n"
"Lan�a \"lilo\" como root na linha de commando para acabar a instala��o de "
"tema LiLo."

#: ../../bootlook.pm_.c:255
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Relan�ar 'lilo'"

#: ../../bootlook.pm_.c:257 ../../standalone/draksplash_.c:165
#: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456
msgid "Notice"
msgstr "Nota"

#: ../../bootlook.pm_.c:258
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "A instala��o dos temas de LiLo de Arranque foi conseguida"

#: ../../bootlook.pm_.c:258
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "A instala��o de temas falhou"

#: ../../bootlook.pm_.c:266
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Est� correntemente a usar %s como Gestor de Arranque.\n"
"Clique em Configurar para iniciar o assistente de configura��o."

#: ../../bootlook.pm_.c:268 ../../standalone/drakbackup_.c:2429
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:530
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../../bootlook.pm_.c:275
msgid "Splash selection"
msgstr "Selec��o da imagem de arranque"

#: ../../bootlook.pm_.c:278
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../bootlook.pm_.c:280
msgid ""
"\n"
"Select a theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separatly"
msgstr ""
"\n"
"Escolha um tema para\n"
"o lilo e o arranque,\n"
"eles podem ser\n"
"diferentes"

#: ../../bootlook.pm_.c:283
msgid "Lilo screen"
msgstr "Ecr� Lilo"

#: ../../bootlook.pm_.c:288
msgid "Bootsplash"
msgstr "Imagem de Arranque"

#: ../../bootlook.pm_.c:323
msgid "System mode"
msgstr "Modo do sistema"

#: ../../bootlook.pm_.c:325
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Iniciar o Ambiente Gr�fico na inicializa��o"

#: ../../bootlook.pm_.c:330
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "N�o, eu n�o quero autoliga��o"

#: ../../bootlook.pm_.c:332
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Sim, eu quero autoliga��o com este (utilizador, ambiente de trabalho)"

#: ../../bootlook.pm_.c:342 ../../network/netconnect.pm_.c:97
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108
#: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296
#: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521
#: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667
#: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799
#: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963
#: ../../ugtk.pm_.c:289
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../bootlook.pm_.c:402
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "n�o poss�vel abrir /etc/inittab para leitura: %s"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../../common.pm_.c:94
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../common.pm_.c:102
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../../common.pm_.c:110
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: ../../common.pm_.c:112
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: ../../common.pm_.c:114
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: ../../common.pm_.c:159
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "N�o posso fazer c�pias de ecr� antes de particionar"

#: ../../common.pm_.c:166
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "As c�pias de ecr� estar�o dispon�veis ap�s a instala��o em %s"

#: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:113
msgid "France"
msgstr "Fran�a"

#: ../../crypto.pm_.c:15
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:116
msgid "Belgium"
msgstr "B�lgica"

#: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republica Checa"

#: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31
msgid "Germany"
msgstr "Alemanh�"

#: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32
msgid "Greece"
msgstr "Gr�cia"

#: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34
msgid "Sweden"
msgstr "Su�cia"

#: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:114
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Italy"
msgstr "It�lia"

#: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38
msgid "Austria"
msgstr "�ustria"

#: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:117
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82
msgid "Mount"
msgstr "Montar"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de Montagem"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor escolha a URL do servidor WebDAV"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "O Url deve come�ar com http:// ou https://"

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109
msgid "Server: "
msgstr "Servidor�: "

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164
msgid "Mount point: "
msgstr "Ponto de montagem: "

#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Op��es: %s"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor fa�a primeiro uma c�pia de seguran�a dos seus dados"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009
msgid "Read carefully!"
msgstr "Leia com aten��o!"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espa�o livre (2048 sectores � "
"suficiente)\n"
"no in�cio do disco"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24
msgid "Choose action"
msgstr "Escolher ac��o"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Tem uma parti��o FAT grande \n"
"(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n"
"Sugiro que redimensione primeiro a parti��o\n"
"(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Por favor clique numa parti��o"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nenhum disco r�gido encontrado"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Journalised FS"
msgstr "SF com jornal"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Swap"
msgstr "Mem�ria virtual"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165
#: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistema de ficheiros:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Use ``%s'' ao inv�s"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Ap�s alterar o tipo de parti��o %s, todos os dados desta parti��o ser�o "
"perdidos"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174
msgid "Choose a partition"
msgstr "Escolha uma parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174
msgid "Choose another partition"
msgstr "Escolha outra parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Alternar para modo perito"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Alternar para modo normal"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem guardar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem gravar na tabela de parti��o?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Quer gravar as modifica��es de /etc/fstab?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
msgid "Auto allocate"
msgstr "Auto alocar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informa��es dos discos r�gidos"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Todas as parti��es prim�rias est�o usadas"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Eu n�o posso adicionar mais nenhuma parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter mais parti��es, por favor elimine uma para poder criar uma parti��o "
"extendida"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310
msgid "Save partition table"
msgstr "Gravar a tabela das parti��es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaurar a tabela de parti��es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Reparar a tabela de parti��es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314
msgid "Reload partition table"
msgstr "Recarregar a tabela de parti��es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automontagem dos m�dias amov�veis"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione ficheiro"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"A tabela de parti��es de seguran�a n�o tem o \n"
"mesmo tamanho. Continuar mesmo assim?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Insira uma disquete no drive\n"
"Todos os dados na disquete ser�o perdidos"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tentando resgatar tabela de parti��es"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367
msgid "Detailed information"
msgstr "Informa��o detalhada"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384
msgid "Format"
msgstr "Formatar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386
msgid "Add to RAID"
msgstr "Adicionar ao RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387
msgid "Add to LVM"
msgstr "Adicionar ao LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Remover do RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Remover do LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433
msgid "Create a new partition"
msgstr "Criar uma nova parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector inicial: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamanho em MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444
msgid "Preference: "
msgstr "Prefer�ncia: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Voc� n�o pode criar uma nova parti��o\n"
"(porque atingiu o numero m�ximo de parti��es prim�rias).\n"
"Apague primeiro uma parti��o prim�ria e crie uma parti��o extensa."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Apagar o ficheiro loopback?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529
msgid "Change partition type"
msgstr "Alterar tipo de parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Mudando de ext2 para ext3"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"N�o posso remover a defini��o do ponto de montagem enquanto \n"
"a parti��o for usada para loopback. Remova o loopback primeiro"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Onde deseja montar %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "A computar limites do sistema de ficheiros FAT"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677
#: ../../install_interactive.pm_.c:133
msgid "Resizing"
msgstr "A redimensionar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Esta parti��o n�o � redimension�vel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Deveria fazer uma c�pia de seguran�a de todos os dados nesta parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Ap�s redimensionar a parti��o %s, todos os dados da parti��o ser�o perdidos"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolha o novo tamanho"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663
msgid "New size in MB: "
msgstr "Novo tamanho em MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Para qual disco quer mover?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Para qual sector quer mover?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721
msgid "Moving"
msgstr "A mover"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721
msgid "Moving partition..."
msgstr "A mover parti��o..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar a"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756
msgid "new"
msgstr "novo"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar a"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759
msgid "LVM name?"
msgstr "Nome do LVM?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Essa parti��o n�o pode ser usada para loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nome do ficheiro loopback: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819
msgid "Give a file name"
msgstr "Escreva um nome de ficheiro"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "O ficheiro j� � utilizado por outro loopback, escolha outro"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "O ficheiro j� existe. Utiliz�-lo?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846
msgid "Mount options"
msgstr "Op��es do montagem:"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853
msgid "Various"
msgstr "Diversos"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:103
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918
msgid "level"
msgstr "n�vel"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919
msgid "chunk size"
msgstr "tamanho do bloco"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Tenha cuidado: essa opera��o � perigosa."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Que tipo de particionamento?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "O pacote %s � necess�rio. Instalo-o?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Lamento, eu n�o aceitarei criar /boot t�o distante no disco (num cilindro > "
"1024).\n"
"Ou usa o LILO e ele n�o funcionar�, ou voc� n�o usa o LILO e n�o precisar� "
"de /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"A parti��o que voc� seleccionou para adicionar como root (/) � fisicamente "
"localizada para al�m\n"
"do cilindro 1024 do disco r�gido, e n�o possui uma parti��o /boot.\n"
"Se quer usar o gestor de arranque LILO, tenha cuidado em adicionar uma "
"parti��o /boot."

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Seleccionou uma parti��o software RAID como root (/).\n"
"Nenhum gestor de arranque n�o consegue aced�-lo sem uma\n"
"parti��o /boot. Tenha o cuidado de adicionar uma parti��o /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "A tabela de parti��es do drive %s vai ser escrita no disco!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Precisar� re-arrancar antes que as modifica��es tenham efeito"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Ap�s formatar a parti��o %s, todos os dados desta parti��o ser�o perdidos"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026
msgid "Formatting"
msgstr "A formatar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "A formatar o ficheiro loopback %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "A formatar a parti��o %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039
msgid "Hide files"
msgstr "Esconder os ficheiros"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mover os ficheiros para a nova parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"A pasta %s j� cont�m dados\n"
"(%s)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Movendo os ficheiros para a nova parti��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A apagar %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "a parti��o %s � agora conhecida como %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inicial: sector: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindro %d ao %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatado\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114
msgid "Not formatted\n"
msgstr "N�o formatado\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Ficheiro(s) loopback:\n"
"   %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Parti��o de arranque por omiss�o\n"
"    (para arranque do MS-DOS, n�o para o lilo)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "N�vel %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Tamanho do bloco %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos RAID %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"� prov�vel que esta parti��o seja\n"
"uma parti��o Driver, n�o lhe\n"
"deve mexer.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta � uma parti��o especial\n"
" Bootstrap serve para o \n"
"duplo arranque do seu sistema.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150
msgid "Read-only"
msgstr "Leitura so"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamanho: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabe�as, %s sectores\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153
msgid "Info: "
msgstr "Informa��o: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos LVM %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo da tabela de parti��es: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na cadeia %d id %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Senha de codifica��o do sistema de ficheiros"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolha a sua senha de codifica��o do sistema de ficheiros"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Essa senha de codifica��o  � muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "As senhas de codifica��o  n�o coincidem"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194
msgid "Encryption key"
msgstr "Senha de codifica��o"

#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Senha de codifica��o (outra vez)"

#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47
msgid "Change type"
msgstr "Alterar tipo"

#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28
msgid "Please click on a medium"
msgstr "Por favor clique num m�dia"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "N�o consigo ligar-me com o nome %s (senha errada?)"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Autentica��o no Dom�nio Exigida"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Another one"
msgstr "Mais outra"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Which username"
msgstr "Qual nome de utilizador"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor escreva a seu nome de utilizador, senha e nome de dom�nio para "
"aceder a esta maquina."

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180
msgid "Domain"
msgstr "Dom�nio"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200
msgid "Search servers"
msgstr "Procurar Servidores"

#: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563
#: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formata��o de %s falhou"

#: ../../fs.pm_.c:608
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "N�o sei como formatar %s no tipo %s"

#: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "a montagem da parti��o %s na pasta %s falhou"

#: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "erro a desmontar %s: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "simples"

#: ../../fsedit.pm_.c:25
msgid "with /usr"
msgstr "com /usr"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ../../fsedit.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"N�o consigo ler a tabela de parti��o de %s, � demasiado defeituosa para mim�:"
"(\n"
"Eu posso tentar continuar limpando as parti��es defeituosas (TODOS OS DADOS\n"
"ser�o perdidos!). A outra solu��o � n�o deixar o DrakX modificar a tabela\n"
"de parti��es. (o erro � %s)\n"
"\n"
"Aceita perder todas as parti��es?\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:501
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "N�o pode usar JFS em parti��es menores que 16MB"

#: ../../fsedit.pm_.c:502
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "N�o pode usar ReiserFS em parti��es menores que 32MB"

#: ../../fsedit.pm_.c:521
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Pontos de montagem devem come�ar com uma /"

#: ../../fsedit.pm_.c:522
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "J� existe uma parti��o no ponto de montagem %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:526
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "N�o pode usar LVM Volume L�gico para o ponto de montagem %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:528
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Esta directoria deveria permanecer dentro do sistema de ficheiros root"

#: ../../fsedit.pm_.c:530
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou "
"JFS) para este ponto de montagem\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:532
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"N�o pode usar um sistema de ficheiros codificado para o ponto de montagem %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:599
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Falta de espa�o livre suficiente para auto-aloca��o"

#: ../../fsedit.pm_.c:601
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"

#: ../../fsedit.pm_.c:694
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Erro ao abrir %s para escrita: %s"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:168
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nenhum piloto alternativo"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:169
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"N�o h� nenhum piloto alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de som "
"(%s) que utiliza actualmente \"%s\""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:171
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configura��o do Som"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:172
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aqui voc� pode escolher um piloto alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua "
"placa de som (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:176
msgid "Driver:"
msgstr "Piloto :"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:183
msgid "Switching between ALSA and OSS help"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:184
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant "
"sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and "
"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:200
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configura��o"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111
#: ../../interactive.pm_.c:391
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:208
msgid "No known driver"
msgstr "Nenhum piloto conhecido"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:209
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "N�o h� nenhum piloto conhecido para a sua placa de som (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:212
msgid "Unkown driver"
msgstr "Modelo desconhecido"

#: ../../harddrake/sound.pm_.c:213
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n"
"\n"
"Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n"
"<install at mandrakesoft dot com>\n"
"with subject: unlisted sound driver \"%s\""
msgstr ""
"O piloto \"%s\" para a sua placa de som n�o est� na lista\n"
"\n"
"Por favor envie o conte�do do commando \"lspcidrake -v\" para\n"
"<install at mandrakesoft dot com>\n"
"com o titulo : unlisted sound driver \"%s\""

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "hard disk model"
msgstr "Modelo de disco r�gido"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:17
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:17
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canal EIDE/SCSI"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:19
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"este � o caminho f�sico onde est� ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "Module"
msgstr "M�dulo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device"
msgstr "o m�dulo do n�cleo GNU/Linux que pilota este dispositivo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "Media class"
msgstr "Classe M�dia"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "class of hardware device"
msgstr "classe do dispositivo material"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1517
msgid "Description"
msgstr "Descri��o"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:23
msgid "this field describe the device"
msgstr "este campo descreve o dispositivo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:25
msgid "Bus identification"
msgstr "Identifica��o do Bus?"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:26
msgid ""
"- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice "
"PCI/USB ids"
msgstr ""
"- dispositivos PCI e USB�: isto indica os ids PCI/USB do vendedor, do "
"dispositivo, e dos sub"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:28
msgid "Location on the bus"
msgstr "sitio no bus"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:29
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispositivos PCI�: isto indica o slot, o dispositivo e a fun��o desta "
"placa\n"
"- dispositivos EIDE�: o dispositivo � um mestre ou um escravo\n"
"- dispositivos scsi�: o bus scsi o os ids scsi do dispositivo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:32
msgid "Old device file"
msgstr "Antigo ficheiro de perif�rico"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:33
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "Antigo nome fixo do dispositivo utilizado no pacote dev"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:34
msgid "New devfs device"
msgstr "Novo perif�rico devfs"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:35
msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs"
msgstr "Novo nome din�mico do dispositivo criado pelo devfs do n�cleo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "Number of buttons"
msgstr "N�mero de bot�es"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:37
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "o nome do vendedor do dispositivo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:38
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Pilotos alternativos"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:39
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "a lista dos pilotos alternativos para esta placa de som"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73
#: ../../standalone/logdrake_.c:110
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:65
msgid "/_Help..."
msgstr "/_Ajuda..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:66
msgid "Harddrake help"
msgstr "Ajuda de Harddrake"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:67
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descri��o dos campos�:\n"
"\n"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:73
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:74
msgid "About Harddrake"
msgstr "Acerca de Harddrake"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:75
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"Isto � Harddrake, uma ferramenta Mandrake de configura��o do material.\n"
"Vers�o:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:76
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:86
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Vers�o de Harddrake2 "

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:101
msgid "Detected hardware"
msgstr "Material encontrado"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:103
msgid "Information"
msgstr "Informa��es"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:106
msgid "Configure module"
msgstr "Configurar modulo"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:107
msgid "Run config tool"
msgstr "Lan�ar ferramenta de configura��o"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:111
msgid "Detection in progress"
msgstr "A detectar"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:148
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Voc� pode configurar cada parametro do m�dulo aqui."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:166
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "Lan�ando \"%s\" ..."

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:180
#, c-format
msgid "Probing %s class\n"
msgstr "A testar %s classe\n"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:201
msgid "primary"
msgstr "principal"

#: ../../harddrake/ui.pm_.c:201
msgid "secondary"
msgstr "secundario"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconhecido|Gen�rico"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [muitos fabricantes]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed"
msgstr ""
"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do n�cleo GNU/Linux "
"detecta automaticamente os bons parametros.\n"
"Se a sua placa for mal detectada, pode for�ar o bom tipo de sintonisador e "
"de placa aqui. Escolha os seus parametros somente se necess�rio."

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213
msgid "Card model:"
msgstr "Modelo da Placa�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipo de Sintonisador�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Numero de tampos de captura�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "Numero de tampos de captura de tipo mmap�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configura��o PLL�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "Radio support:"
msgstr "Suporte de radio�:"

#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "enable radio support"
msgstr "Activar o suporte de radio"

#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n"
"own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n"
"to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n"
"you add here will not be entitled to change anything except their own files\n"
"and their own configuration. You will have to create at least one regular\n"
"user for yourself. That account is where you should log in for routine use.\n"
"Although it is very practical to log in as \"root\" everyday, it may also\n"
"be very dangerous! The slightest mistake could mean that your system would\n"
"not work any more. If you make a serious mistake as a regular user, you may\n"
"only lose some information, but not the entire system.\n"
"\n"
"First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n"
"as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n"
"word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
"name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n"
"system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
"non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"'\n"
"one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n"
"after all, your files are at risk.\n"
"\n"
"If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n"
"a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n"
"example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default)."
msgstr ""
"GNU/Linux � um sistema multi-utilizador, e isto significa que cada "
"utilizador\n"
"pode ter a suas pr�prias prefer�ncias, os seus pr�prios ficheiros e etc.\n"
"Pode ler o \"Guia do Utilizador\" para saber mais. Mas ao inv�s do \"root"
"\",\n"
"que � o administrador, os utilizadores que vai adicionar aqui n�o v�o poder\n"
"mudar nada de outro que os seus pr�prios ficheiros e a sua pr�pria\n"
"configura��o. Vai precisar de criar pelo menos um utilizador normal\n"
"para si. Vai ser a conta que deveria utilizar habitualmente. Mesmo se �\n"
"muito pratico de se ligar sempre como \"root\", tamb�m pode ser muito\n"
"perigoso! O m�nimo erro de utiliza��o pode deixar o seu sistema estragado.\n"
"Se fizer um erro importante como utilizador normal, pode perder alguns "
"dados\n"
"seus, mas n�o todo o sistema.\n"
"\n"
"Primeiro, � preciso escrever o seu nome. Isto n�o � obrigat�rio, est� "
"claro,\n"
"pode de facto escrever o que quiser. DrakX vai ent�o propor a primeira\n"
"palavra que escreveu como \"Nome de Utilizador\". Isto � o nome que o\n"
"utilizador vai utilizar para se ligar ao sistema. Pode mudar-lo. Depois\n"
"tem de escrever uma senha. Uma senha de utilizador normal n�o �\n"
"t�o importante como a do \"root\" para a seguran�a, mas n�o h� raz�o\n"
"de a ignorar�: s�o os seus ficheiros que correm perigo.\n"
"\n"
"Se carrega em \"Aceitar utilizador\", poder� adicionar quantos quiser.\n"
"adicione um utilizador para cada um dos seus amigos�: o seu pai ou irm� por\n"
"exemplo. Quando adicionou todos os utilizadores que deseja, escolha \"Feito"
"\".\n"
"\n"
"Se carregar no bot�o \"Avan�ado\" vai poder muda o programa de linha de\n"
"commando por omiss�o para o utilizador (bash por omiss�o)."

#: ../../help.pm_.c:41
msgid ""
"Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n"
"installations. If you make any changes, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n"
"able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aqui abaixo est� a lista das parti��es Linux detectadas no seu disco "
"r�gido.\n"
"Voc� pode aceitar as escolhas feitas pelo assistente, s�o boas para a "
"maioria\n"
"das instala��es. Se faz modifica��es, tem pelo menos que definir uma "
"parti��o\n"
"ra�z (\"/\"). N�o escolha uma parti��o demasiado pequena ou n�o vai poder\n"
"instalar suficientes programas. Se deseja gravar os seus dados noutra\n"
"parti��o, vai precisar de criar uma parti��o para \"/home\"\n"
"(s� � poss�vel se tem mais do que uma parti��o Linux dispon�vel).\n"
"\n"
"Cada parti��o � listada como segue�: \"Nome\", \"Tamanho\".\n"
"\n"
"\"Nome\" segue a estrutura�: \"tipo de disco r�gido\", \"n�mero de disco "
"r�gido\",\n"
"\"n�mero de parti��o\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"O \"tipo de disco r�gido\" � \"hd\" se o seu disco r�gido � IDE e\n"
"\"sd\" se � um disco r�gido SCSI.\n"
"\n"
"O \"n�mero de disco r�gido\" � sempre uma letra depois de \"hd\" \n"
"ou \"sd\". Para os discos IDE�:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco r�gido mestre no primeiro controlador IDE\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco r�gido escravo no primeiro controlador IDE\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco r�gido mestre no segundo controlador IDE\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco r�gido escravo no segundo controlador IDE\".\n"
"\n"
"Com os discos SCSI, um \"a\" significa \"mais baixo ID SCSI\", um \"b\"\n"
"significa \"segundo mais baixo ID SCSI\", etc."

#: ../../help.pm_.c:72
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n"
"current CD and ask you to insert a different one as required."
msgstr ""
"A instala��o do Mandrake Linux consiste em v�rios CD-ROMs. DrakX\n"
"sabe se um pacote est� noutro CD-ROM e vai ejectar o CD corrente e\n"
"pedir-lhe para inserir outro se necess�rio."

#: ../../help.pm_.c:77
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"you are not supposed to know them all by heart.\n"
"\n"
"If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n"
"be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n"
"the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
"available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
"\n"
"Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the corresponding groups;\n"
"\n"
" * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n"
"the desired group(s);\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n"
"to select which of the most common services you wish to install on your\n"
"machine;\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n"
"preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n"
"to have a graphical workstation!\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n"
"graphical desktop;\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server;\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n"
"get a working Linux system, in command line only. This installation is\n"
"about 65Mb large.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"� agora o momento de indicar os programas que deseja instalar no\n"
"seu sistema. H� centenas de pacotes dispon�veis para Mandrake\n"
"Linux, e n�o lhe � pedido de os conhecer todos de cor.\n"
"\n"
"Se est� a fazer uma instala��o padr�o a partir dum CD-ROM, vai\n"
"lhe ser pedido primeiro quais CDs tem (so no modo Perito). Veja\n"
"os nomes dos CDs e marque os que tem � disposi��o para a\n"
"instala��o. Carregue em \"OK\" quando est� pronto a continuar.\n"
"\n"
"Os pacotes est�o arrumados por grupos que correspondem a um uso\n"
"particular da sua maquina. Os grupos eles mesmos cont�m quatro\n"
"sec��es :\n"
"\n"
" * \"Esta��o de trabalho\": se planeia utilizar a sua m�quina como\n"
"uma esta��o de trabalho, escolha um ou mais dos grupos seguintes;\n"
"\n"
" * \"Desenvolvimento\": se a sua m�quina vai ser utilizada para\n"
"programar, escolha o grupo desejado; \n"
" * \"Servidor\": se esta m�quina vai ser um servidor, vai poder\n"
"escolher os servi�os mais comuns que deseja instalar;\n"
"\n"
" * \"Ambiente Gr�fico\": enfim, aqui pode escolher o seu ambiente\n"
"gr�fico preferido. Deve escolher pelo menos um se quer ter uma\n"
"esta��o de trabalho gr�fica!\n"
"\n"
"Se posiciona o rato sobre um nome de grupo vai obter uma texto\n"
"curto de explica��o. Se deseleccionar todos os grupos ao fazer uma\n"
"instala��o normal (e n�o uma actualiza��o), um dialogo vai-lhe\n"
"propor as op��es de uma instala��o m�nima :\n"
"\n"
" * \"Com X\": instala o m�nimo de pacotes para ter um ambiente\n"
"gr�fico;\n"
"\n"
" * \"Com a documenta��o de base\": instala o sistema m�nimo com\n"
"os utilit�rios de base e a documenta��o deles. � uma boa\n"
"instala��o para um servidor;\n"
"\n"
" * \"Verdadeira instala��o m�nima\": vai instalar o m�nimo para\n"
"obter um sistema Linux funcional, so com linha de commando. Esta\n"
"instala��o faz aproximadamente 65MB.\n"
"\n"
"Pode marcar a caixa \"Escolha individual dos pacotes\", que � util\n"
"si conhece os pacotes propostos ou se deseja ter um controlo total\n"
"sobre o que vai ser instalado.\n"
"\n"
"Se come�ou a instala��o em modo \"Actualiza��o\", pode\n"
"deseleccionar todos os grupos para evitar de instalar qualquer\n"
"novo pacote. Isto � util para arranjar ou actualizar um sistema j�\n"
"instalado."

#: ../../help.pm_.c:128
msgid ""
"Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n"
"individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n"
"classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n"
"entire groups, subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n"
"will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n"
"hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n"
"a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n"
"install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n"
"is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n"
"it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n"
"want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n"
"servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n"
"no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n"
"that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n"
"occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n"
"another package in order to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n"
"package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n"
"will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of last step on how to create such\n"
"a floppy."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:164
msgid ""
"You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n"
"The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n"
"detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You may\n"
"also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n"
"simply click the \"Cancel\" button.\n"
"\n"
"Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n"
"all the parameters from your Internet Service Provider or system\n"
"administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n"
"details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection.\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation, or if you\n"
"are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Voc� pode agora configurar a sua liga��o Internet/rede. Se deseja ligar o\n"
"seu computador ao Internet ou a uma rede local, carregue em \"OK\". A\n"
"detec��o autom�tica de dispositivos de rede e modem vai ser lan�ada. Se\n"
"esta detec��o falhar, tire a marca da caixa \"Utilizar detec��o autom�tica"
"\"\n"
"na pr�xima vez. Tamb�m pode escolher de n�o configurar a rede, ou de o\n"
"fazer mais tarde; neste caso, basta carregar no bot�o \"Anular\".\n"
"\n"
"A liga��es disponiveis s�o : modem tradicional, modem ISDN, liga��o ADSL,\n"
"modem de cabo, e enfim uma simples liga��o rede (Ethernet).\n"
"\n"
"Aqui, n�o vai detalhar cada configura��o. Basta ter todos os parametros\n"
"dados pelo seu Fornecedor de Acesso Internet ou administrador sistema.\n"
"\n"
"Pode ver no ''Guia do Utilizador'' o capitulo sobre as liga��es Internet\n"
"para mais detalhes sobre a configura��o, ou esperar o fim de instala��o\n"
"do sistema e utilizar o programa indicado aqui para configurar a sua\n"
"liga��o.\n"
"\n"
"Se deseja configurar a rede mais tarde depois da instala��o, ou se acabou\n"
"de configurar a rede, carregue em \"Anular\"."

#: ../../help.pm_.c:186
msgid ""
"You may now choose which services you wish to start at boot time.\n"
"\n"
"Here are presented all the services available with the current\n"
"installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n"
"needed at boot time.\n"
"\n"
"You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n"
"specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n"
"or not, it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services which you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Pode agora escolher quais servi�os deseja lan�ar ao arranque.\n"
"\n"
"Aqui est�o apresentados todos os servi�os dispon�veis com a\n"
"instala��o que fez. Controle-os atentamente e desligue os que n�o\n"
"s�o sempre necess�rios ao arranque.\n"
"\n"
"Pode obter um curto texto de descri��o do servi�o ao escolher\n"
"um servi�o. No entanto, se n�o tem a certeza de saber se um\n"
"servi�o � util ou n�o, mais vale deixar-lo na posi��o por omiss�o.\n"
"\n"
"!! Aqui, seja muito atento se pretende utilizar a sua m�quina como\n"
"um servidor : n�o vai provavelmente querer lan�ar os servi�os de\n"
"que n�o precisa. Lembre-se por favor que v�rios servi�os podem ser\n"
"perigosos se s�o activados num servidor. De maneira geral, escolha\n"
"so os servi�os de que precisa mesmo.\n"
"!!"

#: ../../help.pm_.c:203
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n"
"local time according to the time zone you selected. It is however possible\n"
"to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n"
"hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n"
"machine is hosting another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n"
"list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n"
"must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n"
"actually install on your machine a time server which can be optionally used\n"
"by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux trabalha com a hora GMT (Greenwich Mean Time) e traduz-la em\n"
"hora local conforme a zona que escolheu. Pode no entanto desactivar isto\n"
"ao deseleccionar \"O rel�gio material est� na hora GMT\" para que o rel�gio\n"
"material seja o mesmo que o rel�gio sistema. Isto � �til quando a maquina\n"
"tem outro sistema operativo como o Windows.\n"
"\n"
"A op��o \"Sincroniza��o autom�tica da hora\" vai regular automaticamente\n"
"o rel�gio ligando-se a um servidor remoto no Internet. Na lista que lhe �\n"
"apresentada, escolha um servidor perto de si. � evidente que vai precisar\n"
"de uma liga��o ao Internet activa para que isto funcione. De facto, vai\n"
"instalar na sua maquina um servidor de tempo que poder� ser utilizado\n"
"por outras maquinas na sua rede local."

#: ../../help.pm_.c:217
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n"
"will try to configure X automatically.\n"
"\n"
"It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n"
"very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n"
"resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n"
"then appear and ask you if you can see it.\n"
"\n"
"If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n"
"configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n"
"information about this wizard.\n"
"\n"
"If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n"
"will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n"
"means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n"
"after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the Video\n"
"configuration section of the user guide for more information on how to\n"
"configure your display."
msgstr ""
"X (para Sistema X Window) � o cora��o da interface gr�fica GNU/Linux\n"
"sobre a qual todos os ambientes gr�ficos KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) incluidos na Mandrake Linux funcionam. Nesta sec��o,\n"
"DrakX vai tentar configurar X automaticamente.\n"
"\n"
"� muito raro que isto falhe, a menos que tenha material muito antigo\n"
"(ou demasiado recente). Se conseguir, vai iniciar o X automaticamente\n"
"com a melhor defini��o, seguinte o tamanho do monitor. Uma janela vai\n"
"ent�o aparecer e pedir-lhe se pode ver a imagem.\n"
"\n"
"Se est� a fazer uma instala��o em modo \"Perito\", vai lan�ar o\n"
"assistente de configura��o do X. Veja a sec��o que corresponde no\n"
"manual para mais informa��es sobre este assistente.\n"
"\n"
"Se voc� pode ver a mensagem durante o teste, e responde \"Sim\", ent�o\n"
"DrakX vai continuar. Se n�o pode ver a mensagem, so significa que a\n"
"configura��o est� errada, e o teste vai parar automaticamente no fim\n"
"de 10 segundos, restaurando o ecr�. Veja ent�o a sec��o da\n"
"configura��o do Video no guia do utilizador para mais informa��es\n"
"sobre como configurar o seu ecr�."

#: ../../help.pm_.c:239
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Finalmente, vai-lhe ser perguntado se deseja ver o interface gr�fico ao\n"
"arranque. Note que esta quest�o vai lhe ser proposta mesmo se escolhe\n"
"de n�o testar a configura��o. � obvio que deveria responder \"N�o\" se a\n"
"sua maquina vai ser um servidor, ou se n�o conseguiu obter uma\n"
"configura��o correcta do ecr�."

#: ../../help.pm_.c:246
msgid ""
"The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n"
"at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n"
"should come back to this step for help in at least two situations:\n"
"\n"
" * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n"
"of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n"
"to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n"
"your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n"
"process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n"
"start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n"
"disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n"
"contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n"
"crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n"
"password, or any other reason.\n"
"\n"
"If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n"
"floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n"
"need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n"
"disk."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:270
msgid ""
"At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space, you will\n"
"need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n"
"logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n"
"system.\n"
"\n"
"Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n"
"user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n"
"beginning, please consult the manual and take your time.\n"
"\n"
"If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n"
"DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n"
"fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n"
"From the installation interface, you can use the wizards as described here\n"
"by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n"
"\n"
"If partitions have already been defined, either from a previous\n"
"installation or from another partitioning tool, simply select those to\n"
"install your Linux system.\n"
"\n"
"If partitions are not defined, you will need to create them using the\n"
"wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n"
"partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and you should generally keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n"
"is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n"
"you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n"
"mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n"
"be performed without the loss of any data, provided you previously\n"
"defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n"
"This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n"
"Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software;\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n"
"not be able to revert your choice after you confirm;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost;\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n"
"your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n"
"can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n"
"know what you are doing. To know how do use the DiskDrake utility used\n"
"here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````User\n"
"Guide''''"
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:341
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n"
"GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n"
"soon as the computer has booted up again.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"which will automatically perform a whole installation without the help of\n"
"an operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n"
"partitioning step (and only this one) remains interactive;\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a great number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site;\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n"
"previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n"
"the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n"
"the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Aqui chegou. A instala��o est� agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n"
"est� pronto a ser utilizado. Basta carregar em \"OK\" para reiniciar o\n"
"sistema. Vai poder iniciar\n"
" GNU/Linux ou Windows (se escolheu de ter os\n"
"dois, desde o pr�ximo arranque do computador.\n"
"\n"
"O bot�o \"Avan�ado\" (em modo \"Perito\") prop�e dois bot�es para :\n"
"\n"
" * \"Criar disquete de auto instala��o\": para criar uma disquete de\n"
"instala��o que vai fazer toda a instala��o se a ajuda de um operador,\n"
"similar � instala��o que acabou de configurar.\n"
"\n"
"   Note que duas op��es diferentes s�o dispon�veis depois de carregar\n"
"no bot�o :\n"
"    * \"Repetir\". Isto � uma instala��o autom�tica por parte pois so\n"
"a parti��o do disco fica interactiva;\n"
"\n"
"    * \"Autom�tica\". Instala��o completamente autom�tica : o disco\n"
"r�gido � completamente apagado, todos os dados s�o perdidos.\n"
"\n"
"   Esta op��o � muito pratica para instalar varias m�quinas iguais.\n"
"Veja a sec��o Auto Instala��o no nosso servidor web;\n"
"\n"
" * \"Guardar selec��o de pacotes\"(*): grava a selec��o de pacotes\n"
"como foi feita. Depois, quando faz outra instala��o, insira a disquete\n"
"no leitor e lance a instala��o pelo ecr� de ajuda carregando na tecla\n"
"[F1], e escrevendo >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) Pode precisar duma disquete formatada FAT (para criar uma sob\n"
"GNU/Linux, escreva \"mformat a:\")"

#: ../../help.pm_.c:372
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a filesystem).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"any of it.\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:398
msgid ""
"Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n"
"Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n"
"your computer, this operation could take from a few minutes to a\n"
"significant amount of time.\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"O seu novo sistema operativo Mandrake Linux est� a ser instalado\n"
"Essa opera��o deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n"
"escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n"
"\n"
"\n"
"Por favor seja paciente."

#: ../../help.pm_.c:406
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n"
"been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n"
"\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n"
"to install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n"
"appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n"
"install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:419
msgid ""
"Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n"
"covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n"
"all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n"
"terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n"
"\"Accept\" button."
msgstr ""
"Antes de continuar, deveria ler atentamente os termos da licen�a. Ela\n"
"� valida para toda a distribui��o Mandrake Linux, e se n�o a aceita\n"
"inteiramente, carregue no bot�o \"Recusar\" que vai imediatamente\n"
"terminar a instala��o. Para continuar a instala��o, carregue no bot�o\n"
"\"Aceitar\"."

#: ../../help.pm_.c:426
msgid ""
"At this point, it is time to choose the security level desired for the\n"
"machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n"
"the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n"
"However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n"
"ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n"
"get more information about the meaning of these levels.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Agora, � o momento de escolher o n�vel de seguran�a desejado para\n"
"a maquina. Como regra de base, o mais exposta a maquina vai ser, e\n"
"mais os dados gravados v�o ser importantes, mais alto vai ser preciso\n"
"meter o n�vel de seguran�a. No entanto, um alto n�vel de seguran�a �\n"
"obtido perdendo facilidades de utiliza��o. Refira-se ao capitulo \"msec\"\n"
"do ``Manual de Referencia'' para saber mais sobre estes n�veis.\n"
"\n"
"Se n�o sabe o que escolher, guarde o valor por omiss�o."

#: ../../help.pm_.c:436
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive;\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n"
"swap partitions in free space of your hard drive;\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n"
"to perform this step;\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n"
"partition table from floppy disk;\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"can fail;\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n"
"partition table;\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n"
"partitioning;\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information;\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition;\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point.\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:507
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:538
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr "Espere por favor. Esta opera��o pode durar alguns minutos."

#: ../../help.pm_.c:541
msgid ""
"DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n"
"installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n"
"also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n"
"system:\n"
"\n"
" * \"Install\": completely wipes out the old system, however, depending on\n"
"what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n"
"old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n"
"packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n"
"current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n"
"other configuration steps remain available, similar to a normal\n"
"installation;\n"
"\n"
" * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n"
"upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n"
"configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n"
"is also possible.\n"
"\n"
"Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems containing version\n"
"\"8.1\" or later.\n"
"\n"
"Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n"
"choices:\n"
"\n"
" * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
"operating system. The installation will be very easy and you will only be\n"
"asked a few questions;\n"
"\n"
" * Expert: if you have a good understanding of GNU/Linux, you may wish to\n"
"perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n"
"have to make may be difficult if you do not have good knowledge of\n"
"GNU/Linux, so it is not recommended that those without a fair amount of\n"
"experience select this installation class."
msgstr ""
"DrakX precisa agora de saber se voc� deseja fazer uma instala��o por\n"
"omiss�o (\"Aconselhada\") ou se quer ter mais controlo (\"Perito\"). Tamb�m\n"
"pode escolher de fazer uma nova instala��o ou uma actualiza��o dum\n"
"sistema Mandrake Linux j� instalado:\n"
"\n"
"*\"Instalar\"�: apaga completamente o antigo sistema. De facto, segundo o\n"
"que tem de instalado poder� guardar parti��es dos outros sistemas.\n"
"\n"
"*\"Actualizar\"�: este tipo de instala��o permite de simplesmente meter a "
"dia\n"
"os pacotes que est�o instalados no seu sistema Mandrake Linux. Conserva\n"
"as parti��es actuais dos discos assim como as configura��es dos "
"utilizadores.\n"
"Todas as outras etapas s�o iguais �s duma instala��o normal;\n"
"\n"
"*\"Actualizar s� os pacotes\"�: este novo tipo de instalac�o permite de "
"actualizar\n"
"um sistema Mandrake Linux sem mudar nenhuma configura��o no sistema.\n"
"Tamb�m � poss�vel instalar novos pacotes no sistema.\n"
"\n"
"As actualiza��es deveriam ser poss�veis com sistemas a partir de Mandrake "
"Linux\n"
"vers�o \"8.1\".\n"
"\n"
"Dependendo do seu conhecimento sobre GNU/Linux, escolha um dos seguintes\n"
"n�veis:\n"
"\n"
"* Recomendado: se nunca instalou um sistema GNU/Linux escolha esse. A \n"
"instala��o ser� muito f�cil e ser�o feitas apenas algumas perguntas;\n"
"\n"
"* Perito: se tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, pode escolher esta\n"
"classe. As respostas a algumas quest�es que podem ser dif�ceis se n�o tiver\n"
"bom conhecimento sobre GNU/Linux, portanto n�o escolha esta classe se\n"
"n�o souber o que est� a fazer."

#: ../../help.pm_.c:578
msgid ""
"Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n"
"language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n"
"corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n"
"speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n"
"keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n"
"yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n"
"this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n"
"\n"
"Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n"
"asked on next dialog to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard layout between the latin and non latin layouts."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:594
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Please choose your preferred language for installation and system usage.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n"
"will install the language-specific files for system documentation and\n"
"applications. For example, if you will host users from Spain on your\n"
"machine, select English as the main language in the tree view and in the\n"
"Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n"
"\n"
"Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n"
"additional locales, click the \"OK\" button to continue."
msgstr ""
"O primeiro passo � de escolher a sua l�ngua preferida.\n"
"\n"
"Por favor escolha a sua l�ngua preferida para a instala��o e o uso\n"
"do sistema.\n"
"\n"
"Se carregar no bot�o \"Avan�ado\" vai poder escolher outras l�nguas\n"
"a instalar na sua m�quina. O facto de escolher outras l�nguas vai\n"
"instalar o ficheiros espec�ficos �s l�nguas para a documenta��o do\n"
"sistema e as aplica��es. Por exemplo, se vai ter utilizadores\n"
"Espanh�is, escolha Portugu�s como l�ngua principal na vista arvore\n"
"e na sec��o avan�ado carregue em \"Espanhol|Espanha\".\n"
"\n"
"Nota que pode instalar quantas l�nguas quiser. Quando acabou de\n"
"escolher, carregue no bot�o \"OK\" para continuar."

#: ../../help.pm_.c:609
msgid ""
"DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n"
"assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n"
"emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n"
"USB mouse.\n"
"\n"
"If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n"
"type from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n"
"to \"Cancel\" and choose again.\n"
"\n"
"Wheel mouses are sometimes not automatically detected. You will need to\n"
"manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n"
"button, a mouse image is displayed. You then need to move the wheel of your\n"
"mouse to activate it correctly. Then test all buttons and movements are\n"
"correct."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:630
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Por favor escolha o bom dispositivo. Por exemplo, o \"COM1\" sob\n"
"Windows chama-se \"ttyS0\" sob GNU/Linux."

#: ../../help.pm_.c:634
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n"
"choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n"
"only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n"
"your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n"
"overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n"
"by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n"
"to be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"However, please do not make the password too long or complicated because\n"
"you must be able to remember it without too much effort.\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n"
"will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n"
"error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n"
"authentication server, like NIS or LDAP.\n"
"\n"
"If your network uses either of the LDAP, NIS, or PDC Windows Domain\n"
"authentication services, select the appropriate one as \"authentication\".\n"
"If you do not know, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If your computer is not connected to any administrated network, you will\n"
"want to choose \"Local files\" for authentication."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:670
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n"
"automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n"
"accordingly, depending on what it finds here:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS;\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n"
"this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n"
"another boot entry than the default one.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n"
"Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n"
"options, which are reserved for the expert user."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:710
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options which will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there is another operating system installed on your machine, it will\n"
"automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n"
"the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n"
"remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n"
"installation step.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n"
"you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!"
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:724
msgid ""
"You must indicate where you wish to place the information required to boot\n"
"to GNU/Linux.\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n"
"(MBR)\"."
msgstr ""
"� preciso indicar onde deseja meter as informa��es necess�rias ao\n"
"arranque de GNU/Linux.\n"
"\n"
"A n�o ser que saiba bem o que est� a fazer, escolha \"Primeiro sector do "
"disco\n"
"(MBR)\"."

#: ../../help.pm_.c:731
msgid ""
"Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n"
"you one, but Mandrake Linux offers three.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n"
"a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n"
"printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n"
"very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n"
"if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n"
"after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n"
"and clicking the expert button.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n"
"your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n"
"act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n"
"it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n"
"but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n"
"emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n"
"graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n"
"\n"
" * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n"
"approximately the same things the others can do, but it will print to\n"
"printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n"
"and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n"
"printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n"
"Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n"
"networks."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:759
msgid ""
"DrakX now detects any IDE devices present in your computer. It will also\n"
"scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n"
"DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n"
"if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n"
"be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n"
"have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n"
"hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n"
"clicking \"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\"\n"
"button to return to the SCSI interface question.\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n"
"the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n"
"usually works well.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n"
"will need to provide options to the driver manually. Please review the\n"
"``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n"
"Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n"
"hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n"
"Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n"
"Windows on your system)."
msgstr ""
"DrakX vai detectar os dispositivos IDE presentes no seu computador.\n"
"Tamb�m tentar� localizar adaptadores PCI SCSI. Se o DrakX encontrar\n"
"um adaptador SCSI e souber qual driver a utilizar, ele ser� instalado\n"
"automaticamente\n"
"\n"
"Se n�o possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou um PCI SCSI que\n"
"DrakX n�o reconhece, ser� questionado sobre se algum adaptador SCSI existe "
"no seu\n"
"sistema. Se n�o existirem adaptadores, pode clicar em \"N�o\". Se clicar em\n"
"\"Sim\", uma lista de drivers aparecer� para que possa escolher o seu\n"
"adaptador.\n"
"\n"
"\n"
"Se tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntar� \n"
"se quer especificar op��es para ele. Pode deixar que o DrakX examine o "
"hardware\n"
"para descobrir as op��es. Isso normalmente funciona bem.\n"
"\n"
"\n"
"Se n�o, precisar� definir as op��es para o driver. Por favor veja o Guia do "
"Utilizador\n"
"(cap�tulo 3, sec��o \"Recolhendo informa��es sobre o seu hardware) para "
"dicas sobre\n"
"como descobrir essas informa��es na documenta��o do hardware, no Web site\n"
"do fabricante (se tiver acesso � Internet) ou no Microsoft Windows\n"
"(se o tiver no seu sistema)."

#: ../../help.pm_.c:786
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n"
"systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n"
"prompt to select this boot option;\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension;\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n"
"to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n"
"button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n"
"Apple mouse. The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation;\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"Here, you can override this option;\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support;\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n"
"also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n"
"selections."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:833
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n"
"either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n"
"these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n"
"is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n"
"choose the correct parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information;\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt;\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""

#: ../../help.pm_.c:865
msgid ""
"Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n"
"your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary;\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n"
"the button to change that if necessary;\n"
"\n"
" * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n"
"language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n"
"you may not be in the country for which the chosen language should\n"
"correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n"
"order to configure the clock according to the time zone you are in;\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``User\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation;\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. No modification possible at installation time;\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
"associated with it."
msgstr ""
"Aqui est�o apresentados v�rios parametros sobre a sua m�quina. Conforme o\n"
"material que tem, pode - ou n�o - ver os elementos seguintes :\n"
"\n"
" * \"Rato\": verifique a configura��o do rato e carregue no bot�o para\n"
"a mudar se necess�rio;\n"
"\n"
" * \"Teclado\": verifique o mapa do teclado e carregue no bot�o para\n"
"o mudar se necess�rio;\n"
"\n"
" * \"Fuso Horario\": DrakX, por omiss�o, advinha o fuso horario a partir\n"
"da l�ngua que escolheu. Mas aqui tamb�m, como para a escolha do teclado,\n"
"pode n�o estar no pa�s correspondente � l�ngua escolhida. Portanto, pode\n"
"precisar de carregar no bot�o \"Fuso Horario\" para configurar o rel�gio\n"
"seguinte o fuso onde est�;\n"
"\n"
" * \"Impressora\": carregando no bot�o \"Nenhuma Impressora\" vai abrir\n"
"o assistente de configura��o da impress�o. Veja o capitulo correspondente\n"
"no ''Guia do Utilizador'' para mais informa��es sobre a configura��o duma\n"
"nova impressora. O interface apresentado aqui � similar ao usado durante\n"
"a instala��o;\n"
"\n"
" * \"Placa de Som\": se uma placa de som foi detectada no seu sistema, �\n"
"mostrada aqui. Nenhuma modifica��o � poss�vel durante a instala��o;\n"
"\n"
" * \"Placa de TV\": se uma placa de TV foi detectada no seu sistema, �\n"
"mostrada aqui. Nenhuma modifica��o � poss�vel durante a instala��o;\n"
"\n"
" * \"Placa ISDN\": se uma placa ISDN foi detectada no seu sistema, �\n"
"mostrada aqui. Pode carregar no bot�o para mudar os parametros que\n"
"lhe s�o associados."

#: ../../help.pm_.c:896
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova parti��o\n"
"Mandrake Linux. Cuidado, todos os ficheiros dentro dele v�o ser\n"
"apagados sem possibilidade de voltar atr�s."

#: ../../help.pm_.c:901
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Carregue em \"OK\" se deseja apagar todos os dados e parti��es presentes\n"
"neste disco r�gido. Seja atento, depois de carregar em \"OK\", n�o vai\n"
"poder recuperar nenhum dado ou parti��o que estava no disco, mesmo os\n"
"dados Windows.\n"
"\n"
"Carregue em \"Anular\" para anular esta opera��o sem perder nenhum dado\n"
"ou parti��o presente neste disco."

#: ../../install2.pm_.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"N�o consigo aceder aos m�dulos que correspondem ao seu n�cleo (o ficheiro %s "
"falta), isto significa de habito que a sua disquete de arranque n�o "
"corresponde ao m�dia de instala��o (por favor fa�a uma nova disquete de "
"arranque)"

#: ../../install2.pm_.c:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Voc� tamb�m deve formatar %s"

#: ../../install_any.pm_.c:424
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n"
"\n"
"\n"
"Estes servidores s�o activados por omiss�o. N�o possuem nenhum problema\n"
"de seguran�a conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso, "
"certifique-se \n"
"da sua actualiza��o logo que poss�vel.\n"
"\n"
"\n"
"Deseja mesmo instalar estes servidores?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:442
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Os pacotes seguintes v�o ser apagados para poder actualizar o seu sistema : %"
"s\n"
"\n"
"\n"
"Deseja mesmo apagar estes pacotes ?\n"

#: ../../install_any.pm_.c:472
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "N�o � poss�vel usar 'broadcast' sem algum dom�nio NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:869
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Insira uma disquete formatada em FAT no drive %s"

#: ../../install_any.pm_.c:873
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Esta disquete n�o est� formatada em FAT"

#: ../../install_any.pm_.c:885
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Para usar esta selec��o guardada de pacotes, arranque a instala��o com "
"``linux defcfg=floppy''"

#: ../../install_any.pm_.c:908 ../../partition_table.pm_.c:767
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s"

#: ../../install_any.pm_.c:1030
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo v�lido foi encontrado para criar novos "
"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``propriet�rios'' \n"
"para funcionar. Pode encontrar mais informa��es em: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:58
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Tem ter uma parti��o root.\n"
"Para isso, crie uma parti��o (ou clique numa existente).\n"
"Ent�o escolha a ac��o ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:63
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Tem que ter uma parti��o de mem�ria virtual"

#: ../../install_interactive.pm_.c:64
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"N�o possui uma parti��o de mem�ria virtual\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Tem que ter uma parti��o FAT montada em /boot/efi"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espa�o livre"

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Sem espa�o livre suficiente para alocar as novas parti��es"

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar a parti��o existente"

#: ../../install_interactive.pm_.c:104
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "N�o existe nenhuma parti��o para usar"

#: ../../install_interactive.pm_.c:111
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Usar a parti��o Windows para loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Qual parti��o que quer usar para o Linux4Win?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:116
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolha os tamanhos"

#: ../../install_interactive.pm_.c:117
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da parti��o root em MB:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:118
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da parti��o de mem�ria virtual em MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:128
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Usar o espa�o livre na parti��o Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:131
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Qual parti��o que quer redimensionar?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:133
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Computando limites do sistema de ficheiros do Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:136
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"O redimensionador de FAT � incapaz de manipular sua parti��o, \n"
"ocorreu o seguinte erro: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:139
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"A sua parti��o Windows est� muito fragmentada, corra primeiro o ``defrag''"

#: ../../install_interactive.pm_.c:140
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATEN��O!\n"
"\n"
"DrakX vai agora redimensionar sua parti��o Windows. Tenha cuidado:\n"
"esta opera��o � perigosa. Se o n�o tiver feito ainda, deve correr o\n"
"scandisk do Windows (e opcionalmente correr o defrag) nesta parti��o, e\n"
"ent�o reiniciar a instala��o. Tamb�m deveria fazer backup dos seus\n"
"dados. Quando tiver certeza, pressione Ok."

#: ../../install_interactive.pm_.c:150
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Quanto de espa�o quer deixar para o Windows em"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "parti��o %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:158
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:173
msgid ""
"There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"N�o existem parti��es FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou "
"n�o existe espa�o suficiente)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:179
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Apagar o disco inteiro"

#: ../../install_interactive.pm_.c:179
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Remover Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:182
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Tem mais de um disco r�gido, em qual deles quer instalar o linux?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:185
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"Todas as parti��es existentes e os dados nelas contidos ser�o perdidos %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:193
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamento de disco personalizado"

#: ../../install_interactive.pm_.c:197
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:200
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Pode agora particionar %s.\n"
"Quando terminar, n�o esque�a de guardar usando `w'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:229
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "N�o tem espa�o livre suficiente na sua parti��o Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:245
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "N�o consigo encontrar espa�o para instala��o"

#: ../../install_interactive.pm_.c:248
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes solu��es:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:252
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "O particionamento falhou: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:262
msgid "Bringing up the network"
msgstr "A ligar a rede"

#: ../../install_interactive.pm_.c:267
msgid "Bringing down the network"
msgstr "A desligar a rede"

#: ../../install_steps.pm_.c:76
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ocorreu um erro, mas eu n�o sei como lidar com ele.\n"
"Continue a seu pr�prio risco."

#: ../../install_steps.pm_.c:211
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Ponto de montagem %s duplicado"

#: ../../install_steps.pm_.c:380
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Alguns pacotes importantes n�o foram instalados correctamente.\n"
"O seu drive de cdrom ou o seu cdrom est� defeituoso.\n"
"Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*."
"rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:452
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo � %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:531 ../../install_steps.pm_.c:770
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Nenhum drive de disquete dispon�vel"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "A entrar no passo `%s'\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Seu sistema est� com poucos recursos. Pode ter algum problema na\n"
"instala��o do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando "
"o\n"
"modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicializa��o e escreva "
"`text'."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Install Class"
msgstr "Classe de Instala��o"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164
msgid "Please choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Por favor escolha uma das seguintes classes de instala��o:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selec��o de Grupo de Pacotes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selec��o individual de pacotes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamanho total: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335
msgid "Bad package"
msgstr "Pacote defeituoso"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Vers�o: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Tamanho: %d KB\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Import�ncia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"N�o pode seleccionar esse pacote pois n�o existe espa�o livre para o instalar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Os seguintes pacotes ser�o instalados"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Os seguintes pacotes ser�o removidos"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "N�o pode seleccionar/deseleccionar esse pacote"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Este � um pacote obrigat�rio, tem que ser seleccionado"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "N�o pode deixar de seleccionar este pacote. Ele j� est� instalado"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Este pacote tem que ser actualizado\n"
"Tem certeza que n�o o quer seleccionar?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""
"N�o pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrar automaticamente pacotes seleccionados"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4259
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Carregar/Gravar em disquete"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409
msgid "Updating package selection"
msgstr "Refrescando a selec��o de pacotes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414
msgid "Minimal install"
msgstr "Instala��o m�nima"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolha os pacotes que deseja instalar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760
msgid "Installing"
msgstr "A instalar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451
msgid "Estimating"
msgstr "A estimar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458
msgid "Time remaining "
msgstr "Tempo restante "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Por favor aguarde, a preparar a instala��o"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pacotes"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "A instalar pacote %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:202
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Troque o seu Cd-Rom!\n"
"\n"
"Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima  Ok quando "
"estiver pronto.\n"
"Se n�o o tiver, prima Cancelar para evitar a instala��o deste Cd-Rom."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Houve um erro na ordena��o dos pacotes:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Houve um erro a instalar os pacotes:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aten��o\n"
"\n"
"Por favor leia atentamente isto. Se n�o aceita qualquer parte,\n"
"n�o tem a direito de instalar o pr�ximo m�dia CD. Carregue em'Recusar' \n"
"para continuar a instala��o sem utilizar este m�dia.\n"
"\n"
"\n"
"Alguns componentes do pr�ximo m�dia CD n�o s�o fornecidos sob\n"
"a licen�a GPL ou similares. Cada componente � ent�o fornecido\n"
"sob a sua pr�pria licen�a especifica. \n"
"Por favor leia atentamente e aceite essas licen�as especificas antes \n"
"de utilizar ou distribuir esses componentes. \n"
"Estas licen�as v�o em geral proibir a transfer�ncia, a copia\n"
"(a n�o ser para arquivar), a distribui��o, a analise invertida, \n"
"ou a modifica��o do componente. \n"
"Qualquer recusa da licen�a vai imediatamente tirar-lhe todos os\n"
"direitos da licen�a especifica. a n�o ser que a licen�a o permita,\n"
"n�o vai poder normalmente instalar esses programas em mais de\n"
"uma maquina, ou adaptar-los para os usar pela rede. Em caso de duvidas,\n"
"contacte directamente o distribuidor do componente. \n"
"Transferir a ter�as-partes ou copiar esses componentes incluindo a\n"
"documenta��o � geralmente proibido.\n"
"\n"
"\n"
"Todos os direitos dos componentes do pr�ximo m�dia pertencem aos \n"
"autores respectivos e s�o protegidos pela propriedade intelectual e \n"
"pelas leis de direitos de autor que se podem aplicar aos programas.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85
msgid "Do you really want to leave the installation?"
msgstr "Quer mesmo sair da instala��o?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112
msgid "License agreement"
msgstr "Contrato de licen�a"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191
msgid "Are you sure you refuse the licence?"
msgstr "Tem a certeza de recusar a licen�a?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Aqui est� a lista completa de teclados dispon�veis"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Que classe de instala��o deseja?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Install/Update"
msgstr "Instalar/Actualizar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "Isso � uma instala��o ou actualiza��o?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250
msgid "Expert"
msgstr "Perito"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259
msgid "Upgrade packages only"
msgstr "Actualizar somente os pacotes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Please choose the type of your mouse."
msgstr "Por favor escolha o tipo de rato."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60
msgid "Mouse Port"
msgstr "Porta do Rato"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Por favor escolha a que porta s�rie o rato est� ligado."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emula��o de bot�es"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emula��o Bot�o 2"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emula��o Bot�o 3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "A configurar cart�es PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "Configuring IDE"
msgstr "A configurar IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338
msgid "No partition available"
msgstr "sem parti��es dispon�veis"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Procurando parti��es para encontrar pontos de montagem"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"N�o h� 1MB livre para o arranque! A instala��o vai continuar, mas para "
"arrancar o seu sistema, vai precisar de criar a parti��o de arranque no "
"DiskDrake"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388
msgid "No root partition found to perform an upgrade"
msgstr "Nenhuma parti��o ra�z foi encontrada para actualizar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389
msgid "Root Partition"
msgstr "Parti��o Root"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Qual a parti��o root (/) do seu sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Precisa reiniciar para que as modifica��es na tabela de parti��o tenham "
"efeito"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolha as parti��es que quer formatar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verificar blocos defeituosos?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456
msgid "Formatting partitions"
msgstr "A formatar parti��es"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "A criar e formatar ficheiro %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"A verifica��o do sistema de ficheiros %s falhou. Deseja corrigir os erros? "
"(cuidado, pode perder dados)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Sem mem�ria virtual suficiente para completar a instala��o, por favor "
"adicione mais"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "A procurar pacotes dispon�veis e a reconstruir a base rpm..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "A procurar pacotes dispon�veis..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "A procurar os pacotes j� instalados..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "A procurar pacotes para actualizar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"O seu sistema n�o tem espa�o suficiente para instala��o ou actualiza��o (%d "
"> %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Por favor carregue ou grave uma selec��o de pacotes numa\n"
"disquete. O formato � o mesmo que nas disquetes de auto_install."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536
msgid "Load from floppy"
msgstr "Restaurar a partir da disquete"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536
msgid "Save on floppy"
msgstr "Guardar em disquete"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540
msgid "Loading from floppy"
msgstr "A restaurar da disquete"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540
msgid "Package selection"
msgstr "Selec��o de Pacotes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Insira uma disquete com a selec��o de pacotes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "O tamanho seleccionado � maior que o espa�o dispon�vel"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642
msgid "Type of install"
msgstr "Tipo de instala��o"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Voc� n�o escolheu nenhum grupo de pacotes.\n"
"Escolha por favor o tipo de instala��o m�nima que deseja:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646
msgid "With X"
msgstr "Com X"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Com a documenta��o de base (recomendado!)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Verdadeira instala��o m�nima (nem sequer urpmi)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Se tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n"
"Se n�o tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n"
"Se apenas alguns CDs estiverem em falta, desmarque-os e ent�o clique em Ok."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom rotulado como \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760
msgid "Preparing installation"
msgstr "A preparar a instala��o"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Instalando o pacote %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configura��o p�s-instala��o"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Insira a disquete de arranque utilizada no drive %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Insira uma disquete com os m�dulos actualizados no drive %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847
msgid ""
"You now have the opportunity to download encryption software.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Tem agora a possibilidade de descarregar o programas de codifica��o.\n"
"\n"
"ATEN��O:\n"
"Devido a v�rios requerimentos aplic�veis � este software e impostos\n"
"por v�rias jurisdi��es, o cliente e/ou o utilizador final deste software "
"deve\n"
"assegurar-se que as leis da sua jurisdi��o lhe permitem descarregar, "
"armazenar e usar este software.\n"
"\n"
"Al�m disso, o cliente e/ou o utilizador final deve estar particularmente "
"prevenido para\n"
"n�o infringir as leis da sua jurisdi��o. Se o cliente e/ou o utilizador "
"final\n"
"n�o respeitar o previsto nestas leis, poder-lhe-ao ser aplicadas s�rias\n"
"san��es.\n"
"\n"
"Em nenhum caso ir� a Mandrakesoft ou seu produtores e/ou seus fornecedores\n"
"ser respons�veis por especiais, indirectos ou acidentais danos seja qual "
"for\n"
"(incluindo tamb�m mas n�o limitada a perda de lucros), interrup��o de "
"neg�cios, perda de informa��o\n"
"comercial e outras perdas monet�rias, e eventual endividamento e "
"indemniza��o a ser\n"
"paga, de acordo com a decis�o do tribunal) saindo do uso, posse, ou do "
"descarregamento\n"
"isolado deste software, do qual o cliente e/ou o utilizador final pode "
"eventualmente\n"
"ter acesso ap�s ter assinado o acordo presente.\n"
"\n"
"\n"
"Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em contacto "
"com: \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been released after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Tem agora a possibilidade de descarregar os pacotes de actualiza��o.\n"
"Estes pacotes foram feitos depois da distribui��o. Eles podem ter\n"
"correc��es de seguran�a ou de erros.\n"
"\n"
"Para descarregar estes pacotes, vai precisar de uma liga��o Internet \n"
"funcional.\n"
"\n"
"deseja instalar as actualiza��es�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"A contactar o site Mandrake Linux para obter a lista dos servidores espelho "
"dispon�veis..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escolha um servidor espelho de onde obter os pacotes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"A contactar o servidor espelho para obter a lista de pacotes dispon�veis"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Qual � o seu fuso hor�rio?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "O rel�gio material est� na hora GMT"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincroniza��o autom�tica da hora (com NTP)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS remoto"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991
msgid "No printer"
msgstr "Nenhuma impressora"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Tem alguma placa de som ISA?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr ""
"Lance \"sndconfig\" depois da instala��o para configurar a sua placa de som"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Nenhum dispositivo de som foi encontrado. Tente \"harddrake\" depois da "
"instala��o"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27
msgid "Summary"
msgstr "Sum�rio"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso hor�rio"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2937
#: ../../printerdrake.pm_.c:3026
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025
msgid "ISDN card"
msgstr "Placa RDIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
msgid "Sound card"
msgstr "Placa de Som"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032
msgid "TV card"
msgstr "Placa TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124
msgid "Windows Domain"
msgstr "Dom�nio Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24
msgid "Set root password"
msgstr "Especificar senha do root"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086
msgid "No password"
msgstr "Nenhuma senha"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Essa senha � muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49
#: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:172
msgid "Authentication"
msgstr "Autentica��o?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autentica��o LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "dn de base LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autentica��o NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dom�nio NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Para que isto funcione para um PDC W2K, vai provavelmente ser preciso que o "
"administrador fa�a : C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access"
"\" everyone /add e reinicie o servidor.\n"
"Tamb�m vai precisar do nome/senha de um Administrador de Dominio para juntar "
"a m�quina ao dominio Windows(TM).\n"
"Se a rede ainda n�o est� activada, DrakX vai tentar juntar-se ao dominio "
"depois da configura��o da rede.\n"
"Se esta configura��o falha por alguma raz�o e que a autentica��o no dominio "
"n�o funciona, lance 'smbpasswd -j DOMINIO -U NOME%SENHA' usando o seu "
"Dominio Windows (TM), e o Nome/Senha do Administrador, depois do arranque do "
"sistema.\n"
"O commando 'wbinfo -t' vai testar se a autentica��o est� boa."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autentica��o Dom�nio Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nome do Administrador do Dom�nio"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Senha do Administrador de Dom�nio"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Um disco de arranque oferece uma maneira de arrancar o Linux sem\n"
"depender de um carregador de arranque normal. Isso � necess�rio se n�o "
"quiser instalar\n"
"o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover o SILO, ou\n"
"o se\n"
"SILO n�o funcionar com o seu hardware. Um disco de inicializa��o tamb�m\n"
"pode\n"
"ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais f�cil\n"
"recuperar\n"
"um sistema com danos severos.\n"
"\n"
"Se voc� quiser criar um disco de inicializa��o para o seu sistema, insira um "
"disquete\n"
"no drive e aperte em \"OK\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177
msgid "First floppy drive"
msgstr "Primeiro drive de disquetes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Segundo drive de disquetes"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2470
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Uma disquete de arranque personalizada oferece uma maneira de arrancar o "
"Linux \n"
" sem um carregador de arranque normal. Isto � necess�rio se n�o quiser "
"instalar\n"
"o LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover\n"
"o LILO, ou o se LILO n�o funcionar com o seu hardware. Uma disquete de "
"arranque\n"
"personalizada tamb�m pode ser usada com uma imagem de backup do Mandrake,\n"
"tornando muito mais f�cil recuperar o sistema com danos graves.\n"
"Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(CUIDADO! Escolheu XFS como parti��o de arranque,\n"
"criar um disco de arranque numa disquete de 1.44 Mb vai\n"
"certamente falhar, pois XFS precisa de um grande piloto)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquetes dispon�vel"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Escolha o drive de disquetes que quer usar para criar a disquete de arranque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Insira uma disquete em %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "A criar disquete de arranque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "A preparar o carregador de arranque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX to boot your machine"
msgstr ""
"Voc� parece ter uma maquina do AntigoMundo ou\n"
" Desconhecida, o carregador de arranque yaboot n�o\n"
" vai funcionar para si.\n"
"A instala��o vai continuar, mas vai precisar de utilizar\n"
" BootX para arrancar a sua maquina."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Quer usar o aboot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Erro ao instalar o aboot, \n"
"tento for�ar a instala��o, mesmo que isso estrague a primeira parti��o?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243
msgid "Installing bootloader"
msgstr "A instalar o carregador de arranque"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr ""
"A instala��o do carregador de arranque falhou. Ocorreram os seguintes erros:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Vai talvez precisar de mudar o seu dispositivo de arranque Open\n"
" Firmware para activar o carregador de arranque.  Se n�o v� o\n"
" carregador de arranque ao reiniciar, mantenha Command-Option-O-F\n"
" ao reiniciar e escreva�:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" E depois escreva�: shut-down\n"
"No pr�ximo inicio deveria obter o carregador de arranque."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:79
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "A criar disquete de auto-instala��o"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Alguns passos n�o est�o completos.\n"
"\n"
"Quer realmente sair agora?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Parab�ns, a instala��o est� completa.\n"
"Retire o suporte de arranque e carregue \"Entrada\" para reinicializar.\n"
"\n"
"\n"
"Para informa��es sobre as correc��es dispon�veis para esta vers�o do "
"Mandrake Linux,\n"
"consulte a Errata dispon�vel em�: \n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informa��o sobre como configurar o seu sistema est� dispon�vel no\n"
"cap�tulo p�s-instala��o do Guia Oficial do Utilizador do Mandrake Linux."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Criar disquete de auto instala��o"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"A auto instala��o pode ser totalmente automatizada se\n"
"quiser, neste caso, ela tomar� de conta do disco\n"
"r�gido!! (com vista a instala��o em outra m�quina).\n"
"\n"
"Pode preferir repetir a instala��o.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342
msgid "Automated"
msgstr "Autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342
msgid "Replay"
msgstr "Repetir"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345
msgid "Save packages selection"
msgstr "Guardar selec��o de pacotes"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Instala��o do Mandrake Linux %s"

#. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen
#: ../../install_steps_newt.pm_.c:35
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> entre op��es  | <Espa�o> selecciona | <F12> pr�ximo passo "

#: ../../interactive.pm_.c:87
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu em falta"

#: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100
msgid "consolehelper missing"
msgstr "falta o ajudante da linha de commando"

#: ../../interactive.pm_.c:152
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"

#: ../../interactive.pm_.c:320
msgid "Advanced"
msgstr "Avan�ado"

#: ../../interactive.pm_.c:321
msgid "Basic"
msgstr "B�sico"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158
#: ../../printerdrake.pm_.c:2124
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197
msgid "Next"
msgstr "Pr�ximo"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "M� escolha, tente novamente\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Sua escolha? (por omiss�o %s) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Entradas que vai ter de preencher�:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Sua escolha? (0/1, por omiss�o '%s') "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:95
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Bot�o '%s': %s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:96
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Quer carregar neste bot�o?"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " escreva `void' para uma entrada vazia"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:105
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Sua escolha? (por omiss�o '%s'%s) "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:123
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> H� muitas coisas a escolher a partir de (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:126
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Por favor escolha o primeiro numero dos 10 que deseja editar,\n"
"ou carregue s� em Entrada para proceder.\n"
"A sua escolha�? "

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:139
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Note, uma etiqueta mudou�:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm_.c:146
msgid "Re-submit"
msgstr "Re-submeter"

#: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Checo (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "German"
msgstr "Alem�o"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Finnish"
msgstr "Finland�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "French"
msgstr "Franc�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257
msgid "UK keyboard"
msgstr "Teclado Ingl�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258
msgid "US keyboard"
msgstr "Teclado Americano"

#: ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "Albanian"
msgstr "Albano"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Arm�nio (velho)"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Arm�nio (m�quina de escrever)"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Arm�nio (Fon�tico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaij�o (latino)"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Bengali"
msgstr "Bengala"

#: ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "B�lgaro (fon�tico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "B�lgaro (BDS)"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"

#: ../../keyboard.pm_.c:183
msgid "Bosnian"
msgstr "Estoniano"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Su��o (mapa Alem�o)"

#: ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Su��o (mapa Franc�s)"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Checo (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alem�o (sem teclas mortas)"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noruegu�s)"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Sueco)"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiano (mapa \"Russo\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiano (mapa \"Latim\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../../keyboard.pm_.c:204
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "Hungarian"
msgstr "H�ngaro"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Israeli"
msgstr "Israeliano"

#: ../../keyboard.pm_.c:208
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeliano (Fon�tico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:209
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniano"

#: ../../keyboard.pm_.c:210
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:211
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../../keyboard.pm_.c:212
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../../keyboard.pm_.c:213
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japon�s 106 teclas"

#: ../../keyboard.pm_.c:216
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Teclado coreano"

#: ../../keyboard.pm_.c:217
msgid "Latin American"
msgstr "Latino Americano"

#: ../../keyboard.pm_.c:218
msgid "Laotian"
msgstr "Laociano"

#: ../../keyboard.pm_.c:219
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituano AZERTY (velho)"

#: ../../keyboard.pm_.c:221
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituano AZERTY (novo)"

#: ../../keyboard.pm_.c:222
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"n�mero de colunas\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:223
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"fon�tico\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:224
msgid "Latvian"
msgstr "Latuniano"

#: ../../keyboard.pm_.c:225
msgid "Macedonian"
msgstr "Maced�nio"

#: ../../keyboard.pm_.c:226
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Burmese)"

#: ../../keyboard.pm_.c:227
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongoliano (cir�lico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:228
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Malt�s (UK)"

#: ../../keyboard.pm_.c:229
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Malt�s (US)"

#: ../../keyboard.pm_.c:230
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:232
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polaco (mapa QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:233
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polaco (mapa QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:234
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:235
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadiano (Quebeco)"

#: ../../keyboard.pm_.c:237
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Romeno (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:238
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Romeno (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:240
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Russo (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:242
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovaco"

#: ../../keyboard.pm_.c:243
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:244
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovaco (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:246
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbo (cir�lico)"

#: ../../keyboard.pm_.c:248
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Tamil (Unicode)"

#: ../../keyboard.pm_.c:249
msgid "Tamil (TSCII)"
msgstr "Tamil (TSCII)"

#: ../../keyboard.pm_.c:250
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Teclado Tailand�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:252
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Teclado Tajik"

#: ../../keyboard.pm_.c:253
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"

#: ../../keyboard.pm_.c:254
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:256
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: ../../keyboard.pm_.c:259
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Teclado Americano (Internacional)"

#: ../../keyboard.pm_.c:260
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamita \"n�mero de colunas\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:261
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslavo (latim)"

#: ../../keyboard.pm_.c:268
msgid "Right Alt key"
msgstr "A tecla Alt Direita"

#: ../../keyboard.pm_.c:269
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "As duas teclas Mai�scula simultaneamente"

#: ../../keyboard.pm_.c:270
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "As teclas Ctrl e Mai�scula simultaneamente"

#: ../../keyboard.pm_.c:271
msgid "CapsLock key"
msgstr "A tecla de bloqueamento das Mai�sculas"

#: ../../keyboard.pm_.c:272
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "As teclas Ctrl e Alt simultaneamente"

#: ../../keyboard.pm_.c:273
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "As teclas Alt e Mai�scula simultaneamente"

#: ../../keyboard.pm_.c:274
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "A tecla \"Menu\""

#: ../../keyboard.pm_.c:275
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "A tecla \"Windows\" esquerda"

#: ../../keyboard.pm_.c:276
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "A tecla \"Windows\" direita"

#: ../../loopback.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Montagens circulares %s\n"

#: ../../lvm.pm_.c:103
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Remova os volumes l�gicos primeiro\n"

#: ../../modparm.pm_.c:50
msgid "a number"
msgstr "um n�mero"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d n�meros separados com virgulas"

#: ../../modparm.pm_.c:52
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d cadeias separadas com virgulas"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated numbers"
msgstr "n�meros separados por virgulas"

#: ../../modparm.pm_.c:54
msgid "comma separated strings"
msgstr "cadeias separadas por virgulas"

#: ../../modules.pm_.c:293
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr ""
"O suporte PCMCIA j� n�o existe para os n�cleos 2.2. Por favor use um n�cleo "
"2.4."

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Rato - Sun"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Rato Gen�rico PS2 com roda"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Rato Pensador Kensington"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Rato Rede Genius"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius RodaRede"

#: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70
msgid "1 button"
msgstr "1 bot�o"

#: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Rato Gen�rico com 2 Bot�es"

#: ../../mouse.pm_.c:47
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "serial"
msgstr "s�rie"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Rato Gen�rico com 3 Bot�es"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliRato"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech RatoHomem"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Rato Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech S�ries CC"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech RatoHomem+/PrimeiroRato+"

#: ../../mouse.pm_.c:62
msgid "MM Series"
msgstr "S�ries MM"

#: ../../mouse.pm_.c:63
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:64
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Rato Logitech (s�rie, tipo C7 antigo)"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "busmouse"
msgstr "Rato Bus"

#: ../../mouse.pm_.c:71
msgid "2 buttons"
msgstr "2 bot�es"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "3 buttons"
msgstr "3 bot�es"

#: ../../mouse.pm_.c:75
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: ../../mouse.pm_.c:77
msgid "No mouse"
msgstr "Nenhum Rato"

#: ../../mouse.pm_.c:486
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Por favor teste o rato"

#: ../../mouse.pm_.c:487
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Para activar o rato,"

#: ../../mouse.pm_.c:488
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MOVA A SUA RODA!"

#: ../../my_gtk.pm_.c:64
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../my_gtk.pm_.c:159
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2126
msgid "Next ->"
msgstr "Pr�ximo ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:287
msgid "Is this correct?"
msgstr "Isto est� correcto?"

#: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222
msgid "Info"
msgstr "Informa��o"

#: ../../my_gtk.pm_.c:380
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandir �rvore"

#: ../../my_gtk.pm_.c:381
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Encolher �rvore"

#: ../../my_gtk.pm_.c:382
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Alternar entre organiza��o plana ou em grupo"

#: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Ligar � Internet"

#: ../../network/adsl.pm_.c:24
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"A maneira mais comum de se ligar com adsl � pppoe.\n"
"Mas algumas liga��es usam pptp, poucas usam dhcp.\n"
"Se n�o sabe, escolha 'usar pppoe'"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "use dhcp"
msgstr "usar dhcp"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "use pppoe"
msgstr "usar pppoe"

#: ../../network/adsl.pm_.c:26
msgid "use pptp"
msgstr "usar pptp"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de Nomes do Dom�nio"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de Correio"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP e IMAP"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111
msgid "No network card"
msgstr "Nenhuma placa de rede"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Configurador do drakfirewall\n"
"\n"
"Configura um p�ra-fogo pessoal para esta m�quina Mandrake Linux.\n"
"Para um p�ra-fogo poderoso e dedicado, por favor veja a \n"
"distribui��o especializada MandrakeSecurity Firewall"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "A quais servi�os deseja permitir a liga��o desde o Internet ?"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Pode escrever portas diversas. \n"
"Exemplos validos s�o : 139/tcp 139/udp.\n"
"Veja em /etc/services para informa��es."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"Porta invalida dada : %s.\n"
"O bom formato � \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n"
"onde porta � entre 1 e 65535."

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Tudo (nenhum p�ra-fogo)"

#: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164
msgid "Other ports"
msgstr "Outras portas"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:37
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Qual cliente dhcp que deseja usar?\n"
"Por omiss�o � dhcpcd"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:88
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema.\n"
"Eu n�o posso configurar este tipo de liga��o."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:240
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Escolha o interface de rede"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:93
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr ""
"Por favor escolher o adaptador de rede que quer usar para se ligar � Internet"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:178
msgid "no network card found"
msgstr "nenhuma placa de rede encontrada"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362
msgid "Configuring network"
msgstr "A configurar a rede"

#: ../../network/ethernet.pm_.c:203
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome do seu anfitri�o(se souber).\n"
"Alguns servidores DHCP requerem o nome do anfitri�o para funcionar.\n"
"O nome do anfitri�o deve ser um nome de anfitri�o totalmente qualificado,\n"
"como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''."

#: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367
msgid "Host name"
msgstr "Nome do anfitri�o"

#: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44
#: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104
#: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174
#: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224
#: ../../network/netconnect.pm_.c:232
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configura��o da Rede"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN externo"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Placa ISDN interna"

#: ../../network/isdn.pm_.c:22
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "De que tipo � sua liga��o ISDN?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:45
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Qual configura��o ISDN prefere�?\n"
"\n"
"* A Antiga configura��o utiliza isdn4net. Cont�m ferramentas\n"
"  potentes, mas dif�ceis de configurar, e n�o padr�o.\n"
"\n"
"* A Nova configura��o � mais f�cil de compreender, mais\n"
"  padr�o, mas com menos possibilidades.\n"
"\n"
"Nos aconselhamos a configura��o f�cil.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Nova configura��o (isdn-simples)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:54
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Antiga Configura��o (isdn4net)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188
#: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206
#: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configura��o ISDN"

#: ../../network/isdn.pm_.c:170
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccione o seu provedor.\n"
" Se n�o estiver na lista, escolha N�o Listado"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol"
msgstr "Protocolo Europeu"

#: ../../network/isdn.pm_.c:183
msgid "Europe protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocolo para o resto do mundo"

#: ../../network/isdn.pm_.c:185
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para o resto do mundo\n"
"Sem Canal-D (linhas alugadas)"

#: ../../network/isdn.pm_.c:189
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Qual protocolo que quer usar?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:200
#, c-format
msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?"
msgstr ""

#: ../../network/isdn.pm_.c:207
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Qual tipo de placa tem?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:208
msgid "I don't know"
msgstr "Eu n�o sei"

#: ../../network/isdn.pm_.c:208
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm_.c:208
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm_.c:214
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se tiver uma placa ISA, os valores do pr�ximo quadro devem estar correctos.\n"
"\n"
"Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o irq e io da sua placa.\n"

#: ../../network/isdn.pm_.c:218
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: ../../network/isdn.pm_.c:218
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../../network/isdn.pm_.c:224
msgid "Which is your ISDN card?"
msgstr "Qual � a sua placa ISDN?"

#: ../../network/isdn.pm_.c:243
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"Eu detectei uma placa ISDN PCI, mas n�o sei qual � o tipo. Por favor "
"seleccione uma placa PCI no pr�ximo quadro."

#: ../../network/isdn.pm_.c:252
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"Nenhuma placa ISDN PCI foi encontrada. Por favor seleccione uma no pr�ximo "
"quadro."

#: ../../network/modem.pm_.c:39
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Por favor escolha a que porta s�rie o seu modem est� ligado."

#: ../../network/modem.pm_.c:44
msgid "Dialup options"
msgstr "Op��es de liga��o"

#: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621
msgid "Connection name"
msgstr "Nome da liga��o"

#: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622
msgid "Phone number"
msgstr "N�mero do telefone"

#: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623
msgid "Login ID"
msgstr "ID de Login"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Script-based"
msgstr "Baseado em roteiro"

#: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625
msgid "Terminal-based"
msgstr "Baseado em terminal"

#: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do dom�nio"

#: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primeiro DNS Servidor (opcional)"

#: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo DNS Server (opcional)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:29
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Pode desligar ou reconfigurar a sua liga��o."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Pode reconfigurar sua liga��o."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:29
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Est� neste momento ligado � Internet."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:32
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Pode ligar � Internet ou reconfigurar sua liga��o."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:32
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "N�o est� neste momento ligado � Internet."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:36
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:38
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:40
msgid "Configure the connection"
msgstr "Configurar a liga��o"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:45
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Liga��o e configura��o da Internet"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:95
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Vamos agora configurar a liga��o %s."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Vamos agora configurar a liga��o %s.\n"
"\n"
"\n"
"Carregue em OK para continuar."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251
#: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configura��o da Rede"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:134
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Por que est� a fazer uma instala��o em rede a sua rede j� est� configurada.\n"
"Clique em OK para manter a configura��o, ou Cancelar para reconfigurar a sua "
"liga��o Internet & Rede.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:160
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Bem-Vindo ao Assistente de Configura��o da Rede\n"
"\n"
"Estamos preparados para configurar a sua liga��o de rede/Internet.\n"
"Se n�o quiser usar a auto-detec��o, desmarque a op��o.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:166
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Escolha o perfil a configurar:"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:167
msgid "Use auto detection"
msgstr "Usar auto-detec��o"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3151
#: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:145
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo de Perito"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:386
msgid "Detecting devices..."
msgstr "A detectar dispositivos..."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Liga��o normal via modem"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "detectado na porta %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195
msgid "ISDN connection"
msgstr "Liga��o ISDN"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "detectado %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196
msgid "ADSL connection"
msgstr "Liga��o ADSL"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "detectado no interface %s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197
msgid "Cable connection"
msgstr "Liga��o por Cabo"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197
msgid "cable connection detected"
msgstr "liga��o por cabo detectada"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
msgid "LAN connection"
msgstr "Liga��o � Rede"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:201
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Escolha a liga��o que deseja configurar"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:225
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"voc� configurou varias maneiras de se ligar ao Internet.\n"
"Escolha a que deseja utilizar.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:226
msgid "Internet connection"
msgstr "Liga��o � Internet"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:232
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Quer iniciar a sua liga��o ao iniciar?"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:246
msgid "Network configuration"
msgstr "Configura��o da Rede"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:247
msgid "The network needs to be restarted"
msgstr "A rede precisa de ser reiniciada"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:251
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:261
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parab�ns. A configura��o da rede e da Internet acabou.\n"
"\n"
"A configura��o ser� agora aplicada ao seu sistema.\n"

#: ../../network/netconnect.pm_.c:265
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Depois de completado, recomendamos que reinicie o seu \n"
"ambiente X para evitar o problema da troca de nome do anfitri�o."

#: ../../network/netconnect.pm_.c:266
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ocorreram problemas durante a configura��o.\n"
"Teste a sua liga��o com net_monitor ou mcc. Se a sua liga��o n�o funciona, "
"pode desejar relan�ar a configura��o."

#: ../../network/network.pm_.c:291
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"AVISO: Esse dispositivo j� foi configurado para ligar � Internet.\n"
"Apenas aceite manter este dispositivo configurado.\n"
"A modifica��o dos campos abaixo ir� sobrepor esta configura��o."

#: ../../network/network.pm_.c:296
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Por favor introduza a configura��o IP para esta m�quina.\n"
"Cada item deve ser introduzido como endere�o IP ponteado-decimal\n"
"(por exemplo, 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "A configurar dispositivo de rede %s"

#: ../../network/network.pm_.c:307
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (driver %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231
#: ../../standalone/drakconnect_.c:467
msgid "IP address"
msgstr "Endere�o IP"

#: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../../network/network.pm_.c:311
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network/network.pm_.c:311
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP Autom�tico"

#: ../../network/network.pm_.c:312
msgid "Start at boot"
msgstr "Iniciado ao arranque"

#: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:860
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O endere�o IP deve estar no formato 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm_.c:363
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Por favor introduza o nome do seu anfitri�o.\n"
"O nome do anfitri�o deve ser um nome de anfitri�o totalmente qualificado,\n"
"como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n"
"Tamb�m pode introduzir o endere�o IP de um ponte se tiver um"

#: ../../network/network.pm_.c:368
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../../network/network.pm_.c:369
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Porta de liga��o (ex. %s)"

#: ../../network/network.pm_.c:371
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo de ponte"

#: ../../network/network.pm_.c:376
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O endere�o do servidor DNS deve ser no formato 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm_.c:380
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "O endere�o do port�o deve ser no formato 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm_.c:394
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configura��o de proxies"

#: ../../network/network.pm_.c:395
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../../network/network.pm_.c:396
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../../network/network.pm_.c:397
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Procurar o id da placa rede (�til para os portaveis)"

#: ../../network/network.pm_.c:400
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "O Proxy deve ser http://..."

#: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65
msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "O Url deve come�ar com 'ftp:' ou 'http:'"

#: ../../network/shorewall.pm_.c:24
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Configura��o de firewall detectada!"

#: ../../network/shorewall.pm_.c:25
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Aviso! Uma configura��o de firewall existente foi detectada. Pode necessitar "
"de configura��o manual depois da instala��o."

#: ../../network/tools.pm_.c:41
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configura��o da Internet"

#: ../../network/tools.pm_.c:42
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Quer tentar ligar-se � Internet agora?"

#: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196
msgid "Testing your connection..."
msgstr "A testar a sua liga��o..."

#: ../../network/tools.pm_.c:56
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "O sistema est� agora ligado � Internet."

#: ../../network/tools.pm_.c:57
msgid "For security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Por raz�es de seguran�a, ser� desligado(a) agora."

#: ../../network/tools.pm_.c:58
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"O sistema n�o aparenta estar ligado � Internet.\n"
"Tente reconfigurar a sua liga��o."

#: ../../network/tools.pm_.c:82
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configura��o da Liga��o"

#: ../../network/tools.pm_.c:83
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo"

#: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ da Placa"

#: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Mem�ria da Placa (DMA)"

#: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609
msgid "Card IO"
msgstr "IO da Placa"

#: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_O da Placa"

#: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 da Placa"

#: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612
msgid "Your personal phone number"
msgstr "O seu n�mero de telefone pessoal"

#: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)"

#: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614
msgid "Provider phone number"
msgstr "N�mero do telefone do provedor"

#: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "Provider DNS 1 (opcional)"

#: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "Provider DNS 2 (opcional)"

#: ../../network/tools.pm_.c:95
msgid "Choose your country"
msgstr "Escolha o seu pa�s"

#: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de marca��o"

#: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidade de Liga��o"

#: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Tempo de espera pela liga��o (em segundos)"

#: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Nome do utilizador da conta"

#: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618
#: ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Account Password"
msgstr "Senha da conta"

#: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../../partition_table.pm_.c:602
msgid "mount failed: "
msgstr "falhou ao montar: "

#: ../../partition_table.pm_.c:666
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Parti��o extendida n�o � suportada nesta plataforma"

#: ../../partition_table.pm_.c:684
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Tem um buraco na sua tabela de parti��es e eu n�o a posso usar.\n"
"A �nica solu��o � mover as suas parti��es prim�rias para ter o buraco "
"pr�ximo das parti��es extendidas"

#: ../../partition_table.pm_.c:774
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "A restaura��o pelo ficheiro %s falhou: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:776
msgid "Bad backup file"
msgstr "Ficheiro de c�pia de seguran�a defeituoso"

#: ../../partition_table.pm_.c:798
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s"

#: ../../partition_table/raw.pm_.c:189
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Algo mau est� acontecer no seu drive. \n"
"O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n"
"Isso significa que escrever algo no disco resultar� em lixo aleat�rio."

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "must have"
msgstr "obrigat�rio"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "important"
msgstr "importante"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "very nice"
msgstr "muito bom"

#: ../../pkgs.pm_.c:29
msgid "nice"
msgstr "bom"

#: ../../pkgs.pm_.c:30
msgid "maybe"
msgstr "talvez"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Sistema Unix Comum de Impress�o"

#: ../../printer.pm_.c:27
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR Nova Gera��o"

#: ../../printer.pm_.c:28
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Dem�nio de Impress�o em Linha"

#: ../../printer.pm_.c:29
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Imprimir, n�o meter em fila."

#: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1125
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../../printer.pm_.c:35
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer.pm_.c:36
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer.pm_.c:37
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer.pm_.c:49
msgid "Local printer"
msgstr "Impressora local"

#: ../../printer.pm_.c:50
msgid "Remote printer"
msgstr "Impressora remota"

#: ../../printer.pm_.c:51
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Impressora num Servidor CUPS remoto"

#: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:883
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Impressora num servidor lpd remoto"

#: ../../printer.pm_.c:53
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)"

#: ../../printer.pm_.c:54
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Impressora num servidor SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:55
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Impressora num servidor NetWare"

#: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:887
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Entre uma impressora URI"

#: ../../printer.pm_.c:57
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Envia o trabalho para um commando"

#: ../../printer.pm_.c:324 ../../printer.pm_.c:366 ../../printer.pm_.c:533
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modelo Desconhecido"

#: ../../printer.pm_.c:735 ../../printer.pm_.c:926 ../../printer.pm_.c:1318
#: ../../printerdrake.pm_.c:2260 ../../printerdrake.pm_.c:3414
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconhecido"

#: ../../printer.pm_.c:763
msgid "Local Printers"
msgstr "Impressoras locais"

#: ../../printer.pm_.c:765 ../../printer.pm_.c:1126
msgid "Remote Printers"
msgstr "Impressoras remotas"

#: ../../printer.pm_.c:772 ../../printerdrake.pm_.c:404
#, c-format
msgid " on parallel port \\/*%s"
msgstr " no cabo paralelo \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:775 ../../printerdrake.pm_.c:406
#, c-format
msgid ", USB printer \\/*%s"
msgstr ", impressora USB \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:780
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s"
msgstr ", dispositivo multi-fun��es no cabo paralelo \\/*%s"

#: ../../printer.pm_.c:783
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", dispositivo multi-fun��es em USB"

#: ../../printer.pm_.c:785
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", dispositivo multi-fun��es em HP JetDirect"

#: ../../printer.pm_.c:787
msgid ", multi-function device"
msgstr ", dispositivo multi-fun��es"

#: ../../printer.pm_.c:790
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", a imprimir para %s"

#: ../../printer.pm_.c:792
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " no servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:794
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", anfitri�o TCP/IP \"%s\", porta %s"

#: ../../printer.pm_.c:798
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " no servidor SMB/Windows \"%s\", partilho \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:802
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " no servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:804
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", utilizando o commando %s"

#: ../../printer.pm_.c:923 ../../printerdrake.pm_.c:1656
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Impressora directa (sem piloto)"

#: ../../printer.pm_.c:1095
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(em %s)"

#: ../../printer.pm_.c:1097
msgid "(on this machine)"
msgstr "(nesta maquina)"

#: ../../printer.pm_.c:1122
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "No servidor CUPS \"%s\""

#: ../../printer.pm_.c:1128 ../../printerdrake.pm_.c:3071
#: ../../printerdrake.pm_.c:3082 ../../printerdrake.pm_.c:3303
#: ../../printerdrake.pm_.c:3355 ../../printerdrake.pm_.c:3381
#: ../../printerdrake.pm_.c:3556 ../../printerdrake.pm_.c:3558
msgid " (Default)"
msgstr " (Por omiss�o)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:25
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccionar Liga��o da Impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:26
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Como est� a impressora ligada?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:28
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Com um servidor CUPS remoto, n�o tem que configurar nada aqui; elas ser�o "
"detectadas automaticamente."

#: ../../printerdrake.pm_.c:36
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr "Auto-detec��o de impressora (Impressoras Locais, TCP/Socket, e SMB)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3135
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Configura��o de CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3136
msgid "Specify CUPS server"
msgstr "Indicar o servidor CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:86
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine "
"automatically about their printers. All printers currently known to your "
"machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of "
"Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have "
"to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get "
"the printer information from the server, otherwise leave these fields blank."
msgstr ""
"Para obter acesso a impressoras num servidor CUPS remoto na sua rede local "
"n�o precisa de configurar nada, os servidores CUPS indicam automaticamente � "
"sua maquina as impressoras. Todas as impressoras conhecidas agora pela sua "
"maquina s�o listadas na sec��o \"Impressoras Remotas\" da janela principal "
"do Printerdrake. Quando o seu servidor CUPS n�o est� na rede local, precisa "
"escrever o endere�o IP do servidor CUPS e em op��o o numero da porta para "
"obter as informa��es sobre as impressoras desse servidor, sen�o deixe essas "
"zonas vazias."

#: ../../printerdrake.pm_.c:87
msgid ""
"\n"
"Normally, CUPS is automatically configured according to your network "
"environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your "
"local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS "
"configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not "
"forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")."
msgstr ""
"\n"
"Normalmente, CUPS � configurado automaticamente segundo a sua rede, de "
"maneira a poder utilizar as impressoras dos servidores CUPS da sua rede "
"local. Se isto n�o funciona correctamente, desligue a \"Configura��o "
"Autom�tica do CUPS\" e edite o seu ficheiro /etc/cups/cupsd.conf "
"manualmente. N�o esque�a de relan�ar o CUPS depois (commando�: \"service "
"cups restart\")."

#: ../../printerdrake.pm_.c:91
msgid "The IP address should look like 192.168.1.20"
msgstr "O endere�o IP tem de ser parecido com 192.168.1.20"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1094
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "O n�mero da porta deve ser um inteiro!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:102
msgid "CUPS server IP"
msgstr "IP do servidor CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1114
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:105
msgid "Automatic CUPS configuration"
msgstr "Configura��o autom�tica de CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247
#: ../../printerdrake.pm_.c:1529 ../../printerdrake.pm_.c:1533
#: ../../printerdrake.pm_.c:1651 ../../printerdrake.pm_.c:2203
#: ../../printerdrake.pm_.c:2356 ../../printerdrake.pm_.c:2415
#: ../../printerdrake.pm_.c:2488 ../../printerdrake.pm_.c:2509
#: ../../printerdrake.pm_.c:2699 ../../printerdrake.pm_.c:2740
#: ../../printerdrake.pm_.c:2745 ../../printerdrake.pm_.c:2779
#: ../../printerdrake.pm_.c:2784 ../../printerdrake.pm_.c:2821
#: ../../printerdrake.pm_.c:2874 ../../printerdrake.pm_.c:2894
#: ../../printerdrake.pm_.c:2908 ../../printerdrake.pm_.c:2942
#: ../../printerdrake.pm_.c:2988 ../../printerdrake.pm_.c:3006
#: ../../printerdrake.pm_.c:3095 ../../printerdrake.pm_.c:3169
#: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3526
#: ../../printerdrake.pm_.c:3579 ../../standalone/printerdrake_.c:57
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: ../../printerdrake.pm_.c:178
msgid "Checking your system..."
msgstr "A testar o seu sistema..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:186
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "N�o encontrei nenhuma impressora ligada directamente � sua m�quina"

#: ../../printerdrake.pm_.c:198
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
msgstr ""
"As impressoras seguintes\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:199
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
msgstr ""
"A impressora seguinte\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:201
msgid ""
"\n"
"and one unknown printer are "
msgstr ""
"\n"
"e uma impressora desconhecida est� "

#: ../../printerdrake.pm_.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and %d unknown printers are "
msgstr ""
"\n"
"e %d impressoras desconhecidas est�o "

#: ../../printerdrake.pm_.c:207
msgid ""
"\n"
"are "
msgstr ""
"\n"
"est�o "

#: ../../printerdrake.pm_.c:208
msgid ""
"\n"
"is "
msgstr ""
"\n"
"� "

#: ../../printerdrake.pm_.c:210
msgid "directly connected to your system"
msgstr "directamente ligada(s) ao seu sistema"

#: ../../printerdrake.pm_.c:213
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"H� uma impressora desconhecida ligada directamente ao seu sistema"

#: ../../printerdrake.pm_.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"H� %d impressoras desconhecidas ligadas directamente ao seu sistema"

#: ../../printerdrake.pm_.c:221
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr "(Por favor verifique que a sua impressora est� ligada e acesa).\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:235
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Quer autorizar a impress�o nas impressoras indicadas acima ou nas "
"impressoras da rede local ?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:236
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Quer autorizar a impress�o nas impressoras da rede local ?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:238
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Quer autorizar a impress�o nas impressoras indicadas acima ?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:239
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Tem a certeza que deseja configurar a impress�o nesta m�quina ?\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"NOTA : Seguinte o modelo de impressora e o sistema de impress�o at� %d MB de "
"programas adicionais v�o ser instalados."

#: ../../printerdrake.pm_.c:269 ../../printerdrake.pm_.c:278
#: ../../printerdrake.pm_.c:3117 ../../printerdrake.pm_.c:3242
msgid "Add a new printer"
msgstr "Instalar uma nova impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:270
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n"
"\n"
"Esta assistente permite-lhe de instalar impressoras locais ou remotas a "
"utilizar a partir desta maquina e tamb�m a partir doutras maquinas na rede.\n"
"\n"
"Vai-lhe pedir todas as informa��es necess�rias para configurar a impressora "
"e dar-lhe acesso a todos os pilotos de impressoras dispon�veis, todas as "
"op��es, e tipos os tipos de liga��o."

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and you Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n"
"\n"
"Este assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este "
"computador, directamente � rede ou a uma maquina Windows remota.\n"
"\n"
"Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira "
"a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e "
"acesas.\n"
"\n"
"Note que a auto-detec��o de impressoras remotas na rede � mais lenta do que "
"a auto-detec��o das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-"
"detec��o na rede e/ou de impressoras Windows se n�o precisa delas.\n"
"\n"
" Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, e em \"Anular\" se n�o quiser "
"configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora."

#: ../../printerdrake.pm_.c:289 ../../printerdrake.pm_.c:306
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n"
"\n"
"Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este "
"computador ou directamente � rede.\n"
"\n"
"Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira "
"a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e "
"acesas.\n"
"\n"
" Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, e em \"Anular\" se n�o quiser "
"configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora."

#: ../../printerdrake.pm_.c:297
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not "
"want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bemvindo ao Assistente de Configura��o de Impressoras\n"
"\n"
"Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este "
"computador ou directamente � rede.\n"
"\n"
"Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira "
"a poder detectar-la. As impressoras remotas tamb�m t�m de estar ligadas e "
"acesas.\n"
"\n"
"Note que a auto-detec��o de impressoras remotas na rede � mais lento do que "
"a auto-detec��o das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-"
"detec��o na rede se n�o precisa dela.\n"
"\n"
" Carregue em \"Seguinte\" quando est� pronto, e em \"Anular\" se n�o quiser "
"configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora."

#: ../../printerdrake.pm_.c:315
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a esta m�quina"

#: ../../printerdrake.pm_.c:318
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente � rede local"

#: ../../printerdrake.pm_.c:321
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Auto-detectar as impressoras ligadas a uma maquina sob Microsoft Windows"

#: ../../printerdrake.pm_.c:348 ../../printerdrake.pm_.c:562
#: ../../printerdrake.pm_.c:587
msgid "Local Printer"
msgstr "Impressora local"

#: ../../printerdrake.pm_.c:349
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"Congratula��es, a sua impressora esta agora instalada e configurada�!\n"
"\n"
"Pode imprimir usando o commando \"Imprimir\" das suas aplica��es (de h�bito "
"no menu \"Ficheiro\").\n"
"\n"
"Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome duma impressora, ou se deseja "
"mudar a configura��o por omiss�o (fonte de papel, qualidade de "
"impress�o, ...),escolha \"Impressora\" na sec��o \"Material\" do Centro de "
"Controlo Mandrake ."

#: ../../printerdrake.pm_.c:386 ../../printerdrake.pm_.c:577
#: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Auto-detec��o de impressoras"

#: ../../printerdrake.pm_.c:408
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", impressora rede \"%s\", porta %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:410
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:416
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Detectou %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:420 ../../printerdrake.pm_.c:451
#: ../../printerdrake.pm_.c:470
#, c-format
msgid "Printer on parallel port \\/*%s"
msgstr "Impressora no cabo paralelo \\/*%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:422 ../../printerdrake.pm_.c:453
#: ../../printerdrake.pm_.c:475
#, c-format
msgid "USB printer \\/*%s"
msgstr "Impressora USB \\/*%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:424
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Impressora na rede \"%s\", porta %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:426
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:563
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nenhuma impressora local encontrada�! Para instalar manualmente uma "
"impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada (Cabo "
"Paralelo�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., Primeira "
"impressora USB�: /dev/usb/lp0, segunda impressora USB�: /dev/usb/lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:567
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Voc� deve entrar um perif�rico ou um nome de ficheiro!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:578
msgid "No printer found!"
msgstr "Nenhuma impressora encontrada!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:588
msgid "Available printers"
msgstr "Impressoras dispon�veis"

#: ../../printerdrake.pm_.c:592
msgid ""
"The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to "
"configure, enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"A impressora seguinte foi auto-detectada, se n�o � a que deseja configurar, "
"escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada"

#: ../../printerdrake.pm_.c:593
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up or enter a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Aqui tem uma lista de todas as impressoras auto-detectadas. Por favor "
"escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um nome de dispositivo/"
"ficheiro na linha d'entrada"

#: ../../printerdrake.pm_.c:595
msgid ""
"The following printer was auto-detected. The configuration of the printer "
"will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or "
"if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual "
"configuration\"."
msgstr ""
"A impressora seguinte foi auto-detectada. A configura��o da impressora vai "
"ser inteiramente autom�tica. Se a sua impressora n�o foi correctamente "
"detectada ou se prefere configurar � m�o, carregue em \"Configura��o Manual"
"\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:596
msgid ""
"Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you "
"want to set up. The configuration of the printer will work fully "
"automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a "
"customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Aqui tem uma lista de todas as  impressoras auto-detectadas. Por favor "
"escolha qual quer configurar. A configura��o da impressora vai ser "
"inteiramente autom�tica. Se a sua impressora n�o foi correctamente detectada "
"ou se prefere configurar � m�o, carregue em \"Configura��o Manual\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:598
msgid ""
"Please choose the port where your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Por favor escolha a ficha em que a sua impressora est� ligada ou escreva um "
"nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada"

#: ../../printerdrake.pm_.c:599
msgid "Please choose the port where your printer is connected to."
msgstr "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora est� ligada."

#: ../../printerdrake.pm_.c:601
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Cabo Paralelo�: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., "
"Primeira impressora USB�: /dev/usb/lp0, segunda impressora USB�: /dev/usb/"
"lp1, ...)."

#: ../../printerdrake.pm_.c:606
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Voc� deve escolher/entrar um dispositivo/impressora!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:626
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configura��o manual"

#: ../../printerdrake.pm_.c:680
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Op��es da impressora lpd Remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:681
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Para usar uma fila de impress�o lpd remota, precisa indicar o nome do "
"servidor de impress�o e o nome da impressora naquele servidor."

#: ../../printerdrake.pm_.c:682
msgid "Remote host name"
msgstr "Nome do anfitri�o remoto"

#: ../../printerdrake.pm_.c:683
msgid "Remote printer name"
msgstr "Nome da impressora remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:686
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Falta o nome do anfitri�o remoto!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:690
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Falta o nome da impressora remota!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:712 ../../printerdrake.pm_.c:1225
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Modelo detectado�: %s %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030
msgid "Scanning network..."
msgstr "A procurar na rede..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:799 ../../printerdrake.pm_.c:820
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", impressora \"%s\" no servidor \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:802 ../../printerdrake.pm_.c:823
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Impressora \"%s\" no servidor \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:843
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Op��es de Impress�o SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:844
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do anfitri�o SMB "
"(Nota! Ele pode ser diferente do anfitri�o TCP/IP!) e possivelmente o "
"endere�o IP do servidor de impress�o, como tamb�m o nome de partilha para a "
"impressora que deseja aceder e qualquer informa��o aplic�vel sobre nome de "
"utilizador, senha e grupo de trabalho."

#: ../../printerdrake.pm_.c:845
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente na lista "
"e ent�o adicione um nome de utilizador, uma senha e um grupo de trabalho se "
"necess�rio."

#: ../../printerdrake.pm_.c:846
msgid "SMB server host"
msgstr "Anfitri�o servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:847
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP do servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:848
msgid "Share name"
msgstr "Nome de partilha"

#: ../../printerdrake.pm_.c:851
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabalho"

#: ../../printerdrake.pm_.c:853
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-detectada"

#: ../../printerdrake.pm_.c:864
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Ou o nome de servidor ou o seu endere�o IP t�m de ser indicados�!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:868
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Falta o nome do partilho Samba!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:874
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "ALERTA DE SEGURAN�A!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:875
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voc� est� prestes a configurar a impress�o para uma conta Windows com senha. "
"Por causa de um erro na arquitectura da programa cliente Samba a senha � "
"escrita em texto simples na linha de commando do cliente Samba utilizado "
"para enviar a impress�o ao servidor Windows. � portanto poss�vel a cada "
"utilizador desta maquina de ver a senha com um commando do tipo \"ps auxwww"
"\".\n"
"\n"
"Aconselhamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos precisa de "
"ter a certeza que s� as maquinas locais podem ligar-se ao servidor Windows, "
"por exemplo gra�as a um P�ra-fogo)�:\n"
"\n"
"Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"CONVIDADO\" ou "
"uma conta especial s� para a impress�o. N�o retire a senha duma conta "
"pessoal ou da conta administrador.\n"
"\n"
"Configure o servidor Windows para meter a impressora dispon�vel sob o "
"protocolo LPD. Configure depois a impress�o nesta maquina com a liga��o de "
"tipo \"%s\" em Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:885
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configure o servidor Windows para meter a impressora dispon�vel sob o "
"protocolo IPP e configure ent�o a impress�o a partir desta maquina com a "
"liga��o de tipo \"%s\" em Printerdrake.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:888
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Ligue a impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas "
"Windowsligarem-se a ele como clientes.\n"
"\n"
"Deseja mesmo continuar a configurar a impressora desta maneira�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:960
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Op��es de Impress�o NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:961
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do servidor de "
"impress�o NetWare (Nota: ele pode ser diferente do servidor TCP/IP!) como "
"tamb�m o nome da fila de impress�o para a impressora que deseja aceder e "
"qualquer nome de utilizador e senha aplic�vel."

#: ../../printerdrake.pm_.c:962
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de Impress�o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:963
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nome da Fila de Impress�o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:968
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Falta o nome do servidor NCP!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:972
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Falta o nome da fila NCP!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1039 ../../printerdrake.pm_.c:1059
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", anfitri�o \"%s\", porta %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1042 ../../printerdrake.pm_.c:1062
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Anfitri�o \"%s\", porta %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1082
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Op��es do TCP/Socket da Impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1084
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields."
msgstr ""
"Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o nome de "
"anfitri�o ou o IP e em op��o a porta (9100 por omiss�o) nas linhas de "
"entrada."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1085
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o nome do "
"servidor ou o IP da impressora e a n�mero da porta (opcional). Nos "
"servidores HP JetDirect a porta � normalemente 9100, noutros servidores pode "
"ser diferente. Leia o manual do seu material."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1090
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Falta o nome ou o IP da impressora!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1112
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Nome do Servidor da impressora ou IP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1160 ../../printerdrake.pm_.c:1162
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Dispositivo de Impress�o URI"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1161
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Pode indicar directamente a URI para aceder � impressora. A URI deve ser "
"conforme �s especifica��es CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI "
"s�o suportados por todos as filas de impress�o."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1176
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Uma URI valida deve ser escrevida!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1515
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Cada impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). A Descri��o "
"e a Localiza��o n�o s�o obrigat�rias. S�o s� comentarios para os "
"utilizadores."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1516
msgid "Name of printer"
msgstr "Nome da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1518
msgid "Location"
msgstr "Localiza��o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1530 ../../printerdrake.pm_.c:1652
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Lendo banco de dados das impressoras..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1534
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "A preparar a base de dados das impressoras..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1631
msgid "Your printer model"
msgstr "O seu modelo de impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os modelos na sua "
"base de dados para encontrar a melhor escolha. O resultado pode ser errado, "
"sobretudo se a sua impressora n�o existe na base de dados. Portanto "
"verifique se a escolha foi correcta e carregue em\"O modelo est� correcto\" "
"se sim, e em \"Escolher o modelo manualmente\" se n�o, de maneira a poder "
"escolher o modelo desejado manualmente na janela seguinte.\n"
"\n"
"Para a sua impressora Printerdrake encontrou�:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1637 ../../printerdrake.pm_.c:1640
msgid "The model is correct"
msgstr "O modelo est� correcto"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1638 ../../printerdrake.pm_.c:1639
#: ../../printerdrake.pm_.c:1642
msgid "Select model manually"
msgstr "Escolher o modelo manualmente"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1659
msgid "Printer model selection"
msgstr "Escolha do modelo da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1660
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Qual � o modelo de impressora que tem?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1661
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is "
"standing on a wrong model or on \"Raw printer\"."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Por favor verifique que Printerdrake conseguiu detectar bem a sua "
"impressora. Procure o bom modelo na lista quando est� escolhido um modelo "
"errado ou \"Impressora directa\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1664
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Se a sua impressora n�o est� na lista, escolha uma compat�vel (veja no "
"manual da impressora) ou uma parecida."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1741
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "OK| configura��o duma winimpressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1742
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Est� a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas impressoras\n"
"utilizam um protocolo de impress�o muito especial e s� podem funcionar "
"ligadas � primeira ficha paralela. Se a sua impressora estiver ligada noutra "
"ficha ou a um servidor de impress�o, por favor ligue-a � primeira ficha "
"antes de imprimir uma pagina de teste. Sen�o a impressora n�o vai funcionar. "
"O parametro de tipo de liga��o vai ser ignorado pelo piloto."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1785 ../../printerdrake.pm_.c:1812
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Configura��o das Lexmark a jacto de tinta"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1786
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Os pilotos de impressoras a jacto de tinta fornecidos por Lexmark s� "
"suportam impressoras locais, e n�o impressoras remotas ou ligadas a um "
"servidor de impress�o. Por favor ligue a sua impressora localmente ou "
"configure-a na maquina � qual est� ligada."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1813
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e com esta "
"configura��o, precisa dos pilotos fornecidos por Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Visite o servidor US e carregue no bot�o \"Drivers\". Escolha ent�o o "
"seu modelo e depois \"Linux\" como sistema operativo. Os pilotos s�o "
"fornecidos como pacotes RPM ou script com uma instala��o gr�fica "
"interactiva. N�o precisa fazer esta configura��o com os interfaces gr�ficos. "
"Anule logo depois de aceitar a licen�a. Imprima ent�o as paginas de controlo "
"das cabe�as com \"lexmarkmaintain\" e configure a posi��o das cabe�as com o "
"mesmo programa."

#: ../../printerdrake.pm_.c:1816
msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format"
msgstr "Impressoras Laser GDI usando o formato de dados Zenographics ZJ-Stream"

#: ../../printerdrake.pm_.c:1817
msgid ""
"Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold "
"by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster "
"format for the data sent to the printer. The driver for these printers is "
"still in a very early development stage and so it will perhaps not always "
"work properly. Especially it is possible that the printer only works when "
"you choose the A4 paper size.\n"
"\n"
"Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was "
"originally created, need their firmware to be uploaded to them after they "
"are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the "
"printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file "
"\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the "
"following commands:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"The first command can be given by any normal user, the second must be given "
"as root. After having done so you can print normally.\n"
msgstr ""
"A sua impressora pertence ao grupo de impressoras laser GDI (winimpressoras) "
"vendidas por diferentes fabricantes que utilizam o formato Zenographics ZJ-"
"stream para os dados enviados � impressora. O piloto destas impressoras "
"come�a apenas a ser desenvolvido e talvez n�o vai funcionar sempre bem. "
"Particularmente � poss�vel que a impressora so funcione se escolhe o tamanho "
"de papel A4.\n"
"\n"
"Algumas destas impressoras, como a HP LaserJet 1000, para a qual este piloto "
"foi criado, precisam que o firmware seja-lhes enviado depois de serem "
"acendidas. No caso da HP LaserJet 1000 tem de procurar no CD dos pilotos "
"Windows da impressora ou na sua parti��o Windows pelo ficheiro \"sihp1000.img"
"\" e enviar-lo � impressora com um dos commandos seguintes :\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"O primeiro commando pode ser dado por um utilizador normal, enquanto que o "
"segundo necessita ser root. Depois de fazer isto pode imprimir normalmente.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2040
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Configura��o por omiss�o da Impressora\n"
"\n"
"Deveria assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impress�o (se "
"dispon�veis) e tamb�m a configura��o material das impressoras laser "
"(memoria, op��es) est�o configurados correctamente. Pense que com uma muito "
"alta qualidade/resolu��o a impress�o pode tornar-se bastante lenta."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2049
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "A op��o %s deve ser um numero inteiro!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2053
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "A op��o %s deve ser um numero!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2058
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "A op��o %s � fora de alcance!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Quer definir esta impressora (\"%s\")\n"
"como impressora por omiss�o?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2120
msgid "Test pages"
msgstr "P�ginas de teste"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2121
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Por favor escolha as paginas de teste que deseja imprimir.\n"
"Nota�: a pagina de fotos pode tomar bastante tempo a imprimir e as "
"impressoras laser com pouca memoria podem mesmo n�o conseguir imprimir-la. "
"Em geral basta imprimir a pagina de teste padr�o."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2125
msgid "No test pages"
msgstr "Nenhuma p�gina de teste"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2126
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2183
msgid "Standard test page"
msgstr "P�gina de teste padr�o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2186
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "P�gina de teste alternativa (Letter)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2189
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "P�gina de teste alternativa (A4)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2191
msgid "Photo test page"
msgstr "P�gina de teste com fotos"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2195
msgid "Do not print any test page"
msgstr "N�o imprime nenhuma p�gina de teste"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2204 ../../printerdrake.pm_.c:2357
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "A imprimir p�gina(s) de teste..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"A(s) p�gina(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n"
"Pode demorar algum tempo antes da impress�o come�ar.\n"
"Estado da impress�o:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2233
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"A(s) p�gina(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n"
"Pode demorar algum tempo antes da impress�o come�ar.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2240
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Funcionou correctamente?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2262 ../../printerdrake.pm_.c:3416
msgid "Raw printer"
msgstr "Impressora directa"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2288
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sess�o) "
"pode usar ou o commando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de impress�o "
"gr�fica�: \"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gr�fica permite-lhe de escolher "
"mais facilmente a impressora a utilizar e as op��es de configura��o.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2290
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Estes commandos tamb�m podem ser utilizados na zona \"Commando de impress�o"
"\" dos dialogos de impress�o de muitas aplica��es. Mas neste caso n�o "
"indique o nome do ficheiro pois ele � indicado pela aplica��o.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2293 ../../printerdrake.pm_.c:2310
#: ../../printerdrake.pm_.c:2320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"O commando \"%s\" tamb�m permite de modificar a configura��o de uma tarefa "
"de impress�o particular. Basta adicionar os parametros desejados na linha de "
"commando, ex. \"%s <ficheiro>\". "

#: ../../printerdrake.pm_.c:2296 ../../printerdrake.pm_.c:2336
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Para saber as op��es dispon�veis para a impressora actual pode ou ler a "
"lista abaixo ou carregar no bot�o \"Imprimir a lista das op��es\".%s%s\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2300
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aqui tem uma lista das op��es dispon�veis para a impressora actual�:\n"
"\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:2315
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sess�o) "
"use o commando \"%s <ficheiro>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:2317
#: ../../printerdrake.pm_.c:2327
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Este commando tamb�m pode ser utilizado na zona \"Commando de impress�o\" "
"dos dialogos de impress�o de muitas aplica��es. Mas neste caso n�o indique o "
"nome do ficheiro pois ele � indicado pela aplica��o.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2312 ../../printerdrake.pm_.c:2322
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Para obter uma lista das op��es dispon�veis para a impressora actual "
"carregue no bot�o \"Imprimir a lista das op��es\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2325
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de terminal) "
"utilize o commando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2329
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Tamb�m pode utilizar o interface gr�fico \"xpdq\" para definir as op��es e "
"gerir as tarefas de impress�o.\n"
"Se utiliza KDE tem um \"bot�o p�nico\", uma �cone no ecr�, chamada \"PARAR a "
"Impressora!\", que p�ra todas as tarefas de impress�o imediatamente quando "
"carrega nela. Isto � util por exemplo no caso de bloqueio do papel.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Os commandos \"%s\" e \"%s\" tamb�m permitem de mudar a configura��o de uma "
"tarefa de impress�o particular. Basta adicionar os parametros desejados na "
"linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2343
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Cartas de impress�o/digitaliza��o/fotos em \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2344
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Impress�o/digitaliza��o em \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2346
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Carta de impress�o/fotos acess�vel em \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2347
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "A imprimir na impressora \"%s\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2353
#: ../../printerdrake.pm_.c:2354 ../../printerdrake.pm_.c:2355
#: ../../printerdrake.pm_.c:3400 ../../standalone/drakTermServ_.c:248
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210
#: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705
#: ../../standalone/drakfont_.c:1014
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2353
msgid "Print option list"
msgstr "Lista das op��es da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"O seu dispositivo multi-fun��es foi configurado automaticamente para poder "
"digitalizar. Pode agora digitalizar com \"scanimage\" \"scanimage -d hp:%s\" "
"para indicar o digitalizador se tem v�rios) a partir da linha de commando ou "
"com os interfaces gr�ficos \"xscanimage\" ou \"xsane\". Se utiliza o GIMP, "
"tamb�m pode digitalizar escolhendo a boa entrada no menu \"Ficheiro\"/"
"\"Capturar\". Pe�a tamb�m \"man scanimage\" na linha de commando para obter "
"mais informa��es.\n"
"\n"
"N�o utilize \"scannerdrake\" para este dispositivo!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2394
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"A sua impressora foi configurada automaticamente para lhe dar acesso aos "
"leitores de cartas de fotos a partir do seu PC. Pode agora aceder �s suas "
"cartas de fotos com o programa gr�fico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplica��es\" -> "
"\"Ferramentas de ficheiros\" -> \"Gestor de Ficheiros MTools\") ou com os "
"utilit�rios em linha de commando \"mtools\" (escreva \"man mtools\" na linha "
"de commando para mais informa��es). Vai encontrar o sistema de ficheiros da "
"carta na letra \"p:\", ou nas letras seguintes se tem mais de uma impressora "
"HP com leitores de cartas de fotos. Em \"MToolsFM\" pode mudar de letra de "
"dispositivo com a zona no canto direito superior da lista de ficheiros."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2416 ../../printerdrake.pm_.c:2875
#: ../../printerdrake.pm_.c:3170
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Lendo os dados da impressora..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2436 ../../printerdrake.pm_.c:2464
#: ../../printerdrake.pm_.c:2499
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transfere a configura��o da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Voc� de copiar a configura��o de impressora que fez para a fila % s para %s, "
"a sua fila actual. Todos os dados de configura��o (nome da impressora, "
"descri��o, localiza��o, tipo de liga��o, e configura��o por omiss�o) s�o "
"copiados, mas a tarefas em fila n�o v�o ser transferidas.\n"
"Todas as filas n�o podem ser transferidas pelas razoes seguintes :\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2440
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS n�o suporta as impressoras em servidores Novell que enviam os dados em "
"comandos livremente-escritos.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2442
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ s� suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e impressoras "
"TCP/Socket.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2444
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD e LPRng n�o suportam impressoras IPP.\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2446
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Para al�m disso, a filas que n�o foram criadas com este programa ou com "
"\"foomatic-configure\" n�o podem ser transferidas."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2447
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Tamb�m as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos pelos "
"fabricantes ou com pilotos CUPS nativos n�o podem ser transferidas."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2448
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Marque as impressoras que deseja transferir e carregue em \n"
"\"Transferir\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2451
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "N�o transferir as impressoras"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2452 ../../printerdrake.pm_.c:2469
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2465
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Uma impressora \"%s\" j� existe em %s. \n"
"Carregue em \"Transferir\" para a sobrescrever.\n"
"Tamb�m pode escrever um novo nome ou saltar esta impressora."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2473
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"O nome da impressora deve apenas conter letras, n�meros e tra�os baixos"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2478
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"A impressora \"%s\" j� existe,\n"
"deseja sobrepor a sua configura��o?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2486
msgid "New printer name"
msgstr "Novo nome da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2489
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "A transferir %s ..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2500
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Voc� transferiu a sua impressora por omiss�o (\"%s\"). Devo indicar-la como "
"impressora por omiss�o no novo sistema de impress�o %s?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2510
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "A refrescar os dados da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2518 ../../printerdrake.pm_.c:2590
#: ../../printerdrake.pm_.c:2602
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Configura��o duma impressora remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2519
msgid "Starting network..."
msgstr "A iniciar a sua liga��o � rede..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2554 ../../printerdrake.pm_.c:2558
#: ../../printerdrake.pm_.c:2560
msgid "Configure the network now"
msgstr "Configurar a rede agora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2555
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Liga��o � rede n�o configurada"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2556
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Voc� vai configurar uma impressora remota. Isto necessita uma liga��o � rede "
"funcional, mas a sua rede ainda n�o est� configurada. Se continua sem "
"configurar a rede, n�o vai poder utilizar a impressora que est� a configurar "
"agora. Como deseja proceder?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2559
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Continuar sem configurar a rede"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2592
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network gets accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"A configura��o de rede feita durante a instala��o n�o p�de ser iniciada "
"agora. Por favor verifique se a rede est� acess�vel depois de iniciar o "
"sistema e corriga a configura��o com o Centro de Controlo Mandrake, na "
"sec��o \"Rede e Internet\"/\"Liga��o\", e depois configure a impressora, "
"tamb�m com o Centro de Controlo Mandrake, na sec��o \"Material\"/\"Impressora"
"\""

#: ../../printerdrake.pm_.c:2593
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"O acesso � rede n�o estava lan�ado e n�o p�de ser iniciado. Por favor "
"verifique a sua configura��o e o seu material. Tente ent�o de configurar a "
"sua impressora remota outra vez."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2603
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "A re-lan�ar o sistema de impress�o..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2641
msgid "high"
msgstr "alto"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2641
msgid "paranoid"
msgstr "paran�ico"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2642
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "A instalar um sistema de impress�o ao n�vel de seguran�a %s"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Voc� vai instalar o sistema de impress�o %s num sistema que funciona no "
"n�vel de seguran�a % s.\n"
"Este sistema de impress�o lan�a um dem�nio (processo permanente) que espera "
"por tarefas de impress�o para as tratar. Este dem�nio tamb�m � acess�vel "
"pelas m�quinas remotas atrav�s da rede e � portanto uma porta de entrada "
"poss�vel para ataques. De facto, so um numero limitado de dem�nios "
"escolhidos s�o iniciados por omiss�o neste n�vel de seguran�a.\n"
"\n"
"Deseja mesmo configurar a impress�o nesta maquina?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2675
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "A iniciar o sistema de impress�o ao arranque"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2676
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"O sistema de impress�o (%s) n�o vai ser lan�ado autom�ticamente quando a "
"m�quina arranca.\n"
"\n"
"� poss�vel que o arranque autom�tico tenha sido desactivado ao mudar para um "
"n�vel de seguran�a superior pois o sistema de impress�o � uma porta de "
"ataque poss�vel.\n"
"\n"
"Deseja que o arranque autom�tico do sistema de impress�o seja activado de "
"novo?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2700 ../../printerdrake.pm_.c:2741
#: ../../printerdrake.pm_.c:2780 ../../printerdrake.pm_.c:2822
#: ../../printerdrake.pm_.c:2943
msgid "Checking installed software..."
msgstr "A verificar os programas instalados..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2746
msgid "Removing LPRng..."
msgstr "A apagar LPRng..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2785
msgid "Removing LPD..."
msgstr "A apagar LPD..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2858
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Seleccionar a fila da Impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2859
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Que sistema de impress�o (fila) deseja usar?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2895
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Configurar Impressora \"%s\"..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2909
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "A instalar Foomatic..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:2979 ../../printerdrake.pm_.c:3020
#: ../../printerdrake.pm_.c:3417 ../../printerdrake.pm_.c:3490
msgid "Printer options"
msgstr "Op��es da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:2989
msgid "Preparing Printerdrake..."
msgstr "A preparar Printerdrake..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3007 ../../printerdrake.pm_.c:3580
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Configurar aplica��es..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3027
msgid "Would you like to configure printing?"
msgstr "Deseja configurar a impress�o?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3039
msgid "Printing system: "
msgstr "Sistema de impress�o : "

#: ../../printerdrake.pm_.c:3099
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; to view information about it; "
"or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/"
"OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"As impressoras seguintes est�o configuradas. Carregue duas vezes numa "
"impressora para mudar a sua configura��o, para a definir por omiss�o, para "
"ver informa��es sobre ela ou para meter uma impressora num servidor CUPS "
"remoto dispon�vel para Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3100
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"As impressoras seguintes est�o configuradas. Carregue duas vezes numa "
"impressora para mudar a sua configura��o, para a definir por omiss�o, ou "
"para ver informa��es sobre ela."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3127
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Refrescar a lista das impressoras (para ver todas as impressoras CUPS "
"remotas dispon�veis)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3145
msgid "Change the printing system"
msgstr "Mudar de sistema de impress�o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3150 ../../standalone/drakconnect_.c:277
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo Normal"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3310 ../../printerdrake.pm_.c:3360
#: ../../printerdrake.pm_.c:3573
msgid "Do you want to configure another printer?"
msgstr "Quer configurar outra impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3395
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Mudar a configura��o da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3397
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Impressora %s\n"
"Que deseja mudar nesta impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3401
msgid "Do it!"
msgstr "Fazer-lo!"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3406 ../../printerdrake.pm_.c:3461
msgid "Printer connection type"
msgstr "Tipo de liga��o da impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3407 ../../printerdrake.pm_.c:3465
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Nome da Impressora, descri��o, localiza��o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3409 ../../printerdrake.pm_.c:3483
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Fabricante da impressora, modelo, piloto"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3410 ../../printerdrake.pm_.c:3484
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Fabricante da impressora, modelo"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3419 ../../printerdrake.pm_.c:3494
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Definir esta impressora por omiss�o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3421 ../../printerdrake.pm_.c:3499
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Adicionar esta impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3422 ../../printerdrake.pm_.c:3508
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Apagar esta impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3423 ../../printerdrake.pm_.c:3517
msgid "Print test pages"
msgstr "Imprimir p�ginas de teste"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3424 ../../printerdrake.pm_.c:3519
msgid "Know how to use this printer"
msgstr "Saber como utilizar esta impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3426 ../../printerdrake.pm_.c:3521
msgid "Remove printer"
msgstr "Suprimir esta impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3472
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "A suprimir a antiga impressora \"%s\"..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3497
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora por omiss�o"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3498
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "A impressora \"%s\" � agora a impressora por omiss�o."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3502 ../../printerdrake.pm_.c:3505
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "A adicionar a impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3503
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"A impressora \"%s\" foi adicionada para Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3506
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"N�o consegui adicionar a impressora \"%s\" para Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3511 ../../printerdrake.pm_.c:3514
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "A apagar a impressora para Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3512
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr "A impressora \"%s\" foi apagada para Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3515
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"N�o consegui apagar a impressora \"%s\" para Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printerdrake.pm_.c:3523
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Quer mesmo suprimir a impressora \"%s\"?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:3527
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "A suprimir a impressora \"%s\"..."

#: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58
#: ../../proxy.pm_.c:78
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configura��o de Proxy"

#: ../../proxy.pm_.c:30
msgid ""
"Welcome to the proxy configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n"
"with or without login and password\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao utilit�rio de configura��o de Proxy.\n"
"\n"
"Aqui, poder� definir as proxies http e ftp\n"
"com ou sem utilizador e palavra-passe\n"

#: ../../proxy.pm_.c:38
msgid ""
"Please fill in the http proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an http proxy"
msgstr ""
"Por favor preencha as informa��es da Proxy para http\n"
"Deixe em branco se n�o deseja uma Proxy para http"

#: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61
msgid "port"
msgstr "porta"

#: ../../proxy.pm_.c:44
msgid "Url should begin with 'http:'"
msgstr "O Url deve come�ar com 'http:'"

#: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69
msgid "The port part should be numeric"
msgstr "A parte da porta deve ser num�rica"

#: ../../proxy.pm_.c:59
msgid ""
"Please fill in the ftp proxy informations\n"
"Leave it blank if you don't want an ftp proxy"
msgstr ""
"Por favor preencha as informa��es da Proxy para ftp\n"
"Deixe em branco se n�o deseja uma Proxy para ftp"

#: ../../proxy.pm_.c:79
msgid ""
"Please enter proxy login and password, if any.\n"
"Leave it blank if you don't want login/passwd"
msgstr ""
"Por favor introduza o utilizador e palavra-passe para Proxy, se existir.\n"
"Deixe em branco se n�o desejar utilizador/palavra-passe"

#: ../../proxy.pm_.c:80
msgid "login"
msgstr "utilizador"

#: ../../proxy.pm_.c:82
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"

#: ../../proxy.pm_.c:84
msgid "re-type password"
msgstr "reintroduza a palavra-passe"

#: ../../proxy.pm_.c:88
msgid "The passwords don't match. Try again!"
msgstr "As palavras-passe n�o coincidem. Tente novamente!"

#: ../../raid.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "N�o � poss�vel adicionar parti��o ao RAID _formatado_ md%d"

#: ../../raid.pm_.c:108
#, c-format
msgid "Can't write file %s"
msgstr "N�o poss�vel escrever o ficheiro %s"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid falhou"

#: ../../raid.pm_.c:137
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid falhou (talvez as raidtools estejam em falta?)"

#: ../../raid.pm_.c:153
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Sem parti��es suficientes para RAID n�vel %d\n"

#: ../../security/main.pm_.c:66
msgid "Security Level:"
msgstr "N�vel de Seguran�a :"

#: ../../security/main.pm_.c:74
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alertas de Seguran�a :"

#: ../../security/main.pm_.c:83
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Administrador da Seguran�a :"

#: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150
#, c-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (por omiss�o : %s)"

#: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154
#: ../../security/main.pm_.c:179
msgid ""
"The following options can be set to customize your\n"
"system security. If you need explanations, click on Help.\n"
msgstr ""

#: ../../security/main.pm_.c:256
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Por favor aguarde, configura��o do n�vel de seguran�a..."

#: ../../security/main.pm_.c:262
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Por favor aguarde, configura��o das op��es de seguran�a..."

#: ../../services.pm_.c:14
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Inicia o sistema de som ALSA (Arquitectura Avan�ada de Som Linux) "

#: ../../services.pm_.c:15
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, um calendarizador de comando peri�dicos"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd � usado para monitorizar o estado da bateria e registando-o via "
"syslog.\n"
"Pode ser usado tamb�m para desligar a m�quina quando a bateria estiver fraca."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada quando\n"
"at foi executado, e executa comandos em grupo de comandos quando o uso de "
"mem�ria estiver suficientemente baixo."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron � um programa UNIX padr�o que executa programas especificados pelo\n"
"utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona v�rias caracter�sticas ao "
"UNIX\n"
"cron b�sico, incluindo melhor seguran�a e melhores op��es de configura��o."

#: ../../services.pm_.c:23
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM adiciona suporte de rato a aplica��es Linux em modo de texto\n"
"tal como o Midnight Commander. Permite tamb�m copiar e colar utilizando\n"
"o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola."

#: ../../services.pm_.c:26
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"O Harddrake sonda o hardware, e opcionalmente\n"
"configura hardware novo ou alterado."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache � um servidor World Wide Web. Ele � usado para servir ficheiros\n"
"HTML e CGI."

#: ../../services.pm_.c:29
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"O dem�nio (daemon) Internet superserver(normalmente chamado inetd) inicia\n"
"uma variedade de outros servi�os de Internet quando necess�rio. � "
"respons�vel\n"
"pela inicializa��o de v�rios servi�os, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. "
"Desactivando o inetd, todos os servi�os pelos quais � respons�vel \n"
"tamb�m s�o desactivados."

#: ../../services.pm_.c:33
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Inicie o filtro de pacotes para Linux n�cleo 2.2, para criar \n"
"uma firewall afim de proteger a sua m�quina de ataques de rede."

#: ../../services.pm_.c:35
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n"
"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n"
"utilit�rio kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da m�quinas."

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Regenera��o autom�tica do cabe�alho do n�cleo em /boot \n"
"para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: ../../services.pm_.c:40
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Detec��o e configura��o autom�tica de material no arranque."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"O Linuxconf ir� por vezes executar v�rias tarefas\n"
"no arranque para manter a configura��o do sistema."

#: ../../services.pm_.c:43
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd � o dem�nio de impress�o obrigat�rio para o lpr funcionar "
"correctamente.\n"
"Ele � basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) impressora"
"(s)."

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, usado para criar um servidor de alta\n"
"desempenho e disponibilidade."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) � um Servidor de Nome de Dom�nio (DNS) que � usado para "
"transformar nomes de anfitri�o em endere�os IP."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n"
"System (NFS), SMB (Gestor de Rede/Windows) e NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n"
"no arranque."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS � um protocolo popular usado na partilha de ficheiros atrav�s\n"
"de redes TCP/IP. Esse servi�o oferece a funcionalidade do servidor NFS, que "
"� configurado atrav�s do ficheiro /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS � um protocolo popular usado na partilha de ficheiros atrav�s de redes\n"
"TCP/IP. Esse servi�o oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS."

#: ../../services.pm_.c:57
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Automaticamente ligar o teclado num�rico na consola\n"
"e XFree no arranque."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Suporte a OKI 4w e 'winimpressoras' compat�veis."

#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"Suporte PCMCIA � utilizado normalmente para suportar coisas como\n"
"ethernet ou modem em port�teis. Ele n�o ser� iniciado a n�o ser que seja "
"configurado de maneira que\n"
"seguro estar instalado em m�quinas que n�o precisem dele."

#: ../../services.pm_.c:63
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"O portmapper gere liga��es RPC, que s�o usadas por\n"
"protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas "
"m�quinas\n"
"que actuar�o como servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC."

#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix � um Agente de Transporte de Correio, um programa que move mensagens "
"de correio de uma m�quina para outra."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Guarda e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n"
"na gera��o aleat�ria de n�meros."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Designa dispositivos 'raw' a dispositivos de bloco (como \n"
"parti��es de disco duro), para o uso de aplica��es como Oracle"

#: ../../services.pm_.c:71
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"O dem�nio routed permite a actualiza��o autom�tica da tabela IP Router\n"
"atrav�s do protocolo RIP. Enquanto o RIP � usado largamente em pequenas\n"
"redes, protocolos de 'routing' mais complexos s�o necess�rios em redes mais "
"complexas."

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"O protocolo rstat permite que utilizadores da rede recebam\n"
"informa��es sobre a velocidade de qualquer m�quina naquela rede."

#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n"
"quem est� registado (ligado) noutras m�quinas que respondam."

#: ../../services.pm_.c:78
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma lista de "
"todos os\n"
"utilizadores registados (ligados) numa m�quina a correr o dem�nio rwho "
"(similar ao finger)."

#: ../../services.pm_.c:80
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Iniciar o sistema de som na sua m�quina"

#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog � uma capacidade que muitos dem�nios usam para registar mensagens\n"
"em v�rios ficheiros de registo. � uma boa ideia correr sempre o syslog."

#: ../../services.pm_.c:83
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Carrega os driver para os seus dispositivos usb."

#: ../../services.pm_.c:84
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o XFree funcionar)"

#: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Escolha quais os servi�os que devem ser inicializados automaticamente na "
"altura do arranque"

#: ../../services.pm_.c:122
msgid "Printing"
msgstr "Impress�o"

#: ../../services.pm_.c:123
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../services.pm_.c:126
msgid "File sharing"
msgstr "Partilhar ficheiros"

#: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../services.pm_.c:133
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administra��o remota"

#: ../../services.pm_.c:141
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de Bases de Dados"

#: ../../services.pm_.c:170
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Servi�os : %d activados dos %d registados"

#: ../../services.pm_.c:186
msgid "Services"
msgstr "Servi�os"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "running"
msgstr "a correr"

#: ../../services.pm_.c:198
msgid "stopped"
msgstr "parado"

#: ../../services.pm_.c:212
msgid "Services and deamons"
msgstr "Servi�os e dem�nios"

#: ../../services.pm_.c:217
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"N�o h� informa��o adicional\n"
"sobre este servi�o, lamento."

#: ../../services.pm_.c:224
msgid "On boot"
msgstr "Ao arrancar"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Start"
msgstr "Arrancar"

#: ../../services.pm_.c:236
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0"
msgstr "Obrigado por escolher Mandrake Linux 9.0"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10
msgid "Welcome to the Open Source world"
msgstr "Seja bemvindo no mundo dos C�digos de programa��o Abertos"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work on the part of "
"the worldwide Linux Community"
msgstr ""
"O sucesso da MandrakeSoft � baseado na ideia de Programas Livres. O seu novo "
"sistema operativo � o resultado de um trabalho de colabora��o da parte da "
"Comunidade Linux mundial"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9
msgid "Get involved in the Free Software world"
msgstr "Junte-se ao mundo dos Programas Livres"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10
msgid "Want to know more about the Open Source community?"
msgstr "Deseja saber mais sobre a comunidade Fontes Abertas?"

#: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11
msgid ""
"To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion "
"forums you'll find on our \"Community\" webpages"
msgstr ""
"Para partilhar o que sabe e ajudar a criar ferramentas Linux, ligue-se aos "
"numerosos forums de discuss�o que vai poder encontrar nas nossas p�ginas "
"\"Comunidade\""

#: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9
msgid "Get the most from the Internet"
msgstr "Aproveite o melhor do Internet"

#: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and "
"view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle "
"your personal information with Evolution and Kmail"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 seleccionou os melhores programas para si. Surfe no Web e "
"veja anima��es com Mozilla e Konqueror, ou leia a seu correio e manipule as "
"suas informa��es pessoais com Evolution e Kmail"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9
msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!"
msgstr "Descubra as mais recentes ferramentas de grafismo e multim�dia!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10
msgid "Push multimedia to its limits!"
msgstr "Leve o multim�dia aos seus limites!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio "
"files, edit and handle your images or photos, and play videos"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 permite-lhe de utilizar os �ltimos programas para ler "
"ficheiros de som, editar e gerir a suas imagens ou fotos, e ver v�deos"

#: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, "
"strategy, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 fornece os melhores jogos de Fontes Abertas - arcada, "
"ac��o, estrat�gia, ..."

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Centro de Controlo Mandrake"

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure "
"your machine"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 fornece uma ferramenta poderosa para configurar e "
"personalizar completamente a sua m�quina"

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9
msgid "User interfaces"
msgstr "Interfaces do utilizador"

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10
msgid ""
"Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully "
"modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.0 vem com 11 interfaces utilizador que podem "
"serinteiramente configuradas : KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..."

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9
msgid "Development simplified"
msgstr "Desenvolvimento mais simples"

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10
msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform"
msgstr "Mandrake Linux 9.0 � uma plataforma de desenvolvimento �ptima"

#: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11
msgid ""
"Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source "
"development environments"
msgstr ""
"Utilize toda a potencia do compilador GNU gcc 3 assim como os melhores "
"programas de desenvolvimento de Fontes Abertas"

#: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9
msgid "Turn your machine into a reliable server"
msgstr "Transforme a sua m�quina num servidor de confian�a"

#: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10
msgid ""
"Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of your "
"mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..."
msgstr ""
"Transforme a sua m�quina num poderoso servidor Linux em alguns cliques do "
"seu rato : servidor Web, de correio, p�ra-fogo, roteiro, servidor de "
"ficheiros e de impress�o, ..."

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9
msgid "Optimize your security"
msgstr "Optimize a sua seguran�a"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10
msgid ""
"The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N."
"F.)"
msgstr ""
"A gama MandrakeSecurity inclui o produto P�ra-fogo Multi Redes (M.N.F.)"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11
msgid ""
"This firewall product includes network features that allow you to fulfill "
"all your security needs"
msgstr ""
"Este p�ra-fogo inclui fun��es de rede que lhe permitem de responder a todas "
"a suas necessidades de seguran�a"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12
msgid "This product is available on MandrakeStore website"
msgstr "Este produto est� dispon�vel no site MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9
msgid "The official MandrakeSoft store"
msgstr "A loja oficial da MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10
msgid ""
"Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"other \"goodies,\" are available online on our e-store:"
msgstr ""
"A nossa linha completa de solu��es Linux, assim como ofertas especiais, "
"est�o dispon�veis em linha na nossa e-loja :"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9
msgid "Strategic partners"
msgstr "Colegas estrat�gicos"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10
msgid ""
"MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional "
"solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is "
"available on the MandrakeStore"
msgstr ""
"A MandrakeSoft trabalha com uma selec��o de empresas que oferecem solu��es "
"profissionais adaptadas com Mandrake Linux. Uma lista destas empresas est� "
"dispon�vel em MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9
msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus"
msgstr "Descubra a catalogo Linux Campus de forma��es da MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10
msgid ""
"The training program has been created to respond to the needs of both end "
"users and experts (Network and System administrators)"
msgstr ""
"O programa de forma��o foi criado para responder as necessidades dos "
"utilizadores e dos peritos (Administradores de Sistema e de Rede)"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11
msgid "Certify yourself on Linux"
msgstr "Certifique-se no Linux"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12
msgid ""
"Whether you choose to teach yourself online or via our network of training "
"partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI "
"certification program (worldwide professional technical certification)"
msgstr ""
"Que decida de aprender por si mesmo em linha ou atrav�s a nossa rede de "
"equipas de forma��o, o catalogo Linux Campus prepara-o para o programa de "
"certifica��o reconhecido LPI (certifica��o profissional t�cnica mundial)"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9
msgid "Become a MandrakeExpert"
msgstr "Seja um Perito com MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10
msgid ""
"Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support "
"platform"
msgstr ""
"Encontre as solu��es aos seus problemas com a plataforma de suporte em linha "
"da MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11
msgid ""
"Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share "
"your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online "
"technical support website:"
msgstr ""
"Participe nas equipas de suporte da MandrakeSoft e da Comunidade Linux em "
"linha para partilhar o que sabe e ajudar os outros sendo um Perito "
"reconhecido no servidor de suporte t�cnico em linha :"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9
msgid "MandrakeExpert Corporate"
msgstr "MandrakeExpert Empresa"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10
msgid "An online platform to respond to company's specific support needs"
msgstr ""
"Uma plataforma em linha para responder �s necessidades de suporte "
"especificas �s empresas"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11
msgid ""
"All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft "
"technical expert."
msgstr ""
"Todos os problemas v�o ser seguidos por um �nico perito qualificado da "
"MandrakeSoft."

#: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9
msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club"
msgstr "Descubra MandrakeClub e Mandrake Corporate Club"

#: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10
msgid ""
"MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and "
"private users of Mandrake Linux who would like to directly support their "
"favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you "
"enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a "
"competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join "
"MandrakeClub!"
msgstr ""
"MandrakeClub e Mandrake Corporate Club foram criados para as empresas e os "
"utilizadores privados do Mandrake Linux que desejam ajudar directamente a "
"sua distribui��o favorita de Linux recebendo tamb�m alguns privil�gios "
"especiais. Se gosta dos nossos produtos, se a sua empresa aproveita dos "
"nossos produtos para atingir uma alta competitividade, se deseja participar "
"ao desenvolvimento do Mandrake Linux, inscreva-se ao MandrakeClub!"

#: ../../standalone.pm_.c:41
msgid "Installing packages..."
msgstr "A instalar os pacotes..."

#: ../../standalone/XFdrake_.c:147
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Por favor sa�a e depois utilize Ctrl-Alt-BackSpace"

#: ../../standalone/XFdrake_.c:151
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Por favor volte a entrar no %s para activar a altera��es"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:188
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Configura��o do Mandrake Terminal Server"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:203
msgid "Enable Server"
msgstr "Activar o servidor"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:210
msgid "Disable Server"
msgstr "Desactivar o servidor"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:218
msgid "Start Server"
msgstr "Arrancar o Servidor"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:225
msgid "Stop Server"
msgstr "Para o Servidor"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:233
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot Disquete/ISO"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:235
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Imagens de Arranque na Rede"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:239
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Adicionar/Suprimir utilizadores"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:241
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Adicionar/Suprimir Clientes"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:436
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Disquete de Arranque"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:438
msgid "Boot ISO"
msgstr "ISO de Arranque"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:507
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Construir todo o n�cleo -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Isto vai tomar alguns minutos."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:521
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nenhum n�cleo foi escolhido�!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:524
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Construir uma s� NIC -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:535
msgid "No nic selected!"
msgstr "Nenhuma placa de rede escolhida!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:538
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Construir todos os n�cleos -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:552
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Apagar"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:559
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Apagar todos os NBIs"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:621
msgid "Add User -->"
msgstr "Adicionar utilizador -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:629
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Suprimir Utilizador"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:694
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Nenhuma imagem de arranque na rede criada!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:710
msgid "Add Client -->"
msgstr "Adicionar Cliente -->"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:742
msgid "<-- Del Client"
msgstr "<-- Suprimir Cliente"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:748
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "Configura��o do dhcpd..."

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:873
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Configura��o do Servidor dhcpd"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:874
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system. You can modify as needed."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:875
msgid "Write Config"
msgstr "Escrever a configura��o"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:965
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Insira uma disquete:"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:969
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "N�o consegui aceder � disquete�!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:971
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "A disquete pode ser removida agora"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:974
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Nenhum leitor de disquete dispon�vel�!"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:983
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "A imagem ISO Etherboot � %s"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:985
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Algo errou�! - Estar� mkisofs instalado�?"

#: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "� preciso criar /etc/dhcpd.conf primeiro�!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:43
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:44
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "N�o consigo encontrar o ficheiro imagem '%s'."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:46
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Configurador da auto-instala��o"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:47
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Voc� vai configurar uma disquete de Auto-instala��o. Isto � num "
"sentidoperigoso e deve ser utilizado com aten��o.\n"
"\n"
"Com isto, vai poder refazer a instala��o que fez neste computador, "
"respondendo a algumas perguntas, para personalizar os valores\n"
"\n"
"Para um m�ximo de seguran�a, as mudan�as nas parti��es e a formatagem nunca "
"ser�o feitas automaticamente, mesmo que o escolha ao instalareste "
"computador.\n"
"\n"
"Deseja continuar�?"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:69
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Configura��o das Etapas Autom�ticas"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:70
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Por favor escolha para cada passo se o deseja como nesta instala��o, ou "
"feito manualmente"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "A criar disquete de auto-instala��o"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:144
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Bemvindo.\n"
"\n"
"Os parametros da auto-instala��o est�o dispon�veis nas sec��es � esquerda"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:484
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:119
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parab�ns!"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:240
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"A gera��o da disquete foi feita.\n"
"Pode agora refazer a sua instala��o."

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:278
msgid "Auto Install"
msgstr "Auto Instala��o"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:348
msgid "Add an item"
msgstr "Adicionar um elemento"

#: ../../standalone/drakautoinst_.c:355
msgid "Remove the last item"
msgstr "Suprimir o ultimo elemento"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:617
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr "Cron ainda n�o est� dispon�vel para outros que root"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:723
msgid "WARNING"
msgstr "ATEN��O"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:724
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:725
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:737
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Jornal do DrakBackup \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:738
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Jornal do Dem�nio DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:742
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Detalhes do Jornal do DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836
#: ../../standalone/drakbackup_.c:891
msgid "Total progess"
msgstr "Progress�o total"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:818
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"a chave %s existe, sobrepor-la?\n"
"\n"
"Cuidado�: Se j� fez isto vai provavelmente\n"
" ter que limpar a entrada das chaves autorizadas no servidor."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:827
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Pode tomar um momento a criar as chaves."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:834
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr "ERRO�: N�o consigo semear %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:851
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Nenhum pedido de senha em %s na porta %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:852
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Senha errada em %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:853
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Permiss�o recusada ao transferir %s para %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:854
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "N�o consigo encontrar %s em %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:857
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s n�o responde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:861
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Consegui transferir\n"
"Para verificar pode ligar-se ao servidor com�:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"sem que lhe seja pedido uma senha."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:905
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "O servidor WebDAV distante j� est� a sincronizar!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:909
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "O transferimento WebDAV falhou!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:930
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr "Nenhum CDR/DVDR no dispositivo!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:934
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "N�o parece ser um m�dia que se pode gravar!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:938
msgid "Not erasable media!"
msgstr "N�o � um m�dia que se pode apagar!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:977
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Vai tomar um momento para apagar o m�dia."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1062
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problema de permiss�es ao aceder ao CD."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1089
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Nenhuma cassete em %s!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250
msgid "Backup system files..."
msgstr "A arquivar os ficheiros do sistema..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros do disco r�gido..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1263
msgid "Backup User files..."
msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros do utilizador..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1264
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "A arquivar o disco r�gido..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1317
msgid "Backup Other files..."
msgstr "C�pia de seguran�a d'outros ficheiros..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1323
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Nenhuma mudan�a nos arquivos!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup trabalha com %s:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1346
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP: %s\n"
" "
msgstr ""
"lista dos ficheiros enviada por FTP�: %s\n"
" "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1349
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Problema na liga��o FTP�: N�o foi poss�vel enviar o seus ficheiros de "
"arquivo por FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1367
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opera��es Drakbackup por CD:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1372
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opera��es Drakbackup por cassete:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1381
msgid " Error during mail sending. \n"
msgstr " Erro ao enviar o correio. \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1406
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "N�o consigo criar o catalogo!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530
#: ../../standalone/drakfont_.c:1004
msgid "File Selection"
msgstr "Selec��o de Ficheiros"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1558
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "Escolha os ficheiros e pastas e carregue em 'Adicionar'"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1602
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor escolha todas as op��es que precise.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1603
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Estas op��es podem arquivar e restaurar todos os ficheiros na pasta /etc.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1604
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema. (pasta /etc)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1605
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr "Utilizar arquivos por incrementa��o (n�o esmaga os antigos arquivos)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1606
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "N�o incluir os ficheiros importantes (senhas, grupos, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1607
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Com esta op��o vai poder restaurar qualquer vers�o\n"
" da sua pasta /etc."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1624
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr ""
"Por favor escolha todos os utilizadores que quer incluir na c�pia de "
"seguran�a."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1651
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "N�o incluir o cache do navegador"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Utilizar arquivos por incrementa��o (n�o esmaga os antigos arquivos)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover selec��o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1712
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows (FAT32)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1751
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1777
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Utilizar uma liga��o � rede para a c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1779
msgid "Net Method:"
msgstr "M�todo de Rede :"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1783
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Utilizar Expect para SSH"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1784
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""
"Criar/Transferir\n"
"senhas de arquivo para SSH"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1785
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr ""
"  Transferir  \n"
"Agora"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1786
msgid ""
"Other (not drakbackup)\n"
"keys in place already"
msgstr ""
"Outras (n�o do drakbackup)\n"
"chaves j� no s�tio"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1790
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Por favor escreva o nome de anfitri�o ou o IP."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1795
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr ""
"Por favor escreva a pasta (ou modulo) para\n"
" meter o arquivo neste anfitri�o."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1800
msgid "Please enter your login"
msgstr "Por favor escreva a seu nome de utilizador"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1805
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor escreva a senha"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1811
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar a senha"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1822
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Preciso do nome de anfitri�o, do nome do utilizador e da senha�!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1917
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Utilizar CD/DVDROM para arquivar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1920
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""
"Por favor escolha o seu dispositivo CD/DVD\n"
"(Carregar em Entradapara propagar a configura��o nas outras zonas.\n"
"Esta zona n�o � necess�ria, � s� uma ferramenta para preencher este "
"formulario.)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1925
msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)"
msgstr "Por favor escolha o tamanho do CD/DVD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1931
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "Por favor verifique se usa um CD multisess�o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1937
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia CDRW"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1943
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Por favor escolha se quer apagar o m�dia RW (1ra Sess�o)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1944
msgid " Erase Now "
msgstr " Apagar Agora "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1950
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia DVDR"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1956
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "Por favor escolha se usa um m�dia DVDRAM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:1969
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Por favor indique o nome do dispositivo gravador de CD\n"
" ex: 0,1,0"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2002
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Nenhum perif�rico CD definido�!"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2050
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Utilizar um leitor de cassetes para arquivar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2053
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr "Por favor indique o nome do dispositivo a utilizar para arquivar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2059
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr "Por favor escolha se deseja o dispositivo sem rembobinagem."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2065
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr "Por favor escolha se deseja apagar a cassete antes de fazer a c�pia."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2071
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr "Por favor escolha se deseja ejectar a cassete depois de arquivar."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3118
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr ""
"Por favor indique o tamanho m�ximo\n"
" permitido parra Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2142
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Por favor escreva a pasta onde gravar:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Utilizar quotas para os ficheiros da c�pia de seguran�a."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2223
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2228
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2233
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Disco R�gido / NFS"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2238
msgid "Tape"
msgstr "Cassete"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "hourly"
msgstr "todas as horas"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "daily"
msgstr "todos os dias"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "weekly"
msgstr "todas as semanas"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2260
msgid "monthly"
msgstr "todos os meses"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2273
msgid "Use daemon"
msgstr "Utilizar um dem�nio"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2278
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr ""
"Por favor escolha o intervalo de\n"
"tempo entre cada c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2284
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr ""
"Por favor escolha o m�dia\n"
"a utilizar para a c�pia de seguran�a."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2291
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Assegure-se que o dem�nio cron esta inclu�do nos seus servi�os. \n"
"\n"
"Note que por agora todos os m�dias 'rede' tamb�m utilizam o disco r�gido."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2328
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Enviar um resumo por correio ap�s cada opera��o para�:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2334
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Apagar os ficheiros tar no disco r�gido depois de arquivar noutro m�dia."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2373
msgid "What"
msgstr "O qu�"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2378
msgid "Where"
msgstr "Onde"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2383
msgid "When"
msgstr "Quando"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2388
msgid "More Options"
msgstr "Mais Op��es"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Configura��o de Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2425
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2427
msgid "on Hard Drive"
msgstr "no Disco R�gido"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2437
msgid "across Network"
msgstr "Atrav�s da Rede"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2447
msgid "on CDROM"
msgstr "no CDROM"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2455
msgid "on Tape Device"
msgstr "no dispositivo Cassete"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2498
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Por favor escolha o que quer na c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2499
msgid "Backup system"
msgstr "C�pia de seguran�a do sistema"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2500
msgid "Backup Users"
msgstr "Arquiva os Utilizadores"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2503
msgid "Select user manually"
msgstr "Escolher o utilizador manualmente"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2586
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Fontes de Arquivo�: \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2587
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ficheiros do sistema�:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2589
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Ficheiros dos Utilizadores�:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2591
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Outros Ficheiros:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Grava no Disco R�gido no caminho�: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2596
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Apagar os ficheiros tar no disco r�gido depois de arquivar.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2602
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Grava no CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2603
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2604
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr "no dispositivo�: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2605
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multi-sess�o)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Grava na cassete no dispositivo�: %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2607
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tApaga=%s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Grava por %s no anfitri�o�: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t nome do utilizador�: %s\n"
"\t\t no caminho�: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2612
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Op��es:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2613
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tN�o incluir os ficheiros do sistema\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2616
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e bzip2\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2618
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e gzip\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include:\n"
msgstr ""
"\n"
"- O dem�nio (%s) inclui�:\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2622
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Disco R�gido.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2623
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-CDROM.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2624
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Cassete \n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2625
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Rede por FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2626
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Rede por SSH.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2627
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Rede por rsync.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2628
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-Rede por webdav.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2630
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Nenhuma configura��o, carregue por favor em Assistente ou Avan�ado.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2636
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista dos dados a restaurar�:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2803
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista dos dados estragados�:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2805
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Por favor desligue ou suprima-o na pr�xima vez."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2815
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Os ficheiros arquivados est�o estragados"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2836
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Todos os dados seleccionados foram          "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2837
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr "          Bem Restaurada em %s       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2955
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Restaurar Configura��o       "

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2973
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK para restaurar os outros ficheiros."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:2990
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Lista dos utilizadores a restaurar (s� a data mais recente por utilizador � "
"importante)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3068
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema antes de:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3070
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "Por favor a data a restaurar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3107
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Utilizar o disco r�gido para fazer a c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3110
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Por favor escolha a pasta onde gravar:"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3153
msgid "FTP Connection"
msgstr "Liga��o FTP"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3160
msgid "Secure Connection"
msgstr "Liga��o Segura"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3186
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Restaurar a partir do Disco R�gido."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3188
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Por favor indique a pasta onde os arquivos v�o ser gravados"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3256
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Escolha outro m�dia de onde restaurar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3258
msgid "Other Media"
msgstr "Outro M�dia"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3263
msgid "Restore system"
msgstr "Restaurar o sistema"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3264
msgid "Restore Users"
msgstr "Restaurar os Utilizadores"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3265
msgid "Restore Other"
msgstr "Restaurar os Outros"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3267
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "escolha o caminho onde restaurar (no lugar de /)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3271
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
"Arquivar de novo antes de restaurar (s� para os arquivos por incrementa��o)"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3273
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Apagar as pastas do usu�rios antes de restaurar."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3386
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Restaurar a Zona do\n"
"Catalogo Seleccionada"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3396
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Restaurar os Ficheiros\n"
"Seleccionados"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3413
msgid ""
"Change\n"
"Restore Path"
msgstr ""
"Mudar o Caminho\n"
"de Restaura��o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3479
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Guardar o ficheiros n�o encontrados em %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Insira o CD cujo nome � %s\n"
" no leitor de CD montado em /mnt/cdrom"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3492
msgid "Restore From CD"
msgstr "Restaurar a partir do CD"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3494
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "N�o � o bom nome de CD. O disco chama-se %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Insira a cassete cujo nome � %s\n"
" no dispositivo leitor %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Restaurar a partir duma Cassete"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3506
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "N�o � o bom nome de cassete. A cassete chama-se %s."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3526
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Restaurar pela Rede"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3526
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Restaurar Pelo Protocolo de Rede : %s"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3527
msgid "Host Name"
msgstr "Nome de Anfitri�o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3528
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Caminho do Anfitri�o ou Modulo"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3535
msgid "Password required"
msgstr "Senha requisa"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3541
msgid "Username required"
msgstr "Nome de utilizador requiso"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3544
msgid "Hostname required"
msgstr "Anfitri�o requiso"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3549
msgid "Path or Module required"
msgstr "Caminho ou Modulo requisos"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3562
msgid "Files Restored..."
msgstr "Ficheiros Restaurados..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3565
msgid "Restore Failed..."
msgstr "A restaura��o falhou"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3803
msgid "Restore all backups"
msgstr "Restaurar todos os arquivos"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3812
msgid "Custom Restore"
msgstr "Restaura��o Personalizada"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3858
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD no sitio - continue."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3864
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Navegar para um novo sitio de restaura��o."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3867
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Restaurar a partir do Cat�logo"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3895
msgid "Restore Progress"
msgstr "Progress�o da Restaura��o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4193
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027
#: ../../standalone/logdrake_.c:223
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4000
msgid "Build Backup"
msgstr "Construir a c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4233
msgid ""
"Error during sendmail.\n"
"  Your report mail was not sent.\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"Erro ao enviar o correio.\n"
"  O seu correio de resumo n�o foi enviado.\n"
"  Por favor configure o envio do correio"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4257
msgid ""
"The following packages need to be installed:\n"
" @list_of_rpm_to_install"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes precisam de ser instalados:\n"
" @list_of_rpm_to_install"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4280
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Erro ao enviar os ficheiros por FTP.\n"
" Por favor veja a sua configura��o FTP."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4303
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4324
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Por favor escolha o m�dia para a c�pia de seguran�a..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4346
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Por favor escolha os dados que quer na c�pia de seguran�a..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4368
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro de configura��o encontrado \n"
"Por favor carregue em Assistente ou Avan�ado."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4389
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "Em Desenvolvimento ... por favor aguarde."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4470
msgid "Backup system files"
msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4472
msgid "Backup user files"
msgstr "C�pia de seguran�a dos ficheiros dos utilizadores"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4474
msgid "Backup other files"
msgstr "C�pia de seguran�a dos outros ficheiros"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509
msgid "Total Progress"
msgstr "Progress�o Total"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4500
msgid "files sending by FTP"
msgstr "ficheiros a serem enviados por FTP"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4504
msgid "Sending files..."
msgstr "A enviar os ficheiros..."

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4590
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr ""
"Fazer uma c�pia de seguran�a agora a partir do ficheiro de configura��o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4595
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Ver a configura��o da c�pia de seguran�a"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4616
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Assistente de Configura��o"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4621
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configura��o Avan�ada"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4626
msgid "Backup Now"
msgstr "Arquivar agora"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4660
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4711
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"descri��o das op��es:\n"
"\n"
" Neste passo Drakbackup permite-lhe de mudar�:\n"
"\n"
" - O modo de compactagem�:\n"
"    \n"
"      Se escolher a compactagem bzip2, vai compactar mais\n"
"      os seus dados que com gzip (entre 2 e 10 %).\n"
"      Esta op��o n�o � activada por omiss�o porque\n"
"      esta compactagem � 10 vezes mais lenta.\n"
" \n"
" - O modo de actualiza��o:\n"
"\n"
"      Esta op��o vai permitir-lhe de actualizar o arquivo, mas\n"
"      n�o � muito �til porque � preciso descompactar\n"
"      o arquivo antes de o actualizar.\n"
"      \n"
" - o modo de .backupignore:\n"
"\n"
"      Como com cvs, Drakbackup vai ignorar todas as referencias\n"
"      inclusas nos ficheiros .backupignore da cada pasta.\n"
"      ex: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4741
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Alguns erros no envio do correisobrepor:o s�o devidos a \n"
" uma m� configura��o do postfix. Para resolver isto deve\n"
" definir meu_nome_de_anfitri�o ou meu_dom�nio em /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4749
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"descri��o das op��es :\n"
"\n"
" - Arquivar ficheiros sistemas :\n"
"       \n"
"\tEsta op��o permite-lhe de arquivar a pasta /etc,\n"
"\tque contem todos os ficheiros de configura��o. Por\n"
"\tfavor seja atento durante a restaura��o a n�o\n"
"\tsobrepor :\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Arquivar ficheiros utilizador : \n"
"\n"
"\tEsta op��o permite-lhe de seleccionar todos os\n"
"\tutilizadores que deseja arquivar \n"
"\tPara economizar o espa�o no disco, � recomendado\n"
"\tde n�o incluir a pasta de cache dos navegadores web.\n"
"\n"
" - Arquivar os outros ficheiros : \n"
"\n"
"\tEsta op��o permite-lhe de arquivar mais dados.\n"
"\tCom os outros modos n�o � poss�vel por enquanto\n"
"\tde arquivar por incrementa��o.\t\t\n"
" \n"
" - Arquivar por incrementa��o :\n"
"\n"
"\tArquivar por incrementa��o � a op��o mais\n"
"\tpoderosa para arquivar. Permite-lhe de arquivar\n"
"\ttodos os dados na primeira vez, e so as mudan�as\n"
"\tdepois.\n"
"\tVai poder depois, na restaura��o, escolher de\n"
"\trestaurar os dados a uma data indicada.\n"
"\tSe n�o escolhe esta op��o, todos os arquivos\n"
"\tantigos s�o apagados antes de cada opera��o.    \n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4788
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used, because with incremental \n"
"backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n"
"\n"
"So if you don't want to restore a user please unselect all their\n"
"check boxes.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of these.\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use. This option allows you to \n"
"\tbackup all of your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data after.\n"
"\tSo you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"descri��o da restaura��o:\n"
" \n"
"So a data mais recente vai ser utilizada, porque com arquivos \n"
"incrementados � necess�rio restaurar um por um cada arquivo \n"
"antigo. \n"
"Portanto se n�o deseja restaurar algum utilizador por favor \n"
"tire a marca de todas as caixas correspondentes.\n"
"\n"
"Sen�o, so vai poder seleccionar um deles.\n"
"\n"
" - Arquivos Incrementados :\n"
"\n"
"\tOs arquivos incrementados s�o a op��o mais poderosa \n"
"\ta utilizar.\n"
"\tPermite-lhe de arquivar todos os dados na primeira \n"
"\tvez, e so os dados mudados depois.\n"
"\tVai assim poder, ao restaurar, restaurar os dados a \n"
"\tuma data indicada.\n"
"\tSe n�o escolheu esta op��o todos os dados antigos \n"
"\ts�o apagados antes de cada opera��o de arquivo.   \n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891
msgid ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"
msgstr ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft por DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" actualiza��es 2002 MandrakeSoft por Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft."
"com>"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4832
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Descri��o�:\n"
"\n"
"  Drakbackup � utilizado para arquivar o seu sistema.\n"
"  Durante a configura��o pode escolher os�:\n"
"\t- ficheiros Sistema, \n"
"\t- ficheiros Utilizador, \n"
"\t- Outros ficheiros.\n"
"\tou todo o seu sistema ...  e outros (como parti��es Windows)\n"
"\n"
"  Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em�:\n"
"\t- Disco R�gido.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstala��o.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Cassete.\n"
"\n"
"  Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n"
"  pasta escolhida pelo utilizador.\n"
"\n"
"  Por omiss�o vai ser tudo arquivado na pasta\n"
"  /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Ficheiro de configura��o:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Restaura��o:\n"
"  \n"
"  Durante a restaura��o, Drakbackup apagar a sua\n"
"  pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n"
"  n�o est�o estragados. � indicado de fazer um\n"
"  ultimo arquivo antes de restaurar.\n"
" \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4870
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"descri��o das op��es:\n"
"\n"
"Seja atento quando arquiva por ftp, porque s� as opera��es \n"
"acabadas s�o enviadas ao servidor.\n"
"Portanto por agora, voc� precisa de arquivar no seu disco \n"
"r�gido antes de enviar para o servidor.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4879
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Problemas de Restaura��o de Arquivo:\n"
"\n"
"Durante a restaura��o, Drakbackup vai verificar todos\n"
"o seus ficheiros arquivados antes de os restaurar.\n"
"Antes da restaura��o, Drakbackup apagar a\n"
"sua pasta de origem, e voc� vai perder todos os seus \n"
"dados. � importante de ser cuidadoso e de n�o modificar \n"
"os ficheiros de arquivo � m�o.\n"

#: ../../standalone/drakbackup_.c:4909
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backup will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, Drakbackup will remove\n"
"  your original directory and verify that all\n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended\n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""
"Descri��o�:\n"
"\n"
"  Drakbackup � utilizado para arquivar o seu sistema.\n"
"  Durante a configura��o pode escolher os \n"
"\t- ficheiros Sistema, \n"
"\t- ficheiros Utilizador, \n"
"\t- Outros ficheiros.\n"
"\tpara todo o seu sistema ...  e outros (como parti��es Windows)\n"
"\n"
"  Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em�:\n"
"\t- Disco R�gido.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstala��o.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Cassete.\n"
"\n"
"  Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n"
"  pasta escolhida pelo utilizador.\n"
"\n"
"  Por omiss�o vai ser tudo arquivado na pasta\n"
"  /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Ficheiro de configura��o:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n"
"\n"
"Restaura��o:\n"
"  \n"
"  durante a restaura��o, Drakbackup apagar a sua\n"
"  pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n"
"  n�o est�o estragados. � indicado de fazer um\n"
"  ultimo arquivo antes de restaurar.\n"
" \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakboot_.c:57
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "A Instala��o do %s falhou. Ocorreram os seguintes erros:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:40
#, c-format
msgid ""
"drakbug version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
msgstr ""
"drakbug vers�o %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da licen�a GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso�: drakbug [OP��ES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n"
"\n"
"OP��ES�:\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:47
msgid "  --help            - print this help message.\n"
msgstr "  --help            - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:48
msgid "  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr ""
"  --report          - programa deveria ser uma das ferramentas mandrake\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:49
msgid "  --incident        - program should be one of mandrake tools\n"
msgstr ""
"  --incident       - programa deveria ser uma das ferramentas mandrake\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:64
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Ferramenta Mandrake para Comunicar Erros"

#: ../../standalone/drakbug_.c:70
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Assistente de Primeira Vez"

#: ../../standalone/drakbug_.c:71
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Ferramenta de sincroniza��o"

#: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86
#: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158
#: ../../standalone/drakbug_.c:162
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Ferramentas exteriores"

#: ../../standalone/drakbug_.c:73
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:74
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Em Linha"

#: ../../standalone/drakbug_.c:75
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:76
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: ../../standalone/drakbug_.c:77
msgid "Remote Control"
msgstr "Controlo Remoto"

#: ../../standalone/drakbug_.c:78
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestor de Pacotes"

#: ../../standalone/drakbug_.c:79
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug_.c:80
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Ferramenta de Migra��o Windows"

#: ../../standalone/drakbug_.c:81
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug_.c:82
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistentes de Configura��o"

#: ../../standalone/drakbug_.c:97
msgid "Application:"
msgstr "Aplica��o:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:98
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "

#: ../../standalone/drakbug_.c:99
msgid "Kernel:"
msgstr "N�cleo�:"

#: ../../standalone/drakbug_.c:100
msgid "Release: "
msgstr "Vers�o: "

#: ../../standalone/drakbug_.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para comunicar um erro, carregue no bot�o erro.\n"
"Isto vai abrir uma janela de navegador web em https://drakbug.mandrakesoft."
"com\n"
"onde vai encontrar um formulario a preencher. As informa��es indicadas "
"acima \n"
"v�o ser transferidas a este servidor\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug_.c:134
msgid "Report"
msgstr "Detalhes"

#: ../../standalone/drakbug_.c:171
msgid "Not installed"
msgstr "N�o instalado"

#: ../../standalone/drakbug_.c:189
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "a ligar-se ao assistente Bugzilla ..."

#: ../../standalone/drakbug_.c:196
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "Nenhum navegador dispon�vel! Instale um por favor"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:79
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configura��o de Rede (%d adaptadores)"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:94
msgid "Del profile..."
msgstr "Eliminar perfil..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:100
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Perfil a eliminar:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:128
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:134
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""
"Nome do perfil a criar (o novo perfil vai ser criado como uma copia do "
"actual)�:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:160
msgid "Hostname: "
msgstr "Anfitri�o: "

#: ../../standalone/drakconnect_.c:167
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso Internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:180
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Gateway:"
msgstr "Ponte:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:194
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:201
msgid "Wait please"
msgstr "Espere por favor"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Configurar Acesso � Internet..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configura��o LAN"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:231
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:243
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configurar Rede de �rea Local..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:255
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Carregue aqui para lan�ar o assistente ->"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:256
msgid "Wizard..."
msgstr "Assistente..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:282
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406
msgid "Not connected"
msgstr "N�o ligado"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Connect..."
msgstr "Ligar..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desligar..."

#: ../../standalone/drakconnect_.c:403
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Cuidado, outra liga��o Internet foi detectada, talvez usando a sua rede"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:430
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"N�o tem nenhum interface configurado.\n"
"Para configurar primeiro clique em 'Configurar'"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:452
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configura��o LAN"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:463
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:469
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocolo de Arranque"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:470
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciado ao arrancar"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:471
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliente DHCP"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "activate now"
msgstr "activar agora"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499
msgid "deactivate now"
msgstr "desactivar agora"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:502
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Este interface ainda n�o foi configurado.\n"
"Lance o assistente de configura��o na janela principal"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:559
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"N�o tem nenhuma liga��o � Internet.\n"
"Crie uma clicando em 'Configurar'"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:583
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configura��o da Liga��o � Internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:587
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configura��o da Liga��o � Internet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:596
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo de Liga��o:"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:602
msgid "Parameters"
msgstr "Par�metros"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:620
msgid "Gateway"
msgstr "Ponte"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:629
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Placa Ethernet"

#: ../../standalone/drakconnect_.c:630
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP Cliente"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:63
msgid "usage: drakfloppy\n"
msgstr "uso: drakfloppy\n"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:67
msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "Module name"
msgstr "Nome do M�dulo"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:68
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:73
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:90
msgid "boot disk creation"
msgstr "cria��o de disquete de arranque"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 ../../standalone/drakfloppy_.c:111
msgid "default"
msgstr "por omiss�o"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:114
#, c-format
msgid "DrakFloppy Error: %s"
msgstr "Erro DrakFloppy: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:125
msgid "kernel version"
msgstr "vers�o do n�cleo"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:131
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:136
msgid "Expert Area"
msgstr "�rea de Perito"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:139
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "mkinitrd argumentos opcionais"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:140
msgid "Add a module"
msgstr "Adicionar um m�dulo"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:160
msgid "force"
msgstr "for�ar"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:161
msgid "if needed"
msgstr "se necess�rio"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:162
msgid "omit scsi modules"
msgstr "omitir m�dulos scsi"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:163
msgid "omit raid modules"
msgstr "omitir m�dulos raid"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:199
msgid "Remove a module"
msgstr "Remover um m�dulo"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:221
msgid "Output"
msgstr "Resultado"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:233
msgid "Build the disk"
msgstr "Criar a disquete"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:376
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Verifique que h� um m�dia no dispositivo %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:381
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"N�o h� nenhum m�dia ou ele est� protegido em escritura no dispositivo %s.\n"
"Por favor meta algum."

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:383
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Incapaz de forcar�: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy_.c:387
#, c-format
msgid ""
"Unable to close properly mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"Incapaz de fechar bem mkbootdisk�: \n"
"%s \n"
"%s"

#: ../../standalone/drakfont_.c:231
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Procura as pol�cias instaladas"

#: ../../standalone/drakfont_.c:233
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Deseleccionar as pol�cias instaladas"

#: ../../standalone/drakfont_.c:257
msgid "parse all fonts"
msgstr "percorrer todas as pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:260
msgid "no fonts found"
msgstr "nenhuma pol�cia encontrada"

#: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323
#: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468
#: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506
#: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537
msgid "done"
msgstr "feito"

#: ../../standalone/drakfont_.c:275
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "n�o consegui encontrar nenhuma pol�cia na suas parti��es montadas"

#: ../../standalone/drakfont_.c:321
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Reseleccionar as pol�cias correctas"

#: ../../standalone/drakfont_.c:325
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "n�o consegui encontrar nenhuma pol�cia.\n"

#: ../../standalone/drakfont_.c:349
msgid "Search fonts in installed list"
msgstr "Procura pol�cias na lista das instaladas"

#: ../../standalone/drakfont_.c:377
msgid "Fonts copy"
msgstr "C�pia de pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:381
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instala��o das pol�cias True Type"

#: ../../standalone/drakfont_.c:389
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "por favor aguarde enquanto ttmkfdir..."

#: ../../standalone/drakfont_.c:394
msgid "True Type install done"
msgstr "Instala��o de True Type feita"

#: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Convers�o de Pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433
#: ../../standalone/drakfont_.c:464
msgid "type1inst building"
msgstr "constru��o de type1inst"

#: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Referencia no Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:452
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "convers�o das pol�cias ttf"

#: ../../standalone/drakfont_.c:459
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "convers�o das pol�cias pfm"

#: ../../standalone/drakfont_.c:470
msgid "Suppress temporary Files"
msgstr "Apagar os ficheiros tempor�rios"

#: ../../standalone/drakfont_.c:473
msgid "Restart XFS"
msgstr "Relan�ar XFS"

#: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Apagar os Ficheiros de Pol�cia"

#: ../../standalone/drakfont_.c:534
msgid "xfs restart"
msgstr "relan�ar xfs"

#: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts "
"may hang up your X Server."
msgstr ""
"Antes de instalar qualquer pol�cia, assegure-se que tem o direito de a usar "
"e de a instalar no seu sistema.\n"
"\n"
"-Voc� pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes "
"erradas podem bloquear o servidor X."

#: ../../standalone/drakfont_.c:630
msgid "Fonts Importation"
msgstr "Importar pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:660
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Recuperar as pol�cias Windows"

#: ../../standalone/drakfont_.c:668
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "Desinstalar pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:679
msgid "Advanced Options"
msgstr "Configura��o avan�ada"

#: ../../standalone/drakfont_.c:687
msgid "Font List"
msgstr "Lista das Pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:909
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Escolha os programas que v�o aceitar as pol�cias�:"

#: ../../standalone/drakfont_.c:918
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont_.c:925
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont_.c:932
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../../standalone/drakfont_.c:939
msgid "Generic Printers"
msgstr "Impressoras Gen�ricas"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1016
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Escolha o ficheiro de pol�cia e carregue em 'Adicionar'"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1063
msgid "Install List"
msgstr "Lista de Instala��o"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1106
msgid "click here if you are sure."
msgstr "carregue aqui se tem a certeza."

#: ../../standalone/drakfont_.c:1113
msgid "here if no."
msgstr "aqui se n�o."

#: ../../standalone/drakfont_.c:1174
msgid "Unselected All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1178
msgid "Selected All"
msgstr "Seleccionar Tudo"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1182
msgid "Remove List"
msgstr "Suprimir a lista"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237
msgid "Initials tests"
msgstr "Testes iniciais"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1207
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "C�pia das pol�cias no seu sistema"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1211
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalar e converter pol�cias"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1215
msgid "Post Install"
msgstr "P�s-instala��o"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1240
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Suprimir as pol�cias do seu sistema"

#: ../../standalone/drakfont_.c:1244
msgid "Post Uninstall"
msgstr "P�s-supress�o"

#: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:188
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Partilha da Liga��o � Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:119
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "Desculpe, s� suportamos n�cleos 2.4."

#: ../../standalone/drakgw_.c:130
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "A Partilha da Liga��o � Internet est� activa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:131
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configura��o da Partilha da Liga��o � Internet j� foi feita.\n"
"Est� neste momento activa.\n"
"\n"
"O que deseja fazer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:135
msgid "disable"
msgstr "desactivar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:135 ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "dismiss"
msgstr "libertar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:135 ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigurar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:138
msgid "Disabling servers..."
msgstr "A desactivar servidores..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:146
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Partilha da Liga��o � Internet est� agora desactivada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:155
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "A Partilha da Liga��o � Internet est� actualmente desactivada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:156
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"A configura��o da Partilha da Liga��o � Internet j� foi feita.\n"
"Est� neste momento desactivada.\n"
"\n"
"O que deseja fazer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "enable"
msgstr "activar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:167
msgid "Enabling servers..."
msgstr "A activar servidores..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:172
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Partilha da Liga��o � Internet est� agora activa."

#: ../../standalone/drakgw_.c:189
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Est�s prestes a configurar o seu computador para partilhar a Liga��o � "
"Internet.\n"
"Com esta capacidade, outros computadores na sua rede local poder�o usar a "
"liga��o � Internet deste computador\n"
"\n"
"Nota: necessita de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de "
"�rea Local (LAN)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:215
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interface %s (a usar m�dulo %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:216
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:224
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "Nenhum adaptador de rede no seu sistema!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:225
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Nenhum adaptador de rede foi encontrado no seu sistema. Por favor execute a "
"ferramenta de configura��o de hardware."

#: ../../standalone/drakgw_.c:231
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"

#: ../../standalone/drakgw_.c:232
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Estou prestes a configurar a sua Rede de �rea Local com esse adaptador."

#: ../../standalone/drakgw_.c:241
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Por favor escolha qual adaptador de rede que estar� ligado a sua Rede de "
"�rea Local."

#: ../../standalone/drakgw_.c:259
msgid "Network interface already configured"
msgstr "A placa rede j� est� configurada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:260
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Cuidado, o adaptador rede (%s) j� est� configurado.\n"
"\n"
"Deseja uma re-configura��o autom�tica�?\n"
"\n"
"Pode fazer-la manualmente mas precisa de saber o que est� fazendo."

#: ../../standalone/drakgw_.c:265
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Reconfigura��o autom�tica"

#: ../../standalone/drakgw_.c:266
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Mostra a configura��o actual da placa"

#: ../../standalone/drakgw_.c:268
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"Configura��o actual de `%s':\n"
"\n"
"Rede�: %s\n"
"Endere�o IP�: %s\n"
"Atribui��o IP�: %s\n"
"Piloto�: %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:280
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that "
"you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not "
"touch your DHCP server configuration.\n"
"\n"
"Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for "
"you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posso conservar a sua configura��o corrente e assumir que j� configurou um "
"servidor DHCP, nesse caso verifique por favor que eu li bem a rede de classe "
"C que utiliza na sua rede local ; n�o vou reconfigurar-la e n�o vou tocar na "
"configura��o do seu servidor DHCP.\n"
"\n"
"Sen�o, posso reconfigurar o seu interface e (re)configurar um servidor DHCP "
"para si.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:285
msgid "C-Class Local Network"
msgstr "Rede Local Classe C"

#: ../../standalone/drakgw_.c:286
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "IP deste servidor DHCP"

#: ../../standalone/drakgw_.c:287
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Re-configurar o interface e o servidor DHCP"

#: ../../standalone/drakgw_.c:294
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "A rede local n�o acaba com '.0', a parar."

#: ../../standalone/drakgw_.c:305
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"Potencial conflito de endere�os de LAN encontrado na configura��o actual de %"
"s!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:315
msgid "Configuring..."
msgstr "A configurar..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:316
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr "A configurar scripts, a instalar software, iniciando servidores..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:352
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problemas a instalar o pacote %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:485
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Tudo foi configurado.\n"
"Pode agora partilhar a sua Liga��o � Internet com outros computadores na sua "
"Rede Local, usando a configura��o de rede autom�tica (DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:504
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr "A configura��o j� foi feita, mas est� actualmente desactivada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:505
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "A configura��o j� foi feita, e est� actualmente activa."

#: ../../standalone/drakgw_.c:506
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "Nenhuma Partilha da Liga��o � Internet foi alguma vez configurada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:511
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Configura��o da Partilha de Liga��o � Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:518
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Bem-Vindo ao utilit�rio de Partilha da Liga��o � Internet!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Clique em Configurar para iniciar o assistente de configura��o."

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "path"
msgstr "caminho"

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "permissions"
msgstr "permiss�es"

#: ../../standalone/drakperm_.c:42
msgid "user"
msgstr "utilizador"

#: ../../standalone/drakperm_.c:49
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: ../../standalone/drakperm_.c:50
msgid "delete"
msgstr "apagar"

#: ../../standalone/drakperm_.c:51
msgid "edit"
msgstr "Editar"

#: ../../standalone/drakperm_.c:52
msgid "Down"
msgstr "Descer"

#: ../../standalone/drakperm_.c:53
msgid "add a rule"
msgstr "Adicionar uma regra"

#: ../../standalone/drakperm_.c:54
msgid "select perm file to see/edit"
msgstr "escolha o ficheiro de permiss�es a ver/editar"

#: ../../standalone/drakperm_.c:57
msgid ""
"Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, "
"and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Drakperm � utilizado para ver os ficheiros a utilizar para definir as "
"permiss�es, os utilizadores e os grupos com msec.\n"
"Tamb�m pode editar as suas pr�prias regras que v�o sobrepor as regras por "
"omiss�o."

#: ../../standalone/drakperm_.c:62
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Adicionar uma nova regra ao fim"

#: ../../standalone/drakperm_.c:63
msgid "Edit curent rule"
msgstr "Editar a regra actual"

#: ../../standalone/drakperm_.c:64
msgid "Up selected rule one level"
msgstr "Subir a regra seleccionada de um n�vel"

#: ../../standalone/drakperm_.c:65
msgid "Down selected rule one level"
msgstr "Descer a regra actual de um n�vel"

#: ../../standalone/drakperm_.c:66
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Apagar a regra selecionada"

#: ../../standalone/drakperm_.c:237
msgid "browse"
msgstr "navegar"

#: ../../standalone/drakperm_.c:244
msgid "Current user"
msgstr "Utilizador actual"

#: ../../standalone/drakperm_.c:249
msgid "Permissions"
msgstr "Permiss�es"

#: ../../standalone/drakperm_.c:250
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../../standalone/drakperm_.c:251
msgid "Property"
msgstr "Propriedades"

#: ../../standalone/drakperm_.c:253
msgid "sticky-bit"
msgstr "sticky-bit"

#: ../../standalone/drakperm_.c:254
msgid "Set-UID"
msgstr "Definir UID"

#: ../../standalone/drakperm_.c:255
msgid "Set-GID"
msgstr "Definir GID"

#: ../../standalone/drakperm_.c:310
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usado para as pastas :\n"
" so o propriet�rio da pasta ou dos ficheiros nela os pode apagar"

#: ../../standalone/drakperm_.c:311
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Usar o id do propriet�rio para a execu��o"

#: ../../standalone/drakperm_.c:312
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Usar o id do grupo para a execu��o"

#: ../../standalone/drakperm_.c:313
msgid "when checked, owner and group won't be changed"
msgstr "quando marcado, o utilizador e o grupo n�o v�o ser mudados"

#: ../../standalone/drakperm_.c:318
msgid "Path selection"
msgstr "Selec��o do caminho"

#: ../../standalone/drakperm_.c:364
msgid "user :"
msgstr "utilizador :"

#: ../../standalone/drakperm_.c:366
msgid "group :"
msgstr "grupo :"

#: ../../standalone/draksound_.c:47
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!"

#: ../../standalone/draksound_.c:48
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nenhuma placa de som foi encontrada na sua maquina. Por favor verifique que "
"uma placa sonora suportada por Linux est� bem ligada.\n"
"\n"
"\n"
"Pode visitar a nossa base de dados de material em�:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/draksound_.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig "
"program.  Just type \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""

#: ../../standalone/draksplash_.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"package 'ImageMagick' is required for correct working.\n"
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr "o pacote ImageMagick � necess�rio para funcionar bem"

#: ../../standalone/draksplash_.c:78
msgid "first step creation"
msgstr "primeiro passo de cria��o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:79
msgid "final resolution"
msgstr "resolu��o final"

#: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172
msgid "choose image file"
msgstr "escolha um ficheiro imagem"

#: ../../standalone/draksplash_.c:81
msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema"

#: ../../standalone/draksplash_.c:85
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162
msgid "Configure bootsplash picture"
msgstr "Configurar a imagem de in�cio"

#: ../../standalone/draksplash_.c:100
msgid ""
"x coordinate of text box\n"
"in number of character"
msgstr ""
"posi��o horizontal da caixa\n"
"de texto em numero de letras"

#: ../../standalone/draksplash_.c:101
msgid ""
"y coordinate of text box\n"
"in number of character"
msgstr ""
"posi��o vertical da caixa\n"
"de texto em numero de letras"

#: ../../standalone/draksplash_.c:102
msgid "text width"
msgstr "largura do texto"

#: ../../standalone/draksplash_.c:103
msgid "text box height"
msgstr "altura da caixa de texto"

#: ../../standalone/draksplash_.c:104
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"a posi��o horizontal do canto\n"
"superior esquerdo da barra"

#: ../../standalone/draksplash_.c:105
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"a posi��o vertical do canto\n"
"superior esquerdo da barra"

#: ../../standalone/draksplash_.c:106
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "a largura da barra de progress�o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:107
msgid "the heigth of the progress bar"
msgstr "a altura da barra de progress�o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:108
msgid "the color of the progress bar"
msgstr "a cor da barra de progress�o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:121
msgid "Preview"
msgstr "pr�-visualiza��o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:123
msgid "Save theme"
msgstr "gravar tema"

#: ../../standalone/draksplash_.c:124
msgid "Choose color"
msgstr "escolha a cor"

#: ../../standalone/draksplash_.c:127
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Mostrar o logo na linha de commando"

#: ../../standalone/draksplash_.c:128
msgid "Make kernel message quiet by default"
msgstr "N�o mostrar as mensagens do n�cleo por omiss�o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329
#, c-format
msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !"
msgstr "Este tema ainda n�o tem nenhuma imagem de arranque em %s !"

#: ../../standalone/draksplash_.c:212
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "a gravar o tema de arranque..."

#: ../../standalone/draksplash_.c:435
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "Escolha da cor da Barra de Progress�o"

#: ../../standalone/draksplash_.c:456
msgid "You must choose an image file first!"
msgstr "Voc� deve escolher um ficheiro imagem primeiro!"

#: ../../standalone/draksplash_.c:465
msgid "Generating preview ..."
msgstr "A criar a pr�-visualiza��o"

#. -PO  First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution
#: ../../standalone/draksplash_.c:511
#, c-format
msgid "%s BootSplash (%s) preview"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakxtv_.c:49
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"XawTV n�o est� instalado!\n"
"\n"
"\n"
"Se voc� tem uma placa TV e o DrakX n�o a achou (nenhum m�dulo\n"
"bttv ou saa7134 em \"/etc/modules\") nem instalou xawtv, por favor envie\n"
"o resultado de  \"lspcidrake -v -f\" para \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"com o assunto  \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"Voc� pode instalar-lo escrevendo \"urpmi xawtv\" como root, numa console."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Canada (cabo)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (broadcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (cabo)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:66
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (cabo-hrc)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "China (broadcast)"
msgstr "China (broadcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Jap�o (broadcast)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:67
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Jap�o (cabo)"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "East Europe"
msgstr "Europa do Leste"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Fran�a [SECAM]"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "West Europe"
msgstr "Europa do Oeste"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Australia"
msgstr "Austr�lia"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:69
msgid "Newzealand"
msgstr "Nova-Zel�ndia"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:70
msgid "South Africa"
msgstr "�frica do Sul"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:71
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:72
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Australiano Optus TV por Cabo"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:107
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Por favor,\n"
"escreva o seu sistema de TV e o pa�s"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:109
msgid "TV norm:"
msgstr "Sistema TV�:"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:110
msgid "Area:"
msgstr "�rea�:"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:114
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "A procura de cadeias TV avan�a..."

#: ../../standalone/drakxtv_.c:122
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "� procura de cadeias TV"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:125
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Houve um erro enquanto procurava cadeias de TV"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:126
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "XawTV n�o est� instalado!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:129
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Tenha um bom dia!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:130
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Agora, voc� pode utilizar xawtv (sob X Window!)�!\n"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:153
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nenhuma placa TV detectada!"

#: ../../standalone/drakxtv_.c:154
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Nenhuma placa TV foi encontrada na sua maquina. Por favor verifique que uma "
"placa Video/TV suportada por Linux est� bem ligada.\n"
"\n"
"\n"
"Pode visitar a nossa base de dados de material em�:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/harddrake2_.c:8
msgid ""
"\n"
"Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n"
msgstr ""
"\n"
"uso: harddrake [-h|--help] [--test]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado."

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Deseja que o BackSpace funcione como Delete na consola?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Troque de  CD-Rom"

#: ../../standalone/livedrake_.c:25
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Por favor insira o CD-Rom de Instala��o no seu drive e prima OK quando "
"estiver pronto.\n"
"Se n�o o tiver, prima Cancelar para evitar a actualiza��o directa."

#: ../../standalone/livedrake_.c:35
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "N�o � poss�vel iniciar actualiza��o directa!!!\n"

#: ../../standalone/localedrake_.c:33
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "A mudan�a est� feita, mas para ser efectiva � preciso desligar-se"

#: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../ugtk.pm_.c:285
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:95
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Mostrar apenas para o dia seleccionado"

#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "/File/_New"
msgstr "/Ficheiro/_Novo"

#: ../../standalone/logdrake_.c:102
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Ficheiro/_Abrir"

#: ../../standalone/logdrake_.c:103
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ficheiro/_Guardar"

#: ../../standalone/logdrake_.c:104
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../standalone/logdrake_.c:105
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como"

#: ../../standalone/logdrake_.c:106
msgid "/File/-"
msgstr "/Ficheiro/-"

#: ../../standalone/logdrake_.c:108
msgid "/_Options"
msgstr "/_Op��es"

#: ../../standalone/logdrake_.c:109
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Op��es/Teste"

#: ../../standalone/logdrake_.c:111
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Sobre..."

#: ../../standalone/logdrake_.c:118
msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:119
msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"

#: ../../standalone/logdrake_.c:173
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: ../../standalone/logdrake_.c:174
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: ../../standalone/logdrake_.c:175
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#: ../../standalone/logdrake_.c:176
msgid "Mandrake Tools Explanations"
msgstr "Explica��es das Ferramentas Mandrake"

#: ../../standalone/logdrake_.c:179
msgid "search"
msgstr "pesquisa"

#: ../../standalone/logdrake_.c:185
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus logs"

#: ../../standalone/logdrake_.c:186
msgid "Settings"
msgstr "Configura��o"

#: ../../standalone/logdrake_.c:191
msgid "matching"
msgstr "correspond�ncia"

#: ../../standalone/logdrake_.c:192
msgid "but not matching"
msgstr "mas n�o h� correspond�ncia"

#: ../../standalone/logdrake_.c:196
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha ficheiro"

#: ../../standalone/logdrake_.c:201
msgid "Calendar"
msgstr "Calend�rio"

#: ../../standalone/logdrake_.c:211
msgid "Content of the file"
msgstr "Conte�do do ficheiro"

#: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:391
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerta por Correio"

#: ../../standalone/logdrake_.c:267
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s"

#: ../../standalone/logdrake_.c:408
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configura��o alertas Correio"

#: ../../standalone/logdrake_.c:409
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao utilit�rio de configura��o do correio.\n"
"\n"
"Aqui, poder� configurar o sistema de alertas.\n"

#: ../../standalone/logdrake_.c:416
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Servidor WWW Apache"

#: ../../standalone/logdrake_.c:417
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Calculador de Nome do dom�nio"

#: ../../standalone/logdrake_.c:418
msgid "Ftp Server"
msgstr "Servidor Ftp"

#: ../../standalone/logdrake_.c:419
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix servidor de correio"

#: ../../standalone/logdrake_.c:420
msgid "Samba Server"
msgstr "Servidor Samba"

#: ../../standalone/logdrake_.c:421
msgid "SSH Server"
msgstr "Servidor SSH"

#: ../../standalone/logdrake_.c:422
msgid "Webmin Service"
msgstr "Servi�o Webmin"

#: ../../standalone/logdrake_.c:423
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Servi�o Xinetd"

#: ../../standalone/logdrake_.c:430
msgid "service setting"
msgstr "Configura��o dos servi�os"

#: ../../standalone/logdrake_.c:431
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no more running"
msgstr ""
"Voc� vai receber uma alerta se um dos servi�os seleccionados p�ra de "
"funcionar"

#: ../../standalone/logdrake_.c:443
msgid "load setting"
msgstr "Carregar a configura��o"

#: ../../standalone/logdrake_.c:444
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Voc� vai receber uma alerta se a carga � superior a este valor"

#: ../../standalone/logdrake_.c:457
msgid "alert configuration"
msgstr "Configura��o das alertas"

#: ../../standalone/logdrake_.c:458
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Por favor escreva o seu endere�o de correio abaixo "

#: ../../standalone/logdrake_.c:497
msgid "Save as.."
msgstr "Guardar como..."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:45
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Por favor escolha o tipo de rato."

#: ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Deseja emula��o de 3 bot�es?"

#: ../../standalone/printerdrake_.c:57
msgid "Reading printer data ..."
msgstr "Lendo os dados da impressora ..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Detecting devices ..."
msgstr "A detectar dispositivos..."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:41
msgid "Test ports"
msgstr "Testar portas"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68
#: ../../standalone/scannerdrake_.c:81
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux."
msgstr "O %s n�o � suportado por esta vers�o do Mandrake Linux"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:56
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it?"
msgstr "%s encontrado em %s, configurar-lo�?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:59
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s n�o est� na lista dos digitalizadores, deseja configurar-lo manualmente ?"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:65
msgid "Select a scanner"
msgstr "Seleccione um digitalizador"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:93
#, c-format
msgid "This %s scanner is unsupported"
msgstr "O digitalizador %s n�o � suportado"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:107
#, c-format
msgid ""
"Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n"
"Please select the device where your scanner is plugged"
msgstr ""
"Scannerdrake n�o consegui detectar o seu digitalizador %s.\n"
"Por favor escolha o dispositivo onde o digitalizador est� ligado"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:109
msgid "choose device"
msgstr "Escolha o dispositivo"

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:115
#, c-format
msgid ""
"This %s scanner must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Este digitalizador %s deve ser configurado por Printerdrake.\n"
"Pode lan�ar Printerdrake a partir do Centro de Controlo Mandrake na sec��o "
"material."

#: ../../standalone/scannerdrake_.c:120
#, c-format
msgid ""
"Your %s scanner has been configured.\n"
"You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"O seu digitalizador %s foi configurado.\n"
"Pode agora digitalizar documentos com XSane em Multim�dia/Gr�ficos no menu "
"das aplica��es."

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:44
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Alguns dispositivos na classe material \"%s\" foram removidos�:\n"

#: ../../standalone/service_harddrake_.c:48
msgid "Some devices were added:\n"
msgstr "Alguns dispositivos foram adicionados�:\n"

#: ../../steps.pm_.c:14
msgid "Choose your language"
msgstr "Escolha o seu idioma"

#: ../../steps.pm_.c:15
msgid "Select installation class"
msgstr "Seleccione a classe da instala��o"

#: ../../steps.pm_.c:16
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detec��o de discos r�gidos"

#: ../../steps.pm_.c:17
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configurar rato"

#: ../../steps.pm_.c:18
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Escolha o seu teclado"

#: ../../steps.pm_.c:19
msgid "Security"
msgstr "Seguran�a"

#: ../../steps.pm_.c:20
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Configurar sistemas de ficheiros"

#: ../../steps.pm_.c:21
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatar parti��es"

#: ../../steps.pm_.c:22
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados"

#: ../../steps.pm_.c:23
msgid "Install system"
msgstr "Instalar sistema"

#: ../../steps.pm_.c:25
msgid "Add a user"
msgstr "Adicionar um utilizador"

#: ../../steps.pm_.c:26
msgid "Configure networking"
msgstr "Configurar rede"

#: ../../steps.pm_.c:28
msgid "Configure services"
msgstr "Configurar servi�os"

#: ../../steps.pm_.c:29
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instalar carregador de arranque"

#: ../../steps.pm_.c:31
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Criar um disco de arranque"

#: ../../steps.pm_.c:33
msgid "Configure X"
msgstr "Configurar X"

#: ../../steps.pm_.c:34
msgid "Install system updates"
msgstr "Instalar os pacotes mais recentes para o sistema"

#: ../../steps.pm_.c:35
msgid "Exit install"
msgstr "Sair da instala��o"

#: ../../ugtk.pm_.c:648
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Computador de Rede (cliente)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Escrit�rio"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Esta��o de Trabalho Gnome"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Esta��o de Trabalho"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Servidor de Nome do Dom�nio e Informa��o de Rede"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programas de Escrit�rio: texto (kword, abiword), folhas de c�lculo (kspread, "
"gnumeric), visualizadores pdf, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Ferramentas para �udio: reprodutores mp3 ou midi, misturadores, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Base Padr�o Linux (LSB). Suporte de aplica��es exteriores."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Livros e Howto's sobre o Linux e Software Livre"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Esta��o de Trabalho KDE"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multim�dia - V�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Conjunto de ferramentas para correio electr�nico, news, web, transfer�ncia "
"de ficheiros e chat"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Base de Dados"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Servidor de Bases de Dados PostgreSQL ou MySQL"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Ferramentas para facilitar a configura��o do seu computador"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multim�dia - Som"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Documenta��o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Ferramentas de terminal"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix servidor de correio, Inn servidor de news "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Esta��o de Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Esta��o Multim�dia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Configura��o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "Mais Ambientes de Trabalho Gr�ficos (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"O K Desktop Environment, o ambiente gr�fico b�sico com a colec��o de "
"ferramentas que o acompanham"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Ambiente Gr�fico"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache e Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Esta��o de Trabalho de Escrit�rio"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Aplica��es para gr�ficos como o O Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"C e C++ bibliotecas de desenvolvimento, programas e ficheiros 'include'"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Computador de Rede Servidor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Mail/Groupware/News"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Esta��o de Jogo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Reprodutores de V�deo e editores"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multim�dia - Gr�ficos"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programas de divertimento: arcada, tabuleiros, estrat�gia, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electr�nico e news (pine, "
"mutt, tin...) e para navegar na Web"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Finan�as Pessoais"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Um ambiente gr�fico com um conjunto de aplica��es e ferramentas de ambiente "
"de trabalho f�ceis de usar"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluindo ssh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Ponte Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Aplica��es de som e v�deo reprodu��o/edi��o"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Outros Ambientes de Trabalho Gr�ficos"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editores, linhas de comando, ferramentas de ficheiro, terminais"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Programas para gerir as suas finan�as, como o gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Gest�o de Informa��es Pessoais"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multim�dia - Grava��o de CDs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Esta��o de Trabalho Cient�fica"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To submit a bug report, click on the button report.\n"
#~ "This will open  a web browser window  on https://www.bugzilla.com\n"
#~ " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
#~ "be \n"
#~ "transferred to that server\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Para comunicar um erro, carregue no bot�o erro.\n"
#~ "Isto vai abrir uma janela de navegador web em https://www.bugzilla.com\n"
#~ "onde vai encontrar um formulario a preencher. As informa��es indicadas "
#~ "acima \n"
#~ "v�o ser transferidas a este servidor\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Make bootsplash step 2"
#~ msgstr "criar uma imagem de arranque passo 2"

#~ msgid "Go to lilosplash configuration"
#~ msgstr "ir � configura��o do lilosplash"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "voltar"

#~ msgid ""
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "N�o h� nenhum piloto alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de "
#~ "som (%s)"

#~ msgid "ECI Hi-Focus"
#~ msgstr "ECI Hi-Focus"

#~ msgid "Proxy should be ftp://..."
#~ msgstr "O Proxy deve ser ftp://..."

#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"