# translation of pl.po to polish
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of DrakX-pl.po to polski
# translation of pl.po to Polish
# Polish translation file
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# tomek, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 21:17+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 15:12+0200\n"
"Last-Translator: tomek\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Który klucz USB chcesz sformatować?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie sformatowane urządzenie USB \"%s\". Spowoduje tousunięcie "
"danych znajdujących się na nim.\n"
"Upewnij się, że wybrane urządzenie jest, tym które ma zostać sformatowane.\n"
"Zalecane jest wyjęcie wszystkich innych nośników pamięci USB podczas "
"wykonywania tej operacji."

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Nie można zapisywać danych na tym kluczu"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"Wygląda na to, że klucz USB posiada zabezpieczenie przed zapisem.\n"
"Wyjmij go, wyłącz zabezpieczenie, a następnie włóż klucz ponownie."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Kontynuuj bez klucza USB"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"Wygląda na to, że klucz USB posiada włączone zabezpieczenie przed zapisem,\n"
"lecz wciąż można go bezpiecznie odłączyć.\n"
"\n"
"\n"
"Kliknij przycisk aby uruchomić ponownie komputer, wyłącz klucz, usuń\n"
"zabezpieczenie przed zapisem oraz włóż go ponownie.\n"
"Następnie należy ponownie uruchomić Mandriva Move."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Twój klucz USB nie zawiera żadnych prawidłowych partycji Windows (FAT).\n"
"Trzeba posiadać jakąś aby kontynuować (poza tym, jest to bardziej\n"
"standardowe. Będzie można przenosić i odwoływać się do plików\n"
"z komputerów pracujących pod kontrolą Windows). Włóż klucz USB\n"
"zawierający zamiast tego partycję Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n"
"korzystać z Mandriva Move tak jak z normalnego systemu\n"
"operacyjnego Mandriva."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"W twoim systemie nie wykryto żadnego klucza USB. Jeśli\n"
"teraz włożysz klucz USB, Mandriva Move będzie posiadać\n"
"możliwość przezroczystego zapisu danych w twoim katalogu\n"
"domowym oraz całą konfigurację systemu, które będą używane\n"
"podczas uruchomienia tego lub innego komputera.\n"
"Uwaga: jeśli włożysz klucz w tej chwili, poczekaj kilka\n"
"sekund zanim zostanie on ponownie wykryty.\n"
"\n"
"\n"
"Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n"
"korzystać z Mandriva Move tak jak z normalnego systemu\n"
"operacyjnego Mandriva."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Potrzebny jest klucz aby zapisać twoje dane"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Wykryj ponownie klucz USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Ustawianie klucza USB"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Proszę czekać, ustawianie plików konfiguracyjnych dla klucza USB..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr "Podaj informacje o użytkowniku. Hasło zostanie użyte przy wygaszaczu ekranu"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automatyczna konfiguracja"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Proszę czekać, wykrywanie i konfiguracja urządzeń..."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:216 install_any.pm:1776
#: install_any.pm:1828 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27
#: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89
#: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:845
#: network/netconnect.pm:944 network/netconnect.pm:948
#: network/netconnect.pm:952 network/netconnect.pm:957
#: network/netconnect.pm:1102 network/netconnect.pm:1106
#: network/netconnect.pm:1225 network/netconnect.pm:1230
#: network/netconnect.pm:1250 network/netconnect.pm:1404
#: network/thirdparty.pm:319 network/thirdparty.pm:326
#: network/thirdparty.pm:370 network/thirdparty.pm:372
#: network/thirdparty.pm:393 network/thirdparty.pm:417
#: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251
#: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422
#: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440
#: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514
#: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690
#: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1576
#: printer/printerdrake.pm:1624 printer/printerdrake.pm:1661
#: printer/printerdrake.pm:1706 printer/printerdrake.pm:1710
#: printer/printerdrake.pm:1724 printer/printerdrake.pm:1816
#: printer/printerdrake.pm:1897 printer/printerdrake.pm:1901
#: printer/printerdrake.pm:1905 printer/printerdrake.pm:1954
#: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2016
#: printer/printerdrake.pm:2030 printer/printerdrake.pm:2150
#: printer/printerdrake.pm:2154 printer/printerdrake.pm:2197
#: printer/printerdrake.pm:2272 printer/printerdrake.pm:2290
#: printer/printerdrake.pm:2299 printer/printerdrake.pm:2308
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2383
#: printer/printerdrake.pm:2478 printer/printerdrake.pm:3037
#: printer/printerdrake.pm:3321 printer/printerdrake.pm:3327
#: printer/printerdrake.pm:3891 printer/printerdrake.pm:3895
#: printer/printerdrake.pm:3899 printer/printerdrake.pm:4360
#: printer/printerdrake.pm:4601 printer/printerdrake.pm:4629
#: printer/printerdrake.pm:4706 printer/printerdrake.pm:4772
#: printer/printerdrake.pm:4892 standalone/drakTermServ:394
#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473
#: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849
#: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572
#: standalone/drakTermServ:1588 standalone/drakTermServ:1593
#: standalone/drakTermServ:1601 standalone/drakTermServ:1613
#: standalone/drakTermServ:1634 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125
#: standalone/drakbackup:1646 standalone/drakbackup:1802
#: standalone/drakbackup:2427 standalone/drakbackup:4116
#: standalone/drakbackup:4336 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:379
#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449
#: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696
#: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803
#: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129
#: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147
#: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177
#: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206
#: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Wystąpił jakiś błąd. Nie można poprawnie go obsłużyć.\n"
"Kontynuuj na własną odpowiedzialność."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Wystąpił błąd:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Może być to spowodowane uszkodzonymi plikami konfiguracyjnymi\n"
"systemu zapisanymi na kluczu USB. W tym przypadku usunięcie ich\n"
"a następnie ponowne uruchomienie Mandriva Move może naprawić\n"
"sytuację. Aby to zrobić, kliknij odpowiedni przycisk.\n"
"\n"
"\n"
"Można także ponownie uruchomić i usunąć klucz USB lub\n"
"też zbadać jego zawartość pod innym systemem lub nawet\n"
"zajrzeć do plików dziennika na konsoli #3 i #4, aby\n"
"spróbować określić co się wydarzyło."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Usuń pliki konfiguracyjne systemu"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Po prostu uruchom ponownie"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Można uruchomić tylko bez obsługi CDROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Zakończ te programy"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Bez obsługi CD-ROM"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Przeczytaj uważnie!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można używać innego napędu CDROM, gdy są uruchomione poniższe programy:\n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopiowanie do pamięci w celu umożliwienia usunięcia CDROMU"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB lub więcej"

#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X serwer"

#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Wybierz serwer X"

#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Konfiguracja wielomonitorowa"

#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Twój system obsługuje wiele monitorów.\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Nie można zainstalować pakietu: %s"

#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej"

#: Xconfig/card.pm:357
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Konfiguracja Xorg"

#: Xconfig/card.pm:359
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Której konfiguracji Xorg chcesz używać?"

#: Xconfig/card.pm:392
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Konfiguruj wszystkie monitory niezależnie"

#: Xconfig/card.pm:393
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Użyj rozszerzenia Xinerama"

#: Xconfig/card.pm:398
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Konfiguruj tylko kartę \"%s\"%s"

#: Xconfig/card.pm:410 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:417 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D"

#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:425
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D"

#: Xconfig/card.pm:427
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez Xorg %s.\n"
"JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1332
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Karta graficzna"

#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491
#: standalone/drakfont:554
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Plik konfiguracyjny Xorg jest uszkodzony i zostanie zignorowany."

#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zachować zmiany?\n"
"Aktualna konfiguracja jest następująca:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Wybierz monitor dla #%d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Wybierz monitor"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Standardowa"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
"Wykrywanie sprzętu Plug'n Play zakończone niepowodzeniem. Wybierz monitor z "
"listy"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n"
"która określa, jak często odświeżany jest cały ekran oraz najbardziej "
"istotny\n"
"- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n"
"\n"
"Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n"
"częstotliwości odchylania niż możliwości twojego monitora,\n"
"ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n"
"Jeśli masz wątpliwości, wybierz zachowawcze ustawienia."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolorów (8 bitów)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tys. kolorów (15 bitów)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tys. kolorów (16 bitów)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 mln. kolorów (24 bity)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozdzielczości"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1584 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Karta graficzna: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3973
#: standalone/drakbackup:4033 standalone/drakbackup:4077
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852
#: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:173
#: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490
#: ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:429
#: install_steps_interactive.pm:840 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3899
#: standalone/drakbackup:3903 standalone/drakbackup:3961
#: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937
#: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663
#: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219
#: standalone/logdrake:176 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386
#: ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497 ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3895 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test konfiguracji"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Czy chcesz przetestować tą konfigurację?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Uwaga: testowanie tej karty graficznej może zawiesić komputer"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Wystąpił błąd:\n"
"%s\n"
"Spróbuj zmienić niektóre parametry"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Opuszczanie w ciągu %d sekund(y)"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Czy to ustawienie jest prawidłowe ?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Układ klawiatury: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Typ myszy: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Port myszy: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Karta graficzna: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Pamięć karty: %s kB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Ilość kolorów: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Rozdzielczość: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Sterownik Xorg: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interfejs graficzny przy uruchamianiu"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, aby automatycznie uruchamiał się interfejs "
"graficzny (Xorg).\n"
"Czy chcesz, by Xorg był uruchamiany po uruchomieniu komputera?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że karta graficzna posiada złącze TV-OUT.\n"
"Można je skonfigurować do pracy z użyciem bufora ramek.\n"
"\n"
"Aby używać tej funkcji należy podłączyć kartę graficzną do\n"
"telewizora przed uruchomieniem komputera.\n"
"Następnie należy wybrać wpis \"TVout\" w programie rozruchowym\n"
"\n"
"Czy chcesz posiadać tą funkcję?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "W jakim systemie pracuje Twój telewizor?"

#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "inne"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:356
#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Trwa instalacja programu rozruchowego"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO chce przypisać nowy identyfikator dla napędu %s. Jednakże zmiana\n"
"identyfikatora napędu dysku rozruchowego dla Windows NT, 2000 lub XP może "
"spowodować poważny błąd Windows.\n"
"Ostrzeżenie to nie dotyczy dysków z systemem Windows 95, 98 lub NT.\n"
"\n"
"Przypisać nowy identyfikator napędu?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n"
"Firmware, aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n"
"nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n"
"uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n"
"uruchamiania i wpisać:\n"
"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"Następnie wpisać: shut-down\n"
"Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n"
"rozruchowego powinien być widoczny."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Zdecydowano o zainstalowaniu programu rozruchowego na partycji. (ang. "
"bootloader)\n"
"To sugeruje, że już posiadasz program rozruchowy na uruchamianym dysku "
"twardym: (np. System Commander).\n"
"\n"
"Z którego dysku ma być uruchamiany system?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Pierwszy sektor głównej partycji"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na dyskietce"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalacja LILO/Grub"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Preferowany program rozruchowy"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Urządzenie startowe"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Włączanie ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Wymuszanie braku ACPI"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Wymuszanie braku lokalnego ACPI"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1888
#: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1628
#: standalone/drakbackup:3502 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórnie)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "ograniczenie"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Określ rozmiar pamięci, jeśli jest to wymagane (znaleziono %d MB)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Komunikat początkowy"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Zwłoka Open Firmware"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Domyślny system operacyjny?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Tryb graficzny"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Startowy ramdysk"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Profil sieciowy"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Rozmiar startowego ramdysku"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Brak wideo"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Należy określić obraz jądra"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Należy określić główną partycję"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta etykieta jest już używana"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"W menu startowym znajdują się następujące pozycje.\n"
"Można dodać następne lub zmienić istniejące."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "dostęp do programów X Window"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "dostęp do narzędzi rpm"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "możliwość uruchomienia \"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "dostęp do plików administracyjnych"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "dostęp do narzędzi sieciowych"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "dostęp do narzędzi kompilujących"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(już dodano %s)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Hasło jest zbyt proste"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ten użytkownik został już dodany"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupy"

#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Opcja %s musi być liczbą"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "Opcja %s powinna mieć wartość wyższą niż 500. Czy kontynuować mimo to?"

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Podaj dane użytkownika\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakbackup:2715 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Akceptuj użytkownika"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1623
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował użytkownika w "
"systemie."

#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Wykorzystaj tą funkcję"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:"

#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Wybierz język używany w systemie."

#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Wybór języka"

#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux obsługuje wiele języków. Wybierz\n"
"języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n"
"instalacji i ponownym uruchomieniu systemu."

#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Wiele języków"

#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Domyślne korzystanie z Unicode"

#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Wszystkie języki"

#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Kraj / Region"

#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Wybierz swój kraj."

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Oto pełna lista dostępnych krajów"

#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Inne kraje"

#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Metoda wejściowa:"

#: any.pm:856 install_any.pm:423 network/netconnect.pm:306
#: network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:1216 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Bez współdzielenia"

#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Zezwól wszystkim użytkownikom"

#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Czy chcesz zezwolić użytkownikom na eksport niektórych katalogów w ich "
"katalogu domowym?\n"
"Udostępnienie tej opcji pozwoli użytkownikom na kliknięcie przycisku"
"\"Współdziel\" w Konquerorze i Nautilusie.\n"
"\n"
"\"Własne\" pozwoli na ustawienia indywidualne dla każdego użytkownika.\n"

#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: tradycyjny system współdzielenia plików Uniksa, z mniejszym wsparciem "
"dla systemów Mac i Windows."

#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: system współdzielenia plików używany przez systemy Windows, Mac OS X "
"oraz wiele nowoczesnych systemów linuksowych."

#: any.pm:1000
#, c-format
msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Można eksportować używając NFS lub Samby. Wybierz protokół, którego "
"protokołu chcesz użyć."

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Uruchom userdrake"

#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199
#: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201
#: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4095 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Współdzielenie zależne od użytkownika używa grupy \"fileshare\". \n"
"Można użyć programu userdrake aby dodać użytkownika do tej grupy."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domena Windows"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory z SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory z Winbind"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Plik lokalny:"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Użycie lokalnego pliku dla każdego uwierzytelniania i informacji o "
"użytkowniku"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Określa, że komputer ma używać LDAP do niektórych lub wszystkich operacji "
"uwierzytelniania. LDAP konsoliduje niektóre typy informacji wewnątrz "
"organizacji."

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Umożliwia uruchomienie grupy komputerów z tą samą domeną Usług Informacji "
"Sieciowych (NIS) ze wspólnym plikiem haseł i grup."

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domena Windows:"

#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"iWinbind umożliwia systemowi odebranie informacji i uwierzytelnienie "
"użytkownika w domenie Windows."

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory z SFU:"

#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Uwierzytelanianie na serwerze Active Directory z wykorzystanie Kerberos i "
"LDAP"

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory z Winbind:"

#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"Winbind umożliwia systemowi uwierzytelnienie użytkowników na serwerze "
"Windows Active Directory."

#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Uwierzytelnianie LDAP"

#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"

#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "proste"

#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "warstwa bezpieczeństwa (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Uwierzytelnienie Active Directory"

#: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Baza danych użytkowników LDAP"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Użycie anonimowego BIND-a "

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Użytkownik LDAP uprawniony do przeglądania Active Directory"

#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Hasło dla użytkownika"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Uwierzytelnianie NIS"

#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domena NIS"

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Serwer NIS"

#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Aby ta funkcja działała z podstawowym kontrolerem domeny (PDC) Windows 2000, "
"prawdopodobnie należy z konta administratora wpisać: C:\\>net localgroup "
"\"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add oraz ponownie uruchomić "
"serwer.\n"
"Będzie potrzebna także nazwa użytkownika/hasło administratora domeny aby "
"przyłączyć komputer do domeny Windows(TM).\n"
"Jeśli sieć jeszcze nie jest włączona, instalator spróbuje dołączyć komputer "
"do domeny po kroku konfiguracji sieci.\n"
"Jeśli ta instalacja nie powiedzie się z różnych powodów i uwierzytelnianie "
"Windows PDC nie działa, uruchom 'smbpasswd -j DOMENA -U UŻYTKOWNIK%%HASŁO' "
"wykorzystując swoją domenę Windows(tm) i nazwę administratora/hasło po "
"uruchomieniu systemu.\n"
"Polecenie 'wbinfo -t' sprawdzi czy uwierzytelnianie przebiega w bezpieczny "
"sposób."

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Domena uwierzytelniania Windows"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory Realm "

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nazwa administratora domeny"

#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Hasło administratora domeny"

#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr "Ustaw hasło administratora (root) i metody uwierzytelniania sieciowego"

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Konfiguracja hasła administratora (root)"

#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hasła"

#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "To hasło jest zbyt krótkie (musi zawierać co najmniej %d znaków)"

#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:574
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:764
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witamy w programie wybierającym system operacyjny!\n"
"\n"
"Wybierz system operacyjny z listy powyżej lub\n"
"poczekaj na uruchomienie domyślnego systemu.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:904
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO z menu graficznym"

#: bootloader.pm:905
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO z menu tekstowym"

#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB z graficznym menu"

#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB z tekstowym menu"

#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:985
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "brak miejsca na /boot"

#: bootloader.pm:1475
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Nie można zainstalować programu rozruchowego na partycji %s\n"

#: bootloader.pm:1515
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Konfiguracja programu rozruchowego musi być uaktualniona ponieważ został "
"zmieniony numer partycji"

#: bootloader.pm:1528
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Nie można zainstalować poprawnie programu rozruchowego. Należy ponownie "
"uruchomić ratunkowo komputer i wybrać \"%s\""

#: bootloader.pm:1529
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut(y)"

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: common.pm:257
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "brak kdesu"

#: common.pm:260
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "brak consolehelper"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV jest protokołem umożliwiającym montowanie katalogu serwera www\n"
"lokalnie i korzystanie z niego jak z lokalnego systemu plików\n"
"(zakładając, że serwer webowy jest skonfigurowany jako serwer WebDAV).\n"
"Jeśli chcesz dodać punkty montowania WebDAV wybierz opcję \"Nowy\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montuj"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Podaj adres URL serwera WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL powinien zaczynać się od http:// lub https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Serwer: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punkt montowania: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcje: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Rozpocznij od stworzenia kopii zapasowej danych"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić\n"
"wolne miejsce na początku dysku (wystarczy 2048 sektorów)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Druid"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Wybierz czynność"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Na dysku jest jedna wielka partycja MS Windows.\n"
"Należy zacząć od zmiany rozmiaru tej partycji\n"
"(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kliknij na partycję"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:2950 standalone/drakbackup:3010
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nie znaleziono twardych dysków"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "JFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Typy systemu plików:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Użyj zamiast tego \"%s\""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najpierw ''Odmontuj''"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Utwórz inną partycję"

#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Wybierz partycję"

#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"

#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Przełącz na tryb standardowy"

#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kontynuować mimo to?"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Wyjście bez zapisywania"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić komputer w celu uaktywnienia zmian w tablicy "
"partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Należy sformatować partycję %s.\n"
"W przeciwnym wypadku informacja o punkie montowania %s nie zostanie zapisana "
"w pliku fstab.\n"
"Czy wyjść mimo to?"

#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Rozmieść automatycznie"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Więcej"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informacje o twardym dysku"

#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Nie można dodać więcej partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Aby dodać kolejne partycje, należy usunąć jedną, tak aby było możliwe "
"utworzenie partycji rozszerzonej"

#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Bez opcji supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount z pominięciem napędów CDROM"

#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Zapisz tablicę partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Przywróć tablicę partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Odzyskaj tablicę partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Przeładuj tablicę partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych"

#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"

#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar.\n"
"Kontynuować?"

#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Szczegółowe informacje"

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"

#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatuj"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj do RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Dodaj do LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Usuń z RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Usuń z LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modyfikuj RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Użyj na plikopartycję"

#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Utwórz nową partycję"

#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sektor startowy: "

#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Rozmiar w MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ systemu plików: "

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencja: "

#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nazwa wolumenu logicznego"

#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej partycji\n"
"(osiągnięto maksymalną liczbę partycji podstawowych).\n"
"Najpierw usuń partycję podstawową i utwórz partycję rozszerzoną."

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Usunąć plikopartycję?"

#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone"

#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Zmiana typu partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Jakiego systemu plików potrzebujesz?"

#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Przełączenie z ext2 do ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować plikopartycję %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez plikopartycję.\n"
"Zacznij od usunięcia plikopartycji"

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć"

#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmianie rozmiaru partycji %s wszystkie dane na niej zostaną utracone"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Określ nowy rozmiar"

#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nowy rozmiar w MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n"
"podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n"
"uruchomione sprawdzanie systemu plików"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego"

#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nowy"

#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Wybierz istniejący LVM aby dodać do niego"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nazwa LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fizyczny wolumin %s jest nadal w użyciu.\n"
"Czy chcesz przenieść fizyczne obszary wykorzystane na tym urządzeniu na inne "
"urządzenie?"

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Przenoszenie fizycznych obszarów"

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Na tej partycji nie można założyć plikopartycji"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Plikopartycja"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nazwa plikopartycji: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Plik jest już używany przez inną plikopartycję, wybierz inny"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"

#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Zmienne"

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "urządzenie"

#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "poziom"

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "rozmiar kawałka w KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna."

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Określ sposób partycjonowania."

#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer przed uaktywnieniem zmian"

#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Tablica partycji napędu %s zostanie zapisana na dysk!"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po sformatowaniu, wszystkie dane na partycji %s zostaną utracone"

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Przenieś pliki do nowej partycji"

#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75
#: standalone/draksambashare:138
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ukryj pliki"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Katalog %s już zawiera pewne dane\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Przenoszenie plików na nową partycję"

#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopiowanie %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partycja %s nazywa się teraz %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Numery partycji zostały przypisane od nowa: "

#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Urządzenie: "

#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nazwa devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etykieta woluminu: "

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Początek: sektor  %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorów"

#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d do %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Liczba logicznych obszarów: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Sformatowana\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nie sformatowana\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Zamontowana\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Plikopartycje:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Domyślna partycja startowa\n"
"    (uruchamianie MS-DOS, nie dla lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Poziom %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Rozmiar kawałka %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Dyski RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nazwa plikopartycji: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Istnieje możliwość, że ta partycja\n"
"jest partycją sterowania (Driver partition).\n"
"Lepiej zostawić ją w spokoju.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ta specjalna partycja rozruchowa\n"
"(bootstrap partition) jest używana\n"
"przy podwójnym rozruchu systemu (dual-booting).\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Rozmiar: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1275 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informacje: "

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Dyski LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanale %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Klucz szyfrujący system plików"

#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Wybierz klucz szyfrujący system plików"

#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Ten klucz jest zbyt prosty (musi posiadać co najmniej %d znaków)"

#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się"

#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1052
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Klucz szyfrujący"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Klucz szyfrujący (ponownie)"

#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorytm szyfrowania"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Zmiana typu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nie można zalogować się z użyciem nazwy użytkownika %s (niepoprawne hasło?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnianie domenowe"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Jaka nazwa użytkownika"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Jeszcze jedna"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Wprowadź swoją nazwę użytkownika, hasło oraz nazwę domeny aby uzyskać dostęp "
"do tego komputera."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3501
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Wyszukaj serwery"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Wyszukaj nowe serwery"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Należy zainstalować pakiet %s. Czy chcesz go zainstalować?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Nie można zainstalować pakietu %s!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Brak wymaganego pakietu %s"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1317
#: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:460
#: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461
#: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607
#: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709
#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050
#: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365
#: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644
#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205
#: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380
#: standalone/drakperm:390 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:490
#: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4107 standalone/harddrake2:490
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Następujące pakiety wymagają zainstalowania:\n"

#: do_pkgs.pm:202
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalowanie pakietów..."

#: do_pkgs.pm:247
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Usuwanie pakietów..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatowanie partycji %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Tworzenie i formatowanie plikopartycji %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Nie wiadomo jak sformatować %s typu %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatowania z %s zakończone niepowodzeniem"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Zapętlone montowanie %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montowanie partycji %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montowanie partycji %s do katalogu %s zakończyło się niepowodzeniem"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Sprawdzanie %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "błąd odmontowania %s; %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Włączanie partycji swap %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Użyj szyfrowanego systemu plików"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Włącz ewidencję udziałów dyskowych dla grup i opcjonalnie narzuć limity"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Nie aktualizuj czasów dostępu do węzłów na tym systemie plików\n"
"(np. dla szybszego dostępu w kolejce nowości aby przyspieszyć serwery grup)."

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Może być montowany tylko wyłącznie (np.,\n"
"opcja -a nie spowoduje zamontowanie systemu plików)."

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Bez interpretowania specjalnych urządzeń znakowych lub blokowych w systemie "
"plików."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Bez zezwolenia na uruchamianie jakichkolwiek plików binarnych\n"
"na zamontowanym systemie plików. Ta opcja może być użyteczna dla\n"
"serwera, którego systemy plików zawierają pliki wykonywalne dla\n"
"architektur innych niż własna."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Bez interpretowania bitów set-user-identifier oraz set-group-identifier\n"
"(To wygląda na bezpieczne ustawienie, lecz w rzeczywistości jest raczej\n"
"niebezpieczne w przypadku zainstalowania pakietu suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montowanie systemu plików w trybie tylko-do-odczytu."

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Wszystkie operacje wej./wyj. pliku powinny być dokonywane synchronicznie."

#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Zezwalanie użytkownikowi na montowanie systemu plików. Nazwa\n"
"montującego użytkownika jest zapisana do pliku mtab, tak więc nie może\n"
"on odmontować ponownie systemu plików. Ta opcja określa ustawienie opcji\n"
"\"noexec\", \"nosuid\" oraz \"nodev\" (chyba że zostanie ono pominięte\n"
"przez inne opcje w wierszu opcji user, exec, dev, suid)."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Włącz ewidencję udziałów dyskowych dla użytkowników i opcjonalnie narzuć "
"limity"

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Nadanie uprawnień do zapisu zwykłym użytkownikom"

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Nadanie uprawnień tylko do odczytu zwykłym użytkownikom"

#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB"

#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "z /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "serwer"

#: fsedit.pm:217
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nie można odczytać tablicy partycji %s jest zbyt uszkodzona :(\n"
"Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n"
"Innym rozwiązaniem jest zabronienie instalatorowi modyfikowania tabeli "
"partycji\n"
" (wystąpił błąd: %s)\n"
"\n"
"Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n"

#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /"

#: fsedit.pm:386
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Punkty montowania powinny składać się ze znaków alfanumerycznych"

#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n"

#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n"
"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot"

#: fsedit.pm:394
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Nie można użyć logicznego woluminu LVM dla punktu montowania %s jeżeli "
"zakres przekracza fizyczną wielkość woluminów"

#: fsedit.pm:396
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Logiczny wolumin LVM został określony jako root (/)\n"
"Menedżer ładowania nie obsługuje tej opcji jeżeli wielkość woluminu "
"przekracza fizyczny rozmiar woluminów.\n"
"Rozpocznij od utworzenia partycji /boot"

#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)"

#: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Dla tego punktu montowania wymagany jest porządny system plików (ext2, "
"reiserfs, xfs, jfs)\n"

#: fsedit.pm:408
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Nie można użyć zaszyfrowanego systemu plików dla punktu montowania %s"

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Brak wolnego miejsca dla automatycznego rozmieszczenia"

#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Brak czynności do wykonania"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1711
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Stacja dysków"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Napęd zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Dysk"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1713
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Nagrywarki CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2048
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Karta graficzna"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Karta DVB"

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Karta TV"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Inne urządzenia multimedialne"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Karta dźwiękowa"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera internetowa"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesory"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Karty ISDN"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Urządzenia dźwiękowe USB"

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Karty radiowe"

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Karty sieciowe ATM"

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Karty sieciowe WAN"

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Urządzenia Bluetooth"

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Karta ethernet"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Karty ADSL"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Kontrolery AGP"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Kontrolery portów gier"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Kontrolery SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Kontrolery RAID"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Kontrolery (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Kontrolery firewire"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Kontrolery PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Kontrolery SCSI"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Kontrolery USB"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Porty USB"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Kontrolery SMBus"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Kontrolery mostków i systemu"

#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:953 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablet i ekran dotykowy"

#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skaner"

#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:454
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Nieznane/Inne"

#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji"

#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Brak alternatywnego sterownika"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Brak alternatywnego sterownika OSS/ALSA dla twojej karty dźwiękowej (%s) "
"aktualnie wykorzystującej \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfiguracja dźwięku"

#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać alternatywny sterownik (OSS lub ALSA) dla twojej karty "
"dźwiękowej (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Twoja karta aktualnie wykorzystuje sterownik %s\"%s\" (domyślnym "
"sterownikiem dla karty jest \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Source Sound) był pierwszym interfejsem API dla dźwięku. Jest on "
"niezależnym od systemu interfejsem API (dostępnym na większości platform "
"uniksowych) lecz oferuje jedynie ograniczone możliwości.\n"
"Co więcej, wszystkie sterowniki OSS ponownie odkrywają koło.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) jest zmodularyzowaną architekturą\n"
"obsługującą szeroką gamę kart ISA, USB i PCI.\n"
"\n"
"Udostępnia także znacznie bardziej rozbudowane API niż OSS.\n"
"\n"
"Aby użyć alsy, można wybrać spośród:\n"
"- wstecznej zgodności z API OSS\n"
"- nowego interfejsu API ALSA udostępniającego ulepszone funkcje wymagające "
"jednak użycia biblioteki ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik:"

#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Wyszukiwanie problemów"

#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Stary sterownik \"%s\" znajduje się na czarnej liście.\n"
"\n"
"Zanotowano, że spowodował on błąd jądra podczas odładowywania.\n"
"\n"
"Nowy sterownik \"%s\" zostanie wykorzystany po następnym uruchomieniu."

#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Brak wolnodostępnego sterownika"

#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Nie istnieje wolnodostępny sterownik dla twojej karty dźwiękowej (%s). ale "
"istnieje sterownik komercyjny na \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Brak znanego sterownika"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Brak znanego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s)"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Nieznany sterownik"

#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Błąd: Sterownik \"%s\" dla twojej karty dźwiękowej nie został wypisany"

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Wykrywanie problemów z dźwiękiem"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Klasyczny tester błędów dźwięku może być uruchamiany przez\n"
"następujące polecenia:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" powie, który ze sterowników jest\n"
"domyślnie używany przez kartę\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" powie, który sterownik jest\n"
"aktualnie używany\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" umożliwi sprawdzenie czy moduł (sterownik)\n"
"karty jest załadowany czy nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
"powie\n"
"czy usługi sound i alsa są skonfigurowane do uruchomienia na\n"
"poziomie 3 inicjacji (initlevel)\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" powie czy dźwięk jest wyciszony czy nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" powie czy program używa karty dźwiękowej.\n"

#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Pozwól mi wybrać jakiś sterownik"

#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Wybieranie odpowiedniego sterownika"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Jeśli naprawdę sądzisz, że wiesz który sterownik pasuje do twojej karty\n"
"możesz wybrać jeden z listy.\n"
"\n"
"Bieżącym sterownikiem dla twojej karty dźwiękowej \"%s\" jest \"%s\""

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Wykryj automatycznie"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Nieznana|Standardowa"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nieznana|CPH05X (bt878) [wielu producentów]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nieznana|CPH06X (bt878) [wielu producentów]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"W przypadku większości kart telewizyjnych, moduł bttv jądra GNU/Linux "
"automatycznie wykrywa poprawne parametry.\n"
"Jeśli karta została wykryta niepoprawnie, można wymusić w tym miejscu "
"poprawne typy tunera i karty. Wystarczy wybrać parametry swojej karty TV,"
"jeśli są one wymagane."

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model karty:"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Typ tunera:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Liczba buforów pobierania :"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "liczba buforów pobierania dla pobierania mmap"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Ustawienia PLL:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Obsługa radia:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "włączona obsługa radia"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Przed kontynuowaniem, należy przeczytać uważnie warunki licencji dotyczącej "
"całej dystrybucji Mandriva Linux. Jeśli zgadzasz się\n"
"z wszystkimi warunkami w niej zawartymi, zaznacz opcję \"%s\".\n"
"Jeśli nie kliknij na przycisk \"%s\" w celu ponownego uruchomienia\n"
"komputera."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux jest systemem wielodostępnym, co oznacza że każdy użytkownik\n"
"posiada własne ustawienia, własne pliki, może pracować równocześnie\n"
"z innymi użytkownikami na tym samym komputerze itd. Jednak, \n"
"w przeciwieństwie do użytkownika \"root\", będącym administratorem,\n"
"użytkownicy tutaj dodani nie będą mieli możliwości zmiany czegokolwiek\n"
"ponad swoje własne ustawienia, co chroni przed niezamierzonymi lub\n"
"złośliwymi zmianami mogącymi wpływać na działanie całego systemu.\n"
"Należy utworzyć co najmniej jednego zwykłego użytkownika dla siebie. Należy "
"się logować do tego konta w trakcie normalnej pracy. Pomimo, że\n"
"logowanie jako \"root\" jest bardzo praktyczne to jednak może być\n"
"bardzo niebezpieczne! Najmniejsza pomyłka może spowodować nieodwracalne\n"
"uszkodzenie systemu. Jeśli z konta zwykłego użytkownika zostanie \n"
"wykonany nawet poważny błąd, utracona zostanie tylko część danych tego\n"
"użytkownika a nie cały system.\n"
"\n"
"Najpierw należy wprowadzić rzeczywiste imię. Nie jest to czynność wymagana\n"
"-- można wprowadzić dowolny ciąg znaków. Instalator pobierze pierwszy wyraz "
"z\n"
"wprowadzonego ciągu i przeniesie go do pola \"%s\", określającego nazwę\n"
"użytkownika wprowadzaną podczas logowania się do systemu. Oczywiście\n"
"można ją zmienić. Ważna jest wielkość liter - dla Linuksa \"a\" i \"A\" to\n"
"dwie różne litery. Następnie należy ustawić dla tego użytkownika hasło.\n"
"Mimo, że hasło zwykłego użytkownika nie jest tak newralgiczne jak,\n"
"hasło \"roota\", to jednak z powodów bezpieczeństwa nie należy go pomijać.\n"
"\n"
"Po kliknięciu \"%s\", można dodać kolejnych użytkowników, Nie ma żadnych\n"
"ograniczeń na ich liczbę. Dodaj np. konta dla wszystkich przyjaciół, dla\n"
"ojca, siostry itd. Po zakończeniu dodawania wybierz \"%s\".\n"
"\n"
"Po kliknięciu przycisku \"%s\" można zmienić domyślną \"powłokę\"\n"
"dla użytkownika (domyślnie bash).\n"
"\n"
"Po zakończeniu dodawania wszystkich użytkowników, zostanie zadane\n"
"pytanie o to, który użytkownik będzie automatycznie logowany\n"
"podczas uruchamiania komputera. Jeśli masz ochotę używać tej funkcji\n"
"(oraz nie dbasz za bardzo o bezpieczeństwo lokalne), wybierz żądanego\n"
"użytkownika oraz menedżera okien, a następnie kliknij \"%s\".\n"
"Jeśli nie chcesz używać tej funkcji, odznacz opcję \"%s\"."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008
#: standalone/draksambashare:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Identyfikator"

#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3973
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3952
#: standalone/drakbackup:4046 standalone/drakbackup:4063
#: standalone/drakbackup:4081 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Czy chcesz wykorzystać tą funkcję?"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe.\n"
"Można zastosować wybory określone przez druida, są one odpowiednie\n"
"w większości przypadków. Jeśli wprowadza się zmiany, należy określić "
"przynajmniej partycję root (\"/\"). Nie należy wybierać zbyt małej \n"
"partycji - nie będzie można wówczas zainstalować zbyt dużo \n"
"oprogramowania. Jeśli dane mają być przechowywane na \n"
"oddzielnej partycji, należy także utworzyć partycję \"/home\"\n"
"(jest to możliwe tylko, jeśli\n"
"dostępnych jest więcej niż jedna partycja linuksowa)\n"
"\n"
"Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar"
"\".\n"
"\n"
"\"Nazwa\" jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n"
"\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n"
"\n"
"\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysków IDE:\n"
"\n"
"   * \"a\" oznacza \"pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n"
"\n"
"   * \"b\" oznacza \"drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n"
"\n"
"   * \"c\" oznacza \"pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\";\n"
"\n"
"   * \"d\" oznacza \"drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\"\n"
"\n"
"W przypadku dysków SCSI, \"a\" oznacza \"najniższy ID SCSI\", zaś \"b\",\n"
"oznacza \"drugi w kolejności ID SCSI\", itd."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Instalacja Mandriva Linux jest rozpowszechniana na kilku płytach CD.\n"
"Jeśli wybrany pakiet jest zlokalizowany na innej płycie CD\n"
" instalator wysunie bieżącą płytę CD oraz wyświetli prośbę\n"
"o włożenie wymaganej płyty CD. Jeśli nie posiadasz wymaganej\n"
"płyty CD w ręku, kliknij \"%s\", związane z nią pakiety nie zostaną\n"
"zainstalowane."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Nadszedł czas na określenie, jakie programy mają zostać zainstalowane w\n"
"systemie. Dla Mandriva Linux są dostępne tysiące pakietów. Aby uczynić\n"
"zarządzanie pakietami łatwiejszym, zostały one uporządkowane na podstawie\n"
"podobieństwa aplikacji.\n"
"\n"
"Pakiety są podzielone na grupy tematyczne. Dostępne są cztery wstępnie\n"
"zdefiniowane kategorie instalacji. Można mieszać i dopasowywać aplikacje\n"
"z różnych sekcji, tak więc na przykład instalacja \"Stacja robocza\"\n"
"może także zawierać aplikacje z sekcji \"Serwer\".\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako stacja\n"
"robocza, należy wybrać jedną lub więcej związanych z tą sekcją grup.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli komputer będzie używany do programowania, należy\n"
"wybrać odpowiednie grupy związane z tą sekcją. Specjalna grupa \"LSB\"\n"
"skonfiguruje system, tak aby był jak najbardziej zgodny ze standardem\n"
"Linux Standard Base.\n"
"\n"
"   Wybranie grupy \"LSB\" zainstaluje także jądro serii \"2.4\", zamiast\n"
"domyślnego \"2.6\". Dzieje się tak dlatego, aby mieć 100%% pewność,\n"
"że komputer jest zgodny z LSB. Jednak jeśli nie zaznaczysz\n"
"grupy \"LSB\", system wciąż będzie niemal 100%% zgodny z LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako serwer, pojawi się\n"
"możliwość wyboru różnych usług, które mogą być zainstalowane na komputerze;\n"
"\n"
" * \"%s\": na końcu można określić preferowane środowisko\n"
"graficzne. Co najmniej jedna grupa musi zostać wybrana, jeśli komputer\n"
"ma pracować jako stacja z interfejsem graficznym!\n"
"\n"
"Przesuwając kursor myszy nad nazwą grupy, wyświetli się krótki tekst\n"
"opisujący daną grupę.\n"
"\n"
"Można zaznaczyć \"%s\", która to opcja jest\n"
"użyteczna jeśli użytkownik zna przeznaczenie pakietów i jeśli chce mieć\n"
"całkowitą kontrolę nad tym co zostanie zainstalowane w systemie.\n"
"\n"
"Jeśli została uruchomiona instalacja w trybie \"%s\", można\n"
"odznaczyć wszystkie grupy, zapobiegając w ten sposób instalacji nowych\n"
"pakietów. Ta opcja jest użyteczna przy naprawianiu lub aktualizacji\n"
"już istniejącego systemu\n"
"\n"
"Jeśli odznaczone zostaną wszystkie grupy w trakcie\n"
"przeprowadzania zwykłej instalacji (przeciwieństwo do aktualizacji),\n"
"wyświetlone zostanie okienko z propozycjami grup określających\n"
"inne opcje związane z instalacją minimalną:\n"
". \n"
" * \"%s\": instalacja minimalnej liczby pakietów koniecznej do\n"
"uruchomienia stacji graficznej.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalacja systemu podstawego wraz z podstawowymi\n"
"narzędziami i dokumentacją dla nich. Ta instalacja jest zalecana\n"
"przy pracy jako serwer.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalacja absolutnie minimalnej liczby pakietów\n"
"koniecznych do otrzymania działającego Linuksa. Po wyraniu\n"
"tej opcji użytkownik będzie miał dostęp jedynie do interfejsu\n"
"wiersza poleceń. Całkowity rozmiar tej instalacji to ok. 65\n"
"megabajtów."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Stacja robocza"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Środowisko graficzne"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:646
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Samodzielny wybór pakietów"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnij"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Z X Window"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Z podstawową dokumentacją"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Naprawdę minimalna instalacja"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"W zależności od tego czy zaznaczono opcję wyboru indywidualnych\n"
"pakietów, wyświetlona zostanie struktura drzewa zawierająca\n"
"wszystkie pakiety podzielone na grupy i podgrupy. W trakcie przeglądania\n"
"drzewa można wybrać całą grupę, podgrupę lub pojedyncze pakiety.\n"
"\n"
"Po wybraniu pakietu ze struktury, po prawej stronie wyświetlony zostanie\n"
"jego opis, pomagający w zorientowaniu się do czego on służy.\n"
"\n"
"!! Jeśli zostanie wybrany pakiet serwera, niezależnie czy wybrany został\n"
"on w drodze indywidualnego wyboru pakietów, lub też jako pakiet grupy,\n"
"zostanie wyświetlona prośba o potwierdzenie wyboru pakietu serwera\n"
"przed jego instalacją. W systemie Mandriva Linux, wszystkie zainstalowane\n"
"serwery są uruchamiane domyślnie w trakcie\n"
"uruchamiania całego systemu. Nawet jeśli dany pakiet jest uważany\n"
"za bezpieczny i w trakcie instalacji nie są znane żadne problemy z nim\n"
"związane, może się zdarzyć, że zostaną wykryte luki w jego\n"
"zabezpieczeniach już po instalacji. Jeśli użytkownik nie posiada\n"
"informacji o tym do czego dana usługa jest przeznaczona lub też dlaczego\n"
"jest instalowana, wówczas powinien kliknąć przycisk \"%s\".\n"
"Kliknięcie \"%s\" spowoduje zainstalowanie wypisanych usług, które\n"
"będą automatycznie uruchamiane w trakcie uruchamiania całego systemu. !!\n"
"\n"
"Opcja \"%s\" jest używana do zablokowania okna ostrzeżeń\n"
"pojawiającego się w momencie automatycznego wyboru pakietów przez\n"
"instalatora w celu spełnienia zależności. Niektóre pakiety zależą od innych\n"
"tak więc instalacja określonego pakietu może wymagać instalacji innego.\n"
"Instalator potrafi określić jakie pakiety są wymagane do spełnienia\n"
"zależności oraz do pomyślnego zakończenia instalacji.\n"
"\n"
"Niewielka ikona dyskietki na dole listy umożliwia wczytanie listy pakietów\n"
"wybranych w trakcie poprzedniej instalacji. Jest to użyteczna opcja\n"
"w przypadku posiadania wielu maszyn, które muszą zostać skonfigurowane\n"
"w identyczny sposób. Kliknięcie tej ikony spowoduje wyświetlenie prośby\n"
"o włożenie dyskietki utworzonej po zakończeniu poprzedniego procesu\n"
"instalacji. Zobacz drugą podpowiedź ostatniego kroku zawierającą\n"
"informację o tym jak utworzyć taką dyskietkę."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:945
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2515
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:312 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:945 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2515
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:311 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatyczne zależności"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n"
"druida konfiguracji drukarki. Przeczytaj odpowiedni rozdział\n"
"podręcznika, aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu konfiguracji\n"
"nowej drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny\n"
"do interfejsu używanego w czasie instalacji."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2339 standalone/drakbackup:2343
#: standalone/drakbackup:2347 standalone/drakbackup:2351
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"To okno dialogowe jest używane do wybrania usług włączanych podczas\n"
"uruchamianiu systemu.\n"
"\n"
"Zaprezentowane zostaną wszystkie dostępne usługi z bieżącej instalacji.\n"
"Przejrzyj je uważnie i odznacz te z nich, które nie są zawsze potrzebne\n"
"przy uruchamianiu systemu.\n"
"\n"
"Po zaznaczeniu elementu listy, pojawi się objaśnienie z opisem tej usługi.\n"
"Jednak w przypadku braku pewności czy ta usługa jest\n"
"potrzebna czy nie, bezpieczniej jest pozostawić domyślne zachowanie.\n"
"\n"
"!! Należy zachować szczególną ostrożność przy wyborze. Jeżeli maszyna\n"
"ma pracować jako serwer - zazwyczaj nie będzie potrzeby uruchamiania\n"
"niektórych usług. Należy pamiętać, że uruchomienie niektórych z nich na\n"
"serwerze może być niebezpieczne. W ogólności, należy uruchamiać tylko\n"
"te usługi, które naprawdę są naprawdę potrzebne.\n"
"!!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux zarządza czasem w formacie GMT (Greenwich Mean Time)\n"
"i tłumaczy go na czas lokalny w zależności od wybranej strefy czasowej.\n"
"Jest jednak możliwe wyłączenie tej opcji poprzez wybór \"%s\",\n"
"co spowoduje, że zegar sprzętowy będzie wskazywał ten sam czas co zegar\n"
"systemowy. Jest tu użyteczne jeśli komputer zarządza innym systemem\n"
"operacyjnym.\n"
"\n"
"Opcja \"%s\" automatycznie ustawi zegar łącząc się\n"
"ze zdalnym serwerem czasu przez Internet. Oczywiście trzeba posiadać\n"
"działające połączenie internetowe aby to udogodnienie zadziałało.\n"
"Najlepiej wybrać serwer czasu zlokalizowany niedaleko miejsca instalacji.\n"
"Na komputerze zostanie zainstalowany serwer czasu, który może być\n"
"używany przez inne komputery w sieci lokalnej."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:888
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Ustawienie zegara sprzętowego na czas GMT"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Karta graficzna\n"
"\n"
"   Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje\n"
"kartę graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli jednak nie zostanie\n"
"wykryta, można wybrać posiadaną kartę z listy.\n"
"\n"
"   W przypadku gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n"
"akceleracji 3D, zostanie wyświetlona prośba o wybranie serwera\n"
"najlepiej odpowiadającego potrzebom użytkownika."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (od systemu X Window) to serce graficznego interfejsu GNU/Linux,\n"
"z którego korzystają wszystkie środowiska graficzne (KDE, GNOME,\n"
"AfterStep, WindowMaker, itd.) dostępne w systemie Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Zostanie wyświetlona lista różnych parametrów pozwalających\n"
"na zmianę sposobu wyświetlania.\n"
"\n"
"Karta graficzna\n"
"\n"
"    Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje kartę\n"
"graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli nie zostanie wykryta,\n"
"użytkownik może wybrać posiadaną kartę z listy.\n"
"\n"
"   W przypadku, gdy dla karty graficznej dostępne są różne serwery,\n"
"z lub bez akceleracji 3D, użytkownik może wybrać serwer najlepiej\n"
"odpowiadający jego potrzebom.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Instalator zazwyczaj automatycznie rozpoznaje i konfiguruje\n"
"monitor podłączony do komputera. W innym przypadku należy\n"
"ręcznie wybrać z listy posiadany monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Rozdzielczość\n"
"\n"
"   W tym miejscu można wybrać rozdzielczość i głębię kolorów spośród\n"
"dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz tą, która najlepiej\n"
"spełnia twoje wymagania (będzie można zmienić wybrane parametry\n"
"także po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony\n"
"na monitorze.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"--W zależności od sprzętu ten wpis może się pojawić lub nie.\n"
"\n"
"   System będzie próbował otworzyć ekran graficzny o żądanej\n"
"rozdzielczości. Jeśli użytkownik będzie widział komunikat wyświetlany\n"
"w trakcie testu oraz odpowie \"%s\", wówczas instalator podejmie\n"
"kolejny krok. W przypadku, gdy komunikat nie będzie widoczny,\n"
"oznacza to, że jakaś część automatycznie wykrytej konfiguracji jest\n"
"niepoprawna. Test zakończy się automatycznie po 12 sekundach,\n"
"przenosząc użytkownika z powrotem do menu. Należy zmieniać\n"
"konfigurację, aż do momentu gdy otrzymamy poprawne wyświetlanie.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opcje\n"
"\n"
"   W tym miejscu można wybrać czy komputer ma być automatycznie\n"
"przełączany w tryb graficzny podczas uruchamiania. Oczywiście, lepiej\n"
"jest wybrać \"%s\" jeśli maszyna ma pracować jako serwer lub też\n"
"gdy nie udało się poprawnie skonfigurować wyświetlania."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje monitor\n"
"podłączony do komputera. Jeśli jednak ten przypadek nie nastąpi, można\n"
"wybrać z listy aktualnie podłączony do komputera monitor."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Rozdzielczość\n"
"\n"
"   W tym miejscu można wybrać rozdzielczość oraz głębię kolorów spośród\n"
"dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz te opcje, które najlepiej\n"
"odpowiadają twoim potrzebom (te ustawienia będzie można zmienić także\n"
"po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony na\n"
"monitorze."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"W przypadku, gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n"
"akceleracji 3D, będzie można wybrać serwer najlepiej odpowiadający\n"
"potrzebom użytkownika."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opcje\n"
"\n"
"   Ten krok umożliwia wybór czy komputer ma przełączać się automatycznie\n"
"do interfejsu graficznego podczas uruchamiania. Oczywiście, można zaznaczyć\n"
"\"%s\" jeśli komputer ma działać jako serwer, lub jeśli nie udało się\n"
"skonfigurować ekranu graficznego."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"W tym etapie instalacji należy określić, gdzie na dysku zostanie\n"
"zainstalowany system operacyjny Mandriva Linux. Jeśli dysk jest pusty\n"
"lub istniejące systemy operacyjne zajmują całe dostępne miejsce,\n"
"należy podzielić dysk na partycje.\n"
"Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n"
"obszary w celu zainstalowania systemu Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n"
"niebezpieczna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n"
"Na szczęście, instalator zawiera druida upraszczającego ten proces.Przed "
"zdecydowaniem się na ten krok warto poświęcić nieco czasu na\n"
"zapoznanie się z dokumentacją.\n"
"\n"
"Możliwych jest kilka rozwiązań zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n"
"\n"
" * \"%s\": ta opcja po prostu oznacza automatyczne\n"
"partycjonowanie niezapisanych dysków. Nie zostaną wyświetlone żadne\n"
"dodatkowe pytania.\n"
"\n"
" * \"%s\": gdy druid wykrył jedną lub więcej\n"
"istniejących partycji linuksowych. Wybierz to rozwiązanie, jeśli\n"
"chcesz użyć te partycje dla nowej instalacji. Zostanie wyświetlona\n"
"prośba o wybranie punktu montowania dla każdej z tych partycji.\n"
"Domyślnie wybierane są już zdefiniowane punkty montowania,\n"
"w większości przypadków lepiej ich nie zmieniać.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli na komputerze\n"
"został zainstalowany Microsoft Windows zajmuje on całą przestrzeń\n"
"dyskową, należy utworzyć wolne miejsce dla Linuksa. Aby to zrobić, można\n"
"usunąć partycję MS Windows wraz z danymi (zobacz rozwiązanie \"Kasowanie\n"
"zawartości dysku\") lub też zmienić rozmiar partycji FAT lub NTFS Windows.\n"
"Operacja zmiany wielkości partycji może być przeprowadzona bez utraty\n"
"danych, po przeprowadzeniu defragmentacji. Archiwizacja danych jest\n"
"jednak wysoce wskazana. To rozwiązanie jest zalecane w przypadku chęci\n"
"używania zarówno Linuksa jak i Windowsa na tym samym komputerze\n"
"\n"
"  Przed wybraniem tej opcji, należy uświadomić sobie, że partycja Microsoft\n"
"Windows będzie mniejsza niż jest obecnie. Oznacza to także mniej miejsca\n"
"do instalacji nowych programów lub przechowywania danych.\n"
"\n"
" * \"%s\": Jeśli chcesz usunąć z dysku\n"
"wszystkie dane i wszystkie partycje istniejące na dysku oraz zainstalować\n"
"w to miejsce nowy system Mandriva Linux, wybierz to rozwiązanie.\n"
"Pamiętaj, że po zatwierdzeniu tego wyboru nie nie będzie możliwości "
"odwrotu.\n"
"\n"
"    !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n"
"\n"
" * \"%s\": ta opcja spowoduje wymazanie wszystkich danych\n"
"oraz rozpoczęcie instalacji na czystym dysku. Wszystkie zapisane dane\n"
"zostaną utracone.\n"
"\n"
"    !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n"
"\n"
"* \"%s\": wybierz tą opcję, jeśli chcesz\n"
"partycjonować dysk ręcznie. Wybranie tej opcji daje duże możliwości, lecz\n"
"jest bardzo niebezpieczne. Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane.\n"
"Ta opcja jest dlatego zalecana tylko dla użytkowników posiadających\n"
"już doświadczenie w partycjonowaniu dysków. Aby uzyskać więcej informacji\n"
"na temat tego, w jaki sposób korzystać z narzędzia DiskDrake, skonsultuj\n"
"się z podręcznikiem (rozdział \"Zarządzanie partycjami\")."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Użyj istniejących partycji"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Wymaż cały dysk"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Usuń Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Zaawansowany podział na partycje"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Tak więc instalacja zakończyła się, zaś system GNU/Linux jest gotowy do \n"
"użycia. Kliknij przycisk \"%s\" aby ponownie uruchomić system.\n"
"Nie zapomnij o usunięcie nośnika instalacyjnego (CD lub dyskietka).\n"
"Pierwszą rzeczą jaką użytkownik zobaczy po zakończeniu testów sprzętu\n"
"jest menu programu rozruchowego, dające możliwość wybrania systemu,\n"
"który powinien zostać uruchomiony.\n"
"\n"
"Przycisk \"%s\" powoduje wyświetlenie dwóch dodatkowych przycisków:\n"
"\n"
" * \"%s\": aby utworzyć dyskietkę\n"
"służącą do przeprowadzenia instalacji bez pomocy operatora, w ten\n"
"sam sposób jak przeprowadzona przed chwilą instalacja.\n"
"\n"
"   Uwaga: po kliknięciu przycisku dostępne będą dwie różne opcje:\n"
"\n"
"    * \"%s\": określa częściowo zautomatyzowaną instalację, zaś\n"
"w przypadku kroku partycjonowania (i tylko w tym) przypomina tryb \n"
"interaktywny\n"
"\n"
"    * \"%s\" Pełna automatyzacja instalacji: twardy dysk jest\n"
"całkowicie przepisywany, wszystkie dane zostaną utracone.\n"
"\n"
"   Ta funkcja jest bardzo użyteczna w przypadku instalacji dużej liczby\n"
"podobnych komputerów. Zajrzyj do rozdziału automatycznej instalacji na\n"
"naszej stronie www;\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): zapisuje listę pakietów wybranych\n"
"w trakcie instalacji. Wówczas podczas przeprowadzania innych instalacji\n"
"należy włożyć dyskietkę do napędu oraz uruchomić instalację\n"
"rozpoczynającą się od ekranu pomocy przez naciśnięcie klawisza [F1],\n"
"oraz wpisać polecenie >>linux defcfg=\"floppy\"<< oraz naciśnięcie klawisza\n"
"[Enter].\n"
"\n"
"(*) Wymagana jest dyskietka sformatowana z systemem plików FAT. Aby\n"
"utworzyć taką dyskietkę w systemie GNU/Linux, wpisz polecenie\n"
"\"mformat a:\", lub \"fdformat /dev/fd0\" a następnie \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Powtórzona"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatyczna"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Zapisz listę wybranych pakietów"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz ponowne użycie jakichś partycji GNU/Linux, może\n"
"istnieć potrzeba ponownego sformatowania ich w celu usunięcia\n"
"wszystkich danych, które zawierają. Aby to uczynić, wybierz także te\n"
"partycje.\n"
"\n"
"Należy pamiętać, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących\n"
"już partycji. Sformatowane muszą być partycje zawierające system "
"operacyjny:\n"
"\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n"
"partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj \"/home\").\n"
"\n"
"Uważnie wybieraj partycje do sformatowania. Po sformatowaniu, wszystkie\n"
"dane zostaną utracone bez możliwości ich odzyskania.\n"
"\n"
"Kliknij \"%s\", jeśli już można przystąpić do formatowania partycji.\n"
"\n"
"Kliknij \"%s\", jeśli chcesz wybrać inne partycje dla nowej instalacji\n"
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Kliknij \"%s\" jeśli chcesz wybrać sprawdzanie niektórych partycji\n"
"w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów na dysku."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3912
#: standalone/drakbackup:3951 standalone/drakbackup:4062
#: standalone/drakbackup:4077 ugtk2.pm:488
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Podczas instalacji Mandriva Linux, być może niektóre pakiety\n"
"zostały zaktualizowane od wydania początkowego. Niektóre błędy mogą\n"
"zostać naprawione, zaś problemy z bezpieczeństwem rozwiązane. Aby\n"
"skorzystać z możliwości aktualizacji, dobrze jest pobrać część danych\n"
"z Internetu. Wybierz \"%s\" jeśli posiadasz działające połączenie\n"
"internetowe, lub \"%s\" jeśli wolisz zainstalować pakiety aktualizacyjne\n"
"później.\n"
"\n"
"Po wybraniu \"%s\" zostanie wyświetlona lista miejsc, z których można\n"
"pobrać dane aktualizacyjne. Wybierz najbliższą lokalizację. Pojawi się\n"
"wówczas drzewo wyboru: przejrzyj informacje i naciśnij \"%s\"\n"
"aby pobrać i zainstalować wybrane pakiety, lub \"%s\", aby anulować."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4109
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nadszedł czas na wybór poziomu bezpieczeństwa, który ma zostać ustawiony\n"
"na komputerze. Jako żelazną zasadę należy przyjąć, że im komputer bardziej\n"
"jest dostępny w sieci i dane przechowywane są ważniejsze, tym wyższy\n"
"powinien być poziom bezpieczeństwa. Jednak wyższe bezpieczeństwo\n"
"zazwyczaj okupione jest zwiększeniem poziomu trudności używania systemu.\n"
"\n"
"Jeśli nie wiesz co wybrać, użyj domyślnej opcji. Będzie można zmienić "
"poziom\n"
"bezpieczeństwa w późniejszym czasie przy użyciu narzędzia draksec\n"
"uruchamianego z Centrum Sterowania Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Pole \"%s\" może informować system o użytkowniku komputera odpowiedzialnego\n"
"za bezpieczeństwo. Komunikaty bezpieczeństwa będą przesyłane na ten adres."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrator zabezpieczeń"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n"
"Mandriva Linux. Jeśli istnieją (np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n"
"lub też zostały założone innym narzędziem), można ich użyć do instalacji.\n"
"W innym przypadku należy je utworzyć.\n"
"\n"
"Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n"
"kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla "
"drugiego,\n"
"lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n"
"\n"
"W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n"
"\n"
"   * \"%s\": ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym dysku.\n"
"\n"
"   * \"%s\": ta opcja automatycznie tworzy partycje\n"
"     ext3 oraz swap na wolnej (niespartycjonowanej) przestrzeni na dysku\n"
"\n"
"   * \"%s\": daje dostęp do dodatkowych opcji:\n"
"\n"
"   * \"%s\": zapisuje tablicę partycji na dyskietkę.\n"
"     Opcja ta jest użyteczna w przypadku konieczności odzyskania tablicy\n"
"     w późniejszym czasie. Zalecane jest wykonanie tego kroku.\n"
"\n"
"   * \"%s\": pozwala na przywrócenie poprzednio\n"
"     zapisanej na dyskietce tablicy partycji.\n"
"\n"
"   * \"%s\": jeśli tablica partycji została\n"
"     uszkodzona można spróbować ją naprawić. Należy pamiętać że opcja ta\n"
"     może zakończyć się niepowodzeniem.\n"
"\n"
"   * \"%s\": porzuca wszelkie zmiany i wczytuje początkową tablicę "
"partycji.\n"
"\n"
"   * \"%s\": odznaczenie tej opcji\n"
"     powoduje, że konieczność ręcznego montowania napędów jak stacje\n"
"     dyskietek czy napędy CD.\n"
"\n"
"   * \"%s\": jeśli chcesz skorzystać z druida aby wykonać proces\n"
"     partycjonowania dysku. Opcja zalecana w przypadku gdy użytkownik nie\n"
"     posiada wiedzy dotyczącej partycjonowania dysków.\n"
"\n"
"   * \"%s\": użyj tej opcji jeśli chcesz wycofać wszystkie zmiany\n"
"\n"
"   * \"%s\": umożliwia uzyskanie\n"
"     dostępu do dodatkowych akcji dotyczących dysku (typ, opcje, format)\n"
"     oraz podaje więcej informacji na jego temat.\n"
"\n"
"   * \"%s\": Jeśli proces partycjonowania został zakończony, opcja ta\n"
"     zapisze zmiany na dysk.\n"
"\n"
"Podczas definiowania rozmiaru partycji, można ustawić dokładnie\n"
"rozmiar używając klawiszy strzałek na klawiaturze.\n"
"\n"
"Uwaga: Można uzyskać dostęp do dowolnych opcji za pomocą klawiatury,\n"
"przy pomocy klawiszy [Tab] oraz strzałek [Góra/Dół].\n"
"\n"
"Po wybraniu partycji można użyć klawiszy:\n"
"\n"
" * Control-c aby utworzyć nową partycję (jeśli wybrano pustą partycję);\n"
"\n"
" * Control-d aby usunąć partycję;\n"
"\n"
" * Control-m aby ustawić punkt montowania;\n"
"\n"
"Aby uzyskać informacje dotyczące różnych dostępnych rodzajów systemów\n"
"plików, należy przeczytać rozdział ext2fs podręcznika.\n"
"\n"
"Jeśli instalacja odbywa się na komputerze PPC, system będzie wymagał\n"
"utworzenia małej partycji HFS \"rozruchowej\" (bootstrap) o wielkości\n"
"co najmniej 1MB, która będzie używana przez program rozruchowy yaboot.\n"
"Jeśli chcesz aby ta partycja była większa, powiedzmy 50 MB, można\n"
"ją traktować jako użyteczne miejsce np. do przechowywania zapasowego\n"
"jądra oraz obrazów do uniknięcia ewentualnych awarii uniemożliwiających\n"
"rozruch systemu z normalnej partycji."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Przełącz między trybem zwykłym a zaawansowanym"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n"
"z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania systemu Mandriva Linux\n"
"\n"
"Każda partycja jest określana za pomocą informacji: \"Nazwa linuksowa\",\n"
"\"Nazwa Windows\" i \"Rozmiar\".\n"
"\n"
"Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n"
"\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n"
"\n"
"\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n"
"\n"
"   * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n"
"\n"
"   * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n"
"\n"
"   * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n"
"\n"
"   * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n"
"\n"
"W przypadku dysków SCSI \"a\" oznacza najniższy identyfikator SCSI,\n"
"\"b\" - drugi kolejny identyfikator SCSI, itd.\n"
"\n"
"\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n"
"lub partycja to \"C:\")."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": zaznacz odpowiedni kraj. Jeśli nie znajdujesz się w tym kraju,\n"
"kliknij przycisk \"%s\" oraz wybierz inny kraj. Jeśli twój kraj\n"
"nie jest wyświetlony na pierwszej liście, kliknij przycisk \"%s\"\n"
"aby otrzymać pełną listę krajów."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Ten krok jest aktywowany tylko jeśli na twoim komputerze została\n"
"znaleziona stara partycja GNU/Linux.\n"
"\n"
"Instalator musi teraz otrzymać informację czy chcesz przeprowadzić nową\n"
"instalację, czy też uaktualnić istniejący system Mandriva Linux:\n"
"\n"
" * \"%s\": W większości przypadków, ta opcja powoduje całkowite\n"
"usunięcie starego systemu. Jednak w zależności od schematu\n"
"partycjonowania, można zapobiec nadpisaniu niektórych z istniejących\n"
"danych (szczególnie katalogów \"home\"). Jeśli chcesz zmienić sposób\n"
"partycjonowania twardych dysków, lub też system plików, należy użyć tej "
"opcji.\n"
"\n"
" * \"%s\": Ta klasa instalacji umożliwia uaktualnienie pakietów\n"
"aktualnie zainstalowanych w systemie Mandriva Linux. Twój bieżący\n"
"schemat partycjonowania oraz dane użytkownika nie zostaną zmienione.\n"
"Większość z innych kroków konfiguracyjnych pozostanie dostępnych,\n"
"podobnie do instalacji standardowej.\n"
"\n"
"Użycie wersji \"Uaktualnienie\" powinno zadziałać dobrze na systemach\n"
"Mandriva Linux w wersji \"8.1\" i późniejszych. Przeprowadzanie\n"
"uaktualnienia z wersji wcześniejszych niż \"8.1\" nie jest zalecane."

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"W zależności od wybranego języka, instalator automatycznie\n"
"dobierze określony typ konfiguracji klawiatury. Zaznacz, że wybór\n"
"ci odpowiada lub wybierz inny układ klawiatury.\n"
"\n"
"Jednak można nie posiadać\n"
"klawiatury odpowiadającej danemu językowi: na przykład, Szwajcar mówiący\n"
"po angielsku, może wciąż chcieć używać klawiatury szwajcarskiej. Albo\n"
"jeśli osoba porozumiewa się po angielsku i mieszka w prowincji Quebec,\n"
"język rodzimy oraz układ klawiatury nie będą się ze sobą zgadzać.\n"
"Jeśli zachodzi taka sytuacja można wrócić aby wybrać odpowiedni\n"
"układ klawiatury z listy.\n"
"\n"
"Kliknij przycisk \"%s\", aby wyświetlić pełną listę\n"
"obsługiwanych klawiatur.\n"
"\n"
"Po wybraniu układu klawiatury opartego na alfabecie niełacińskim, następne\n"
"okno umożliwi wybranie skrótów klawiszowych przełączających układ\n"
"klawiatury z łacińskiego na narodowy."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Pierwszym krokiem jest wybór preferowanego języka.\n"
"\n"
"Twój wybór preferowanego języka będzie miał wpływ na język\n"
"dokumentacji, instalatora oraz systemu w ogólności. Najpierw należy\n"
"wybrać region, w którym znajduje się użytkownik a następnie język\n"
"jakiego używa.\n"
"\n"
"Kliknięcie przycisku \"%s\", pozwoli na wybranie innych\n"
"języków, które zostaną zainstalowane na twoim komputerze.\n"
"Wybranie innych języków spowoduje zainstalowanie plików zależnych\n"
"od języka dla dokumentacji oraz aplikacji. Na przykład, jeśli na komputerze\n"
"pracują użytkownicy z Hiszpanii należy wybrać angielski z widoku\n"
"głównego drzewa zaś w sekcji \"Zaawansowane\" zaznaczyć opcję\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Uwaga dotycząca obsługi UTF-8 (unikodu): Unikod jest nowym kodowaniem\n"
"znaków umożliwiającym równoczesną osługę wszystkich istniejących\n"
"języków. Jednak pełna obsługa tego standardu jest wciąż w trakcie\n"
"rozwoju w systemach GNU/Linux. Z tego powodu, Mandriva Linux\n"
"używa go lub nie w zależności od wyboru użytkownika:\n"
"\n"
"* Po wybraniu języków z często używanym kodowaniem (języki latin1,\n"
"rosyjski, japoński, chiński, koreański, rajski, grecki, turecki, większość\n"
"języków używających iso-8859-2), kodowanie to będzie używane domyślnie;\n"
"\n"
"* Inne języki będą domyślnie używały Unicode;\n"
"\n"
"* Jeśli wymaganych jest dwa lub więcej języków, i te języki nie używają\n"
"identycznego kodowania, unicode będzie zainstalowany domyślnie dla\n"
"całego systemu;\n"
"\n"
"* W końcu, unicode może być także wymuszony dla systemu na żądanie\n"
"użytkownika poprzez zaznaczenie opcji \"%s\" niezależnie od wybranego "
"języka.\n"
"\n"
"Nie ma ograniczeń na liczbę języków dodanych dodatkowo do już wybranego.\n"
"Można wybrać kilka, lub nawet zainstalować je wszystkie wybierając\n"
"opcję \"%s\". Zaznaczenie obsługi dla języka oznacza tłumaczenia, czcionki,\n"
"słowniki, itd. dla każdego zainstalowanego języka.\n"
"\n"
"Aby przełączać się pomiędzy różnymi językami zainstalowanymi w systemie,\n"
"można uruchomić polecenie \"localedrake\" z poziomu\n"
"użytkownika \"root\" co spowoduje zmianę języka używanego przez cały\n"
"system. Uruchomienie polecenia z konta zwykłego użytkownika spowoduje\n"
"zmianę ustawień językowych tylko dla tego użytkownika."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Hiszpański"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Instalator zazwyczaj wykrywa liczbę przycisków myszy. W innym przypadku\n"
"zakłada, że mysz posiada dwa przyciski i ustawi system na emulacje\n"
"trzech przycisków. Trzeci przycisk myszy dwuprzyciskowej\n"
"może być \"użyty\" poprzez równoczesne kliknięcie lewego i prawego\n"
"przycisku myszy. Instalator automatycznie wykryje także czy mysz jest\n"
"typu PS/2, szeregowa czy też USB.\n"
"\n"
"W przypadku posiadania myszy 3-przyciskowej bez kółka, można\n"
"wybrać mysz \"%s\". Instalator następnie skonfiguruje mysz\n"
"w taki sposób, że będzie można zasymulować za jej pomocą kółko.\n"
"Robic się to poprzez naciśnięcie środkowego przycisku i poruszanie\n"
"myszy w górę lub w dół.\n"
"\n"
"Jeśli z różnych powodów chcesz wybrać inny typ myszy należy wybrać\n"
"odpowiednią pozycję z listy.\n"
"\n"
"Można wybrać opcję \"%s\" aby ustawić \"zwykły\" typ myszy, który\n"
"będzie działać prawie z każdą myszą.\n"
"\n"
"Jeśli zostanie wybrana mysz inna niż domyślna, zostanie wyświetlony\n"
"ekran testowy. Użytkownik powinien sprawdzić przyciski oraz kółka\n"
"aby upewnić się co do poprawności konfiguracji. Jeśli mysz nie pracuje\n"
"poprawnie, należy nacisnąć klawisz spacji lub [Enter] aby anulować test\n"
"oraz wrócić do listy wyboru. \n"
"\n"
"Mysz z kółkiem czasem nie jest wykrywana automatycznie, więc należy\n"
"wówczas wybrać odpowiednią wartość z listy. Upewnij się, żeby wybrać\n"
"mysz podłączoną do odpowiedniego portu. Po zakończeniu wybierania\n"
"i naciśnięciu przycisku \"%s\", zostanie wyświetlony na ekranie obraz\n"
"myszy. Poruszaj kółkiem, aby upewnić się czy zostało ono poprawnie\n"
"aktywowane. Jeśli mysz na ekranie będzie zmieniała ustawienie kółka\n"
"podczas przesuwania kółka myszy, sprawdź przyciski oraz upewnij się,\n"
"że wskaźnik przesuwa się po ekranie przy zmianie położenia."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "z emulacją kółka"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Uniwersalna | Dowolna mysz PS/2 i USB"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Wybierz właściwy port. Na przykład numer portu \"COM1\" z MS Windows\n"
"w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\"."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Nadszedł czas na podjęcie najważniejszej decyzji dotyczącej bezpieczeństwa\n"
"twojego systemu GNU/Linux: należy podać hasło użytkownika \"root\". \n"
"\"root\" jest administratorem systemu i jedynym użytkownikiem mającym\n"
"prawa do wykonywania aktualizacji, dodawania użytkowników, zmiany\n"
"konfiguracji systemu itd. W skrócie \"root\" może zrobić w systemie\n"
"wszystko! Z tego powodu hasło to nie może być łatwe do odgadnięcia\n"
"i instalator poinformuje cię jeśli będzie ono zbyt proste. Można\n"
"wcale nie ustawiać hasła, lecz zalecane jest nie pozostawianie go pustym\n"
"z jednego powodu. Nie należy zakładać, że gdy uruchamiasz GNU/Linux to\n"
"inne systemy operacyjne są wolne od błędów. Ponieważ \"root\" może\n"
"obejść wszelkie zabezpieczenia i niechcący wymazać wszelkie dane z dysku,\n"
"zalecana jest ostrożność przy logowaniu się na to konto.\n"
"\n"
"Hasło powinno zawierać znaki alfanumeryczne i posiadać długość\n"
"co najmniej 8 znaków. Nigdy nie należy zapisywać hasła użytkownika\n"
"\"root\", gdyż zostawia to zbyt dużą lukę bezpieczeństwa w systemie.\n"
"\n"
"Jednak zbyt długie lub zbyt skomplikowane hasło trudno jest zapamiętać!\n"
"\n"
"Hasło nie będzie wyświetlane na ekranie podczas wpisywania. Dlatego też\n"
"musi być ono dodatkowo potwierdzone w celu zminimalizowania możliwości\n"
"popełniania błędu. Jeśli dwa razy zostanie wpisane to samo \"błędne\"\n"
"hasło, należy go użyć podczas pierwszego logowania i zmienić je na\n"
"właściwe.\n"
"\n"
"Jeśli chcesz aby komputer, był kontrolowany\n"
"przez serwer uwierzytelniania, kliknij przycisk \"%s\".\n"
"\n"
"Można wybrać odpowiednią opcję \"%s\" spośród LDAP, NIS lub Domeny PDC\n"
"Windows. Jeśli nie wiesz, której opcji wybrać, zapytaj administratora sieci\n"
"\n"
"Jeśli masz problemy z zapamiętywaniem haseł, można wybrać opcję \"%s\"\n"
"w przypadku, gdy komputer nie jest połączony z Internetem i ufasz\n"
"wszystkim osobom posiadającym do niego dostęp."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "uwierzytelnianie"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Program rozruchowy to niewielki program uruchamiający komputer tuż po\n"
"jego włączeniu. Jest on odpowiedzialny za uruchomienie całego systemu.\n"
"Zazwyczaj instalacja programu rozruchowego jest całkowicie zautomatyzowana\n"
"Instalator przeanalizuje sektor rozruchowy oraz wykona operacje zależne od\n"
"tego co zostanie tam znalezione:\n"
"\n"
" * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy Windows zostanie on\n"
"zastąpiony sektorem rozruchowym GRUB/LILO. Dzięki temu będzie możliwość\n"
"uruchamiania zarówno systemu GNU/Linux jak i innego systemu operacyjnego.\n"
"\n"
" * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy grub lub LILO zostanie\n"
"on zastąpiony nowym sektorem.\n"
"\n"
"W przypadku, gdy nie będzie można określić sektora rozruchowego, instalator\n"
"wyświetli pytanie gdzie należy go umieścić. Zazwyczaj \"%s\" jest\n"
"najbezpieczniejszym miejscem. Wybranie \"%s\" nie spowoduje zainstalowania\n"
"żadnego programu rozruchowego. Użyj tej opcji tylko w przypadku gdy\n"
"wiesz co robisz."

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Nadszedł czas na wybranie systemu drukowania. Inne systemy operacyjne\n"
"mogą zaoferować jeden, lecz Mandriva Linux oferuje dwa. Każdy z tych\n"
"systemów wydruku jest najlepszy dla określonego typu konfiguracji.\n"
"\n"
" * \"%s\" oznaczający \"print, do not queue\" (drukuj, nie buforuj),\n"
"może zostać wybrany jeśli komputer jest bezpośrednio połączony z drukarką,\n"
"jeśli nie boisz się zatorów papieru w drukarce lub też nie posiadasz\n"
"drukarki sieciowej. (\"%s\" obsłuży tylko bardzo proste sieci i jest\n"
"cokolwiek wolny w przypadku korzystania z innych sieci.)\n"
"Wybranie opcji \"pdq\" jest zalecane jeżeli jest to twoje pierwsze\n"
"doświadczenie z GU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"(zwykły system drukowania\n"
"Unixa), jest niezastąpiony jeśli chodzi o drukowanie za pomocą drukarki\n"
"lokalnej. Jest jednym z częściej używanych systemów drukowania. Jest on\n"
"prosty i może pracować jako serwer lub też klient dla starożytnego systemu\n"
"drukowania \"lpd\", więc pracować także ze starszymi systemami "
"operacyjnymi,\n"
"które wciąż potrzebują usług drukowania. Będąc całkiem wydajnym, podstawowa\n"
"konfiguracja jest prawie tak łatwa jak w przypadku \"pdq\". Jeśli chcesz\n"
"emulować serwer \"lpq\", upewnij się, że włączony jest demon \"cups-lpd\".\n"
"\"%s\" zawiera graficzne nakładki do drukowania lub wyboru opcji\n"
"służących do zarządzania drukarką.\n"
"\n"
"Jeśli wybór zostanie dokonany w tymi miejscu, zaś później okaże się,\n"
"że system wydruku nie odpowiada twoim potrzebom, można go zmienić\n"
"uruchamiając program PrinterDrake z Centrum Sterowania Mandriva.\n"
"Należy tam także kliknąć przycisk \"%s\"."

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Tryb zaawansowany"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"Instalator próbuje najpierw wykryć urządzenia IDE obecne w komputerze.\n"
"Przeszukiwana jest także jedna (lub więcej) karta PCI SCSI. Jeśli karta "
"SCSI\n"
"zostanie znaleziona, instalator automatycznie zainstaluje odpowiedni\n"
"sterownik.\n"
"\n"
"Trzeba jednak przyznać, że proces wykrywania nie zawsze zakończy się\n"
"wykryciem całego sprzętu. Jeśli taki przypadek zajdzie, należy ręcznie "
"wybrać\n"
"odpowiednie urządzenie.\n"
"Jeśli istnieje potrzeba ręcznego wyboru karty SCSI, instalator zapyta czy\n"
"dla niej mają zostać ustawione jakiś opcje. Należy zezwolić na zbadanie\n"
"sprzętu w celu ustawienia opcji specyficznych dla karty, które powinny "
"zostać\n"
"zainicjowane. Zazwyczaj działa to dobrze.\n"
"\n"
"Jeśli instalator nie będzie potrafił zbadać sprzętu w celu określenia,\n"
"które z parametrów muszą zostać ustawione do poprawnego działania sprzętu,\n"
"należy ręcznie skonfigurować sterownik."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie, jest ona\n"
"wyświetlana w tym miejscu. Jeśli zauważysz, że wyświetlana karta\n"
"nie jest tą, która jest aktualnie obecna w systemie, możesz kliknąć\n"
"przycisk i wybrać inny sterownik."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1020
#: install_steps_interactive.pm:1037
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Karta dźwiękowa"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Instalator przeglądowo zaprezentuje zestawienie różnych informacji jakie\n"
"posiada na temat systemu. W zależności od zainstalowanego sprzętu, można\n"
"przejrzeć kilka (lub wszystkie) z poniższych pozycji. Każdej pozycji\n"
"towarzyszy narzędzie konfiguracyjne umożliwiające jej zmianę, uruchamiane\n"
"po kliknięciu przycisku \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": sprawdzanie aktualnej konfiguracji układu klawiatury\n"
"oraz możliwość jej zmiany.\n"
"\n"
" * \"%s\": sprawdzanie bieżącego wyboru kraju. Jeśli nie przebywasz\n"
"w danym kraju, kliknij przycisk \"%s\" oraz zmień kraj na inny.\n"
"Jeśli twój kraj nie znajduje się na pierwszej wyświetlanej liście,\n"
"należy kliknąć przycisk \"%s\" aby uzyskać możliwość wyboru pozycji z\n"
"pełnej listy krajów.\n"
"\n"
" * \"%s\": domyślnie instalator ustawia strefę czasową\n"
"w oparciu o wybrany kraj. Można kliknąć przycisk \"%s\" jeśli\n"
"to ustawienie nie jest poprawne.\n"
"\n"
" * \"%s\": sprawdzanie bieżącej konfiguracji myszy oraz możliwość\n"
"jej zmiany w razie potrzeby.\n"
"\n"
" * \"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n"
"druida konfiguracji drukarki. Skonsultuj się z odpowiednim rozdziałem\n"
"podręcznika aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji nowej\n"
"drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny do tego,\n"
"który jest używany w trakcie instalacji.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie,\n"
"zostanie ona tutaj wyświetlona. Jeśli zauważysz, że wyświetlona karta\n"
"nie jest tą, która jest obecna w systemie, kliknij przycisk i wybierz\n"
"inny sterownik.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli w systemie została wykryta karta TV,\n"
"jest ona tutaj wyświetlana. Jeśli posiadasz kartę telewizyjną a nie\n"
"została ona wykryta, kliknij przycisk \"%s\" aby spróbować\n"
"skonfigurować ją ręcznie.\n"
"\n"
" * \"%s\": można kliknąć przycisk \"%s\" aby zmienić parametry\n"
"powiązane z kartą w przypadku niepoprawnej konfiguracji.\n"
"\n"
" * \"%s\": domyślnie instalator konfiguruje interfejs\n"
"graficzny w rozdzielczości \"800x600\" lub \"1024x768\". Jeśli chcesz\n"
"wybrać inną opcję, kliknij przycisk \"%s\" aby zmienić ustawienie\n"
"interfejsu graficznego.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli chcesz skonfigurować połączenie z Internetem lub\n"
"sieć lokalną użyj tej opcji. Zobacz na wydrukowaną dokumentację lub\n"
"użyj Centrum Sterownia Mandriva Linux po zakończeniu instalacji\n"
"aby otrzymać pełną pomoc.\n"
"\n"
" * \"%s\": umożliwia konfigurację adresów pośrednika HTTP i FTP,\n"
"w przypadku gdy komputer znajduje się za serwerem pośrednika.\n"
"\n"
" * \"%s\": ta pozycja umożliwia zmianę ustawień\n"
"poziomu bezpieczeństwa ustawioną w poprzednim kroku ().\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli planujesz łączenie komputera z Internetem.\n"
"dobrym pomysłem jest zapewnienie ochrony przed włamaniami poprzez\n"
"ustawienie zapory sieciowej. Skonsultuj się z odpowiednim\n"
"rozdziałem podręcznika aby uzyskać szczegóły dotyczące ustawień\n"
"zapory sieciowej.\n"
"\n"
" * \"%s\": w razie potrzeby można zmienić konfigurację programu\n"
"rozruchowego kliknij odpowiedni przycisk. Ta opcja powinna być używana\n"
"przez doświadczonych użytkowników.\n"
"\n"
" * \"%s\": tutaj można wybrać, które usługi będą uruchamiane na\n"
"komputerze. Jeśli planujesz używać tego komputera jako serwera,\n"
"dobrze jest przejrzeć te ustawienia."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:884
#: install_steps_interactive.pm:979 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Karta TV"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Karta ISDN"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interfejs graficzny"

#: help.pm:855 install_any.pm:1734 install_steps_interactive.pm:1071
#: standalone/drakbackup:2033
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Serwery pośredniczące"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1094
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1108 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Zapora sieciowa"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Program rozruchowy"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n"
"partycję Mandriva Linux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n"
"dysku zostaną utracone bez możliwości odzyskania!"

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Wybierz \"%s\", jeśli chcesz usunąć wszystkie dane i partycje zapisane\n"
"na tym dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"%s\", nie będzie\n"
"możliwe odzyskanie żadnych danych oraz partycji obecnych na dysku,\n"
"włączając w to dane partycji Windows.\n"
"\n"
"Wybierz \"%s\", by anulować tą operację bez utraty danych i partycji\n"
"obecnych w systemie."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Dalej ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Wstecz"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do modułów związanych z jądrem (brak pliku %s). "
"Oznacza to zazwyczaj, że dyskietka rozruchowa nie jest zsynchronizowana z "
"nośnikiem instalacyjnym (stwórz nową dyskietkę rozruchową)"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Należy także sformatować %s"

#: install_any.pm:407
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Czy posiadasz inne dodatkowe nośniki?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:410
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Znaleziono poniższe nośniki, które zostaną wykorzystane przy instalacji: %"
"s.\n"
"\n"
"\n"
"Czy posiadasz dodatkowe nośniki instalacyjne do skonfigurowania?"

#: install_any.pm:423 printer/printerdrake.pm:3301
#: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Sieć (HTTP)"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Sieć (FTP)"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Sieć (NFS)"

#: install_any.pm:453
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Włóż ponownie płytę CD 1"

#: install_any.pm:479 network/netconnect.pm:845 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"

#: install_any.pm:484
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Włóż płytę CD"

#: install_any.pm:489
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Nie można zamontować CD-ROM-u"

#: install_any.pm:522 install_any.pm:543
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Adres URL dla serwera zwierciadlanego?"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Konfiguracja NFS"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Wprowadź nazwę komputera i katalog nośnika NFS"

#: install_any.pm:528
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Nazwa komputera udostępniające udziały NFS?"

#: install_any.pm:528 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: install_any.pm:581
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Nie można znaleźć listy pakietów dla tego serwera zwierciadlanego. Sprawdź "
"poprawność lokalizacji."

#: install_any.pm:658
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Usuwanie pakietów w celu wykonania upgradu..."

#: install_any.pm:700
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Wyszukiwanie już zainstalowanych pakietów..."

#: install_any.pm:704
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..."

#: install_any.pm:782
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Zmień płytę CD!\n"
"\n"
"Włóż płytę opisaną \"%s\" do kieszeni napędu i naciśnij Ok."

#: install_any.pm:794
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiowanie w toku"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:936
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Wybrano następujące serwery: %s\n"
"\n"
"\n"
"Będą one domyślnie uruchamiane. Nie zawierają one żadnych znanych błędów\n"
"związanych z bezpieczeństwem, lecz mogą one zostać w przyszłości ujawnione.\n"
"W takiej sytuacji należy dokonać jak najszybszego uaktualnienia.\n"
"\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz zainstalować te serwery?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:959
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Następujące pakiety zostaną usunięte, by umożliwić aktualizację systemu: %s\n"
"\n"
"\n"
"czy naprawdę chcesz usunąć te pakiety?\n"

#: install_any.pm:1395 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku %s"

#: install_any.pm:1629
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Zmieniono nazwy następujących dysków:"

#: install_any.pm:1631
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (wcześniejsza nazwa: %s)"

#: install_any.pm:1671
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe\n"
"systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę problemu"

#: install_any.pm:1715
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1715
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1715
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1738
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Proszę wybrać nośnik"

#: install_any.pm:1754
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?"

#: install_any.pm:1758
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Dostęp zabroniony"

#: install_any.pm:1807
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Niepoprawna nazwa NFS"

#: install_any.pm:1828
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Nieprawidłowy nośnik %s"

#: install_any.pm:1878
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu przed partycjonowaniem"

#: install_any.pm:1885
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Zrzuty ekranu będą dostępne po instalacji w %s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Instalacja systemu"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n"
"Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Wymagana jest obecność partycji root.\n"
"W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n"
"a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Brak partycji wymiany (swap).\n"
"\n"
"Czy chcesz mimo to kontynuować?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Użyj istniejących partycji"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Określ rozmiary"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Rozmiar partycji root w MB: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej "
"ilości wolnego miejsca)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Rozmiar której partycji chcesz zmienić?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n"
"Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod "
"systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie "
"rozpocząć instalację Mandriva Linux."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE!\n"
"\n"
"Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n"
"Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n"
"tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n"
"uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n"
"uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n"
"należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n"
"opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n"
"powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n"
"dane na dysku.\n"
"W razie pewności, wybierz OK."

#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?"

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partycja %s"

#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows"

#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s"

#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości miejsca)"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Usuń Windows(TM)"

#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym z nich ma być zainstalowany Linux?"

#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z "
"dysku %s"

#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Użyj programu fdisk"

#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Możesz teraz tworzyć partycje  %s \n"
"Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\""

#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Brak miejsca na instalację"

#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:"

#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Uruchamianie sieci"

#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Zatrzymywanie sieci"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Wprowadzenie\n"
"\n"
"System operacyjny wraz z innymi komponentami dostępnymi w dystrybucji "
"Mandriva Linux\n"
"zwany jest dalej \"Oprogramowaniem\". Oprogramowanie zawiera między innymi "
"zbiór \n"
"programów, metod, zasad oraz dokumentacji związanej z systemem operacyjnym "
"oraz \n"
"innych komponentów dystrybucji Mandriva Linux.\n"
"\n"
"1. Umowa licencyjna\n"
"\n"
"Należy przeczytać uważnie ten dokument. Jest on umową licencyjną pomiędzy "
"użytkownikiem\n"
"a Mandriva S.A. dotyczącą Oprogramowania.\n"
"Instalacja, kopiowanie lub używanie Oprogramowania w dowolny sposób, oznacza "
"pełną\n"
"i wyraźną zgodę na warunki licencyjne tej umowy.\n"
"Jeśli nie akceptujesz dowolnej części niniejszej umowy, nie możesz "
"zainstalować, skopiować\n"
"lub też używać Oprogramowania.\n"
"Dowolna próba instalacji, kopiowania lub używania Oprogramowania w sposób "
"inny niż\n"
"określają to warunki tej licencji jest przestępstwem i oznacza wygaśnięcie "
"twoich praw \n"
"wynikających z tej umowy. Po zerwaniu umowy należy natychmiast zniszczyć\n"
"wszystkie kopie Oprogramowania.\n"
"\n"
"2. Ograniczona gwarancja\n"
"\n"
"Oprogramowanie oraz dołączona dokumentacja dostarczana jest w formie "
"\"takiej jaka jest\",\n"
"bez żadnej gwarancji, w stopniu w jakim pozwala na to prawo.\n"
"Firma Mandriva S.A. nie będzie, bez względu na okoliczności i w zakresie "
"określonym przez \n"
"prawo, odpowiedzialna za żadne specjalne, uboczne, bezpośrednie i pośrednie "
"uszkodzenia\n"
"jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, "
"przerwanie działalności\n"
"firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) "
"powstałe w wyniku\n"
"używania lub niemożności używania Oprogramowania, nawet jeśli firma Mandriva "
"S.A.\n"
"została ostrzeżona o możliwości wystąpienia takich uszkodzeń.\n"
"\n"
"OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZWIĄZANA Z POSIADANIEM LUB UŻYWANIEM\n"
"OPROGRAMOWANIA W NIEKTÓRYCH KRAJACH\n"
"\n"
"W zakresie określonym przez prawo firma Mandriva S.A. lub jej dystrybutorzy "
"bez względu\n"
"na okoliczności nie będą odpowiedzialni za żadne specjalne, uboczne, "
"bezpośrednie i pośrednie uszkodzenia\n"
"jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, "
"przerwanie działalności\n"
"firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) "
"powstałe w wyniku\n"
"używania lub niemożności używania Oprogramowania lub w wyniku pobrania "
"komponentów\n"
"oprogramowania z jednej ze stron Mandriva Linux, które są zabronione lub "
"zastrzeżone w niektórych\n"
"krajach przez lokalne prawo. Ta ograniczona odpowiedzialność dotyczy między "
"innymi komponentów\n"
"silnej kryptografii dołączonych do Oprogramowania.\n"
"\n"
"3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne\n"
"\n"
"Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. "
"Większość z nich\n"
"została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod "
"nazwą \"GPL\",\n"
"lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na "
"używanie,\n"
"kopiowanie, przystosowywanie lub rozpowszechnianie komponentów przez nie "
"licencjonowanych.\n"
"Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego "
"komponentu przed\n"
"jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do "
"autora, nie\n"
"do firmy Mandriva. Programy stworzone przez Mandriva S.A. są wydane na "
"zasadach\n"
"licencji GPL. Dokumentacja napisana przez Mandriva S.A. jest wydana na "
"zasadach\n"
"wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
"\n"
"\n"
"4. Prawa Własności Intelektualnej\n"
"\n"
"Wszystkie prawa do komponentów Oprogramowania należą do ich autorów oraz są "
"chronione\n"
"przez prawo własności intelektualnej i prawo autorskie stosowane do "
"programów komputerowych.\n"
"Firma Mandriva S.A. zastrzega sobie prawo do zmiany lub przystosowania "
"Oprogramowania,\n"
"jako całości lub w częściach, w każdym sensie i w dowolny celu.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" oraz związane znaki graficzne są znakami "
"handlowymi firmy\n"
"Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Prawa Nadrzędne\n"
"\n"
"Jeśli dowolna część tej umowy zostanie uznana za nielegalną lub "
"nieakceptowaną w wyniku\n"
"wyroku sądowego, ta część zostanie wyłączona z umowy. Wówczas zastosowanie "
"znajdują\n"
"pozostałe części warunków umowy.\n"
"Terminy i warunki tej licencji są zgodne z prawem francuskim.\n"
"Wszystkie ewentualne wątpliwości dotyczące warunków tej licencji będą "
"rozpatrywane przez sąd.\n"
"W ostateczności, wątpliwości będą rozpatrywane przez odpowiednie Sądy Prawa "
"Paryża we Francji.\n"
"W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących tego dokumentu, w celu ich "
"wyjaśnienia\n"
"można skontaktować się z firmą Mandriva S.A.\n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wolnodostępne oprogramowanie może niekoniecznie być\n"
"wolne od patentów i niektóre programy mogą być chronione patentami\n"
"w Twoim kraju. Na przykład dołączone dekodery MP3 mogą wymagać licencji\n"
"na dalsze używanie (zajrzyj na stronę http://www.mp3licensing.com\n"
"aby uzyskać więcej szczegółów). Jeśli nie masz pewności czy\n"
"patent ma zastosowanie w odniesieniu do Ciebie, sprawdź prawo\n"
"w swoim kraju."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ostrzeżenie\n"
"\n"
"Proszę przeczytać uważnie poniższe zasady. Jeśli nie zgadzasz się\n"
"z jakąkolwiek ich częścią, nie masz prawa do instalacji kolejnego\n"
"nośnika CD. Naciśnij \"Odrzuć\" aby kontynuować instalację bez\n"
"używania tego nośnika.\n"
"\n"
"\n"
"Niektóre komponenty zawarte na następnym nośniku nie podlegają\n"
"zasadom licencji GPL lub licencji pokrewnych. Każdy taki komponent\n"
"podlega zasadom własnej licencji. Należy przeczytać uważnie\n"
"licencję każdego komponentu przed jego rozpowszechnianiem lub\n"
"instalacją.\n"
"Takie licencje w ogólności ograniczają przesyłanie, kopiowanie\n"
"(z wyjątkiem celów archiwizacyjnych), rozpowszechnianie,\n"
"dezasemblację, dekompilację lub modyfikację.\n"
"Jakiekolwiek naruszenie zasad licencyjnych natychmiast\n"
"powoduje wygaśnięcie twoich praw do komponentu. Pomimo\n"
"specyficznych dla danej licencji zasad, zazwyczaj nie można\n"
"instalować programów, które im podlegają, na więcej niż jednym\n"
"systemie, lub też adaptować go do wykorzystania w sieci.\n"
"W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem lub\n"
"autorem danego komponentu.\n"
"Przesyłanie do osób trzecich lub kopiowanie takich komponentów\n"
"włączając dokumentację jest zazwyczaj zabronione.\n"
"\n"
"\n"
"Wszelkie prawa do komponentów zawartych na kolejnym nośniku CD\n"
"należą do ich autorów i są chronione przez prawa autorskie\n"
"dotyczące oprogramowania komputerowego.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulacje, instalacja została zakończona.\n"
"Usuń nośniki wymienne i naciśnij enter, by ponownie uruchomić komputer.\n"
"\n"
"\n"
"Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Mandriva Linux\n"
"znajdziesz na stronach:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n"
"w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mandriva Linux."

#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Powielony punkt montowania %s"

#: install_steps.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n"
"Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n"
"Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Twój system ma mało zasobów. Mogą wystąpić problemy z instalacją.\n"
"Jeśli tak się stanie, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n"
"By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Wybór grup pakietów"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:571
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Rozmiar: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Uszkodzony pakiet"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Ważność: "

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu"

#: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z powodu brakującego %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "na skutek niespełnienia %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "próba aktualizacji wersji %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "w celu utrzymania %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować"

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Zostaną zainstalowane następujące pakiety"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Zostaną usunięte następujące pakiety"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Ten pakiet jest wymagany, nie można go pominąć"

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ten pakiet musi zostać uaktualniony.\n"
"Na pewno chcesz go odznaczyć?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zaktualizowany"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Pokaż automatycznie wybrane pakiety"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Wczytanie/Zapis zaznaczenia"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Uaktualnianie listy wybranych pakietów"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimalna instalacja"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"

#: install_steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Bez szczegółów"

#: install_steps_gtk.pm:472
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Pozostały czas "

#: install_steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Szacowanie"

#: install_steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakietów"

#: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odrzuć"

#: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Zmień płytę CD!\n"
"\n"
"Włóż płytę \"%s\" do napędu i naciśnij Ok. Jeśli jej nie posiadasz, naciśnij "
"Anuluj by pominąć instalację pakietów z tej płyty."

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:753
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:"

#: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:757
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:"

#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:753
#: install_steps_interactive.pm:757
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Kontynuować?"

#: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:939 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Różne"

#: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:935
#: install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nie skonfigurowano"

#: install_steps_gtk.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Znaleziono poniższe nośniki instalacyjne.\n"
"Jeśli chcesz pominąć któreś z nich, możesz je teraz odznaczyć."

#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Istnieje możliwość skopiowania przed instalacją zawartości płyt CD na dysk "
"twardy.\n"
"Instalacja będzie kontynuowana z dysku twardego a skopiowane pakiety będą "
"dostępne po zakończeniu instalacji."

#: install_steps_gtk.pm:679
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Skopiuj wszystkie płyty CD"

#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Umowa licencyjna"

#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje na temat wydania"

#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Wybierz układ klawiatury."

#: install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Oto pełna lista dostępnych klawiatur"

#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalacja/Uaktualnienie"

#: install_steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Czy to instalacja czy uaktualnienie?"

#: install_steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Uaktualnienie %s"

#: install_steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Klucz szyfrujący dla %s"

#: install_steps_interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Wybierz typ myszy."

#: install_steps_interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Wybór myszy"

#: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port myszy"

#: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Wybierz port szeregowy, do którego jest podłączona mysz."

#: install_steps_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulacja przycisków"

#: install_steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulacja 2 przycisku"

#: install_steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulacja 3 przycisku"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..."

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfiguracja IDE"

#: install_steps_interactive.pm:267
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Brak dostępnych partycji"

#: install_steps_interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania"

#: install_steps_interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Wybierz punkty montowania"

#: install_steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Brak wolnej przestrzeni na 1MB bootstrap! Instalacja będzie kontynuowana,"
"lecz aby uruchomić system, należy utworzyć partycję bootstrap za pomocą "
"programu DiskDrake."

#: install_steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Konieczne jest utworzenie bootstrap PPC PReP. Instalacja będzie "
"kontynuowana, lecz aby uruchomić system, należy utworzyć partycję bootstrap "
"w programie DiskDrake."

#: install_steps_interactive.pm:364
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Wybierz partycje do sformatowania"

#: install_steps_interactive.pm:366
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?"

#: install_steps_interactive.pm:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? "
"(uwaga - możesz utracić dane)"

#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć"

#: install_steps_interactive.pm:406
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów i przebudowywanie bazy danych rpm..."

#: install_steps_interactive.pm:407 install_steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów..."

#: install_steps_interactive.pm:428 install_steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Wybierz serwer lustrzany, z którego chcesz pobrać pakiety"

#: install_steps_interactive.pm:468
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr "Zbyt mało miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:502
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Wybierz odczyt lub zapis listy wybranych pakietów.\n"
"Format jest identyczny z dyskiem automatycznej\n"
"instalacji."

#: install_steps_interactive.pm:504
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: install_steps_interactive.pm:504 standalone/drakbackup:3930
#: standalone/drakbackup:4003 standalone/logdrake:175
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: install_steps_interactive.pm:512
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Nieprawidłowy plik"

#: install_steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Wybrany rozmiar przekracza dostępne miejsce"

#: install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Typ instalacji"

#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nie wybrano żadnej grupy pakietów.\n"
"Wybierz minimalną żądaną instalację:"

#: install_steps_interactive.pm:605
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Z podstawową dokumentacją (zalecane!)"

#: install_steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Naprawdę minimalna instalacja (w szczególności bez urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:645 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: install_steps_interactive.pm:684
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Jeżeli posiadasz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n"
"Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n"
"Jeżeli nie posiadasz niektórych płyt z listy, odznacz je i kliknij Ok."

#: install_steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" "

#: install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Przygotowywanie instalacji"

#: install_steps_interactive.pm:722
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Instalowanie pakietu %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:771
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna"

#: install_steps_interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Upewnij się, że nośnik Update Modules znajduje się w napędzie %s"

#: install_steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"

#: install_steps_interactive.pm:813
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Masz teraz możliwość pobrania zaktualizowanych pakietów, które\n"
"zostały wydane po udostępnieniu dystrybucji. Mogą zawierać one poprawki\n"
"poprawiające poziom bezpieczeństwa lub naprawiające błędy.\n"
"\n"
"Aby pobrać te pakiety, wymagane jest połączenie internetowe.\n"
"\n"
"Czy chcesz zainstalować uaktualnienia ?"

#: install_steps_interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Łączenie ze stroną Mandriva Linux w celu pobrania listy dostępnych "
"serwerów..."

#: install_steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Łączenie z serwerem - pobieranie listy dostępnych pakietów..."

#: install_steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Nie można skontaktować się z serwerem zwierciadlanym %s"

#: install_steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"

#: install_steps_interactive.pm:884 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Wybierz strefę czasową"

#: install_steps_interactive.pm:889
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:897
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Serwer NTP"

#: install_steps_interactive.pm:952 install_steps_interactive.pm:960
#: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:985
#: install_steps_interactive.pm:1136 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1574
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: install_steps_interactive.pm:992 install_steps_interactive.pm:1019
#: install_steps_interactive.pm:1036 install_steps_interactive.pm:1052
#: install_steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"

#: install_steps_interactive.pm:998 install_steps_interactive.pm:1007
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Zdalny serwer CUPS"

#: install_steps_interactive.pm:998
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Brak drukarki"

#: install_steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Czy posiadasz kartę dźwiękową ISA?"

#: install_steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Uruchom \"alsaconf\" lub \"sndconfig\" po zakończeniu instalacji aby "
"skonfigurować kartę dźwiękową"

#: install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Karta dźwiękowa nie została wykryta. Wypróbuj \"harddrake\" po zakończeniu "
"instalacji"

#: install_steps_interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interfejs graficzny"

#: install_steps_interactive.pm:1070 install_steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sieć i Internet"

#: install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "skonfigurowano"

#: install_steps_interactive.pm:1093 install_steps_interactive.pm:1107
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"

#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"

#: install_steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Uruchamianie"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1127 printer/printerdrake.pm:974
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: install_steps_interactive.pm:1141 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Usługi: %d aktywowanych na %d zarejestrowanych"

#: install_steps_interactive.pm:1153
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Nie masz skonfigurowanego systemu X Window. Czy na pewno chcesz tego?"

#: install_steps_interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Przygotowywanie programu rozruchowego..."

#: install_steps_interactive.pm:1244
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Prawdopodobnie posiadasz przestarzały (OldWorld)lub też nieznany (Unknown) "
"komputer. Program rozruchowyyaboot nie będzie działał. Instalacja będzie "
"kontynuowana lecz konieczne jest użycie programu BootX, aby uruchomić "
"komputer. Argument jądra dla głównego systemu plików \"/\": root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Czy chcesz używać aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1253
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Błąd podczas instalowania aboot. \n"
"Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?"

#: install_steps_interactive.pm:1270
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"W tym poziomie zabezpieczeń, dostęp do plików na partycji Windows jest "
"ograniczony do administratora."

#: install_steps_interactive.pm:1299 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s"

#: install_steps_interactive.pm:1304
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Włóż kolejną dyskietkę startową na dyskietkę sterowników"

#: install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji..."

#: install_steps_interactive.pm:1318
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?"

#: install_steps_interactive.pm:1328 standalone/draksambashare:416
#: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159
#: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"

#: install_steps_interactive.pm:1336 install_steps_interactive.pm:1337
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji"

#: install_steps_interactive.pm:1338
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automatyczna instalacja może być, jeśli zachodzi taka potrzeba,\n"
"przeprowadzona w sposób całkowicie samodzielny.\n"
"Zajmie ona wówczas cały dysk,\n"
"co ma znaczenie przy instalacji na innym komputerze.\n"
"\n"
"Można zażyczyć sobie odtworzenia instalacji.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Instalacja Mandriva Linux %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między element.  | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran "

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1515
#: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080
#: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081
#: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Wykonaj"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pozycje wymagające wypełnienia:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Twój wybór? (0/1 domyślnie \"%s\")"

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Przycisk \"%s\": %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Czy chcesz kliknąć ten przycisk?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Twój wybór? (domyślnie `%s'%s)"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " wprowadź \"void\" aby uzyskać pusty wpis"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Istnieje wiele rzeczy które można wybrać z (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Wybierz pierwszą liczbę z zakresu 10 liczb, który chcesz zmienić,\n"
"lub naciśnij Enter aby kontynuować.\n"
"Twój wybór? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Uwaga, zmieniona etykieta:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Potwierdź ponownie"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "czeski (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "niemiecki"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvoraka"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "hiszpański"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "fiński"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "francuski"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "norweski"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "polski"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "rosyjski"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "szwedzki"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "angielski"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "amerykański"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "albański"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "armeński (stary)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "armeński - fonetyczny"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "armeński - fonetyczny"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "arabski"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "azerski (latin)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "belgijski"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "bengalski (układ Inscript)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "bengalski (układ Probhat)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "bułgarski - fonetyczny"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "bułgarski (BSD)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "brazylijski (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "bośniacki"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "białoruski"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "szwajcarski (układ francuski)"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee syllabics"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "czeski (QWERTY)"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "niemiecki (bez martwych klawiszy)"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "devenagari"

#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "duński"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvoraka (US)"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvoraka (Esperanto)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvoraka (francuski)"

#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvoraka (UK)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvoraka (norweski)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvoraka (polski)"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvoraka (szwedzki)"

#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetan"

#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "estoński"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Faroese"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "gruziński (układ rosyjski)"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "gruziński (układ łaciński)"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "grecki"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "grecki (politoniczny)"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "chorwacki"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "węgierski"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Irlandzki"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "izraelski"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "izraelski (fonetyczny)"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "irański"

#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "islandzki"

#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "włoski"

#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "inkuktit"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "japoński 106 klawiszy"

#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "koreański"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "kurdyjski (arabski sktypt)"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "kirgizki"

#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "latyno-amerykański"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "laotański"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "litewski AZERTY (stary)"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "litewski AZERTY (nowy)"

#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "litweski QWERTY"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "łotewski"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "malajski"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "macedoński"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "myanmar (Burmese)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "mongolski (cyrylica)"

#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "maltański (UK)"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "maltański (US)"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "holenderski"

#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "polski (programisty)"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "polski (maszynistki)"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"

#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "kanadyjski (Quebec)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "rumuński (qwertz)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "rumuński (qwerty)"

#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "rosyjski (fonetyczny)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (norweski)"

#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (szwedzki/fiński)"

#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "słoweński"

#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "słowacki (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "słowacki (QWERTY)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "serbski (cyrylica)"

#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syria"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "syryjski (fonetyczny)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "tamilski (ISCII)"

#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "tamilski (maszynistki)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tajski (Kedmanee)"

#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "tajski (TIS-820)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Tajski (Pattachote)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (układ marokijski) (+łaciński/arabski)"

#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonetyczny) (+łaciński/arabski)"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "tadżycki"

#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmeński"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "turecki (tradycyjny model \"F\")"

#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "turecki (nowoczesny model \"Q\")"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "ukraiński"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "klawiatura Urdu"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "amerykański (międzynarodowy)"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "uzbecki (cyrylica)"

#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "wietnamski QWERTY"

#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "jugosłowiański (łaciński)"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Prawy klawisz ALT"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie oba klawisze SHIFT"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie klawisze Control i Shift"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Klawisz Capslock"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie klawisze Shift i Capslock"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie klawisze Ctrl i Alt"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie klawisze Alt i Shift"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Klawisz \"Menu\""

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Lewy klawisz \"Windows\""

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Prawy klawisz \"Windows\""

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie oba klawisze Control"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Równocześnie oba klawisze ALT"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Lewy klawisz Shift"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Prawy klawisz Shift"

#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Lewy klawisz ALT"

#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Lewy klawisz Control"

#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Prawy klawisz Control"

#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"W tym miejscu można wybrać klawisz lub kombinację klawiszy\n"
"umożliwiających przełączanie pomiędzy różnymi układami\n"
"klawiatur (np: latin na non-latin)"

#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"To ustawienie zostanie aktywowane po instalacji.\n"
"W czasie instalacji, będzie potrzebne skorzystanie\n"
"z prawego klawisza Control w celu przełączania się pomiędzy\n"
"różnymi układami klawiatur."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Zachodnie"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunea"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouvet"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Bostwana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspa Kokosowa (Keeling)"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinszasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowej Afryki"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia i Montenegro"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandy (Malwiny)"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Faroe"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Gwinea Francuska"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Południowa Georgia i Południowe Wyspy Kanapkowe"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea-Bissau"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Chiny (Hongkong)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytoria Oceanu Indyjskiego"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Północna)"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdowa"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshall'a"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Północne Wyspy Mariańskie"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspy Norfolk"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestyna"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Święta Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salwator"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Wschodni Timor"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Wyspy Zewnętrzne Stanów Zjednoczonych"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadiny"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanutau"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1141
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witaj w %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Przenoszenie fizycznych obszarów na inne fizyczne woluminy nie powiodło się"

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fizyczny wolumin %s jest nadal w użyciu"

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Zacznij od usunięcia logicznych dysków (LV)\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes"
msgstr ""
"Menedżer ładowania nie obsługuje partycji /boot zlokalizowanej na wielu "
"fizycznych woluminach"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "BRAK"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Konfiguracja modułów"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "W tym miejscu można skonfigurować każdy parametr modułu."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Znaleziono %s interfejsów"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Czy posiadasz inne?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Czy posiadasz interfejs %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Wyświetl informacje o sprzęcie"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Instalacja sterownika kontrolera USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Instalacja sterownika kontrolera firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Instalacja sterownika kontrolera dysku twartego %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Instalacja sterownika kontrolera ethernet %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(moduł %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Można teraz podać jego opcje dla modułu %s.\n"
"Należy zwrócić uwagę, że każdy adres powinien być podawany z przedrostkiem "
"0x jak np. \"0x123\""

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Można teraz przekazać parametry do modułu %s.\n"
"Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\".\n"
"Na przykład, \"io=0x300 irq=7\" "

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opcje modułu:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Który sterownik %s wypróbować?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n"
"informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n"
"bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n"
"pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n"
"Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powinno\n"
"wywołać to jednak żadnych uszkodzeń (utraty danych)."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autodetekcja"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Określ parametry"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Ładowanie modułu %s zakończone niepowodzeniem.\n"
"Czy chcesz spróbować z innymi parametrami?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "Numer"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d oddzielonych przecinkami numerów"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d oddzielonych przecinkami napisów"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "oddzielone przecinkami numery"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "oddzielone przecinkami napisy"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Mysz Sun"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Mysz standardowa PS/2 z kółkiem"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86
#: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590
#: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607
#: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1-przyciskowa"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Mysz standardowa 2-przyciskowa"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa z emulacją kółka"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Mysz z kółkiem"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "szeregowa"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan z emulacją kółka"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech seria CC"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech seria CC z emulacją kółka"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "Seria MM"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet (szeregowy)"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7) z emulacją kółka"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse z emulacją kółka"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2-przyciskowa"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3-przyciskowa"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 przyciski z emulacją kółka"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Uniwersalny"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Dowolna mysz PS/2 i USB"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Kontroler S Microsoft Xbox"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brak"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Brak myszy"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Przetestuj mysz"

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "By uaktywnić mysz,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "RUSZ KÓŁKIEM!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer WWW"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Serwer DNS"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Serwer SSH"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer pocztowy"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Serwery POP oraz IMAP"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Serwer telnet"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windowsowy system współdzielenia plików (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Serwer CUPS"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Żądanie echa (ping)"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Skanowanie portów"

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Konfiguracja zapory sieciowej\n"
"\n"
"Narzędzie to umożliwia konfigurację prostej zapory ogniowej.\n"
"Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n"
"skorzystaj z dystrybucji Mandriva Security Firewall."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Konfiguracja zapory sieciowej\n"
"\n"
"Upewnij się, że skonfigurowany został dostęp do sieci/Internetu\n"
"za pomocą programu drakconnect zanim dokonasz dalszych czynności."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Które usługi mają być dostępne z Internetu?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Tutaj można wpisać różne porty \n"
"Oto prawidłowe przykłady: 139/tcp, 139/udp.\n"
"Więcej informacji znajdziesz w /etc/services."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Podano nieprawidłowy port: %s.\n"
"Właściwy format to \"port/tcp\" lub \"port/udp\", \n"
"gdzie port to liczba pomiędzy 1 a 65535.\n"
"\n"
"Można podać również zakres portów (np.: 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Wszystko (brak zapory)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Inne porty"

#: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145
#: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189
#: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202
#: standalone/net_applet:380 standalone/net_applet:417
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktywna zapora sieciowa"

#: network/drakfirewall.pm:252
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""
"Możesz otrzymać ostrzeżenie jeżeli ktoś będzie próbował uzyskać dostęp do "
"jakiejś usługi lub włamać się do twojego komputera.\n"
"Wybierz jaki rodzaj aktywności sieciowej ma być obserwowany."

#: network/drakfirewall.pm:257
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Użyj interaktywnej zapory sieciowej"

#: network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Skanowanie portów"

#: network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Zaatakowana usługa"

#: network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Łamanie haseł"

#: network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Atak \"%s\" "

#: network/ifw.pm:141
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Atak skanowania portów został przeprowadzony przez %s."

#: network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Usługa %s została zaatakowana przez %s."

#: network/ifw.pm:143
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Atak na hasła został przeprowadzony przez %s."

#: network/ifw.pm:144
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Atak \"%s\" został przeprowadzony przez %s"

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:452 network/netconnect.pm:546
#: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692
#: network/netconnect.pm:696
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Nie wypisane - zmodyfikuj ręcznie"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Nie wiem"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607
#: network/netconnect.pm:623
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Brak urządzeń obsługiwanych przez sterownik ndiswrapper %s!"

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Wybierz sterownik dla systemu Windows (plik .inf)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Instalacja sterownika ndiswrapper dla urządzenia %s jest niemożliwa!"

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Załadowanie modułu ndiswrapper jest niemożliwe!"

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Wybrane urządzenie zostało już skonfigurowane z wykorzystaniem sterownika %"
"s.\n"
"Czy na pewno chcesz użyć sterownika ndiswrapper?"

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Odszukanie interfejsu modułu ndiswrapper jest niemożliwe!"

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:482
#: network/netconnect.pm:494
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Ręczny wybór"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Wewnętrzna karta ISDN"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Konfiguracja ręczna"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Reszta świata"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protokół europejski (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokół reszty świata\n"
"Bez kanału D (linie dzierżawione)"

#: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:309
#: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:219
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem Alcatel speedtouch usb"

#: network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem Sagem USB"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem ECI Hi-Focus"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protokół dynamicznej konfiguracji komputera (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Konfiguracja ręczna TCP/IP"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protokół tunelowania punkt-do-punktu (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP przez Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP przez ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL przez CAPI"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Karta ethernet LLC"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Karta ethernet VC"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routowane IP LLC"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routowane IP VC"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Oparta o skrypt"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Poprzez terminal"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:239 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci i Internetu"

#: network/netconnect.pm:245
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Sieć lokalna"

#: network/netconnect.pm:246 network/netconnect.pm:265 standalone/drakroam:182
#: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"

#: network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Połączenie ADSL"

#: network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Połączenie przez kablówkę"

#: network/netconnect.pm:249
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Połączenie ISDN"

#: network/netconnect.pm:250
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Połączenie modemowe"

#: network/netconnect.pm:251
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Połączenie DVB"

#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować"

#: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia"

#: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej"

#: network/netconnect.pm:279
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Numer Twojego telefonu"

#: network/netconnect.pm:280 network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)"

#: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Numer telefonu dostawcy usług"

#: network/netconnect.pm:282
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)"

#: network/netconnect.pm:283
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)"

#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Sposób wybierania"

#: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Szybkość połączenia"

#: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Limit czasu bezczynności (w sek.)"

#: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312
#: network/netconnect.pm:777 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Konto (nazwa użytkownika)"

#: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:313
#: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Hasło do konta"

#: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ karty"

#: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "DMA karty"

#: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO karty"

#: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 karty"

#: network/netconnect.pm:293
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 karty"

#: network/netconnect.pm:308
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Kablówka: opcje konta"

#: network/netconnect.pm:311
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Użycie BPALogin (niezbędne w Telstra)"

#: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:659
#: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1149
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania:"

#: network/netconnect.pm:339 network/netconnect.pm:374
#: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:70
#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Urządzenie sieciowe"

#: network/netconnect.pm:340 network/netconnect.pm:345
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Zewnętrzny modem ISDN"

#: network/netconnect.pm:373 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Wybierz urządzenie !"

#: network/netconnect.pm:382 network/netconnect.pm:392
#: network/netconnect.pm:402 network/netconnect.pm:435
#: network/netconnect.pm:449
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Konfiguracja ISDN"

#: network/netconnect.pm:383
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?"

#: network/netconnect.pm:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości wyświetlone na następnym ekranie\n"
"powinny być odpowiednie.\n"
"Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, trzeba znać IRQ i IO swojej karty.\n"

#: network/netconnect.pm:397
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: network/netconnect.pm:397
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"

#: network/netconnect.pm:403
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Która z poniższych, jest twoją kartą ISDN?"

#: network/netconnect.pm:421
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Istnieje sterownik CAPI dla tego modemu. Sterownik CAPI może posiadać "
"większe możliwości niż otwarty sterownik (np. wysyłanie faksów). Którego "
"sterownika chcesz użyć?"

#: network/netconnect.pm:423 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Sterownik"

#: network/netconnect.pm:435
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Którego protokołu chcesz użyć?"

#: network/netconnect.pm:437 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

#: network/netconnect.pm:449
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Wybierz dostawcę Internetu.\n"
"Jeśli nie ma go na liście, wybierz opcję \"Nie wypisany\"."

#: network/netconnect.pm:451 network/netconnect.pm:545
#: network/netconnect.pm:691
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Dostawca:"

#: network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Twój modem nie jest obsługiwany przez system.\n"
"Zajrzyj na stronę http://www.linmodems.org"

#: network/netconnect.pm:479
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Wybierz modem do skonfigurowania:"

#: network/netconnect.pm:514
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem."

#: network/netconnect.pm:543
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Wybierz system wydruku:"

#: network/netconnect.pm:567
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Połączenie wdzwaniane: opcje konta"

#: network/netconnect.pm:570
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nazwa połączenia"

#: network/netconnect.pm:571
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"

#: network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Identyfikator logowania"

#: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry IP"

#: network/netconnect.pm:590
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parametry IP"

#: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:920
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

#: network/netconnect.pm:592
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podsieci"

#: network/netconnect.pm:604
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry DNS"

#: network/netconnect.pm:607
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:608
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domena"

#: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:775
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)"

#: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:776
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)"

#: network/netconnect.pm:611
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Ustaw nazwę komputera na podstawie IP"

#: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Router"

#: network/netconnect.pm:624 standalone/drakroam:124
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Adres IP bramy"

#: network/netconnect.pm:659
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Konfiguracja ADSL"

#: network/netconnect.pm:689
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Wybierz swojego dostawcę ADSL"

#: network/netconnect.pm:719
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""
"Wybierz rodzaj połączenia  DSL.\n"
"Jeżeli nie wiesz jaki to rodzaj pozostaw domyślne ustawienie."

#: network/netconnect.pm:722
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "Typ połączenia ADSL :"

#: network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID wirtualnej ścieżki (VPI):"

#: network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID wirtualnego obwodu (VCI):"

#: network/netconnect.pm:784
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsułkowanie :"

#: network/netconnect.pm:814
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Ręcznie załaduj sterownik"

#: network/netconnect.pm:815
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Użycie sterownika dla systemu Windows (z wykorzystaniem ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:876
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Rozwiązywanie nazw komputerów Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:877 network/netconnect.pm:907
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s (sterownik %s)"

#: network/netconnect.pm:878
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Do konfiguracji połączenia sieci lokalnej można użyć poniższych protokołów. "
"Wybierz ten, który ma zostać użyty"

#: network/netconnect.pm:908
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Podaj konfigurację IP dla komputera.\n"
"Każda pozycja powinna być wpisana w formacie dziesiętnym\n"
"oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)."

#: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Przypisywanie nazwy komputera z adresu DHCP"

#: network/netconnect.pm:916 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nazwa DHCP komputera"

#: network/netconnect.pm:921 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska"

#: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Śledzenie ID karty sieciowej (użyteczne przy laptopach)"

#: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Hotplugging sieci"

#: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Uruchamianie przy starcie"

#: network/netconnect.pm:928 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metryczna"

#: network/netconnect.pm:929
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Włącz tunelowanie IPv6 do IPv4"

#: network/netconnect.pm:931 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Klient DHCP"

#: network/netconnect.pm:933 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Limit czasu bezczynności DHCP (w sek.)"

#: network/netconnect.pm:934 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Pobierz z serwera DHCP numer IP serwera DNS"

#: network/netconnect.pm:935 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera YP "

#: network/netconnect.pm:936 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera NTPD"

#: network/netconnect.pm:944 printer/printerdrake.pm:1897
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1"

#: network/netconnect.pm:948 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Maska sieci powinna mieć następujący format 255.255.224.0"

#: network/netconnect.pm:952
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Ostrzeżenie : Adres IP %s jest zazwyczaj zarezerwowany !"

#: network/netconnect.pm:957 standalone/drakTermServ:1852
#: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s jest już w użyciu\n"

#: network/netconnect.pm:997
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Wybieranie sterownika ndiswrapper"

#: network/netconnect.pm:999
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Użyj sterownika ndiswrapper %s"

#: network/netconnect.pm:999
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalacja nowego sterownika"

#: network/netconnect.pm:1011
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Wybierz urządzenie:"

#: network/netconnect.pm:1040
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Podaj parametry sieci bezprzewodowej dla tej karty:"

#: network/netconnect.pm:1043 standalone/drakconnect:404
#: standalone/drakroam:52
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Tryb operacyjny"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Zarządzany"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Główny"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Powielający"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Zapasowy"

#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"

#: network/netconnect.pm:1047 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1048 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Tryb szyfrowania"

#: network/netconnect.pm:1053
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Zezwalaj na roaming między punktami dostępowymi"

#: network/netconnect.pm:1055 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID Sieci"

#: network/netconnect.pm:1056 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Częstotliwość operacyjna"

#: network/netconnect.pm:1057 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Próg czułości"

#: network/netconnect.pm:1058 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Stopa bitowa (w b/s)"

#: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1060
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS dodaje uzgadnianie połączenia przed transmisją każdego pakietu\n"
"w celu upewnienia się, że kanał jest czysty. To zwiększa ruch lecz\n"
"także zwiększa wydajność w przypadku ukrytych węzłów lub dużej liczby\n"
"aktywnych węzłów. Te parametry ustawiają rozmiar najmniejszego pakietu\n"
"dla którego węzeł wysyła RTS, wartość równą maksymalnemu rozmiarowi\n"
"pakietu wyłączającego schemat. Można ustawić ten parametr na wartość\n"
"automatyczną, ustaloną lub wyłączyć go."

#: network/netconnect.pm:1067 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentacja"

#: network/netconnect.pm:1068 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty dla polecenia iwconfig"

#: network/netconnect.pm:1069
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Tutaj można skonfigurować kilka dodatkowych parametrów sieci bezprzewodowej\n"
"takich jak:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (pseudonim jest już\n"
"ustawiany jako nazwa komputera).\n"
"\n"
"Zobacz stronę podręcznikową man iwconfig(8) aby uzyskać więcej informacji."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1076 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwspy"

#: network/netconnect.pm:1077
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"lwspy jest używany do ustawienia listy adresów w interfejsie sieci\n"
"bezprzewodowej oraz do odczytu informacji o jakości połączenia dla każdego z "
"nich.\n"
"\n"
"Te informacje są takie same co dostępne w pliku /proc/net/wireless:\n"
"jakość łącza, siła sygnału oraz poziom szumu.\n"
"\n"
"Zajrzyj na stronę manuala iwpspy(8) aby uzyskać więcej informacji."

#: network/netconnect.pm:1086 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwpriv"

#: network/netconnect.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"lwpriv włącza konfigurację opcjonalnych (prywatnych) paramatrów interfejsu\n"
"sieci bezprzewodowej.\n"
"\n"
"lwpriv radzi sobie z parametrami i ustawieniami specyficznymi dla każdego\n"
"sterownika (w przeciwieństwie do iwconfig radzącymi sobie ze zwykłymi).\n"
"\n"
"W teorii, dokumentacja każdego sterownika sprzętowego powinna wskazywać\n"
"w jaki sposób należy używać polecenia specyficzne dla interfejsu i ich "
"efekty.\n"
"\n"
"Zajrzyj na stronę manuala iwpriv(8) aby uzyskać więcej informacji."

#: network/netconnect.pm:1102
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Częstotliwość powinna posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład \"2.46G\" "
"dla częstotliwości 2.46GHz, lub też dodaj wystarczającą ilość zer."

#: network/netconnect.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Współczynnik powinien posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład, \"11M\" "
"oznaczający 11M), lub też wystarczy podać wystarczającą liczbę zer."

#: network/netconnect.pm:1149
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr "Konfiguracja DVB"

#: network/netconnect.pm:1150
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr "Adapter DVB"

#: network/netconnect.pm:1167
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr "Konfiguracja adaptera DVB"

#: network/netconnect.pm:1170
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Adapter"

#: network/netconnect.pm:1171
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Demultipleksowanie sieciowe"

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: network/netconnect.pm:1200
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Wpisz nazwę komputera.\n"
"Nazwa ta powinna być w pełnej postaci,\n"
"np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\". (bez używania polskich liter)\n"
"Jeśli jest to konieczne, należy wpisać też adres routera."

#: network/netconnect.pm:1205
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Na końcu, lecz nie mniej ważne jest wpisanie adresów IP serwera DNS."

#: network/netconnect.pm:1207 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Nazwa komputera (opcjonalnie)"

#: network/netconnect.pm:1207 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa komputera"

#: network/netconnect.pm:1209
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Serwer DNS 1"

#: network/netconnect.pm:1210
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Serwer DNS 2"

#: network/netconnect.pm:1211
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Serwer DNS 3"

#: network/netconnect.pm:1212
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Domena wyszukiwania"

#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Domyślnie domena wyszukiwania zostanie ustawiona na podstawie pełnej nazwy "
"komputera"

#: network/netconnect.pm:1214
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Brama (np. %s)"

#: network/netconnect.pm:1216
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Interfejs bramy (np. eth0)"

#: network/netconnect.pm:1225
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adres serwera DNS powinien być w formacie typu 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adres IP bramy powinien być w formacie typu 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"W razie potrzeby podaj nazwę komputera Zeroconf.\n"
"To jest nazwa komputera używana do rozgłaszania\n"
"dowolnego ze współdzielonych zasobów, które\n"
"nie są zarządzane przez sieć. To nie jest konieczne\n"
"w przypadku większości sieci."

#: network/netconnect.pm:1247
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nazwa komputera zeroconf"

#: network/netconnect.pm:1250
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Nazwa komputera zeroconf nie może zawierać kropki."

#: network/netconnect.pm:1260
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Czy użytkownicy będą mieli prawo uruchomienia połączenia?"

#: network/netconnect.pm:1273
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Czy chcesz łączyć się Internetem przy uruchamianiu komputera?"

#: network/netconnect.pm:1289
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatycznie przy uruchamianiu"

#: network/netconnect.pm:1291
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Poprzez użycie apletu sieci w obszarze powiadamiania"

#: network/netconnect.pm:1293
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Ręcznie (interfejs wciąż może być aktywowany przy uruchomieniu)"

#: network/netconnect.pm:1302
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "W jaki sposób chcesz nawiązywać to połączenie?"

#: network/netconnect.pm:1315
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?"

#: network/netconnect.pm:1323 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."

#: network/netconnect.pm:1343
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "System jest teraz połączony z Internetem."

#: network/netconnect.pm:1344
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa połączenie zostanie teraz rozłączone."

#: network/netconnect.pm:1345
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Wygląda na to, że system nie został połączony z Internetem.\n"
"Spróbuj zmienić konfigurację połączenia."

#: network/netconnect.pm:1360
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1363
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Po zakończeniu zalecane jest ponowne uruchomienie X w celu pominięcia "
"problemów wynikających ze zmianą nazwy komputera."

#: network/netconnect.pm:1364
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"W trakcie konfiguracji wystąpił błąd.\n"
"Przetestuj połączenie za pomocą programu net_monitor lub mcc. Jeśli twoje "
"połączenie nie działa, być może należy ponownie uruchomić program "
"konfiguracyjny."

#: network/netconnect.pm:1375
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(wykryto na porcie %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1377
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(wykryto %s)"

#: network/netconnect.pm:1377
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(wykryto)"

#: network/netconnect.pm:1378
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: network/netconnect.pm:1379
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n"
"Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować "
"sieć/połączenie z Internetem.\n"

#: network/netconnect.pm:1382
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Sieć musi zostać ponownie uruchomiona. Czy chcesz ją ponownie uruchomić ?"

#: network/netconnect.pm:1383
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas uruchamiania sieci: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1384
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Teraz zostanie przeprowadzona konfiguracja połączenia %s.\n"
"\n"
"\n"
"Aby kontynuować naciśnij \"%s\"."

#: network/netconnect.pm:1385
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfiguracja została zakończona, czy chcesz zastosować ustawienia?"

#: network/netconnect.pm:1386
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n"
"Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1387
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Połączenie z Internetem"

#: network/netconnect.pm:1404
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił nieoczekiwany błąd:\n"
"%s"

#: network/network.pm:409 network/network.pm:410
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Konfiguracja pośredników (proxy)"

#: network/network.pm:411
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Pośrednik HTTP"

#: network/network.pm:412
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Pośrednik FTP"

#: network/network.pm:415
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..."

#: network/network.pm:416
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL powinien zaczynać się od \"ftp:\" lub \"http:\""

#: network/shorewall.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Podaj nazwę interfejsu podłączonego do Internetu.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"\t\tppp+ w przypadku modemu lub połączeń DSL, \n"
"\t\teth0 lub eth1 dla połączenia kablowego, \n"
"\t\tippp+ dla połączenia isdn.\n"

#: network/thirdparty.pm:231
#, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr "Skopiuj mikrokod Alcatela do pliku mgmt.o w /usr/share/speedtouch"

#: network/thirdparty.pm:240
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Modem ECI Hi-Focus nie może zostać obsłużony z uwagi na problem binarnego "
"rozpowszechniania sterownika.\n"
"\n"
"Można go znaleźć na stronie http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:319
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Instalacja pakietów jest niemożliwa (%s)!"

#: network/thirdparty.pm:327
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Niektóre pakiety (%s) są wymagane, ale są niedostępne."

#: network/thirdparty.pm:328
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Pakiety te można znaleźć w Klubie Mandriva lub komercyjnych wydaniach "
"Mandrivy."

#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wymagane pliki mogą zostać zainstalowane również z tego adresu URL:\n"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:370
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Odszukanie \"%s\" w systemie Windows jest niemożliwe!"

#: network/thirdparty.pm:372
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nie wykryto systemu Windows!"

#: network/thirdparty.pm:382
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Włóż dyskietkę"

#: network/thirdparty.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s z %s w katalogu roota i "
"naciśnij %s"

#: network/thirdparty.pm:393
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Błąd dostępu do dyskietki, nie można zamontować urządzenia %s"

#: network/thirdparty.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Wymagany jest mikrokod Alcatel.\n"
"Można go podać przy użyciu dyskietki lub ze swoich partycji\n"
"windows. Można także pominąć ten krok i uczynić to później."

#: network/thirdparty.pm:407 network/thirdparty.pm:409
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Użycie dyskietki"

#: network/thirdparty.pm:407
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Użycie partycji Windows"

#: network/thirdparty.pm:417
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Kopiowanie firmware nie powiodło się, plik %s nie został znaleziony"

#: network/thirdparty.pm:422 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"

#: network/thirdparty.pm:422
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Kopiowanie firmware zakończone powodzeniem"

#: network/thirdparty.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Wyszukiwanie wymaganego oprogramowania i sterowników..."

#: network/thirdparty.pm:495
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Proszę czekać, wykonywanie instrukcji konfiguracyjnych..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Otwórz WEP"

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Zastrzeżony WEP"

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "Klucz WPA Pre-Shared Key"

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "nieudane montowanie: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego\n"
"nie można wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie\n"
"partycji podstawowych, by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych."

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Uszkodzony plik archiwum"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Błąd zapisu do pliku %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Z Twoim dyskiem dzieje się coś niedobrego. \n"
"Nie powiódł się test spójności danych. \n"
"Oznacza to, że zapisanie czegokolwiek na dysku może się skończyć zapisem "
"losowych, uszkodzonych danych."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "trzeba posiadać"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "ważny"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "bardzo fajny"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "fajny"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "taki sobie"

#: pkgs.pm:473
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Pobieranie pliku %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(na %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(na tej maszynie)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Konfigurowane na innych komputerach"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Na serwerze CUPS \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064
#: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233
#: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Domyślne)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Print, Do not Queue"

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (serwer zdalny)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "Zdalny CUPS"

#: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:252 printer/detect.pm:487
#: printer/detect.pm:560
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Nieznany model"

#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Drukarka lokalna"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Drukarka sieciowa"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera CUPS"

#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera lpd"

#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Drukarka sieciowa (TCP/Socket)"

#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Drukarka podłączona do serwera SMB/Windows"

#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Drukarka na serwerze NetWare"

#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Podaj URI urządzenia drukarki"

#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Potok do polecenia"

#: printer/main.pm:46
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "zalecane"

#: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808
#: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973
#: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408
#: printer/printerdrake.pm:5495
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Nieznany model"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Konfigurowane na tym komputerze"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " na porcie równoległym #%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", drukarka USB #%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", drukarka USB"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", drukarka HP podłączona do portu równoległego"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", drukarka HP podłączona do portu USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie HP podłączone do HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", drukarka HP"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ",wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", drukowanie do %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na serwerze LPD \"%s\", drukarka \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", komputer TCP/IP \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " na serwerze SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " na serwerze Novellowym \"%s\", drukarka \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", używanie polecenia %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Port równoległy #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484
#: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "Drukarka USB #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "Drukarka USB"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "Drukarka HP podłączona do portu równoległego "

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "Drukarka HP podłączona do portu USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "Drukarka HP podłączona do HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "Drukarka HP"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Drukowanie do %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Serwer LPD \"%s\", drukarka \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "Komputer TCP/IP \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "Serwer SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Serwer Novell \"%s\", drukarka \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Używanie polecenia %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060
#: printer/printerdrake.pm:3232
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Surowa drukarka (raw) (Brak sterownika)"

#: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Sieć/sieci lokalne"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Interfejs \"%s\""

#: printer/main.pm:1311
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Sieć %s"

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Komputer %s"

#: printer/main.pm:1342
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Port %s)"

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"Drukarka HP LaserJet 1000 potrzebuje swojego oprogramowania firmware, które "
"musi zostać załadowane przed włączeniem. Pobierz pakiet sterowników dla "
"Windows ze strony www HP (firmware na płytach CD dołączonych do drukarki nie "
"działa) oraz rozpakuj pobrany plik samorozpakowującego się archiwum zip "
"używając narzędzia \"unzip\". Następnie znajdź plik \"sihp1000.img\". "
"Skopiuj ten plik do katalogu \"/etc/printer\". Tam będzie on widoczny dla "
"skryptu automatycznego ładowania oraz ładowany podczas podłączania drukarki "
"i jej uruchamiania.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Konfiguracja drukarki CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"W tym miejscu można określić czy drukarki podłączone do tego komputera "
"powinny być dostępne za pośrednictwem zdalnych komputerów i poprzez zdalne "
"komputery."

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Można także zdecydować czy drukarki na komputerach zdalnych powinny zostać "
"automatycznie dostępne dla tego komputera."

#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Drukarki na tej maszynie są dostępne dla innych komputerów"

#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie dostępnych drukarek lub maszyn zdalnych"

#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Współdzielenie drukarki dla komputerów/sieci: "

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Własna konfiguracja"

#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Brak zdalnych komputerów"

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Dodatkowe serwery CUPS: "

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do drukarek na zdalnych serwerach CUPS w sieci lokalnej "
"potrzebne jest tylko włączenie opcji \"Automatyczne wyszukiwanie dostępnych "
"drukarek na komputerach zdalnych\". Serwery CUPS informują komputer "
"automatycznie o podłączonych drukarkach. Wszystkie aktualnie znane "
"komputerowi drukarki są wypisane w sekcji \"Zdalne drukarki\" głównego okna "
"programu Printerdrake. Jeśli twój serwer(y) CUPS nie jest (nie są) w sieci "
"lokalnej, należy podać w tym miejscu adres(y) IP oraz opcjonalnie numer(y) "
"portu aby uzyskać z serwera (serwerów) informacje na temat drukarek."

#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Japoński tryb drukowania tekstu"

#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Włączenie tej funkcji umożliwia wydruk zwykłych plików tekstowych w języku "
"japońskim. Należy jej używać tylko, jeśli naprawdę istnieje potrzeba "
"drukowania tekstów w języku japońskim. Jeśli funkcja ta zostanie włączona, "
"nie będzie można drukować znaków akcentowanych łacińskich czcionek oraz "
"dopasowywać marginesów, wielkości czcionek, itd. Te ustawienia będą miały "
"wpływ jedynie na drukarki zdefiniowane na tym komputerze. Jeśli chcesz "
"drukować teksty w języku japońskim na drukarce skonfigurowanej na zdalnym "
"komputerze, należy na nim aktywować tą funkcję."

#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Automatyczne poprawianie konfiguracji CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, przy każdym uruchamianiu CUPS jest automatycznie "
"sprawdzane czy:\n"
"\n"
"- LPD/LPRng został zainstalowany, /etc/printcap nie zostanie nadpisany przez "
"CUPS\n"
"\n"
"- nie brakuje /etc/cups/cupsd.conf , jeśli tak, plik zostanie utworzony\n"
"\n"
"- informacje o drukarce są rozgłaszane, czy nie zawierają \"localhost\" jako "
"nazwy serwera.\n"
"\n"
"Jeśli niektóre z tych rzeczy są przyczyną problemów, można wyłączyć tą "
"opcję, lecz wówczas użytkownik sam musi o nie zadbać."

#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4697
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Zdalny serwer CUPS bez lokalnego demona CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Włącz"

#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"

#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"W tym trybie lokalny demon CUPS zostanie zatrzymany i wszystkie żądania "
"wydruku przejdą bezpośrednio do wybranego serwera. Zauważ, że nie jest "
"możliwe wówczas zdefiniowanie kolejek wydruku lokalnego i jeśli wybrany "
"serwer zostanie wyłączony nie będzie można w ogóle drukować z tej maszyny."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Współdzielenie drukarek lokalnych"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"To są maszyny lub sieci, dla których powinny być dostępne lokalnie "
"podłączone drukarki:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Dodawanie komputera/sieci"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Edycja wybranego komputera/sieci"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Usuwanie wybranego komputera/sieci"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Adres IP komputera/sieci:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr "Wybierz sieć lub komputer, dla których powinny być dostępne drukarki lokalne:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Brak adresu IP komputera/sieci."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Wprowadzony adres IP komputera/sieci jest niepoprawny.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Przykłady poprawnych adresów IP:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ten komputer/sieć już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Uzyskiwanie dostępu do zdalnych serwerów CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Dodaj tutaj serwery CUPS, których drukarki mają zostać użyte. Potrzebne jest "
"to tylko gdy serwery nie rozgłaszają informacji o swoich drukarkach w sieci "
"lokalnej."

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Dodawanie serwera"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Edycja wybranego serwera"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Usuwanie wybranego serwera"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr "Podaj adres IP i port komputera, którego chcesz używać."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Jeśli nie podano żadnego portu, port 631 będzie portem domyślnym."

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Brakuje adresu IP serwera!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Wprowadzony adres IP jest niepoprawny.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Numer portu powinien być liczbą całkowitą!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ten serwer już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Włącz, Nazwa lub IP serwera zdalnego:"

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "Brak nazwy serwera CUPS lub adresu IP."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078
#: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123
#: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456
#: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550
#: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619
#: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703
#: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790
#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074
#: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227
#: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951
#: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202
#: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375
#: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592
#: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626
#: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842
#: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871
#: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087
#: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304
#: printer/printerdrake.pm:4843
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Odczytywanie danych drukarki ..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Ponowne uruchamianie CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""
"Włącz wyskakujące okna z komunikatami - anulowanie instalacji drukarki i "
"instalacji pakietów będzie możliwe"

#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""
"Wyłącz wyskakujące okna z komunikatami - anulowanie instalacji drukarki i "
"instalacji pakietów nie będzie możliwe"

#: printer/printerdrake.pm:622
#, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Automatyczne zarządzanie drukarką"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""
"To narzędzie umożliwia konfigurację zadań administrowania drukarką, które "
"powinny być wykonywane automatycznie."

#: printer/printerdrake.pm:626
#, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Automatycznie skonfiguruj nowe drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr "podłączone przez USB i włączone"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "jeżeli Printerdrake jest uruchomiony"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr "Tryb automatycznej instalacji drukarki:"

#: printer/printerdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Uruchom wstrzymane drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "jeżeli system drukowania został uruchomiony"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Obsługa błędów komunikacji z drukarką \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""
"Tutaj możesz skonfigurować sposób obsługi błędów pojawiających podczas "
"komunikacji między komputerem a drukarką \"%s\" ( np. jeżeli drukarka jest "
"wyłączona)."

#: printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "Liczba ponowień powinna być liczbą całkowitą i wynosić co najmniej 1!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "Limit czasu pomiędzy próbami musi być nieujemną liczbą całkowitą!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Nie wyłączaj tej drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr "Powtarzaj bez przerwy"

#: printer/printerdrake.pm:707
#, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Liczba powtórzeń"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr "Przerwa między powtórzeniami (w sek.)"

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "W jaki sposób jest podłączona drukarka?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Korzystając z sieciowego serwera CUPS nie ma potrzeby\n"
"konfiguracji w tym miejscu żadnych drukarek; zostaną one automatycznie\n"
"wykryte."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: brak aktywnych połączeń sieciowych, nie można ani wykryć ani "
"przetestować zdalnych drukarek!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Automatyczne wykrywanie drukarki (drukarki lokalne, TCP/Gniazdo, SMB i URI "
"urządzenia)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Modyfikacja limitu czasu dla auto-detekcji drukarki sieciowej"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr "Wprowadź limit czasu dla auto-detekcji drukarki sieciowej (w msek). "

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Im dłuższy limit czasu tym proces wykrywania drukarek sieciowych będzie "
"bardziej dokładny, ale skanowanie może potrwać dłużej, w szczególności "
"jeżeli w sieci działa wiele komputerów z lokalnymi zaporami sieciowymi. "

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Limit czasu musi być nieujemną liczbą całkowitą!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Sprawdzanie systemu..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "oraz jedna nieznana drukarka"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "oraz %d nieznanych drukarek(-ki)"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Poniższe drukarki\n"
"\n"
"%s%s\n"
"są bezpośrednio podłączone do systemu"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Poniższa drukarka\n"
"\n"
"%s%s\n"
"jest bezpośrednio podłączona do systemu"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Poniższa drukarka\n"
"\n"
"%s%s\n"
"jest bezpośrednio podłączona do systemu"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Znaleziono jedną nieznaną drukarkę bezpośrednio podłączoną do komputera"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Znaleziono %d nieznane drukarki bezpośrednio podłączone do komputera"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Nie wykryto drukarek bezpośrednio podłączonych do komputera"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Upewnij się że wszystkie drukarki są podłączone i włączone).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach lub na drukarkach "
"sieciowych?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na drukarkach sieciowych?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz konfigurować system wydruku na tym komputerze?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"UWAGA: W zależności od modelu drukarki oraz systemu wydruku zostanie "
"zainstalowane do %d MB dodatkowego oprogramowania."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr ""
"Nie konfiguruj w tej chwili drukarki automatycznie i nie rób tego w "
"przyszłości"

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Wyszukiwanie nowych drukarek..."

#: printer/printerdrake.pm:989
#, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr "Nie konfiguruj drukarki automatycznie w przyszłości"

#: printer/printerdrake.pm:996
#, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "Znaleziono nowe drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:997
#, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "Znaleziono nową drukarkę"

#: printer/printerdrake.pm:999
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""
"Odnaleziono nowe drukarki wyświetlone poniżej. Printerdrake może je "
"automatycznie skonfigurować. Jeżeli nie chcesz konfigurować wszystkich "
"drukarek odznacz te, które należy pominąć lub kliknij \"Anuluj\", aby nie "
"konfigurować żadnej z nich.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""
"Odnaleziono nową drukarkę wyświetloną poniżej. Printerdrake może ją "
"automatycznie skonfigurować. Jeżeli nie chcesz jej konfigurować odznacz ją "
"lub kliknij \"Anuluj\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:1001
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""
"Niektóre modele drukarki wymagają instalacji dodatkowych pakietów. Trzymaj "
"nośniki instalacyjne pod ręką.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Konfigurowanie drukarki na %s..."

#: printer/printerdrake.pm:1062
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1063
#, c-format
msgid " on "
msgstr " na "

#: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Wybór modelu drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Jaki model drukarki posiadasz?"

#: printer/printerdrake.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Program Printerdrake nie mógł określić modelu drukarki %s. Wybierz poprawny "
"model z listy."

#: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Jeśli drukarka nie została wyświetlona, wybierz zgodną drukarkę (zajrzyj do "
"podręcznika) lub drukarkę podobną."

#: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:1124
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""
"Automatyczna instalacja drukarek została wyłączona.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1125
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""
"Można włączyć ją ponownie wybierając opcję \"%s\" -> \"%s\" z głównego menu "
"programu Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139
#, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Konfiguracja automatycznej administracji"

#: printer/printerdrake.pm:1126
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać sytuacje, w których wykonywana jest automatyczna "
"instalacja drukarki (przy starcie programu Printerdrake, przy starcie "
"systemu, po podłączeniu nowej drukarki USB)."

#: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286
#: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422
#: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509
#: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Dodaj nową drukarkę"

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n"
"\n"
"Ten druid umożliwi instalację lokalnych lub zdalnych drukarek, które będą "
"wykorzystywane przez tą maszynę a także z innej maszyny w sieci.\n"
"\n"
"Zapyta cię o wszystkie informacje konieczne do ustawienia drukarki oraz "
"udostępni ci wszystkie dostępne sterowniki drukarek, opcje sterowników oraz "
"typy połączeń drukarek."

#: printer/printerdrake.pm:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n"
"\n"
"Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do "
"tego komputera, podłączone bezpośrednio do sieci lub do zdalnego komputera z "
"systemem Windows.\n"
"\n"
"Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź "
"połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je "
"automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być "
"połączone i włączone do zasilania.\n"
"\n"
"Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej "
"czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do "
"komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych lub "
"podłączonych do zdalnych komputerów z systemem Windows, jeśli nie "
"potrzebujesz tej opcji.\n"
"\n"
"Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie "
"chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)."

#: printer/printerdrake.pm:1297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n"
"\n"
"Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do "
"tego komputera.\n"
"\n"
"Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie "
"oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n"
"\n"
"Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie "
"chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)."

#: printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n"
"\n"
"Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do "
"tego komputera lub podłączone bezpośrednio do sieci.\n"
"\n"
"Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź "
"połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je "
"automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być "
"połączone i włączone do zasilania.\n"
"\n"
"Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej "
"czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do "
"komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych, "
"jeśli nie potrzebujesz tej opcji.\n"
"\n"
"Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie "
"chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)."

#: printer/printerdrake.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n"
"\n"
"Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do "
"tego komputera.\n"
"\n"
"Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie "
"oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n"
"\n"
"Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie "
"chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)."

#: printer/printerdrake.pm:1365
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputera"

#: printer/printerdrake.pm:1368
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Automatycznie wykryj drukarki bezpośrednio podłączone do sieci"

#: printer/printerdrake.pm:1371
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputerów z MS Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1374
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Bez automatycznego wykrywania"

#: printer/printerdrake.pm:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Gratulacje, drukarka została zainstalowana i skonfigurowana!\n"
"\n"
"Można drukować przy użyciu polecenia \"Print\" twojej aplikacji (zazwyczaj\n"
"znajdującej się w menu \"Plik\")\n"
"\n"
"Jeśli chcesz dodać, usunąć lub zmienić nazwę drukarki, lub tez chcesz "
"zmienić domyślną opcję ustawień (podajnik papieru, jakość wydruku,...), "
"wybierz \"Drukarka\" w sekcji \"%s\" Centrum Sterowania Mandriva."

#: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662
#: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817
#: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031
#: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291
#: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309
#: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462
#: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608
#: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Nie można zainstalować pakietów %s!"

#: printer/printerdrake.pm:1432
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Pomijanie automatycznego wykrywania serwera Windows/SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585
#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Automatyczne wykrywanie drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:1438
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Wykrywanie urządzeń..."

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", drukarka sieciowa \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Wykryto %s"

#: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508
#: printer/printerdrake.pm:1526
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Drukarka podłączona do portu równoległego #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1487
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Drukarka sieciowa \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1490
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1571
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Drukarka lokalna"

#: printer/printerdrake.pm:1572
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nie znaleziono drukarki lokalnej! aby zainstalować drukarkę podaj nazwę "
"urządzenia/nazwę pliku w wierszu wejściowym (Porty równoległe: /dev/lp0, /"
"dev/lp1, ..., określa porty LPT1:, LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/"
"lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1576
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Należy podać nazwę urządzenia lub pliku!"

#: printer/printerdrake.pm:1586
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Nie znaleziono drukarki!"

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Drukarki lokalne"

#: printer/printerdrake.pm:1595
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Dostępne drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Następujące drukarki zostały automatycznie wykryte. "

#: printer/printerdrake.pm:1601
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Jeśli urządzenie nie jest tym, które chcesz skonfigurować, podaj nazwę "
"urządzenia/pliku w wierszu wejściowym"

#: printer/printerdrake.pm:1602
#, c-format
msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Inną możliwością, jest wybranie nazwy urządzenia/pliku w wierszu wejściowym"

#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "To jest lista wszystkich automatycznie wykrytych drukarek. "

#: printer/printerdrake.pm:1605
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Wybierz drukarkę, którą chcesz skonfigurować lub podaj nazwę urządzenia/"
"pliku w wierszu wejściowym"

#: printer/printerdrake.pm:1606
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Wybierz drukarkę, na której ma zostać wykonany wydruk lub podaj nazwę "
"urządzenia/pliku w wierszu wejściowym"

#: printer/printerdrake.pm:1610
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Konfiguracja drukarki zostanie przeprowadzona automatycznie. Jeśli drukarka "
"nie została poprawnie wykryta lub też wolisz ustawić własną konfigurację "
"drukarki, wybierz opcję \"Ręczna konfiguracja\"."

#: printer/printerdrake.pm:1611
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Brak aktualnie alternatywnych możliwości"

#: printer/printerdrake.pm:1614
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Należy wybrać drukarkę do ustawienia. Konfiguracja drukarki zostanie "
"przeprowadzona w pełni automatycznie. Jeśli drukarka nie została poprawnie "
"wykryta lub też wolisz skonfigurować ją ręcznie wybierz opcję \"Ręczna "
"konfiguracja\"."

#: printer/printerdrake.pm:1615
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Wybierz drukarkę, na której ma być wykonany wydruk."

#: printer/printerdrake.pm:1617
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Wybierz port, do którego jest podłączona drukarka lub wprowadź nazwę "
"urządzenia/nazwę pliku"

#: printer/printerdrake.pm:1618
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Wybierz port do którego podłączona jest drukarka."

#: printer/printerdrake.pm:1620
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Porty równoległe: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., zamiennik dla LPT1:, "
"LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/"
"lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1624
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Należy wybrać/podać drukarkę/urządzenie!"

#: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727
#: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957
#: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302
#: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Przerwanie"

#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcje drukarki sieciowej lpd"

#: printer/printerdrake.pm:1701
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"By używać drukarki sieciowej lpd należy podać nazwę serwera wydruku oraz "
"nazwę drukarki na tym serwerze."

#: printer/printerdrake.pm:1702
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Nazwa zdalnego komputera"

#: printer/printerdrake.pm:1703
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Nazwa zdalnej drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:1706
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Nie podano nazwy zdalnego komputera!"

#: printer/printerdrake.pm:1710
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Nie podano nazwy zdalnej drukarki!"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785
#: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599
#: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499
#: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640
#: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790
#: standalone/harddrake2:256
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216
#: printer/printerdrake.pm:2341
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Wykryty model: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Skanowanie sieci..."

#: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", drukarka \"%s\", na serwerze \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)"

#: printer/printerdrake.pm:1881
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"By drukować na drukarce SMB, należy określić nazwę serwera SMB\n"
"(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n"
"adres IP serwera wydruku, nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n"
"oczywiście nazwę drukarki."

#: printer/printerdrake.pm:1882
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Jeśli żądana drukarka została wykryta automatycznie, po prostu należy ją "
"dodać z listy a następnie dodać nazwę użytkownika, hasło i/lub grupę "
"roboczą, jeśli te informacje są wymagane."

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Nazwa serwera SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1885
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP serwera SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nazwa drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:1889
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupa robocza"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Wykryto automatycznie"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Należy podać nazwę serwera lub jego adres IP!"

#: printer/printerdrake.pm:1905
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Brakuje nazwy udziału Samby!"

#: printer/printerdrake.pm:1911
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA!"

#: printer/printerdrake.pm:1912
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zamierzasz ustawić drukowanie dla konta Windows z hasłem. Z powodu błędu w "
"architekturze oprogramowania klienta Samby, hasło jest wstawiane w czystym "
"tekście do wiersza poleceń klienta Samby używanego do przesyłania zadań "
"drukowania na serwer Windows. Więc jest możliwe dla każdego użytkownika tego "
"komputera przesłanie hasła na ekran poprzez wydanie polecenia \"ps auxwww"
"\".\n"
"\n"
"Zalecane jest użycie jednej alternatywy z poniższych (we wszystkich "
"przypadkach należy upewnić się że tylko komputery z sieci lokalnej posiadają "
"dostęp do serwera Windows, na przykład za pomocą ściany ogniowej):\n"
"\n"
"Użycie konta bez hasła na serwerze Windows, jako konta \"GOŚĆ\" lub też "
"specjalnego konta dedykowanego do drukowania. Nie należy usuwać ochrony "
"hasła z konta osobistego lub też konta administratora.\n"
"\n"
"Ustawienie serwera Windows tak aby był on dostępny dla protokołu LPD. Można "
"wówczas ustawić drukowanie z tej maszyny przy użyciu połączenia typu \"%s\" "
"w Printerdrake.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1922
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Należy skonfigurować serwer Windows, aby udostępnić drukarkę dla protokołu "
"IPP oraz ustawić drukowanie z tego komputera za pomocą połączenia typu \"%s"
"\" w Printerdrake.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1925
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Połącz drukarkę do serwera linuksowego i pozwól komputerowi(komputerom) "
"Windows na połączenie się w trybie klienta.\n"
"\n"
"Chcesz kontynuować ustawianie tej drukarki tak jak to teraz robisz?"

#: printer/printerdrake.pm:2004
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opcje drukarki NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:2005
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera wydruku NetWare "
"(nie zawsze to samo co nazwa TCP/IP!), nazwę kolejki drukarki, do której "
"chcesz uzyskać dostęp, oraz właściwą nazwę użytkownika i hasło."

#: printer/printerdrake.pm:2006
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Serwer wydruku"

#: printer/printerdrake.pm:2007
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nazwa kolejki drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Brakuje nazwy serwera NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Brakuje nazwy kolejki NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", komputer \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Komputer \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2143
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Opcje drukarki TCP/Gniazdo"

#: printer/printerdrake.pm:2145
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Wybierz z listy jedną z wykrytych automatycznie drukarek lub wprowadź nazwę "
"komputera lub adres IP i opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100) do "
"odpowiednich pól."

#: printer/printerdrake.pm:2146
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"By drukować na drukarce TCP lub gniazda, należy podać nazwę komputera lub "
"adres IP drukarki oraz opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100). W przypadku "
"serwerów HP JetDirect numerem portu jest najczęściej 9100, w przypadku "
"innych serwerów numery portów mogą się różnić. Zajrzyj do instrukcji sprzętu."

#: printer/printerdrake.pm:2150
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Brak nazwy komputera lub adresu IP!"

#: printer/printerdrake.pm:2179
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z drukarką"

#: printer/printerdrake.pm:2242
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Odświeżanie listy URI urządzeń..."

#: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Adres URI urządzenia wydruku"

#: printer/printerdrake.pm:2246
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Można określić URI do dostępu do drukarki. Adres URI musi spełniać albo "
"specyfikację CUPS albo Foomatic. Należy zauważyć, że nie wszystkie typy "
"adresów URI są obsługiwane przez kolejki."

#: printer/printerdrake.pm:2272
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Należy podać poprawny URI!"

#: printer/printerdrake.pm:2377
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Potok do polecenia"

#: printer/printerdrake.pm:2378
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"W tym miejscu można określić odpowiedni wiersz poleceń, do którego zadanie "
"powinno zostać przekierowane zamiast przesyłania go bezpośrednio do drukarki."

#: printer/printerdrake.pm:2379
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: printer/printerdrake.pm:2383
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Należy podać wiersz polecenia!"

#: printer/printerdrake.pm:2423
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"Wiele drukarek HP posiada dodatkowe funkcje, informacje serwisowe (kontrola "
"poziomu atramentu, czyszczenie dysz, wyrównywanie głowicy ...) na niezbyt "
"starych drukarkach atramentowych, skanowanie w urządzeniach wielofunkcyjnych "
"i czytniki kart w drukarkach umożliwiające dostęp do kart. "

#: printer/printerdrake.pm:2425
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do tych dodatkowych funkcji drukarek HP muszą one zostać "
"skonfigurowane z użyciem odpowiedniego oprogramowania: "

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"Za pomocą nowszego HPLIP, który umożliwia obsługę drukarki za pomocą łatwej "
"w obsłudze graficznego programu \"Toolbox\" i narzędzia dołączone do "
"nowszych modeli PhotoSmart "

#: printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"lub za pomocą starszego HPOJ, który umożliwia dostęp do skanerów i kart "
"pamięci, ale może być przydatny w przypadku niepowodzenia z HPLIP. "

#: printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr "Jak jest twój wybór (wybierz \"Żaden\" dla drukarek innych niż HP)? "

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431
#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463
#: printer/printerdrake.pm:2489
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433
#: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609
#: printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"

#: printer/printerdrake.pm:2438
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Czy twoja drukarka jest wielofunkcyjnym urządzeniem z HP lub Sony "
"(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 ze skanerem, "
"DeskJet 450, Sony IJP-V100), HP PhotoSmart lub też HP LaserJet 2200?"

#: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Instalowanie pakietu %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Na %s będzie możliwe tylko drukowanie."

#: printer/printerdrake.pm:2479
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr "Nie można usuną starego pliku konfiguracyjnego HPOJ \"%s\" dla %s! "

#: printer/printerdrake.pm:2481
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Usuń plik ręcznie i uruchom ponownie HPOJ."

#: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Sprawdzanie urządzenia i konfigurowanie %s..."

#: printer/printerdrake.pm:2510
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Którą drukarkę skonfigurować za pomocą HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Instalowanie pakietów SANE..."

#: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Skanowanie na %s nie będzie możliwe."

#: printer/printerdrake.pm:2579
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Korzystanie i obsługa \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:2704
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Instalowanie pakietów mtools..."

#: printer/printerdrake.pm:2712
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "Dostęp do karty pamięci na %s nie będzie możliwy."

#: printer/printerdrake.pm:2728
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Wyszukiwanie wielofunkcyjnego urządzenia HP"

#: printer/printerdrake.pm:2737
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Dostęp do karty pamięci urządzenia wielofunkcyjnego HP"

#: printer/printerdrake.pm:2754
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Konfiguracja urządzenia..."

#: printer/printerdrake.pm:2791
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Udostępnianie portu drukarki dla systemu CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075
#: printer/printerdrake.pm:3228
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Odczytywanie bazy danych drukarek ..."

#: printer/printerdrake.pm:3033
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Podaj nazwę drukarki i komentarze"

#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Nazwa drukarki powinna zawierać tylko litery, cyfry i znak podkreślenia"

#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Drukarka \"%s\" już istnieje,\n"
"czy chcesz nadpisać jej konfigurację?"

#: printer/printerdrake.pm:3050
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Nazwa drukarki \"%s\" jest dłuższa niż 12 znaków, co może spowodować, że "
"będzie ona niedostępna dla klientów Windows. Czy na pewno chcesz wykorzystać "
"tą nazwę?"

#: printer/printerdrake.pm:3059
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Każda drukarka musi mieć nazwę (na przykład \"drukarka\"). Pola Opis i "
"Lokalizacja nie muszą być wypełniane. Są to komentarze dla użytkowników."

#: printer/printerdrake.pm:3060
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Nazwa drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: printer/printerdrake.pm:3080
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Przygotowywanie bazy danych drukarek ..."

#: printer/printerdrake.pm:3206
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Twój model drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:3207
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake porównał nazwę modelu pobraną w wyniku automatycznego "
"wykrywania drukarki z modelami z bazy danych drukarek aby znaleźć najlepsze "
"dopasowanie. Ten wybór może nie być niepoprawny, szczególnie jeśli drukarka "
"nie jest zapisana w bazie. Sprawdź czy wybór jest poprawny i kliknij \"Model "
"jest poprawny\" jeśli tak, zaś w przeciwnym przypadku \"Wybierz model ręcznie"
"\" co umożliwi ręczny wybór modeli na następnym ekranie.\n"
"\n"
"Printerdrake znalazł dane związane z drukarką:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Model jest poprawny"

#: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3217
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Wybierz model ręcznie"

#: printer/printerdrake.pm:3241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprawdź czy PrinterDrake wykrył poprawnie twój model drukarki. Znajdź "
"poprawny model na liście gdy podświetlony jest niepoprawna wartość lub "
"\"Surowa drukarka\"."

#: printer/printerdrake.pm:3260
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Zainstaluj plik PPD dostarczony przez producenta"

#: printer/printerdrake.pm:3292
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Każda drukarka PostScript jest dostarczana z plikiem PPD opisującym opcje i "
"funkcje drukarki."

#: printer/printerdrake.pm:3293
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Ten plik jest zazwyczaj gdzieś na płycie CD ze sterownikami Windows i Mac "
"dostarczonej z drukarką."

#: printer/printerdrake.pm:3294
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Można znaleźć pliki PPD także na witrynach internetowych producentów."

#: printer/printerdrake.pm:3295
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowano system Windows na tym komputerze, można znaleźć plik PPD "
"także na partycji Windows."

#: printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Instalowanie pliku PPD drukarki i użycie go podczas ustawiania drukarki "
"udostępnia wszystkie fizycznie dostępne opcje drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:3297
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać plik PPD do zainstalowania na komputerze, następnie "
"będzie on używany do konfiguracji drukarki."

#: printer/printerdrake.pm:3299
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Zainstaluj plik PPD z"

#: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Dyskietka"

#: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Inne miejsce"

#: printer/printerdrake.pm:3318
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Wybierz plik PPD"

#: printer/printerdrake.pm:3322
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Plik PPD %s nie istnieje lub nie można go odczytać!"

#: printer/printerdrake.pm:3328
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "Plik PPD %s nie spełnia specyfikacji PPD!"

#: printer/printerdrake.pm:3339
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Instalowanie pliku PPD..."

#: printer/printerdrake.pm:3457
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Konfiguracja windrukarki OKI"

#: printer/printerdrake.pm:3458
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Przeprowadzany jest proces konfiguracji windrukarki laserowej OKI. Te "
"drukarki\n"
"używają specjalnego protokołu komunikacyjnego oraz działają tylko gdy są "
"połączone do pierwszego portu równoległego. Jeśli drukarka jest podłączona "
"do innego portu lub też do skrzynki serwera wydruku połącz drukarkę do "
"pierwszego portu równoległego przed wydrukiem strony testowej. W innym "
"przypadku drukarka nie będzie działała. Ustawienia typu połączenia zostaną "
"zignorowane przez sterownik."

#: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark inkjet"

#: printer/printerdrake.pm:3484
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Sterowniki drukarek inkjet dostarczone przez Lexmarka obsługują tylko "
"drukarki lokalne, brak jest zdalnych drukarek lub skrzynek serwerów "
"drukujących. Należy podłączyć drukarkę do portu lokalnego lub skonfigurować "
"ją na komputerze do którego jest ona podłączona."

#: printer/printerdrake.pm:3514
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Aby mieć możliwość drukowania za pomocą drukarek Lexmark inkjet oraz móc je "
"konfigurować, potrzebny jest sterownik drukarki dostarczony przez Lexmarka "
"(http://www.lexmark.com/). Kliknij przycisk \"Sterowniki\" (ang. Drivers). "
"Następnie wybierz model a następnie jako system operacyjny \"Linux\". "
"Sterowniki są dostarczane jako pakiety RPM lub skrypty powłoki z "
"interaktywną instalacją graficzną. Nie jest wymagane wykonanie tej "
"konfiguracji przez graficzne nakładki. Anuluj od razu po wyświetleniu umowy "
"licencyjnej. Następnie wydrukuj strony dopasowujące głowice za pomocą opcji "
"\"lexmarkmaintain\" oraz dopasuj ustawienia głowic za pomocą tego programu."

#: printer/printerdrake.pm:3524
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:3525
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone przez "
"USB, nie wspiera drukarek na maszynach zdalnych i serwerach wydruku. Podłącz "
"swoją drukarkę do lokalnego portu USB lub skonfiguruj ją na komputerze do "
"którego jest ona podłączona."

#: printer/printerdrake.pm:3547
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Konfiguracja Samsung ML/QL-85G"

#: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone do "
"portu równoległego nie wspiera drukarek na maszynach zdalnych i serwerach "
"wydruku lub podłączone do innych portów równoległych. Podłącz swoją drukarkę "
"do lokalnego portu równoległego lub skonfiguruj ją na komputerze do którego "
"jest ona podłączona."

#: printer/printerdrake.pm:3574
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Konfiguracja Canon LBP-460/660"

#: printer/printerdrake.pm:3601
#, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Konfiguracja Canon LBP-810/1120 (CAPT)"

#: printer/printerdrake.pm:3602
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone przez "
"USB. Nie obsługuje drukarek na maszynach zdalnych i serwerach wydruku. "
"Podłącz swoją drukarkę do lokalnego portu USB lub skonfiguruj ją na "
"komputerze, do którego jest ona bezpośrednio podłączona."

#: printer/printerdrake.pm:3609
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Firmware-Upload dla HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3759
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Domyślne ustawienia drukarki\n"
"\n"
"Należy upewnić się że rozmiar strony oraz typ atramentu/tryb drukowania "
"(jeśli jest dostępny) oraz także konfiguracja sprzętowa dla drukarek "
"laserowych (pamięć, jednostka dupleksu, dodatkowe prowadnice) są ustawione "
"poprawnie. Uwaga: dla bardzo dużych obszarów drukowania lub wysokiej jakości/"
"rozdzielczości, drukowanie może być bardzo wolne."

#: printer/printerdrake.pm:3884
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Domyślne ustawienia drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:3891
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Opcja %s musi być liczbą całkowitą!"

#: printer/printerdrake.pm:3895
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Opcja %s musi być liczbą!"

#: printer/printerdrake.pm:3899
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Opcja %s poza zakresem!"

#: printer/printerdrake.pm:3951
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Czy chcesz ustawić tę drukarkę (\"%s\"\n"
"jako drukarkę domyślną?"

#: printer/printerdrake.pm:3967
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Strony testowe"

#: printer/printerdrake.pm:3968
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Wybierz strony testowe, które chcesz wydrukować.\n"
"Uwaga: wydruk strony testowej foto może zająć dużo czasu a w przypadku "
"drukarek laserowych z małą ilością pamięci może nawet się nie powieść. W "
"większości przypadków wystarcza wydruk zwykłej strony testowej."

#: printer/printerdrake.pm:3972
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Brak stron testowych"

#: printer/printerdrake.pm:3973
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"

#: printer/printerdrake.pm:3998
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Standardowa strona testowa"

#: printer/printerdrake.pm:4001
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Alternatywna Strona testowa (Letter)"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Alternatywna strona testowa (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Strona testowa foto"

#: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej..."

#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Pominięcie strony testowej zdjęcia."

#: printer/printerdrake.pm:4056
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Strona testowa została wysłana do drukarki.\n"
"Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n"
"Stan drukowania:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4060
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Strona testowa została wysłana do drukarki.\n"
"Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n"

#: printer/printerdrake.pm:4070
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Czy wydruk jest prawidłowy?"

#: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Drukarka surowa (raw)"

#: printer/printerdrake.pm:4132
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okna terminala) można użyć zarówno "
"polecenia \"%s <pik>\" lub graficznego narzędzia do drukowania: \"xpp <plik>"
"\" lub \"kprinter <plik>\". Narzędzia graficzne umożliwiają wybór drukarki "
"oraz na łatwą zmianę ustawień.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4134
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tych poleceń można także użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania "
"wielu aplikacji, lecz nie należy podawać nazwy pliku ponieważ plik do "
"drukowania jest dostarczany przez aplikację.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154
#: printer/printerdrake.pm:4164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"Polecenie \"%s\" umożliwia także modyfikowanie ustawień dla określonego "
"zadania drukowania. Dodaj po prostu żądaną opcję w wierszu poleceń, np. \"%s "
"<plik>\". "

#: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby dowiedzieć się jakie opcje są dostępne dla bieżącej drukarki można je "
"znaleźć na poniższej liście lub po kliknięciu przycisku \"Wydrukuj listę "
"opcji\".%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4144
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"To jest lista dostępnych opcji drukowania dla bieżącej drukarki:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okna terminala) użyj polecenia \"%s "
"<plik>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161
#: printer/printerdrake.pm:4171
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Polecenie, które można użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania "
"wielu aplikacji. Nie należy w tym miejscu wprowadzać nazwy pliku ponieważ "
"plik do wydruku jest dostarczany przez aplikację.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Aby pobrać listę opcji dostępnych dla bieżącej drukarki kliknij przycisk "
"\"Wydrukuj listę opcji\"."

#: printer/printerdrake.pm:4169
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okno terminala) użyj polecenia \"%s "
"<plik>\" lub \"%s <plik>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4173
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Można także użyć graficznego interfejsu \"xpdq\" aby ustawić opcje oraz "
"zarządzać zadaniami \n"
"wydruku. Jeśli używasz KDE jako środowiska graficznego, posiadasz \"przycisk "
"paniki\", (ang. panic button) jako ikonę pulpitu oznaczoną przez etykietę "
"\"Zakończ drukowanie!\", zatrzymującą natychmiast wszystkie zadania wydruku "
"po kliknięciu jej. Jest to użyteczne na przykład w przypadku zatorów "
"papieru.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Polecenia \"%s\" i \"%s\" także umożliwia modyfikację ustawień dla "
"określonego zadania drukowania. Po prostu należy dodać odpowiedni wpis w "
"wierszu poleceń, np. \"%s <plik>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4187
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Drukowanie/Skanowanie/Karty foto na \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Drukowanie/Skanowanie na \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4190
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Drukowanie/Dostęp do kart foto na \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4192
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Korzystanie.obsługa drukarki \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4193
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Drukowanie na drukarce \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Wydrukuj opcje drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:4221
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Drukarka %s jest skonfigurowana z wykorzystaniem sterownika HPLIP firmy HP. "
"Dzięki temu obsługiwanych jest wiele ze specjalnych funkcji tej drukarki.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4224
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Skaner wbudowany w drukarkę może być używany ze zwykłym oprogramowaniem "
"SANE, np. Kooka lub XSane (oba programy znajdują się w menu Multimedia/"
"Grafika). "

#: printer/printerdrake.pm:4225
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uruchom Scannerdrake (Sprzęt/Skanery w Centrum Sterowania Mandriva Linux), "
"aby udostępnić skaner w sieci.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4229
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Z czytnika kart pamięci w twojej drukarce można korzystać tak jak ze "
"zwykłego urządzenia USB do przechowywania danych. "

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Po włożeniu karty na pulpicie powinna się pojawić ikona twardego dysku.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4232
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Z czytników kart pamięci w twojej drukarce można korzystać za pomocą "
"programy Printer Toolbox firmy HP (Menu: System/Monitorowanie/HP Printer "
"Toolbox). W tym celu należy wybrać opcję  \"Access Photo Cards...\" w panelu "
"\"Functions\"."

#: printer/printerdrake.pm:4233
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zauważ, że ten proces jest bardzo powolny. Odczyt obrazów z aparatu lub "
"czytnika kart USB jest zazwyczaj szybszy.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4236
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"HP Printer Toolbox (Menu: System/Monitorowanie/HP Printer Toolbox) zawiera "
"wiele funkcji monitorowania statusu oraz obsługi drukarki %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4237
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - Informacja o poziomie atramentu/statusie\n"

#: printer/printerdrake.pm:4238
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - Czyszczenie dysz\n"

#: printer/printerdrake.pm:4239
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - Wyrównanie główicy drukującej\n"

#: printer/printerdrake.pm:4240
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - Kalibracja kolorów\n"

#: printer/printerdrake.pm:4255
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
"device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
"scanner on the network."
msgstr ""
"Urządzenie wielofunkcyjne zostało skonfigurowane automatycznie aby posiadać "
"możliwość skanowania. Teraz można skanować za pomocą programu \"scanimage"
"\" (\"scanimage -d hp:%s\" aby wybrać skaner jeśli jest więcej niż jeden) z "
"wiersza poleceń lub za pomocą graficznych interfejsów \"xscanimage\" lub "
"\"xsane\". Jeśli używany jest także GIMP, można także skanować po wyborze "
"opcji \"Plik/Pobierz\" z menu. Aby uzyskać więcej informacji można wywołać "
"polecenie \"man scanimage\" z wiersza poleceń.\n"
"\n"
"Nie należy używać programu \"scannerdrake\" dla tego urządzenia. Można go "
"używać tylko w przypadku chęci współdzielenia skanera w sieci."

#: printer/printerdrake.pm:4281
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Twoja drukarka HP została skonfigurowana automatycznie w taki sposób, aby "
"umożliwić dostęp do urządzeń kart foto z twojego komputera. Teraz można "
"uzyskać dostęp do kart foto przy użyciu graficznego programu \"MtoolsFM"
"\" (Menu: \"Aplikacje\" -> \"Narzędzia plikowe\" -> \"Menedżer plików MTools"
"\") lub narzędzi pracujących w trybie tekstowym \"mtools\" (wprowadź \"man "
"mtools\" z wiersza pleceń aby uzyskać więcej informacji). Można znaleźć "
"system plików karty pod literą napędu \"p:\", lub kolejnymi literami napędu "
"w przypadku posiadania większe liczby napędów kart foto. Za pomocą programu "
"\"MtoolsFM\" można przełączać się między literami napędów w polu "
"wyświetlanym w prawym górnym rogu listy plików."

#: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351
#: printer/printerdrake.pm:4386
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Prześlij konfigurację drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:4325
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Można skopiować przeprowadzoną konfigurację dla kolejki %s do bieżącej "
"kolejki %s. Wszystkie dane konfiguracyjne (nazwa drukarki, opis, "
"lokalizacja, typ połączenia, domyślne ustawienia opcji) zostaną nadpisane "
"lecz zadania nie zostaną przesłane.\n"
"Nie wszystkie kolejki mogą być przesyłane z poniższych powodów:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4328
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS nie obsługuje drukarek na serwerach Novell lub drukarek wysyłających "
"dane do polecenia typu \"free-formed\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4330
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ obsługuje tylko drukarki lokalne, zdalne drukarki LPD i drukarki Gniazdo/"
"TCP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4332
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD oraz LPRng nie obsługują drukarek IPP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4334
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Dodatkowo, kolejki nie utworzone za pomocą tego programu lub \"foomatic-"
"configure\" nie mogą zostać przesłane."

#: printer/printerdrake.pm:4335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Także drukarki skonfigurowane z plikami PPD dostarczone przez ich "
"producentów lub z natywnymi sterownikami CUPS nie mogą zostać przesłane."

#: printer/printerdrake.pm:4336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Zaznacz drukarki, które chcesz przesłać i kliknij\n"
"\"Prześlij\"."

#: printer/printerdrake.pm:4339
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Nie przesyłaj drukarek"

#: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Prześlij"

#: printer/printerdrake.pm:4352
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Drukarka nazwana \"%s\" już istnieje pod %s.\n"
"Kliknij \"Prześlij\" aby ją nadpisać.\n"
"Należy także określić nową nazwę lub pominąć tą drukarkę."

#: printer/printerdrake.pm:4373
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nowa nazwa drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:4376
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Przesyłanie %s..."

#: printer/printerdrake.pm:4387
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Została przesłana domyślna drukarka (\"%s\"), czy ma być ona także domyślną "
"drukarką dla nowego systemu wydruku %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Odświeżanie danych drukarki..."

#: printer/printerdrake.pm:4407
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Uruchamianie sieci..."

#: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455
#: printer/printerdrake.pm:4457
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Skonfiguruj teraz sieć"

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Opcje sieciowe nie zostały skonfigurowane"

#: printer/printerdrake.pm:4453
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Zostanie skonfigurowana drukarka zdalna. Czynność konfiguracji wymaga "
"działającego dostępu do sieci, lecz drukarka nie jest jeszcze "
"skonfigurowana. Bez skonfigurowanej sieci nie można użyć drukarki zdalnej. "
"Jak chcesz kontynuować?"

#: printer/printerdrake.pm:4456
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Kontynuuj bez konfiguracji sieci"

#: printer/printerdrake.pm:4487
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"Konfiguracja sieci przeprowadzona w trakcie instalacji nie może być teraz "
"uruchomiona. Sprawdź czy sieć jest dostępna po uruchomieniu systemu oraz "
"popraw konfigurację przy użyciu Centrum Sterowania %s, sekcja \"Sieć & "
"Internet\"/\"Połączenie\", a następnie ustaw drukarkę z sekcji \"Sprzęt\"/"
"\"Drukarka\", także używając Centrum Sterowania %s."

#: printer/printerdrake.pm:4488
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Dostęp do sieci nie działa lub nie został uruchomiony. Sprawdź konfigurację "
"swojego sprzętu. Następnie spróbuj skonfigurować ponownie drukarkę zdalną."

#: printer/printerdrake.pm:4498
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu wydruku..."

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "high"
msgstr "Wysoki"

#: printer/printerdrake.pm:4529
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "Paranoidalny"

#: printer/printerdrake.pm:4531
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Instalowanie systemu wydruku na poziomie bezpieczeństwa %s"

#: printer/printerdrake.pm:4532
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Zostanie zainstalowany system wydruku %s w systemie z ustawionym poziomem "
"bezpieczeństwa \"%s\".\n"
"\n"
"Ten system wydruku uruchamia demona (proces pracujący w tle) oczekującego na "
"zadania wydruku oraz zarządzającego nimi. Demon ten jest także dostępny dla "
"komputerów zdalnych poprzez sieć oraz stanowi słaby punkt dla potencjalnego "
"ataku. Jednak tylko niektóre z demonów jest uruchamianych domyślnie po "
"ustawieniu tego poziomu bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Chcesz skonfigurować drukowanie na tym komputerze?"

#: printer/printerdrake.pm:4568
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Uruchamianie systemu wydruku przy uruchamianiu komputera"

#: printer/printerdrake.pm:4569
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"System wydruku (%s) nie będzie uruchamiany automatycznie po uruchomieniu "
"komputera.\n"
"\n"
"Możliwe jest, że automatyczne uruchamianie zostało wyłączone przez zmianę "
"poziomu bezpieczeństwa na wyższy, ponieważ system wydruku jest potencjalną "
"luką w zabezpieczeniach podatną na ataki.\n"
"\n"
"Czy chcesz włączyć ponownie automatyczne uruchamianie systemu wydruku?"

#: printer/printerdrake.pm:4592
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Sprawdzanie zainstalowanego oprogramowania..."

#: printer/printerdrake.pm:4598
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Usuwanie %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4602
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Nie można usunąć systemu wydruku %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4626
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Instalowanie %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4630
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Nie można zainstalować systemu wydruku %s!"

#: printer/printerdrake.pm:4698
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"W tym trybie brak jest lokalnego systemu wydruku, wszystkie żądania wydruku "
"idą bezpośrednio do wybranego serwera. Zauważ, że nie jest możliwe "
"zdefiniowanie lokalnych kolejek wydruku i jeśli wybrany serwer zostanie "
"wyłączony, nie będzie można wcale drukować z tego komputera."

#: printer/printerdrake.pm:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę komputera lub IP serwera CUPS i kliknij OK jeśli chcesz użyć "
"tego trybu. W innym przypadku kliknij \"Zakończ\"."

#: printer/printerdrake.pm:4714
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Nazwa lub adres IP serwera zdalnego:"

#: printer/printerdrake.pm:4734
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Ustawianie drukarki domyślnej..."

#: printer/printerdrake.pm:4754
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Lokalny system wydruku CUPS czy zdalny serwer CUPS?"

#: printer/printerdrake.pm:4755
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "System wydruku CUPS może być używany na dwa sposoby: "

#: printer/printerdrake.pm:4757
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. System wydruku CUPS pracujący lokalnie. "

#: printer/printerdrake.pm:4758
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Wówczas lokalnie podłączone drukarki mogą być używane zaś drukarki zdalne na "
"innych serwerach wydruku CUPS w tej samej sieci zostaną automatycznie "
"wykryte. "

#: printer/printerdrake.pm:4759
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Niedogodnością tego podejścia jest to, że potrzeba więcej zasobów na "
"komputerze lokalnym: dodatkowe pakiety oprogramowania będą musiały zostać "
"zainstalowane, demon CUPS będzie musiał zostać uruchomiony w tle oraz zajęte "
"zostanie trochę pamięcie. Także port IPP (631) zostanie otwarty. "

#: printer/printerdrake.pm:4761
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr "2. Wszystkie żądania wydruku natychmiast zostaną przesłane do serwera CUPS. "

#: printer/printerdrake.pm:4762
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"Tutaj zajętość lokalnych zasobów jest zredukowana do minimum. Żaden demon "
"CUPS nie jest uruchamiany, żaden port otwierany, żadna infrastruktura "
"informatyczna do konfiguracji lokalnych kolejek wydruku nie jest "
"instalowana. Także potrzeba mniej pamięci i przestrzeni dyskowej. "

#: printer/printerdrake.pm:4763
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Niedogodnością jest to, że nie będzie możliwe zdefiniowanie lokalnych "
"drukarek oraz w przypadku zatrzymania serwera zdalnego nie będzie można "
"drukować z tego komputera. "

#: printer/printerdrake.pm:4765
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "W jaki sposób CUPS będzie konfigurowany na tej maszynie?"

#: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Serwer zdalny, określ tutaj nazwę lub IP:"

#: printer/printerdrake.pm:4783
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Lokalny system wydruku CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:4822
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Wybierz system wydruku"

#: printer/printerdrake.pm:4823
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?"

#: printer/printerdrake.pm:4872
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\" zakończone niepowodzeniem!"

#: printer/printerdrake.pm:4887
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Instalowanie Foomatica..."

#: printer/printerdrake.pm:4893
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "Nie można zainstalować pakietów %s, nie można uruchomić %s!"

#: printer/printerdrake.pm:5088
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Następujące drukarki zostały skonfigurowane. Kliknij dwukrotnie drukarkę aby "
"zmienić jej ustawienia; uczynić drukarką domyślną; lub też zobaczyć "
"informacje o niej. "

#: printer/printerdrake.pm:5118
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne zdalne drukarki CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:5119
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "Odśwież listę drukarek (aby wyświetlić dostępne zdalne drukarki CUPS)"

#: printer/printerdrake.pm:5130
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Konfiguracja CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:5151
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Zmień system drukowania"

#: printer/printerdrake.pm:5160
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb zwykły"

#: printer/printerdrake.pm:5161
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"

#: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497
#: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:5475
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Zmień konfigurację drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:5477
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Drukarka %s%s\n"
"Jakie parametry chcesz zmodyfikować dla tej drukarki?"

#: printer/printerdrake.pm:5482
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Ta drukarka jest wyłączona"

#: printer/printerdrake.pm:5484
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Zrób to!"

#: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Typ połączenia drukarki"

#: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Nazwa drukarki, opis, lokalizacja"

#: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Producent drukarki, model, sterownik"

#: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Producent drukarki, model"

#: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Ustaw tą drukarkę jako domyślną"

#: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593
#: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Włącz drukarkę"

#: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598
#: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Wyłącz drukarkę"

#: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605
#, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Obsługa błędów komunikacji z drukarką"

#: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Wydrukuj strony testowe"

#: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Dowiedz się jak używać tą drukarkę"

#: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Usuń drukarkę"

#: printer/printerdrake.pm:5565
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Usuwanie starej drukarki \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5596
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest teraz włączona."

#: printer/printerdrake.pm:5602
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest teraz wyłączona."

#: printer/printerdrake.pm:5644
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć drukarkę \"%s\"?"

#: printer/printerdrake.pm:5648
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Usuwanie drukarki \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5672
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: printer/printerdrake.pm:5673
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest od teraz ustawiona jako domyślna drukarka."

#: raid.pm:41
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nie można dodać partycji do _sformatowanego_ RAID-a %s"

#: raid.pm:145
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Nie można utworzyć dowiązania /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nie można skopiować pliku firmware %s do /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku firmware %s!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nie można zainstalować pakietów wymaganych do współdzielenia twojego skanera."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Twój skaner nie będzie dostępny dla użytkowników bez uprawnień admin."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Akceptowanie/odrzucanie fałszywych komunikatów o błędach IPv4."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr " Akceptowanie/odrzucanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp (broadcast)."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " Akceptuj/odrzucaj pakiety echo icmp."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Zezwolenie/zabronienie korzystania z mechanizmu autologin."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Po ustawieniu na ALL zezwól plikom /etc/issue i /etc/issue.net na "
"istnienie.\n"
"\n"
"Jeśli wartość równa jest NONE nie są dozwolone żadne kwestie.\n"
"\n"
"W przeciwnym przypadku dozwolony jest tylko /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Zezwól/zabroń ponownego uruchamiania komputera przez użytkowników konsoli."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Zezwalanie/zabronienie zdalnego logowania użytkownika root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Zezwalanie/zabranianie bezpośredniego logowania użytkownika root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Zezwól/zabro wywietlania listy uytkownikw w menederach wywietlania (kdm lub "
"gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Zezwala/zabrania eksportu ekranu podczas\n"
"przechodzenia z konta root na innego użytkownika.\n"
"\n"
"Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Zezwól/zabroń połączeń X:\n"
"\n"
"- ALL (dozwolone są wszystkie połączenia),\n"
"\n"
"- LOCAL (tylko lokalne połączenia),\n"
"\n"
"- NONE (brak połączeń)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argument określa czy klienci są autoryzowani do łączenia\n"
"się z serwerem X na porcie tcp 6000 czy nie."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autoryzuje:\n"
"\n"
"- wszystkie usługi kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala\n"
"hosts.deny) jeśli wartość wynosi ALL.\n"
"\n"
"- tylko lokalne usługi, jeśli wartość = LOCAL\n"
"\n"
"- żadne jeśli wartość = NONE.\n"
"\n"
"Aby zautoryzować potrzebne usługi, wykorzystaj plik /etc/hosts.allow\n"
"(zajrzyj do manuala hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Jeśli SERVER_LEVEL (lub brakuje SECURE_LEVEL) jest większe niż 3\n"
"w /etc/security/msec/security.conf, tworzone jest dowiązanie symboliczne\n"
"/etc/security/msec/server do punktu /etc/security/msec/server."
"<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Serwer /etc/security/msec/ jest używany przez chkconfig --add przy\n"
"decydowaniu czy dodać usługę jeśli jest obecna w pliku podczas instalacji\n"
"pakietów."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Włącz/wyłącz funkcje crontab i at dla użytkowników.\n"
"\n"
"Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów\n"
"w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Włączenie/wyłączenie przesyłania informacji dziennika systemu do konsoli 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Włącz wyłącz ochronę przed spoofingiem rozdzielczości nazw.\n"
"Jeśli \"%s\" ma wartość prawda, także zgłaszaj\n"
"takie przypadki do dziennika systemowego."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:215
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alarmy bezpieczeństwa:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Włączenie/wyłączenie ochrony przed spoofingiem IP."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji określającej czy libsafe jest w systemie."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji monitorowania dziwnych pakietów IPv4."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Włączenie/wyłączenie cogodzinne procesów sprawdzania zabezpieczeń msec."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Włączenie mechanizmu su tylko dla członków grupy wheel lub zezwolenie na "
"wykonywanie su wszystkim użytkownikom."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Uaktywnij/wyłącz sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr " Uaktywnij/wyłącz codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr " Włącz/wyłącz funkcję sulogin(8) przy pojedynczym poziomie użytkownika."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Dodaj nazwę jako wyjątek przy obsłudze wieku hasła przez program msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr "Ustaw wiek hasła na \"max\" dni oraz opóźnienie w zmianie na \"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Ustaw rozmiar historii haseł aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego "
"samego hasła."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną "
"liczbę liter pisanych wielką literą."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ustaw maskę umask roota."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdź otwarte porty."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"jeśli ustawiono na tak, sprawdza :\n"
"\n"
"- puste hasła,\n"
"\n"
"- brak haseł w pliku /etc/shadow\n"
"\n"
"- użytkowników z identyfikatorem 0 innych niż root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"jeśli ustawiono na tak, sprawdza uprawnienia plików w katalogach "
"użytkowników."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza urządzenia sieciowe w tryb gadatliwy."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""
"jeśli ustawiono na tak, uruchamia codzienne procesy sprawdzające "
"bezpieczeństwo systemu."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdź dodatki/usunięcia plików sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza puste hasła w pliku /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza sumę kontrolną plików suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"jeśli ustawiono na tak, sprawdza dodatki/usunięcia plików administratora z "
"bitem suid."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, zgłasza pliki bez właściciela."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"jeśli ustawiono na tak, sprawdza czy pliki/katalogi mogą być zapisywalne "
"przez każdego."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, uruchamia funkcje sprawdzające chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "jeśli ustawiono, wysyła raport pocztowy na ten adres lub do administratora."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzenia pocztą."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Nie przesyłaj poczty jeśli nie ma czego raportować"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"jeśli ustawiono na tak, uruchamia kilka funkcji sprawdzających bazę danych "
"rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzenia do dziennika systemowego."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzania do konsoli tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak "
"ograniczenia."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Jednostką limitu czasowego jest sekunda"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ustaw maskę umask użytkownika."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Akceptowanie fałszywych komunikatów o błędach IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp (broadcast)"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Akceptowanie echa icmp"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "plik /etc/issue istnieje"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Ponowne uruchamianie przez użytkownka konsoli"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Bezpośrednie logowanie roota"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Lista użytkowników w menedżerach wyświetlania (kdm i gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Eksportowanie ekranu podczas przechodzenia z roota na innego użytkownika"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Możliwe połączenia X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autoryzacja połączeń TCP X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autoryzowanie wszystkich usług kontrolowanych przez tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig pomija zasady msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Włączony \"crontab\" i \"at\" dla użytkowników"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Dziennik systemu przesyła informacje do konsoli 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Ochrona przed spoofingiem wyszukiwania nazw"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Ochronę przed spoofingiem IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Funkcję określająca czy libsafe jest obecne w systemie"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Funkcja monitorowania dziwnych pakietów IPv4"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Cogodzinne procesy sprawdzania zabezpieczeń msec"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel lub dla wszystkich użytkowników"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Sprawdzanie statystyk odbierania przez karty sieciowe"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Dzienne sprawdzenie bezpieczeństwa"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) na poziomie pojedynczego użytkownika"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Bez określania wieku hasła dla"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Ustaw termin ważności hasła oraz opóźnienie deaktywacji konta"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Rozmiar historii hasła"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimalna długość hasła i liczba cyfr oraz wielkich liter"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Maska roota"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Rozmiar historii powłoki"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Opóźnienie powłoki"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Maska użytkownika"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Sprawdź otwarte porty"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Sprawdzanie niezabezpieczonych kont"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Sprawdzanie uprawnień plików w katalogach użytkowników"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Sprawdzanie trybu odbierania urządzeń sieciowych"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Uruchamianie codziennych procesów sprawdzających bezpieczeństwo"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej plików suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Sprawdzanie dodatków/usunięć plików administratora z bitem suid"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Zgłaszanie plików bez właściciela"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Sprawdzanie plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Uruchamianie funkcji sprawdzających chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Bez przesyłania maili bez potrzeby"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr "Jeśli ustawiono, wysyła raport pocztowy na ten adres lub do administratora."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Uruchamianie kilku funkcji sprawdzających bazę danych rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Zgłaszanie wyników sprawdzania do dziennika systemowego"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Przesyłanie wyniki sprawdzania do konsoli tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Witajcie, włamywacze"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Słaby"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Wyższy"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoidalny"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n"
"do używania, ale jest też bardziej wrażliwy i mniej bezpieczny, szczególnie "
"dla \n"
"maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Hasła są uaktywnione ale ciągle nie zalecane jest używanie komputera\n"
"w sieci."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie "
"korzystał z sieci jako klient."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Wciąż istnieją pewne ograniczenia. Co noc uruchamianych jest kilka "
"dodatkowych procesów automatycznie sprawdzających konfigurację."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera.\n"
"Poziom bezpieczeństwa jest wystarczająco wysoki aby używać systemu jako\n"
"serwera akceptującego połączenia od wielu klientów. Uwaga: jeśli twoja "
"maszyna jest tylko klientem pracującym w sieci, lepiej jest zmniejszyć "
"poziom zabezpieczeń."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Ten poziom bazuje na poprzednim, lecz system jest całkowicie zamknięty. "
"Wszystkie zabezpieczenia są włączone."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Podstawowe opcje DrakSec"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Wybierz żądany poziom bezpieczeństwa"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Używaj libsafe dla serwerów"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Biblioteka, która chroni przed przepełnieniem bufora oraz przed atakami "
"odpowiednio spreparowanych ciągów znaków."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Administrator zabezpieczeń (login lub e-mail)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron - program okresowo uruchamiający zadania."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie akumulatorów.\n"
"Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy są one bliskie wyładowana."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą \"at"
"\"\n"
"oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron jest standardowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n"
"programów użytkownika w określonych przez niego porach."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM jest demonem monitorowania plików. Jest on używany przy\n"
"zgłaszaniu zmian plików.\n"
"Jest on używany przez GNOME i KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n"
"pracujących pod konsolą Linuksa jak np. Midnigth Commander.\n"
"Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake przeprowadza wykrywanie sprzętu oraz opcjonalnie \n"
"konfiguruje nowy lub zmieniony sprzęt."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n"
"HTML i CGI w Internecie/Intranecie."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n"
"takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin.\n"
" Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie z tych usług."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Uruchomienie filtrowania pakietów dla jądra Linuksa w wersji 2.2\n"
"zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n"
"pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n"
"narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatyczna regeneracja nagłówków jądra w /boot\n"
"dla /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatyczne wykrywanie i konfiguracja sprzętu przy uruchomieniu."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"LinuxConf umożliwia przeprowadzenie podczas uruchamiania\n"
"różnych zadań związanych z konserwacją systemu."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego \n"
"systemu drukowania."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Wirtualny Serwer linuksowy używany jest przy tworzeniu bardzo wydajnych\n"
"serwerów o dużej niezawodności."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) to serwer nazw domenowych DNS, umożliwiający tłumaczenie nazw "
"komputerów\n"
"na ich adresy IP."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Montuje i odmontowuje wszystkie punkty przyłączania systemów plików \n"
"NFS (sieciowe systemy plików), SMB {Menedżer sieci/Windows} i NCP (NetWare)."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Włącza/wyłącza skonfigurowane interfejsy sieciowe\n"
"podczas uruchamiania systemu."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n"
"Ta usługa uruchamia funkcje serwera NFS, konfigurowane za pomocą pliku\n"
"/etc/exports ."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n"
"Ta usługa udostępnia funkcję blokowania plików NFS."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Automatycznie przełącza klawiaturę numeryczną przy uruchamianiu\n"
"w trybie konsoli oraz graficznym."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr ""
"Zapewnia obsługę drukarek OKI dla Windows\n"
"oraz kompatybilnych windrukarek."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Obsługa PCMCIA używana jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n"
"w laptopach. Nie jest uruchamiana, jeżeli się jej nie skonfiguruje\n"
"a więc bezpiecznie może być instalowana nawet na maszynach, które jej nie\n"
"potrzebują."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper zarządza połączeniami RPC, używanymi przez protokoły takie jak\n"
"NFS i NIS. Jeżeli Twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które\n"
"wykorzystują RPC, należy inicjować tą usługę przy uruchamianiu."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr "Postfix to agent pocztowy (MTA), przesyłający pocztę między komputerami."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca entropię systemu, aby polepszyć generację\n"
"liczb pseudolosowych."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Przypisuje \"surowe\" urządzenia do urządzeń blokowych\n"
"(np. partycji twardych dysków) dla aplikacji typu Oracle lub odtwarzacze DVD"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n"
"stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n"
"się bardziej złożone protokoły routingu."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protokół rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie\n"
"wydajności innych komputerów w sieci."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protokół rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych\n"
"dostępnych komputerach w sieci."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protokół rwho działa jak who (podaje listę użytkowników) dla innych maszyn w "
"sieci,\n"
"które mają włączony demon rwho (podobny do finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku w komputerze"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n"
"dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" (ang. log files).\n"
"Uruchomienie tej usługi jest zalecane."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Ładuje sterowniki urządzeń USB."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr "Uruchamia serwer czcionek (konieczny do działania Xorg)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Wybierz usługi automatycznie inicjowane podczas uruchamiania"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Współdzielenie plików"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Zdalna administracja"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Serwer bazy danych"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "uruchomiona"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "zatrzymana"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Usługi i demony"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Niestety brak dodatkowych informacji\n"
"o tej usłudze."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1009
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Uruchamianie na żądanie"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Przy uruchamianiu"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Pudełka"

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Więcej funkcji"

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr "Interaktywna zapora sieciowa"

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr "Wyszukiwarka lokalna"

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr "Nowy menedżer pakietów"

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Większa wydajność"

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr "Najnowsze jądro systemu i GCC"

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr "Wysoka dostępność"

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr "Obsługa RPM-ów delta"

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr "Konfiguracja dla systemów z małą ilością zasobów"

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr "Skrócony czas uruchamiania"

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Łatwiejszy w użyciu"

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr "Najnowsze środowiska graficzne: KDE i GNOME"

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr "Serwery automatycznej instalacji"

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr "Łatwa i szybka instalacja"

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr "Łatwa konfiguracja dzięki 60 graficznym konfiguratorom"

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr "Poprawiony wygląd i działanie"

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr "Nowy temat Webmina"

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Więcej pomocy"

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr "Lepsza obsługa sprzętu"

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr "Obsługa monitora maszyn wirtualnych Xen"

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Więcej informacji"

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Gdzie kupić?"

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr "Gdzie uzyskać pomoc techniczną?"

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr "Jak dołączyć do społeczności Mandriva Linux?"

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to maintain your system up-to-date?"
msgstr "Jak zachować aktualność systemu?"

#: share/advertising/intel.pl:3
#, c-format
msgid "Intel Software"
msgstr "Oprogramowanie Intela"

#: share/advertising/skype.pl:3
#, c-format
msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free."
msgstr "Skype umożliwia wykonywanie rozmów telefonicznych przez internet za darmo."

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Stacja biurowa"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programy biurowe: procesory tekstu (OpenOffice.org Writer, Kword), arkusze "
"kalkulacyjne (OpenOffice.org, Kspread), przedlądarki pdf, itd."

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programy biurowe: procesory tekstu (kword, abiword), arkusze kalkulacyjne "
"(kspread, gnumeric), przedlądarki pdf, itd."

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Stacja rozrywkowa (gry)"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programy rozrywkowe: gry przygodowe, planszowe, strategie, itd."

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Stacja multimedialna"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programy do odtwarzania/edycji dźwięku i obrazu"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Stacja internetowa"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Zestaw narzędzi do odczytu i przesyłania poczty i grup dyskusyjnych (mutt, "
"tin...) oraz przeglądania sieci"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Komputer sieciowy (klient)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Programy klienckie dla różnych protokołów włączając ssh"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Narzędzia do łatwego zarządzania komputerem"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Narzędzia konsolowe"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Edytory, powłoki, narzędzia plikowe, terminale"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Biblioteki programistyczne C i C++, programy i pliki nagłówkowe"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Książki i dokumenty HOWTO o Linuksie i Otwartym Oprogramowaniu"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Obsługa aplikacji firm trzecich"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "System do pracy grupowej"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Serwer Kolab"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Zapora sieciowa/router"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Bramka internetowa"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Poczta/wiadomości"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Serwer pocztowy Postfix, serwer grup Inn"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Serwer katalogowy"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Serwer FTP"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Serwer nazw domenowych i informacji sieciowych"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Serwer plików i współdzielenia drukarek"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Serwer NFS, serwer Samby"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Serwer bazodanowy PostgreSQL i MySQL"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Serwer pocztowy Postfix"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Serwer bazodanowy PostgreSQL i MySQL"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Serwer sieciowy"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Serwer NIS, serwer SMB, serwer pośrednika, serwer ssh"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Stacja KDE"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Środowisko graficzne KDE, podstawowe środowisko graficzne ze zbiorem "
"narzędzi towarzyszących"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Stacja GNOME"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Środowisko graficzne z przyjaznym dla użytkownika zbiorem aplikacji i "
"narzędzi graficznych"

#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Pulpit IceWM"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Inne środowiska graficzne"

#: share/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd."

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Serwer SSH"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Serwer konfiguracji zdalnej Webmin"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Narzędzia sieciowe/monitorowanie"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Narzędzia do monitorowania, księgowania procesów, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Druidy Mandriva"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Druidy do konfiguracji serwera"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n"
"rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n"
"GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n"
"Foundation, zarówno wersji 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n"
"\n"
"Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n"
"lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do Powszechnej Licencji "
"Publicznej\n"
"GNU, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
"\n"
"Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n"
"z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Aplikacja archiwizacji i odtwarzania\n"
"\n"
"--default             : zapisuje domyślne katalogi.\n"
"--debug               : wyświetla wszystkie komunikaty diagnostyczne.\n"
"--show-conf           : lista plików lub katalogów do archiwizacji.\n"
"--config-info         : wyjaśnia opcje plików konfiguracji (dla\n"
"                        użytkowników nie korzystających z X Window).\n"
"--daemon              : używa konfiguracji demona. \n"
"--help                : wyświetla ten komunikat.\n"
"--version             : wyświetla wersję.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPCJE:\n"
"  --boot            - pozwala na konfigurację programu ładującego rozruch\n"
"  --splash          - pozwala na konfigurację motywu rozruchowego\n"
"domyślny tryb: oferowanie konfiguracji funkcji automatycznego logowania"

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[OPCJE] [NAZWA_PROGRAMU]\n"
"\n"
"OPCJE:\n"
"  --help            - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"  --report          - program powinien być jednym z narzędzi Mandriva Linux\n"
"  --incident        - program powinien być jednym z narzędzi Mandriva Linux"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - dodaje druida interfejsu sieciowego\n"
"  --del             - usuwa druida interfejsu sieciowego\n"
"  --skip-wizard     - zarządza połączeniami\n"
"  --internet        - konfiguruje internet\n"
"  --wizard          - to samo co opcja --add"

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Aplikacja do importowania i monitorowania czcionek\n"
"\n"
"--windows_import : import z wszystkich dostępnych partycji windows.\n"
"--xls_fonts      : wyświetla wszystkie istniejące już z xls\n"
"--strong         : silna weryfikacja czcionki.\n"
"--install        : akceptuje dowolny plik czcionki i dowolny katalog.\n"
"--uninstall      : odinstalowuje dowolną czcionkę lub katalog czcionek.\n"
"--replace        : zastępuje wszystkie czcionki jeśli już istnieją\n"
"--application    : 0 brak aplikacji.\n"
"                 : 1 wszystkie dostępne aplikacje obsługiwane.\n"
"                 : nazwa_aplikacji jak dla staroffice \n"
"                 : zaś gs tylko dla ghostcripta."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPCJE]...\n"
"Konfigurator Serwera Terminali Mandriva Linux\n"
"--enable         : włącza MTS\n"
"--disable        : wyłącza MTS\n"
"--start          : uruchamia MTS\n"
"--stop           : zatrzymuje MTS\n"
"--adduser        : dodaje  istniejącego użytkownika do MTS (wymaga nazwy)\n"
"--deluser        : usuwa istniejącego użytkownika z MTS (wymaga jego nazwy)\n"
"--addclient      : dodaje maszynę klienta do MTS (wymaga adresu MAC, IP, "
"nazwy obrazu nbi)\n"
"--delclient      : usuwa maszynę klienta z MTS (wymaga adresu MAC, IP, nazwy "
"obrazu nbi)"

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[klawiatura]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=mojplik] [--word=mojeslowo] [--explain=wyr_reg] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPCJE]\n"
"Aplikacja monitorowania i łączenia Sieci i Internetu\n"
"--defaultintf interfejs : wyświetla domyślnie ten interfejs\n"
"--connect : łączy do internetu jeśli nie jest już połączony\n"
"--disconnect : rozłącza z internetem jeśli jest już połączony\n"
"--force : razem z (roz)łączeniem : wymusza (roz)łączenie.\n"
"--status : zwraca 1 jeśli połączony lub 0 jeśli nie, następnie wychodzi.\n"
"--quiet : wyłącza tryb interaktywny. Do wykorzystania z (roz)łączeniem."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPCJA]...\n"
"  --no-confirmation      nie pyta o pierwsze potwierdzenie w trybie Mandriva "
"Update\n"
"  --no-verify-rpm        nie sprawdza podpisów pakietów\n"
"  --changelog-first      wyświetla dziennik zmian przed listą plików w oknie "
"opisu.\n"
"  --merge-all-rpmnew     w celu złączenia wszystkich znalezionych plików ."
"rpmnew/.rpmsave"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_katalog_źródłowy] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [wszystko]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake rozdzielczość"

#: standalone.pm:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer, aby zmiany odniosły efekt"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Wyloguj się i użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-BackSpace "

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie aby zmiany odniosły efekt"

#: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s wymaga nazwy użytkownika...\n"

#: standalone/drakTermServ:119
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s wymaga nazwy komputera, adresu MAC, IP, nbi-image, 0/1 dla "
"CIENKIEGO_KLIENTA, 0/1 dla konfiguracji lokalnej...\n"

#: standalone/drakTermServ:125
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s wymaga nazwy komputera...\n"

#: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera terminali"

#: standalone/drakTermServ:216
#, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "Konfiguracja dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:220
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Włącz serwer"

#: standalone/drakTermServ:226
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Wyłącz serwer"

#: standalone/drakTermServ:232
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Uruchom serwer"

#: standalone/drakTermServ:238
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Zatrzymaj serwer"

#: standalone/drakTermServ:247
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Uruchamianie sieciowe z dyskietki/obrazu ISO"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Obrazy uruchamialne z sieci"

#: standalone/drakTermServ:258
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Dodaj/usuń użytkownika"

#: standalone/drakTermServ:262
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Dodaj/usuń programy klienckie"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: standalone/drakTermServ:271
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Klienty/Użytkownicy"

#: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Druid pierwszego uruchomienia"

#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr "%s zdefiniowany jako dm, dodanie użytkownika gdm do /etc/passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" To wywołanie druida:\n"
"\t1) poprosi o wybranie cienkich albo grubych klientów.\n"
"\t2) skonfiguruje DHCP.\n"
"\t\n"
"Po wykonaniu tych kroków, druid:\n"
"\t\n"
"    a) Utworzy wszystkie nbi.\n"
"    b) Uaktywni serwer.\n"
"    c) Uruchomi serwer.\n"
"    d) Zsynchronizuje pliki shadow, tak że wszyscy użytkownicy\n"
"       włączając roota zostaną dodani do pliku shadow$$CLIENT$$.\n"
"    e) Poprosi o utworzenie dyskietki rozruchowej.\n"
"    f) Jeśli to jest cienki klient poprosi o ponowne uruchomienie KDM.\n"

#: standalone/drakTermServ:379
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Anuluj druida"

#: standalone/drakTermServ:394
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Zapisz konfigurację dhcpd!"

#: standalone/drakTermServ:422
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Używanie cienkich klientów."

#: standalone/drakTermServ:424
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Synchronizacja ustawień klawiatury X klienta z serwerem."

#: standalone/drakTermServ:426
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Wybierz domyślny typ klienta (gruby jest ustawieniem domyślnym jeżeli nie "
"zaznaczono opcji 'Użyj cienkiego klienta').\n"
"    Cienkie klienty uruchamiają wszystko na procesorze i w pamięci serwera i "
"wyświetlają na ekranie klienta.\n"
"    Grube klienty używają własnych procesorów i pamięci, ale korzystają z "
"systemu plików serwera."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Tworzenie obrazów uruchamianych z sieci dla wszystkich jąder"

#: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769
#: standalone/drakTermServ:785
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "To zabierze kilka minut."

#: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"

#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s nie powiodło się"

#: standalone/drakTermServ:473
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
"Niewystarczająca ilość miejsca na utworzenie\n"
"NBI w %s.\n"
"Potrzebne: %d MB, Wolne: %d MB"

#: standalone/drakTermServ:479
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Synchronizowanie listy użytkowników serwera z listą klientów, włączając "
"roota."

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"W celu zastosowania zmian dokonanych w cienkich klientach, menedżer "
"wyświetlania musi zostać uruchomiony ponownie. Uruchomić ponownie teraz?"

#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Przegląd serwera terminali"

#: standalone/drakTermServ:535
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Tworzenie obrazów startowych uruchamianych z sieci:\n"
"        \t\tAby uruchomić jądro poprzez uruchamianie sieciowe, musi zostać\n"
"        \t\tutworzone specjalne jądro/initrd.\n"
"        \t\tmkinitrd-net wykonuje odpowiednią pracę zaś drakTermServ jest\n"
"        \t\ttylko graficznym interfejsem wspierającym proces zarządzania\n"
"        \t\ti dostosowania tych obrazów. Aby utworzyć plik o nazwie\n"
"        \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, który jest\n"
"        \t\tdołączany do pliku dhcpd.conf, należy utworzyć obrazy "
"uruchamiane\n"
"        \t\tz sieci dla co najmniej jednego pełnego jądra."

#: standalone/drakTermServ:541
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Zarządzanie plikiem /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tAby mieć możliwość uruchamiania klientów z sieci, każdy z nich\n"
"        \t\twymaga osobnego wpisu w dhcpd.conf z przypisaniem adresu IP\n"
"        \t\toraz obrazu instalacyjnego dla tej maszyny.\n"
"        \t\tdrakTermServ pomaga w tworzeniu/usuwaniu tych wpisów.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(Karty PCI mogą pominąć ten obraz - etherboot wyśle żądanie\n"
"        \t\tpobrania poprawnego obrazu. Należy także rozważyć fakt, że\n"
"        \t\tgdy etherboot poszukuje obrazów, spodziewa się nazw w stylu\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi nie zaś boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tTypowy wpis w dhcpd.conf umożliwiający obsługę bezdyskowych\n"
"        \t\tklientów wygląda podobnie jak:"

#: standalone/drakTermServ:559
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"\t\t\tMożna także użyć puli adresów IP, a nie tylko pojedynczych adresów\n"
"\t\t\tdla konkretnych komputerów klienckich, używając poprawionego schematu\n"
"\t\t\tadresowania wykorzystywanego przez ClusterNFS.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tUwaga: Wpis \"#type\" jest używany jedynie przez drakTermServ.\n"
"\t\t\tKlienty mogą być jedynie \"thin\" (cienkie) lub \"fat\" (grube).\n"
"\t\t\tCienkie klienty uruchamiają większość oprogramowania na serwerze\n"
"\t\t\tprzy użyciu XDMCP, podczas gdy grube klienty uruchamiają "
"oprogramowanie\n"
"\t\t\tna swoim komputerze.\n"
"\t\t\tSpecjalny plik inittab %s jest\n"
"\t\t\tzapisywany dla cienkich klientów. Systemowe pliki konfiguracyjne\n"
"\t\t\txdm-config, kdmrc oraz gdm.conf zostają zmodyfikowane gdy użyty\n"
"\t\t\tzostanie cienki klient w celu włączenia XDMCP. Ponieważ istnieje\n"
"\t\t\tkilka kwestii bezpieczeństwa związanych z użyciem XDMCP, pliki\n"
"\t\t\thosts.allow i hosts.deny są modyfikowane tak aby ograniczały\n"
"\t\t\tdostęp jedynie z lokalnej podsieci.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tUwaga: wpis \"#hdw_config\" jest używany jedynie przez drakTermServ.\n"
"\t\t\tKlienty mogą być albo \"true\" (prawda) albo \"false\" (fałsz).\n"
"\t\t\tWartość \"true\" włącza logowanie roota na maszynę kliencką oraz\n"
"\t\t\tumożliwia lokalną konfigurację sprzętu: dźwięku, myszy oraz XWindow\n"
"\t\t\tprzy użyciu narzędzi \"drak\". Jest to zrealizowane poprzez\n"
"\t\t\tutworzenie plików konfiguracyjnych powiązanych z adresem IP klienta\n"
"\t\t\toraz przez utworzenie punktów montowania zapisu/odczytu w celu\n"
"\t\t\tudostępnienia klientowi funkcji zmiany pliku. Po zaakceptowaniu\n"
"\t\t\tdanej konfiguracji, można usunąć przywileje roota z klienta.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tUwaga: należy zatrzymać/uruchomić serwer po dodaniu lub zmianie "
"klientów."

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Zarządzanie plikiem /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs umożliwia wyeksportowanie głównego systemu plików\n"
"        \t\tdo bezdyskowych klientów\n"
"        \t\tustawia poprawny wpis umożliwiający anonimowy dostęp do "
"głównego\n"
"        \t\tsystemu plików z bezdyskowych klientów.\n"
"\n"
"        \t\tTypowy wpis eksportu dla clusternfs to:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              PODSIEĆ/MASKA(rw,rw_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tOpcje PODSIEĆ/MASKA definiują twoją sieć."

#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Zarządzanie plikiem %s:\n"
"        \t\tDla użytkowników, którzy powinni mieć możliwość zalogowania\n"
"        \t\tsię do systemu z bezdyskowego klienta, wpis w pliku shadow\n"
"        \t\tmusi być zduplikowany w %s.\n"
"        \t\tdrakTermServ pomaga w tym poprzez dodanie lub usunięcie\n"
"        \t\tużytkowników systemowych z tego pliku."

#: standalone/drakTermServ:595
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Plik %s dla klienta:\n"
"        \t\t Poprzez clusternfs, każdy bezdyskowy klient może posiadać\n"
"        \t\tswoje unikalne pliki konfiguracyjne na głównym systemie\n"
"        \t\tplików serwera. Poprzez włączenie opcji konfiguracji sprzętu\n"
"        \t\tna kliencie, drakTermServ utworzy te pliki."

#: standalone/drakTermServ:600
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - Systemowe pliki konfiguracyjne dla klienta:\n"
"        \t\tPoprzez clusternfs, każdy klient bezdyskowy może posiadać swoje\n"
"        \t\tunikalne pliki konfiguracyjne na głównym systemie plików "
"serwera.\n"
"        \t\tPoprzez zezwolenie klientowi modyfikacji lokalne konfiguracji\n"
"        \t\tsprzętowej, klienty mogą dostosowywać pliki takie jak\n"
"        \t\t/etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/"
"keyboard, /n        \t\tzależnie od danego klienta.\n"
"\n"
"        Uwaga: Włączenie lokalnej konfiguracji sprzętu klientowi włącza\n"
"        możliwość logowania się roota na terminalu na każdej maszynie\n"
"        klienckiej, dla której ta funkcja jest włączona. Lokalna "
"konfiguracja\n"
"        może być przywrócona do stanu poprzedniego, od razu po\n"
"        skonfigurowaniu maszyny klienckiej."

#: standalone/drakTermServ:609
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ skonfiguruje ten plik aby była możliwa praca\n"
"        \t\tprzy wykorzystaniu obrazów utworzonych przez mkinitrd-net oraz\n"
"        \t\twpisy w /etc/dhcpd.conf aby udostępnić obrazy startowe\n"
"        \t\tkażdemu bezdyskowemu klientowi.\n"
"\n"
"        \t\tTypowa konfiguracja TFTP wygląda podobnie jak:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tZmiany w tym miejscu w stosunku do domyślnej instalacji\n"
"        \t\tto zmiana flagi disable na wartość \"no\" oraz zmiana\n"
"        \t\tdomyślnej ścieżki na /var/lib/tftpboot, gdzie mkinitrd-net\n"
"        \t\tumieszcza swoje obrazy."

#: standalone/drakTermServ:630
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
"        - Utwórz startową dyskietkę/CD do uruchamiania przez sieć:\n"
"        \tDo uruchomienia bezdyskowego terminala potrzebny jest obraz ROM na "
"karcie sieciowej, \n"
"        \tdyskietka startowa lub CD. Program drakTermServ pomaga w "
"wygenerowaniu potrzebnych obrazów\n"
"        \tdla karty sieciowej używanej w komputerze klienckim.\n"
"        \t\t\n"
"        \tPrzykładowo, aby ręcznie utworzyć dyskietkę startową dla karty "
"3Com 3c509 należy wprowadzić polecenie:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"

#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Dyskietka startowa"

#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Startowa płyta ISO"

#: standalone/drakTermServ:667
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "Obraz PXE"

#: standalone/drakTermServ:728
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Domyślna wersja jądra"

#: standalone/drakTermServ:731
#, c-format
msgid "Create PXE images."
msgstr "Tworzenie obrazów PXE."

#: standalone/drakTermServ:757
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr "Zainstaluj jądro i586 dla starszych klientów"

#: standalone/drakTermServ:767
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Zbuduj całe jądro -->"

#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nie wybrano jądra!"

#: standalone/drakTermServ:777
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Zbuduj pojedynczy NIC -->"

#: standalone/drakTermServ:781
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Nie wybrano wartości NIC!"

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Zbuduj wszystkie jądra -->"

#: standalone/drakTermServ:797
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Usuń"

#: standalone/drakTermServ:802
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Nie wybrano obrazu!"

#: standalone/drakTermServ:805
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Usuń wszystkie NBI"

#: standalone/drakTermServ:880
#, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Tworzenie obrazów dla jądra:"

#: standalone/drakTermServ:1004
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Wskazuje czy hasło w bazie danych systemu różni się od\n"
"hasła w bazie danych Serwera terminali.\n"
"Usuń/dodaj ponownie użytkownika serwera terminali, aby włączyć login."

#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Dodaj użytkownika -->"

#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Usuń użytkownika"

#: standalone/drakTermServ:1051
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "rodzaj: %s"

#: standalone/drakTermServ:1055
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "konfiguracja lokalna: %s"

#: standalone/drakTermServ:1086
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Włączenie lokalnej\n"
"konfiguracji sprzętu."

#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Brak utworzonych obrazów uruchamialnych z sieci!"

#: standalone/drakTermServ:1114
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Cienki klient"

#: standalone/drakTermServ:1118
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Zezwolenie na cienkie klienty"

#: standalone/drakTermServ:1119
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Synchronizacja ustawień\n"
"klawiatury X klienta z serwerem."

#: standalone/drakTermServ:1120
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Dodaj klienta -->"

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "rodzaj: fat"

#: standalone/drakTermServ:1135
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "rodzaj: cienki"

#: standalone/drakTermServ:1142
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "konfiguracja lokalna: niepowodzenie"

#: standalone/drakTermServ:1143
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "konfiguracja lokalna: prawda"

#: standalone/drakTermServ:1151
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Edytuj klienta"

#: standalone/drakTermServ:1176
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Wyłącz konfigurację lokalną"

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Usuń klienta"

#: standalone/drakTermServ:1205
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Potrzeba ponownie uruchomić menedżera wyświetlania aby wszystkie zmiany\n"
"zostały zastosowane. (service dm restart - z konsoli)"

#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Ten klient nie działa z usługą autologin. Wyłączyć funkcję automatycznego "
"logowania?"

#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Wszyscy klienci będą używali %s"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Podsieć:"

#: standalone/drakTermServ:1307
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"

#: standalone/drakTermServ:1314
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Routery:"

#: standalone/drakTermServ:1321
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podsieci:"

#: standalone/drakTermServ:1328
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adres rozgłoszeniowy:"

#: standalone/drakTermServ:1335
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nazwa domeny:"

#: standalone/drakTermServ:1343
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Serwery nazw:"

#: standalone/drakTermServ:1354
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Początek zakresu IP:"

#: standalone/drakTermServ:1355
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Koniec zakresu IP:"

#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Dodaj TS włączając do istniejącej konfiguracji"

#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Zapisz konfigurację"

#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:1416
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Większość z tych wartości zostało pobranych\n"
"z działającego systemu.\n"
"Można je modyfikować w razie potrzeby."

#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""
"Zakres adresów IP przypisywanych dynamicznie\n"
"(wymagane przez klienty PXE):"

#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr "Zapis do %s nie powiódł się!"

#: standalone/drakTermServ:1584
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Włóż dyskietkę do stacji:"

#: standalone/drakTermServ:1588
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Brak dostępu do dyskietki!"

#: standalone/drakTermServ:1590
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Można teraz wyjąć dyskietkę"

#: standalone/drakTermServ:1593
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Brak dostępnych stacji dyskietek!"

#: standalone/drakTermServ:1599
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "Obraz PXE to %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1601
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Błąd zapisu do pliku %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1611
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Obraz ISO uruchamialny z sieci to %s"

#: standalone/drakTermServ:1613
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Coś poszło nie tak! - Czy program mkisofs jest zainstalowany?"

#: standalone/drakTermServ:1634
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Należy utworzyć najpierw /etc/dhcpd.conf !"

#: standalone/drakTermServ:1793
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "niepoprawne hasło %s w serwerze terminali - przepisanie...\n"

#: standalone/drakTermServ:1806
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s nie jest użytkownikiem..\n"

#: standalone/drakTermServ:1807
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s jest już użytkownikiem serwera terminali\n"

#: standalone/drakTermServ:1809
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Dodanie %s do serwera terminali zakończone niepowodzeniem!\n"

#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "Dodano %s do serwera terminali\n"

#: standalone/drakTermServ:1828
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "Usunięto %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "Nie znaleziono %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1931
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""
"Pliki /etc/hosts.allow i /etc/hosts.deny już skonfigurowano - nie zostały on "
"zmienione"

#: standalone/drakTermServ:2071
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Konfiguracja zmieniła się - uruchom ponownie clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181
#: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Nie można znaleźć wymaganego pliku obrazu \"%s\"."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Konfigurator automatycznej instalacji"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie skonfigurowana dyskietka automatycznej instalacji. Ta "
"funkcja jest niebezpieczna i musi być używana ostrożnie.\n"
"\n"
"Za jej pomocą, można uzyskać możliwość ponowienia instalacji przeprowadzonej "
"na tym komputerze, interaktywnego przejścia przez niektóre kroki instalacji "
"w celu zmiany ich wartości.\n"
"\n"
"W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, partycjonowanie oraz "
"formatowanie nie będzie nigdy przeprowadzane automatycznie, bez względu na "
"to co wybrał użytkownik w trakcie instalacji.\n"
"\n"
"Naciśnij ok aby kontynuować."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "powtórzenie"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "ręcznie"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Automatyczne kroki konfiguracji"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Wybierz dla każdego kroku czy będzie on przeprowadzany automatycznie czy też "
"ręcznie"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Włóż kolejną pustą dyskietkę do stacji %s (na dyskietkę sterowników)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji *dyskietka sterowników)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Witaj.\n"
"\n"
"Parametry automatycznej instalacji dostępne po lewej stronie ekranu"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Dyskietka została pomyślnie utworzona.\n"
"Można teraz powtórzyć instalację."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Automatyczna instalacja"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj element"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Usuń ostatni element"

#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect jest rozszerzeniem dla języka skryptowego TCL umożliwiającym "
"interaktywne sesje bez udziału użytkownika."

#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "Przechowywanie haseł dla tego systemu w konfiguracji drakbackup."

#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"W przypadku wielosesyjnych płyt CD, tylko pierwsza sesja wymaże cdrw. W "
"pozostałych przypadkach cdrw jest wymazywane przed każdą archiwizacją."

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje zapisanie plików, które uległy zmianie.  Dokładne "
"zachowanie zależy od tego, czy przy archiwizacji używany jest tryb "
"przyrostowy czy różnicowy."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Archiwa różnicowe zapiszą tylko pliki, które uległy zmianie lub zostały "
"utworzone od czasu ostatniej archiwizacji."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Archiwa różnicowe zapisują tylko pliki, które uległy zmianie lub pojawiły "
"się od czasu oryginalnej archiwizacji \"podstawowej\"."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""
"To powinna być rozdzielona przecinkami lista lokalnych użytkowników lub "
"adresów e-mail, do których ma być przesyłana lista wyników archiwizacji. Na "
"tym systemie należy posiadać skonfigurowany serwer pocztowy."

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"To powinien być zwrotny adres, z którego przychodzić będą wyniki "
"archiwizacji. Domyślna wartość to drakbackup."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Pliki lub nazwy określane przez \"dzikie karty\" wypisane w pliku ."
"backupignore na górze drzewa katalogów nie będą archiwizowane."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"W celu archiwizacji innego nośnika, pliki są wciąż tworzone na twardym dysku "
"a następnie przenoszone na inny nośnik.  Włączenie tej opcji spowoduje "
"usuwanie plików tar zapisanych na dysku twardym po archiwizacji."

#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Niektóre protokoły takie jak rsync, mogą być skonfigurowane na końcówce "
"serwera.  Zamiast używania ścieżki katalogów, lepiej skorzystać z nazwy "
"modułu dla ścieżki usług."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Dowolna umożliwia ci określenie własnej daty i czasu.  Inne opcje używają "
"części run w /etc/crontab."

#: standalone/drakbackup:327
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Nie wybrano nośnika dla operacji cron."

#: standalone/drakbackup:331
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "Nie wybrano odstępu dla operacji cron."

#: standalone/drakbackup:378
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Cron nie jest dostępny dla zwykłego użytkownika"

#: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:440
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" nie jest ani poprawnym adresem e-mail ani istniejącym użytkownikiem "
"lokalnym!"

#: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:445
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" jest użytkownikiem lokalnym, lecz nie wybrano lokalnego smtp, więc "
"należy użyć pełnego adresu e-mail!"

#: standalone/drakbackup:478
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
"Lista poprawnych użytkowników uległa zmianie, przepisywanie pliku "
"konfiguracyjnego."

#: standalone/drakbackup:480
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Stara lista użytkowników:\n"

#: standalone/drakbackup:482
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Nowa lista użytkowników:\n"

#: standalone/drakbackup:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      Raport DrakBackup\n"

#: standalone/drakbackup:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Raport Demona DrakBackup\n"

#: standalone/drakbackup:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Szczegóły Raportu DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614
#: standalone/drakbackup:670
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Postęp całkowity"

#: standalone/drakbackup:596
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s istnieje, czy chcesz usunąć plik?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: jeśli już dokonano tego procesu, prawdopodobnie\n"
"należy wyczyścić ten wpis z klucza authorized_keys z serwera."

#: standalone/drakbackup:605
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Generacja kluczy może zająć chwilę."

#: standalone/drakbackup:612
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "Nie można zapoczątkować %s."

#: standalone/drakbackup:629
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Brak pytania o hasło na %s na porcie %s"

#: standalone/drakbackup:630
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Nieprawidłowe hasło dla %s"

#: standalone/drakbackup:631
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Brak uprawnień dla przesyłania z %s do %s"

#: standalone/drakbackup:632
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Nie można znaleźć %s na %s"

#: standalone/drakbackup:636
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s nie odpowiada"

#: standalone/drakbackup:640
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Przesyłanie zakończone pomyślnie\n"
"Może zachodzić potrzeba weryfikacji logowania na serwerze:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"Powyższe polecenie nie wyświetla prośby o hasło."

#: standalone/drakbackup:690
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Brak płyty CDR/DVDR w napędzie!"

#: standalone/drakbackup:694
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "To nie wygląda na nośnik nagrywalny!"

#: standalone/drakbackup:699
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "To nie jest nośnik z którego można usuwać dane!"

#: standalone/drakbackup:741
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Może zająć chwilę czasu zanim nośnik zostanie wykasowany."

#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problem z uprawnieniami dostępu do CD."

#: standalone/drakbackup:826
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Brak taśmy w %s!"

#: standalone/drakbackup:935
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
"Limit miejsca w docelowej lokalizacji przechowania kopii został "
"wykorzystany!\n"
"Wykorzystano %d MB z %d MB dostępnych."

#: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Archiwizacja plików systemowych..."

#: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Pliki archiwum dysku..."

#: standalone/drakbackup:1026
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Pliki archiwum użytkowników..."

#: standalone/drakbackup:1060
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Archiwizuj inne pliki..."

#: standalone/drakbackup:1061
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Postęp archiwizacji dysku..."

#: standalone/drakbackup:1066
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Brak zmian w archiwum!"

#: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Operacje drakbackup z użyciem nośnika %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Problem połączenia FTP: Przesłanie archiwum przez FTP było niemożliwe.\n"

#: standalone/drakbackup:1093
#, c-format
msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku przez FTP. Popraw konfigurację FTP."

#: standalone/drakbackup:1095
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "lista plików przesłanych przez FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Operacje drakbackup z użyciem CD:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Operacje drakbackup z użyciem taśmy:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1125
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr ""
"Błąd w trakcie wysyłania poczty przez sendmaila. Wiadomość z raportem nie "
"została przesłana."

#: standalone/drakbackup:1126
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Błąd w trakcie wysyłania wiadomości. \n"

#: standalone/drakbackup:1156
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu!"

#: standalone/drakbackup:1398
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Archiwizuj pliki systemowe. (katalog /etc)"

#: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1462
#: standalone/drakbackup:1528
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr "Używaj archiwów przyrostowych/różnicowych (bez usuwania starszych archiwów)"

#: standalone/drakbackup:1401 standalone/drakbackup:1464
#: standalone/drakbackup:1530
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Używaj archiwów przyrostowych"

#: standalone/drakbackup:1401 standalone/drakbackup:1464
#: standalone/drakbackup:1530
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Użycie archiwów różnicowych"

#: standalone/drakbackup:1403
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Nie dołączaj krytycznych plików (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1434
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Zaznacz wszystkich użytkowników, którzy mają zostać uwzględnieni w archiwum."

#: standalone/drakbackup:1461
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Nie dołączaj plików podręcznych przeglądarki"

#: standalone/drakbackup:1515
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Wybierz pliki lub katalogi i kliknij \"OK\""

#: standalone/drakbackup:1516 standalone/drakfont:656
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"

#: standalone/drakbackup:1579
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: standalone/drakbackup:1599
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Użyj połączenia sieciowego do archiwizacji"

#: standalone/drakbackup:1601
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Przez sieć:"

#: standalone/drakbackup:1605
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Użyj Expect dla SSH"

#: standalone/drakbackup:1606
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Tworzenie/przesył kluczy archiwizacji dla SSH"

#: standalone/drakbackup:1608
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Prześlij teraz"

#: standalone/drakbackup:1610
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Inne (nie drakbackup) klucze już są na miejscu"

#: standalone/drakbackup:1613
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Nazwa komputera lub IP."

#: standalone/drakbackup:1618
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "Katalog (lub moduł) na komputerze, do którego przeniesione zostanie archiwum."

#: standalone/drakbackup:1630
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamiętaj to hasło"

#: standalone/drakbackup:1646
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Potrzebna jest nazwa komputera, użytkownika i hasło!"

#: standalone/drakbackup:1737
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Użyj napędu CD/DVD do archiwizacji"

#: standalone/drakbackup:1740
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Wybierz swoje urządzenie CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1745
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Wybierz rozmiar swojego nośnika CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1752
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "Wielosesyjny CD"

#: standalone/drakbackup:1754
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "Nośnik CDRW"

#: standalone/drakbackup:1760
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Czyszczenie nośnika RW (1-wsza sesja)"

#: standalone/drakbackup:1761
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Wyczyść teraz "

#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "Nośnik DVD+RW"

#: standalone/drakbackup:1769
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "Nośnik DVD-R"

#: standalone/drakbackup:1771
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "Urządzenie DVDRAM"

#: standalone/drakbackup:1802
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano urządzenia CD!"

#: standalone/drakbackup:1844
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Użycie taśmy do archiwizacji"

#: standalone/drakbackup:1847
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Nazwa urządzenia wykorzystywanego do archiwizacji"

#: standalone/drakbackup:1853
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Zarchiwizuj bezpośrednio na taśmie"

#: standalone/drakbackup:1859
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Użyj sprzętowej kompresji na taśmie (EKSPERYMENTALNE)"

#: standalone/drakbackup:1865
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "Bez przewijania taśmy po archiwizacji"

#: standalone/drakbackup:1871
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Czyszczenie taśmy przed archiwizacją"

#: standalone/drakbackup:1877
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Wysunięcie taśmy po archiwizacji"

#: standalone/drakbackup:1958
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Podaj katalog do zapisu:"

#: standalone/drakbackup:1962
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Katalog do zapisu"

#: standalone/drakbackup:1967
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
"Maksymalna ilość miejsca na dysku\n"
"dostępna na przechowywanie kopii (MB)"

#: standalone/drakbackup:1971
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""
"Usuń kopie przyrostowe \n"
"lub różnicowe starsze niż N dni\n"
"(0 oznacza przechowywanie wszystkich kopii) aby oszczędzić miejsce"

#: standalone/drakbackup:2038
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: standalone/drakbackup:2043
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Twardy dysk / NFS"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2059
#: standalone/drakbackup:2064
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "co godzinę"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2060
#: standalone/drakbackup:2065
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "codziennie"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2061
#: standalone/drakbackup:2066
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "co tydzień"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2062
#: standalone/drakbackup:2067
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "co miesiąc"

#: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2063
#: standalone/drakbackup:2068
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "dowolne"

#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#: standalone/drakbackup:2077
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: standalone/drakbackup:2077
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: standalone/drakbackup:2077
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: standalone/drakbackup:2110
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Użyj demona"

#: standalone/drakbackup:2114
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Wybierz odstęp czasowy pomiędzy każdą archiwizacją"

#: standalone/drakbackup:2120
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
msgstr "Dowolny wpis setup/crontab:"

#: standalone/drakbackup:2125
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: standalone/drakbackup:2129
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

#: standalone/drakbackup:2133
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: standalone/drakbackup:2141
#, c-format
msgid "Weekday"
msgstr "Dzień tygodnia"

#: standalone/drakbackup:2147
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Wybierz nośnik dla archiwum."

#: standalone/drakbackup:2153
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Upewnij się że demon cron jest dołączony do zainstalowanych usług."

#: standalone/drakbackup:2154
#, c-format
msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
"Jeżeli komputer nie jest włączony przez cały czas być może zechcesz "
"zainstalować program anacron."

#: standalone/drakbackup:2155
#, c-format
msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
msgstr ""
"Zauważ, że aktualnie wszystkie nośniki \"sieciowe\" także używają\n"
"twardego dysku."

#: standalone/drakbackup:2202
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Wybierz typ kompresji"

#: standalone/drakbackup:2206
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Używanie plików .backupignore"

#: standalone/drakbackup:2208
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Wyślij raport pocztą po wykonaniu każdego archiwum do :"

#: standalone/drakbackup:2214
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr "Adres zwrotny dla poczty:"

#: standalone/drakbackup:2220
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "Serwer SMTP dla poczty:"

#: standalone/drakbackup:2225
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "Usuń pliki tar z twardego dysku po archiwizacji na inny nośnik."

#: standalone/drakbackup:2268
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Co"

#: standalone/drakbackup:2273
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Gdzie"

#: standalone/drakbackup:2278
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Kiedy"

#: standalone/drakbackup:2283
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"

#: standalone/drakbackup:2296
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "Cel tworzenia archiwum nie został skonfigurowany..."

#: standalone/drakbackup:2316 standalone/drakbackup:4240
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Konfiguracja Drakbackup"

#: standalone/drakbackup:2332
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Wybierz gdzie chcesz tworzyć archiwum"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "Dysk twardy używany do przygotowywania archiwów dla wszystkich nośników"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "przez sieć"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "na płycie CD"

#: standalone/drakbackup:2335
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "na urządzeniu taśmowym"

#: standalone/drakbackup:2381
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Archiwizuj użytkowników"

#: standalone/drakbackup:2382
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (Domyślnie wszyscy użytkownicy)"

#: standalone/drakbackup:2395
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Wybierz co chcesz archiwizować"

#: standalone/drakbackup:2396
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Archiwizuj system"

#: standalone/drakbackup:2398
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Wybierz ręcznie użytkownika"

#: standalone/drakbackup:2427
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Wybierz dane do archiwizacji..."

#: standalone/drakbackup:2499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Źródła archiwum: \n"

#: standalone/drakbackup:2500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Pliki systemowe:\n"

#: standalone/drakbackup:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Pliki użytkowników:\n"

#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Inne pliki:\n"

#: standalone/drakbackup:2506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Zapis na twardym dysku w lokalizacji: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2507
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tOgraniczenie użycia dysku do %s Mb\n"

#: standalone/drakbackup:2508
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr "\tUsuń kopie starsze niż %s dni (dzień)\n"

#: standalone/drakbackup:2511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Usuwanie plików tar z twardego dysku po archiwizacji.\n"

#: standalone/drakbackup:2516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Wypalenie na CD"

#: standalone/drakbackup:2517
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2518
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " na urządzeniu: %s"

#: standalone/drakbackup:2519
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (wielosesyjny)"

#: standalone/drakbackup:2520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Zapis na taśmie na urządzeniu: %s"

#: standalone/drakbackup:2521
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tCzyszczenie=%s"

#: standalone/drakbackup:2523
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tZarchiwizuje bezpośrednio na taśmie\n"

#: standalone/drakbackup:2525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Zapis przez %s na komputerze: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2526
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t użytkownik: %s\n"
"\t\t ścieżka: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Opcje:\n"

#: standalone/drakbackup:2528
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tNie dołączaj plików systemowych\n"

#: standalone/drakbackup:2530
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tArchiwa używają tara oraz bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2531
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tArchiwa używają tara oraz gzipa\n"

#: standalone/drakbackup:2532
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
msgstr "\tArchiwa używają tylko tara\n"

#: standalone/drakbackup:2534
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tUżywanie plików .backupignore\n"

#: standalone/drakbackup:2535
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tPrześlij list do %s\n"

#: standalone/drakbackup:2536
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr "\tWyślij list od %s\n"

#: standalone/drakbackup:2537
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tUżycie serwera SMTP %s\n"

#: standalone/drakbackup:2539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Demon (%s) przez:\n"

#: standalone/drakbackup:2540
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Twardy dysk.\n"

#: standalone/drakbackup:2541
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"

#: standalone/drakbackup:2542
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Taśma \n"

#: standalone/drakbackup:2543
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Sieć przez FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2544
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Sieć przez SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2545
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Sieć przez rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2547
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Brak konfiguracji, kliknij przycisk \"Druid\" lub \"Zaawansowane\".\n"

#: standalone/drakbackup:2552
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista danych do odtworzenia:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2554
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Przywracanie plików systemowych.\n"

#: standalone/drakbackup:2556 standalone/drakbackup:2566
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - od daty: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2559
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Przywróć pliki użytkowników:\n"

#: standalone/drakbackup:2564
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Przywracanie innych plików: \n"

#: standalone/drakbackup:2743
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista uszkodzonych danych:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2745
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Odznacz lub usuń to następnym razem."

#: standalone/drakbackup:2755
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Pliki archiwum są uszkodzone"

#: standalone/drakbackup:2776
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Wszystkie wybrane dane zostały           "

#: standalone/drakbackup:2777
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          Pomyślnie przywrócono na %s      "

#: standalone/drakbackup:2897
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Konfiguracja odtwarzania    "

#: standalone/drakbackup:2925
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK aby odtworzyć inne pliki."

#: standalone/drakbackup:2941
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Lista użytkowników do odtworzenia (importowane są tylko najświeższe dane "
"każdego użytkownika)"

#: standalone/drakbackup:3006
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Wybierz datę do przywrócenia:"

#: standalone/drakbackup:3043
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Odtwórz z twardego dysku."

#: standalone/drakbackup:3045
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Podaj katalog zawierający archiwa"

#: standalone/drakbackup:3049
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Katalog z archiwami"

#: standalone/drakbackup:3103
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Wybierz inny nośnik, z którego dane zostaną odtworzone"

#: standalone/drakbackup:3105
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Inne nośniki"

#: standalone/drakbackup:3110
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Odtwórz system"

#: standalone/drakbackup:3111
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Odtwórz użytkowników"

#: standalone/drakbackup:3112
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Odtwórz inne"

#: standalone/drakbackup:3114
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "Wybierz ścieżkę do odtworzenia (zamiast /)"

#: standalone/drakbackup:3118 standalone/drakbackup:3400
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Ścieżka, do której należy odtworzyć"

#: standalone/drakbackup:3121
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "Stwórz nowe archiwum przed odtworzeniem (tylko archiwa przyrostowe.)"

#: standalone/drakbackup:3123
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Usuń katalogi użytkowników przed odtwarzaniem."

#: standalone/drakbackup:3208
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "Tekst nazwy pliku do znalezienia (pusty napis pasuje do wszystkich plików):"

#: standalone/drakbackup:3211
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Przeszukaj archiwa"

#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Nie znaleziono dopasowań..."

#: standalone/drakbackup:3233
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Wybrano przywracanie"

#: standalone/drakbackup:3368
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Kliknij data/czas aby zobaczyć pliki archiwów.\n"
"Przytrzymanie klawisza ctrl pozwala na zaznaczenie\n"
"wielu plików."

#: standalone/drakbackup:3374
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Przywróć zaznaczone\n"
"pozycje katalogów"

#: standalone/drakbackup:3383
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Przywróć zaznaczone\n"
"pliki"

#: standalone/drakbackup:3460
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Pliki archiwum nie znalezione na %s."

#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Odtwórz z CD"

#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Włóż CD o etykiecie %s\n"
"do napędu CD zamontowanego w /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3475
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Nieprawidłowa etykieta CD. Dysk posiada etykietę %s."

#: standalone/drakbackup:3485
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Przywróć z taśmy"

#: standalone/drakbackup:3485
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Włóż taśmę z etykietą woluminu %s\n"
"do napędu %s"

#: standalone/drakbackup:3487
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Nieprawidłowa etykieta taśmy. Taśma posiada etykietę %s."

#: standalone/drakbackup:3498
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Odtwórz przez sieć"

#: standalone/drakbackup:3498
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Odtwórz korzystając z protokołu sieciowego: %s"

#: standalone/drakbackup:3499
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nazwa komputera"

#: standalone/drakbackup:3500
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Ścieżka do komputera lub modułu"

#: standalone/drakbackup:3507
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"

#: standalone/drakbackup:3513
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Wymagana nazwa użytkownika"

#: standalone/drakbackup:3516
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Wymagana nazwa komputera"

#: standalone/drakbackup:3521
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Wymagana ścieżka lub moduł"

#: standalone/drakbackup:3534
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Pliki odtworzono..."

#: standalone/drakbackup:3537
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Odtwarzanie nie powiodło się..."

#: standalone/drakbackup:3555
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "Nie pobrano %s..."

#: standalone/drakbackup:3776 standalone/drakbackup:3845
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Wyszukiwanie plików do odtworzenia"

#: standalone/drakbackup:3780
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Odtwórz wszystkie archiwa"

#: standalone/drakbackup:3788
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Odtwarzanie własne"

#: standalone/drakbackup:3792 standalone/drakbackup:3841
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Odtwórz z katalogu"

#: standalone/drakbackup:3813
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Nie można znaleźć archiwów odtworzenia...\n"

#: standalone/drakbackup:3814
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Sprawdź czy %s znajduje się na właściwej ścieżce"

#: standalone/drakbackup:3815
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " i płyta CD jest w napędzie"

#: standalone/drakbackup:3817
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr "Archiwa na niemontowalnych nośnikach - użyj katalogu do przywrócenia"

#: standalone/drakbackup:3833
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD w napędzie - kontynuuj."

#: standalone/drakbackup:3838
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Przeglądaj dla nowego archiwum."

#: standalone/drakbackup:3839
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Katalog, z którego należy odtworzyć"

#: standalone/drakbackup:3875
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Postęp odtwarzania"

#: standalone/drakbackup:3986
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Zbuduj kopię zapasową"

#: standalone/drakbackup:4019 standalone/drakbackup:4339
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: standalone/drakbackup:4134
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Wybierz dane do odtworzenia..."

#: standalone/drakbackup:4174
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Archiwizuj pliki systemowe"

#: standalone/drakbackup:4177
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Archiwizuj pliki użytkowników"

#: standalone/drakbackup:4180
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Archiwizuj inne pliki"

#: standalone/drakbackup:4183 standalone/drakbackup:4217
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Postęp całkowity"

#: standalone/drakbackup:4209
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Przesyłanie plików przez FTP"

#: standalone/drakbackup:4212
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Wysyłanie plików..."

#: standalone/drakbackup:4282
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Archiwizuj teraz z pliku konfiguracyjnego"

#: standalone/drakbackup:4287
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Podgląd konfiguracji archiwum."

#: standalone/drakbackup:4313
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Konfiguracja druida"

#: standalone/drakbackup:4318
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfiguracja zaawansowana"

#: standalone/drakbackup:4323
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Podgląd konfiguracji"

#: standalone/drakbackup:4327
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Przejrzyj ostatnie wpisy"

#: standalone/drakbackup:4332
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Archiwizuj teraz"

#: standalone/drakbackup:4336
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \n"
"kliknij przycisk Druid lub Zaawansowane."

#: standalone/drakbackup:4356 standalone/drakbackup:4359
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nie odnaleziono menedżera ładowania. Trwa tworzenie nowej konfiguracji"

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Plik/_Wyjście"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Tryb opisowy"

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tryb cichy"

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Twój program rozruchowy systemu nie jest w trybie bufora ramek. Aby włączyć "
"graficzne uruchamianie, zaznacz tryb graficzny wideo z narzędzia "
"konfiguracyjnego programu rozruchowego."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Czy chcesz skonfigurować to teraz?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Zainstaluj tematy"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Wybór motywu graficznego uruchamiania"

#: standalone/drakboot:149
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Graficzny tryb uruchamiania:"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Wyświetl temat\n"
"spod konsoli"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Utwórz nowy temat"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Domyślny użytkownik"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Domyślny pulpit"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nie, nie chcę automatycznego logowania"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Tak, chcę dla tego użytkownika korzystać z automatycznego logowania"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Tryb pracy systemu"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Uruchamiaj środowisko graficzne po uruchomieniu systemu"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Wybierz tryb wideo, zostanie on zastosowany do każdego wpisu\n"
"uruchamiania wybranego poniżej. Upewnij się, że twoja karta wideo,\n"
"obsługuje wybrany tryb."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Narzędzie raportowania błędów Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania Mandriva Linux"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Narzędzie synchronizacji"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samodzielne urządzenia"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "Harddrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Kontrola zdalna"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Menedżer oprogramowania"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Narzędzie migracji z Windows"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Druidy konfiguracji"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Wybierz narzędzie Mandriva:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"lub nazwę aplikacji\n"
"(lub pełna ścieżka):"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Znajdź pakiet"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakiet: "

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Jądro:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Aby zgłosić raport o błędach, należy kliknąć przycisk \"Raport\".\n"
"Zostanie otwarte okno przeglądarki na stronie %s\n"
" gdzie można znaleźć formularz do wypełnienia. Informacje wyświetlone "
"powyżej\n"
"zostaną przesłane do tego serwera. Do raportu warto załączyć dane wyjściowe "
"z lspci, wersję jądra i plik /proc/cpuinfo."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nie zdefiniowano"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Zmiana strefy czasowej"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Strefa czasowa - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Czy zegar sprzętowy jest ustawiony na czas GMT?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Sieciowy protokół czasu"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Twój komputer może zsynchronizować swój zegar\n"
" ze zdalnym serwerem czasu przy użyciu NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Włącz sieciowy protokół czasu"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nie można wykonać synchronizacji z %s."

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zresetowanie"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"Konieczna jest instalacja pakietu ntp\n"
" aby włączyć sieciowy protokół czasu\n"
"\n"
"Czy chcesz zainstalować ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Router:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Czekaj"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nazwa komputera:"

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Konfiguracja nazwy komputera..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..."

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Wybrano urządzenie"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "Konfiguracja IP"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Domena wyszukiwania"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statyczny"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Kontrola przepływu"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Zakończenie wiersza"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Opóźnienie modemu"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Użycie pliku blokady"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Oczekiwanie na ton wybierania przez dzwonieniem"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Oczekiwanie zajętości"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Dźwięk modemu"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Klasa nośnika"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Nazwa modułu"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Adres MAC"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Szyna"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Położenie na szynie"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Uruchom program konfiguracji sprzętu."

#: standalone/drakconnect:708
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Usuń interfejs sieciowy"

#: standalone/drakconnect:712
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do usunięcia:"

#: standalone/drakconnect:744
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas usuwania interfejsu sieciowego \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Gratulacje, interfejs sieciowy \"%s\" został pomyślnie usunięty"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Brak IP"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Brak maski"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "w górę"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "w dół"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączony"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Rozłącz..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Połącz..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Wyłącz teraz"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktywuj teraz"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n"
"Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\""

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Karta %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protokół uruchamiania"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Uruchamiany przy starcie"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Ten interfejs nie został jeszcze skonfigurowany.\n"
"Uruchom druida \"Dodaj interfejs\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux"

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnego skonfigurowanego połączenia internetowego. Uruchom "
"asystenta \"%s\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux"

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Trzeci serwer DNS (opcjonalnie)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Dostęp do Internetu"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Rodzaj połączenia: "

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Menedżer wyświetlania GNOME)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (Menedżer wyświetlania KDE)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (Menedżer wyświetlania X)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Wybieranie menedżera wyświetlania"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Menedżer wyświetlania X11 umożliwia graficzne logowanie\n"
"do systemu z uruchomionym systemem X Window oraz obsługuje uruchamianie\n"
"kilku różnych sesji X w tym samym czasie na lokalnym komputerze."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Zmiana została wprowadzona, czy chcesz ponownie uruchomić usługę dm?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Zostaną zamknięte wszystkie uruchomione programy oraz zostanie utracona "
"bieżąca sesja. Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie usługę dm?"

#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Wyszukaj zainstalowane fonty"

#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odznacz zainstalowane fonty"

#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "przetwórz wszystkie fonty"

#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nie znaleziono fontów"

#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327
#: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394
#: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426
#, c-format
msgid "done"
msgstr "gotowe"

#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Nie można znaleźć żadnej fontu na zamontowanych partycjach"

#: standalone/drakfont:258
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Ponownie wybierz poprawne fonty"

#: standalone/drakfont:261
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego fontu.\n"

#: standalone/drakfont:271
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Wyszukaj fonty na zainstalowanej liście"

#: standalone/drakfont:296
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "Konwersja fontów %s"

#: standalone/drakfont:325
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopiowanie fontów"

#: standalone/drakfont:328
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instalacja fontów True Type"

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "proszę czekać na zakończenie ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:336
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instalacja True Type zakończona"

#: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "budowanie type1inst"

#: standalone/drakfont:351
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Odwoływanie się do Ghostscripta"

#: standalone/drakfont:361
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Usuń pliki tymczasowe"

#: standalone/drakfont:364
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Uruchom ponownie XFS"

#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Usuń pliki fontów "

#: standalone/drakfont:422
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "ponowne uruchomienie xfs"

#: standalone/drakfont:430
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Przed instalacją jakichkolwiek fontów, upewnij się że masz prawa do używania "
"i zainstalowania ich w systemie.\n"
"\n"
"- Można zainstalować fonty w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, błędne "
"fonty mogą zawiesić serwer X."

#: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:484
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Lista fontów"

#: standalone/drakfont:490
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Informacje"

#: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: standalone/drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Pobierz fonty systemu Windows"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:512
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (oryginalna wersja)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:521
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n"
"rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n"
"GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n"
"Foundation, zarówno wersji 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n"
"\n"
"\n"
"Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n"
"lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do Ogólnej Licencji Publicznej\n"
"GNU, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
"\n"
"\n"
"Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n"
"z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:537
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Podziękowania:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t autorstwa Ken Borgendale:\n"
"\t    Konwersja plików windowsowych .pfm do .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t autorstwa James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generuje pliki fonts.dir fonts.scale i Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  autorstwa Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Konwersja plików czcionek ttf do czcionek afm i pfb\n"

#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Wybierz aplikacje obsługujące fonty :"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Przed instalacją jakichkolwiek fontów, upewnij się że masz prawa do używania "
"i zainstalowania ich w systemie.\n"
"\n"
"Można zainstalować fonty w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, błędne "
"fonty mogą zawiesić serwer X."

#: standalone/drakfont:567
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Typowe drukarki"

#: standalone/drakfont:584
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Wybierz plik fontu lub katalog oraz kliknij \"Dodaj\""

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Wybór plików"

#: standalone/drakfont:589
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: standalone/drakfont:652
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importowanie fontów"

#: standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Instalacja fontów"

#: standalone/drakfont:692
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "kliknij tutaj jeśli jesteś pewien/pewna."

#: standalone/drakfont:694
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "tutaj w przeciwnym przypadku."

#: standalone/drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: standalone/drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: standalone/drakfont:739
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Usuń listę"

#: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importowanie fontów"

#: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Testy początkowe"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Skopiuj fonty do systemu"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Zainstaluj i skonwertuj fonty"

#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Usuń fonty z systemu"

#: standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Odinstalowywanie wykańczające"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Niestety obsługiwane są jedynie jądra serii 2.4 i wyższe."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer jako udostępniający połączenie z Internetem\n"
"Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n"
"tego komputera z Internetem.\n"
"\n"
"Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n"
"programu drakconnect, zanim dokonasz dalszych czynności.\n"
"\n"
"Uwaga:  wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć "
"lokalną (LAN)"

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n"
"Jest teraz uaktywniona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n"
"Usługa ta jest teraz wyłączona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurować"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n"
"z siecią lokalną (LAN)."

#: standalone/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Ustawienia sieci lokalnej"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokalny adres IP"

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa domeny"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera nazw domen (DNS)"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Wykorzystaj poniższą bramę jako serwer nazw domen"

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "Numer IP serwera DNS"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Konfiguracja serwera DHCP.\n"
"\n"
"W tym miejscu można określić różne opcje dla konfiguracji serwera DHCP.\n"
"Jeśli nie rozumiesz znaczenia opcji, po prostu nie zmieniaj jej wartości."

#: standalone/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Wykorzystaj automatyczną konfigurację (DHCP)"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Zakres początkowy DHCP"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Zakres końcowy DHCP"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Domyślna dzierżawa (w sekundach)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maksymalna dzierżawa (w sekundach)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Serwer buforujący proxy (SQUID)"

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Użyj poniższej bramy jako serwer buforujący proxy"

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Adres e-mail administratora"

#: standalone/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Wyświetlana nazwa komputera"

#: standalone/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Port proxy"

#: standalone/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Rozmiar cache (MB)"

#: standalone/drakgw:300
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Informacja rozgłoszeniowa o drukarce"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone."

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Wszystko zostało skonfigurowane.\n"
"Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputerem w sieci\n"
"lokalnej, używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP) oraz serwera\n"
"przezroczystego pośrednika (SQUID)."

#: standalone/drakgw:364
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Wyłączenie serwerów..."

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Wykryto konfigurację zapory ogniowej!"

#: standalone/drakgw:379
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja zapory ogniowej. Może "
"być konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfiguracja..."

#: standalone/drakgw:385
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej..."

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"To jest wolnodostępne oprogramowanie i może być rozpowszechniane zgodnie\n"
"z zasadami licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"Użycie: \n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - wyświetla tą pomoc    \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <etykieta_id>    - wczytuje stronę html pomocy odnoszącą się do\n"
"                         etykiety_id\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <odnośnik>      - odnośnik do innej strony web ( dla strony\n"
"                         powitalnej WM)\n"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Centrum Pomocy Mandriva Linux"

#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
"%s nie może zostać wyświetlony\n"
" Brak wpisu pomocy dla tego typu\n"

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Dodaj komputer, aby umożliwić jego modyfikację."

#: standalone/drakhosts:108
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Zmień informację"

#: standalone/drakhosts:109
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Usuń informację"

#: standalone/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Dodaj informację"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adres IP:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Aliasy komputera:"

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP."

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Taki sam numer IP znajduje się już w pliku %s."

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Aliasy komputera"

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr "DrakHOSTS służy do zarządzania definicjami komputerów"

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Dodanie komputera nie powiodło się."

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Zmiana ustawień komputera nie powiodła się."

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Usunięcie komputera nie powiodło się."

#: standalone/drakids:26
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Akceptowane adresy"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logi"

#: standalone/drakids:61
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Wyczyść logi"

#: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:465
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"

#: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:470
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista zaufanych"

#: standalone/drakids:71
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Usuń z czarnej listy"

#: standalone/drakids:72
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Przenieś do listy zaufanych"

#: standalone/drakids:84
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Usuń z listy zaufanych"

#: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265
#: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:380
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Nie można skontaktować się z demonem"

#: standalone/drakids:202
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: standalone/drakids:203
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Intruz"

#: standalone/drakids:204
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Typ ataku"

#: standalone/drakids:205
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfejs sieciowy"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mapuj użytkownika root jako użytkownika anonimowego (anonymous)"

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mapuj wszystkich użytkowników jako użytkownika anonimowego (anonymous)"

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Bez mapowania UID użytkownika "

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "zezwól użytkownikowi root na zdalny dostęp"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "Serwer NFS"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera NFS..."

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera NFS"

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Wybór katalogu"

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Obiekt powinien być katalogiem."

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Klienty NFS</span> mogą być określone na kilka "
"sposobów::\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">pojedynczy komputer:</span> może to być "
"skrócona nazwa hosta  rozpoznawana przez odpowiedni system rozpoznawania, "
"program host either by an abbreviated name recognized be the resolver, pełna "
"złożona nazwa domeny (FQDN) lub adres IP\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">grupy sieciowe:</span> grupy sieciowe NIS "
"mogą być określone jako @nazwa_grupy.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wzorce:</span> nazwy komputerów mogą "
"zawierać znaki wieloznaczne * i ? Na przykład: *.cs.foo.edu odnosi się do "
"wszystkich kompuerów w domenie cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">sieci IP:</span> katalogi można eksportować "
"równocześnie dla wszystkich komputerów w danej (pod-) sieci IP. Na przykład: "
"dodanie `/255.255.252.0' lub  `/22'  do bazowego adresu sieciowego.\n"

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Opcje ID użytkownika</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapuj użytkownika root na użytownika "
"anominowego:</span> mapuje żądania od uid/gip 0 na anonimowy uid/gid "
"(root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">zezwajaj na zdalny dostęp użytkownika root:</"
"span> wyłącza mapowanie  roota. Ta opcja jest przydatna głównie w "
"zastosowaniach na klientach bezdyskowych (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapuj wszystkich użytkowników na użytkownika "
"anonimowego:</span> mapuje wszystkie identyfikatory uid i gid na użytkownika "
"anonimowego. Przydane w przypadku publicznych katalogów FTP eksportowanych "
"przez NFS itd. Opcja ta jest przeciwieństwem opcji wyłączającej mapowanie "
"UID użytkowniak (no_all_squash), która jest aktywowana domyślnie.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid i anongid:</span> dokładnie określa "
"identyfikatory uid i gid anonimowego konta.\n"

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Dostęp synchroniczny:"

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Bezpieczne połączenie:"

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Udział tylko do odczytu:"

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcje zaawansowane</span>"

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> ta opcja wymaga, aby żądanie "
"pochodziło z portu niższego niż IPPORT_RESERVED (1024). Opcja ta jest "
"domyślnie włączona."

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> zezwala tylko na odczyt lub na "
"odczyt i zapis na woluminach NFS. Ustawieniem domyślnym jest niedopuszczanie "
"żądań wywołujących zmiany w systemie plików. Zachowanie takie może być "
"jednoznacznie wskazane z wykorzystaniem tej opcji."

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> nie dopuszcza do naruszenia "
"protokołu NFS przez serwer NFS oraz do udzielenia odpowiedzi przed "
"przesłaniem żądania na stabilne miejsce przechowywania (np. dysk trwardy)."

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Dodaj udział NFS, aby umożliwić jego modyfikację."

#: standalone/draknfs:378
#, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Pomoc do konfiguracji zaawansowanej"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Katalog NFS"

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588
#: standalone/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Dostęp do komputera"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr "Dostęp do komputerów"

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Mapowanie ID użytkownika"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID użytkownika:"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr "Pomoc "

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "ID użytkownika anonimowego:"

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "ID anonimowej grupy:"

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Utworzenie katalogu nie jest możliwe."

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Wybierz rodzaj dostępu hostów."

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Współdzielony katalog"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Wzorce nazw komputerów"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Różne opcje"

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625
#: standalone/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Wprowadź nazwę współdzielonego katalogu."

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Użyj przycisku Modyfikuj, aby skonfigurować zasady dostępu."

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS służy do konfiguracji udziałów NFS"

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Dodanie udziału NFS nie powiodło się."

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Zmiana ustawień udziału NFS nie powiodła się."

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Usunięcie udziału NFS nie powiodło się."

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Ustawienia systemowe"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Dowolne ustawienia"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Dowolne i systemowe ustawienia"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Edytowalne"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Dodaj nową regułę"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Edytuj bieżącą regułę"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Tutaj można przejrzeć pliki używane w celu naprawy uprawnień, właścicieli, "
"oraz grup przez msec.\n"
"Można także modyfikować własne reguły, które będą nadpisywały reguły "
"domyślne."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Bieżącym poziomem bezpieczeństwa jest %s\n"
"Wybierz uprawnienia do wyświetlenia/edycji"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Góra"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Podnieś zaznaczoną regułę o jeden poziom"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Obniż"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Obniż bieżącą regułę o jeden poziom"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj regułę"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Dodaj nową regułę na końcu"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Usuń zaznaczoną regułę"

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362
#: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "przeglądaj"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grupa"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "inne"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Włącz \"%s\" aby odczytać plik"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Zapis"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Włącz \"%s\" aby zapisać plik"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Włącz \"%s\" aby uruchomić plik"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Bit lepkości"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Używany dla katalogu:\n"
" tylko właściciel katalogu lub pliku w tym katalogu może go skasować"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Ustaw UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "użyj id właściciela dla wykonywania"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Ustaw GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "użyj id grupy dla wykonywania"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik :"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupa :"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Bieżący użytkownik"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Po zaznaczeniu, nie będzie możliwa zmiana właściciela oraz grupy"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Wybór ścieżki"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pierwszym znakiem w adresie ścieżki musi być ukośnik (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Nazwa użytkownika i grupa muszą być prawidłowe!"

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Użytkownik: %s"

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"

#: standalone/drakroam:33
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnego interfejsu bezprzewodowego.\n"
"Uruchom druida \"%s\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux"

#: standalone/drakroam:48
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: standalone/drakroam:49
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Moc sygnału"

#: standalone/drakroam:51
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr "Wprowadź ustawienia sieci bezprzewodowej \"%s\""

#: standalone/drakroam:123
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"

#: standalone/drakroam:228
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: standalone/draksambashare:62
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Katalog udziału"

#: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Możliwe przeglądanie udziału"

#: standalone/draksambashare:65
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Dostępny do zapisu"

#: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Maska tworzenia"

#: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Maska katalogu"

#: standalone/draksambashare:69
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Lista do odczytu"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#: standalone/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Lista do zapisu"

#: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Administratorzy"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Uprawnieni użytkownicy "

#: standalone/draksambashare:73
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Dziedziczenie uprawnień"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Ukryj pliki zaczynające się od kropki"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Ustawienie zabezpieczone"

#: standalone/draksambashare:77
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Wymuś tryb tworzenia"

#: standalone/draksambashare:78
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Wymuś grupę"

#: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Ustawienie domyślne"

#: standalone/draksambashare:94
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nazwa drukarki"

#: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Drukowanie możliwe"

#: standalone/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Polecenie drukowania"

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Polecenie LPQ"

#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Dostęp dla gości"

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145
#: standalone/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Uprawnienia dziedziczone"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Tryb tworzenia"

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Korzystaj ze strownika klienta"

#: standalone/draksambashare:133
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Lista do odczytu"

#: standalone/draksambashare:134
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Lista do zapisu"

#: standalone/draksambashare:139
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Wymuś grupę"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Wymuś grupę dla tworzenia"

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr "O programie Draksambashare"

#: standalone/draksambashare:160
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Mandriva Linux \n"
"Wydanie: %s\n"
"Autor: Antoine Ginies\n"
"\n"
"Jest to proste narzędzie do łatwego zarządzania konfiguracją serwera Samba."

#: standalone/draksambashare:180
#, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Serwer Samba"

#: standalone/draksambashare:180
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera Samba..."

#: standalone/draksambashare:181
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera Samba"

#: standalone/draksambashare:367
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr "Dodaj udział serwera Samba"

#: standalone/draksambashare:370
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr "Zadaniem tego druida jest łatwe tworzenie nowych udziałów serwera Samba."

#: standalone/draksambashare:372
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Nazwa udziału:"

#: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587
#: standalone/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: standalone/draksambashare:374
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: standalone/draksambashare:379
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Udział posiadają taką samą nazwę już istnieje lub nazwa jest pusta. Wybierz "
"inną nazwę."

#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę."

#: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623
#: standalone/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału."

#: standalone/draksambashare:417
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""
"Duid utworzył nowy udział serwera Samba. Kliknij dwa razy na ikonie w "
"drzewie katalogów, aby go zmodyfikować."

#: standalone/draksambashare:433
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - generator plików PDF"

#: standalone/draksambashare:434
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "drukarki - wszystkie dostępne drukarki"

#: standalone/draksambashare:438
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Dodaj specjalną drukarkę"

#: standalone/draksambashare:441
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Zadaniem tego druida jest łatwe tworzenie nowej specjalnej drukarki jako "
"udziału serwera Samba."

#: standalone/draksambashare:449
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Generator plików PDF już istnieje."

#: standalone/draksambashare:473
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Udział Printers i print$ już istnieje."

#: standalone/draksambashare:524
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Druid dodał drukarkę do konfiguracji serwera Samba"

#: standalone/draksambashare:547
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr "Dodaj lub zaznacz drukarkę serwera Samba, aby ją zmodyfikować."

#: standalone/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Udostępiona drukarka"

#: standalone/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Nazwa drukarki:"

#: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Dostępny do zapisu:"

#: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Możliwe przeglądanie udziału:"

#: standalone/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: standalone/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Dostęp do drukarki"

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Dostęp dla gości:"

#: standalone/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Tryb tworzenia:"

#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Polecenie drukarki"

#: standalone/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Polecenie drukowania:"

#: standalone/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Polecenie LPQ:"

#: standalone/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Drukowanie:"

#: standalone/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "tryb tworzenia powinien mieć formę liczbową. Np. 0755."

#: standalone/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Wpis DrakSamba"

#: standalone/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Dodaj lub zaznacz udział serwera Samba, aby go zmodyfikować."

#: standalone/draksambashare:719
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Dostęp użytkowników do serwera Samba"

#: standalone/draksambashare:727
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Opcje maskowania"

#: standalone/draksambashare:741
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: standalone/draksambashare:763
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Katalog udziału serwera Samba"

#: standalone/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Nazwa udziału:"

#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Publiczny:"

#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maska tworzenia, tryb tworzenia lub maska katalogu powinna być liczbą. Np. "
"0755."

#: standalone/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Utwórz następującego użytkowniak serwera Samba: %s"

#: standalone/draksambashare:926
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"

#: standalone/draksambashare:928
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:564
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: standalone/draksambashare:1129
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr "Dodanie udziału serwera Samba nie powiodło się."

#: standalone/draksambashare:1138
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Zmiana ustawień udziału serwera Samba nie powiodła się."

#: standalone/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Usunięcie udziału serwera Samba nie powiodło się."

#: standalone/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Współdzielenie plików"

#: standalone/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr "Dodaj drukarki"

#: standalone/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr "Dodanie drukarek nie powiodło się."

#: standalone/draksambashare:1177
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Zmiana nie powiodła się."

#: standalone/draksambashare:1186
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Usunięcie nie powiodło się."

#: standalone/draksambashare:1193
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"

#: standalone/draksambashare:1201
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"

#: standalone/draksambashare:1206
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Zmiana hasła użytkownika nie powiodła się."

#: standalone/draksambashare:1214
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Dodanie użytkownika nie powiodło się."

#: standalone/draksambashare:1217
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr "Usuń użytkownika"

#: standalone/draksambashare:1226
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Usunięcie użytkownika nie powiodło się."

#: standalone/draksambashare:1238
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Użytkownicy serwera Samba"

#: standalone/draksambashare:1247
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba służy do konfiguracji udziałów serwera Samba"

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "WSZYSTKO"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOKALNE"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:475
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"W tym miejscu można skonfigurować poziom bezpieczeństwa oraz administratora "
"komputera.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Administrator bezpieczeństwa</span> jest jedyną osobą, "
"która będzie otrzymywała\n"
"zawiadomienia dotyczące bezpieczeństwa jeśli ustawiono opcję <span weight="
"\"bold\">Alarmy bezpieczeństw</span>.\n"
"To może być nazwa użytkownika lub adres e-mail.\n"
"\n"
"Menu <span weight=\"bold\">poziomu bezpieczeństwa</span> umożliwia wybranie "
"jednej z sześciu wstępnie\n"
"skonfigurowanych poziomów bezpieczeństwa udostępnionych przez msec. Poziomy "
"te\n"
"są od słabego, łatwego w użyciu poziomu bezpieczeństwa aż do paranoidalnej\n"
"konfiguracji dobrej dla niektórych wrażliwych aplikacji serwera:\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Wysoki</span>: To jest całkowicie "
"niebezpieczny lecz\n"
"bardzo łatwy w używaniu poziom bezpieczeństwa. Powinien być tylko używany "
"na\n"
"maszynach nie połączonych do żadnej sieci, które są dla wszystkich "
"dostępne.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Zwykły</span>: To jest standardowy poziom "
"zalecany\n"
"dla komputera, który będzie używany do łączenia z Internetem jako klienta.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Wysoki</span>: To jest poziom, w którym "
"istnieją\n"
"wciąż pewne ograniczenia oraz więcej automatycznych procesów sprawdzających\n"
"jest uruchamianych co noc.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Wyższy</span>: Poziom bezpieczeństwa jest\n"
"wystarczająco wysoki, aby używać systemu jako serwera akceptującego\n"
"połączenia od wielu klientów. Jeśli twój komputer jest tylko klientem "
"Internetu,\n"
"należy wybrać niższy poziom.\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoidalny</span>: To jest poziom podobny "
"do\n"
"poprzedniego, lecz system jest całkowicie zamknięty i funkcje zabezpieczeń\n"
"są na maksymalnym poziomie."

#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Opis pól:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:170
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(domyślna wartość: %s)"

#: standalone/draksec:212
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Administrator zabezpieczeń:"

#: standalone/draksec:221
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Podstawowe opcje"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opcje sieci"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Opcje systemowe"

#: standalone/draksec:270
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Okresowe sprawdzanie"

#: standalone/draksec:300
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Proszę czekać, ustawianie poziomu bezpieczeństwa..."

#: standalone/draksec:306
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Proszę czekać, ustawianie opcji zabezpieczeń..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nie wykryto karty dźwiękowej!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"W komputerze nie wykryto karty dźwiękowej. Sprawdź czy obsługiwana karta "
"jest poprawnie włożona.\n"
"\n"
"\n"
"Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Uwaga: jeśli posiadasz kartę dźwiękową ISA PnP, należy użyć programu "
"alsaconf lub sndconfig. Po prostu wpisz polecenie \"alsaconf\" lub "
"\"sndconfig\" z konsoli."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr "Współrzędna X okna tekstowego"

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr "Współrzędna Y okna tekstowego"

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr "szerokość okna tekstowego"

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "wysokość okienka tekstowego"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"współrzędna x paska postępu\n"
"od jej lewego rogu"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"współrzędna y paska postępu\n"
"od jej lewego rogu"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "szerokość paska postępu"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "wysokość paska postępu"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr "Współrzędna X tekstu"

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr "Współrzędna Y tekstu"

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr "przeźroczystość okna tekstowego"

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr "przeźroczystość paska postępu"

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr "rozmiar tekstu"

#: standalone/draksplash:59
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Wybierz 1 kolor paska postępu"

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Wybierz 2 kolor paska postępu"

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Wybierz kolor tła paska postępu"

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Typ gradientu"

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Wybierz kolor tekstu"

#: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Wybierz obrazek"

#: standalone/draksplash:66
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Tryb cichy bootsplasha"

#: standalone/draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Wybierz kolor obszaru tekstu"

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Tryb opisowy bootsplasha"

#: standalone/draksplash:75
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Wyświetlanie logo na konsoli"

#: standalone/draksplash:78
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr "Bootsplash konsoli"

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Nazwa tematu"

#: standalone/draksplash:87
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "docelowa rozdzielczość"

#: standalone/draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Zapisz temat"

#: standalone/draksplash:153
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "zapisywanie ekranu powitalnego tematu..."

#: standalone/draksplash:162
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Załadowanie obrazka %s było niemożliwe"

#: standalone/draksplash:173
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "wybierz obraz"

#: standalone/draksplash:188
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Wybór koloru"

#: standalone/drakups:74
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Połączono przez port szeregowy lub połączenie USB"

#: standalone/drakups:80
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Dodaj urządzenie UPS"

#: standalone/drakups:83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Witaj w narzędziu konfiguracji UPS.\n"
"\n"
"W tym miejscu można ustawić nowy UPS w systemie.\n"

#: standalone/drakups:90
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Zostanie dodane urządzenie UPS.\n"
"\n"
"Czy chcesz automatycznie wykryć urządzenia UPS połączone do komputera?"

#: standalone/drakups:93
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatyczne wykrywanie"

#: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:356
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Wykrywanie w toku"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Druid pomyślnie dodał poniższe urządzenia UPS:"

#: standalone/drakups:123
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Nie znaleziono nowych urządzeń UPS"

#: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Konfiguracja sterownika UPS"

#: standalone/drakups:128
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Wybierz model urządzenia UPS."

#: standalone/drakups:129
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Producent / Model:"

#: standalone/drakups:140
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Konfigurowany jest UPS \"%s\" z \"%s\".\n"
"Wypełnij pola nazwy, sterownika oraz portu."

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Nazwa UPS-a"

#: standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Sterownik zarządzający UPS-em"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: standalone/drakups:149
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Port, do którego jest połączony UPS"

#: standalone/drakups:159
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował nowe urządzenie UPS \"%s\"."

#: standalone/drakups:250
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Urządzenia UPS"

#: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: standalone/drakups:269
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Użytkownicy UPS"

#: standalone/drakups:285
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Lista kontroli dostępu (ACL)"

#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Maska IP"

#: standalone/drakups:298
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Czynność"

#: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Nazwa ACL"

#: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Witaj w narzędziach konfiguracyjnych UPS"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "Połączenie VPN jest włączone."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n"
"\n"
"Jest teraz uaktywniona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "wyłączyć"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "rekonfigurować"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "zwolnij"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Wyłączenie VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "Połączenie VPN jest teraz wyłączone."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "Połączenie VPN jest aktualnie wyłączone"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n"
"\n"
"Usługa ta jest teraz wyłączona.\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "włączyć"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Włączanie VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "Połączenie VPN jest teraz włączone."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Prosta konfiguracja VPN."

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie skonfigurowane połączenie VPN na komputerze.\n"
"\n"
"Dzięki tej opcji, komputery w lokalnej sieci prywatnej i komputery\n"
"w niektórych innych zdalnych sieciach prywatnych mogą współdzielić\n"
"zasoby przez ich zapory sieciowe, przez Internet w bezpieczny sposób.\n"
"\n"
"Komunikacja przez Internet jest zaszyfrowana. Lokalne i zdalne komputery\n"
"wyglądaja jakgdyby były w tej samej sieci.\n"
"\n"
"Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n"
"narzędzia drakconnect zanim zostaną wykonane dalsze operacje."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Połączenie VPN.\n"
"\n"
"Ten program jest oparty na poniższych projektach:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - dokumentacja i strony manuala z pakietu %s\n"
"\n"
"Przeczytaj CO NAJMNIEJ dokumentację ipsec-howto\n"
"przed podjęciem dalszych czynności."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Moduł jądra."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Jądro musi posiadać obsługę ipsec.\n"
"\n"
"Pracujesz na wersji jądra %s.\n"
"\n"
"Jądro posiada obsługę %s."

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Reguły bezpieczeństwa"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "Demon IKE racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Krok konfiguracji!\n"
"\n"
"Należy zdefiniować reguły bezpieczeństwa a następnie\n"
"skonfigurować demona automatycznej wymiany kluczy (IKE).\n"
"Demon KAME IKE, którego używamy nazywa się 'racoon'.\n"
"\n"
"Co chcesz skonfigurować?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Następnie skonfigurujemy plik %s.\n"
"\n"
"\n"
"Po prostu kliknij Naprzód.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s wpisów"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Zawartość pliku %s\n"
"jest podzielona na sekcje.\n"
"\n"
"Można teraz :\n"
"\n"
"  - wyświetlić, dodać, zmodyfikować lub usunąć sekcje a następnie\n"
"  - zatwierdzić zmiany\n"
"\n"
"Co chcesz zrobić?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Wyświetl"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Zatwierdź"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Konfiguracja wyświetlania"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Plik %s nie istnieje.\n"
"\n"
"To musi być nowa konfiguracja.\n"
"\n"
"Należy cofnąć i wybrać opcję \"dodaj\".\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "wpisy ipsec.conf"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Plik %s zawiera różne sekcje.\n"
"\n"
"Tu jest szkielet :\"config setup\"\n"
"\t\t\t\t\t'conn default'\n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2'\n"
"\n"
"Można teraz dodać jedną z tych sekcji.\n"
"\n"
"Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "konfiguracja ustawień"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "zwykłe połączenie"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Istnieje!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Sekcja o tej nazwie już istnieje.\n"
"Nazwy sekcji muszą być niepowtarzalne.\n"
"\n"
"Należy cofnąć się i dodać inną sekcję\n"
"lub też zmienić jej nazwę.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n"
"\n"
"Upewnij się, że wszystkie inne sekcje następują\n"
"po sekcji konfiguracji.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "interfejsy"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"To jest pierwsza sekcja po konfguracji.\n"
"\n"
"Tutaj można zdefiniować domyślne ustawienia.\n"
"Wszystkie inne sekcje następują po tej.\n"
"Ustawienia left są opcjonalne. Jeśli nie zostaną\n"
"one zdefiniowane tutaj, globalnie, można zdefiniować\n"
"je w każdej sekcji.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można teraz dodać nową sekcję.\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "nazwa sekcji"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Sekcja z tą nazwą już istnieje.\n"
"Nazwy sekcji muszą być unikalne.\n"
"\n"
"Należy cofnąć się i dodać inną sekcję\n"
"lub zmienić nazwę sekcji.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Dodawanie reguły bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Można teraz dodać regułę bęzpieczeństwa.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Zmodyfikuj sekcję"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można wybrać jedno, które ma zostać zmodyfikowane\n"
"i nacisnąć przycisk naprzód.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Nazwy sekcji"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Nie można zmodyfikować !"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Nie można modyfikować tej sekcji.\n"
"\n"
"Ta sekcja jest wymagana dla Freeswan 2.X.\n"
"Należy określić wersję 2.0 na początku\n"
"pliku %s oraz ewentualnie wyłączyć\n"
"lub włączyć żądane szyfrowanie.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji.\n"
"\n"
"Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji konfiguracji.\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji domyślnej.\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji.\n"
"\n"
"Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji zwykłej.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Modyfikacja reguły bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Można teraz dodać regułę bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Usuń sekcję"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można wybrać jedną poniżej, która ma zostać usunięta\n"
"i kliknąć przycisk naprzód.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Konfiguracja pliku racoon.conf.\n"
"\n"
"Zawartość tego pliku jest podzielona na sekcje.\n"
"Można teraz:\n"
"  - wyświetlić \t\t (wyświetlenie zawartości pliku)\n"
"  - dodać\t\t\t (dodać jedną sekcję)\n"
"  - zmodyfikować\t\t (zmodyfikować parametry istniejącej sekcji)\n"
"  - usunąć\t\t (usunąć istniejącą sekcję)\n"
"  - zatwierdzić \t\t (zapisać zmiany do rzeczywistego pliku)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Plik %s nie istnieje\n"
"\n"
"To musi być \"nowa\" konfiguracja.\n"
"\n"
"Należy cofnąć się i wybrać kontynuację.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "wpisy racoonf.conf"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Krok sekcji \"dodawanie\".\n"
"\n"
"Poniżej znajduje się szkielet pliku racoon.conf:\n"
"\t 'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo'\n"
"\n"
"Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "ścieżka"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"Krok sekcji \"dodawania ścieżki\".\n"
"\n"
"Sekcje ścieżki muszą być na początku pliku racoon.conf.\n"
"\n"
"Ustaw kursor myszy nad wpisem certyfikatu aby uzyskać pomoc sieciową."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "rodzaj ścieżki"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"ścieżka do dołączania plików: określa ścieżkę do załączanego\n"
"pliku. Zobacz dołączanie plików.\n"
"\tPrzykład: ścieżka dołączania /etc/racoon \n"
"\n"
"ścieżka do pliku pre_shared_key: określa plik zawierający\n"
"współdzielone klucze dla różnych ID. Zobacz plik z współdzielonym kluczem.\n"
"\tPrzykład: ścieżka do pre_shared_key /etc/racoon/psk.txt;\n"
"\n"
"ścieżka do pliku certyfikatu: racoon(8) przeszuka wskazany katalog\n"
"jeżeli odebrano certyfikat lub żądanie certyfikatu.\n"
"\tPrzykład: ścieżka do certyfikatu '/etc/cert';\n"
"\n"
"Dołączanie pliku: dołącz plik \n"
"mogą być dołączane inne pliki konfiguracyjne.\n"
"\tPrzykład: dołączaj \"remote.conf\";\n"
"\n"
"Plik pre-shared key: plik pre-shared key określa parę\n"
"identyfikatorów oraz współdzielony tajny klucz, które są używane\n"
"w pierwszej fazie uwierzytelniania metodą pre-shared key."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "prawdziwy plik"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n"
"na początku pliku racoon.conf.\n"
"\n"
"Można teraz wybrać ustawienia zdalne.\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n"
"na początku pliku %s.\n"
"\n"
"Można teraz wybrać ustawienia sainfo.\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka seksji lub połączeń.\n"
"\n"
"Można tutaj wybrać z listy poniżej tą, która ma\n"
"zostać zmodyfikowana a następnie kliknąć naprzód.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji.\n"
"\n"
"\n"
"Można teraz modyfikować wpisy sekcji zdalnej.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Plik %s posiada kilka sekcji.\n"
"\n"
"Można teraz modyfikować wpisy sekcji sainfo.\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n"
"\n"
"Upewnij się, że wszystkie inne sekcje są\n"
"za sekcjami ścieżki.\n"
"\n"
"Można teraz modyfikować wpisy 'ścieżki (path).\n"
"\n"
"Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Wszystko zostało skonfigurowane.\n"
"\n"
"Można teraz współdzielić zasoby przez Internet,\n"
"w bezpieczny sposób, przy użyciu połączenia VPN.\n"
"\n"
"Należy upewnić się, że sekcja tunelowania shorewall\n"
"została skonfigurowana."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Adres źrdódłowy sainfo"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 jest adresem źródłowym\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\tadresy 172.16.1.0/24 są adresami źródłowymi"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Protokół źródłowy sainfo"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli potrzebujesz połączeń anonimowych\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\twartość po pierwszym wystąpieniu \"'any'\" umożliwia stosowanie protokołu dla źródła"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Adres docelowy sainfo"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218\n"
"\t203.178.141.218 jest adresem docelowym\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 \n"
"\tadresy 172.16.2.0/24 są adresami docelowymi"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Protokół docelowy sainfo"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n"
"definiuje parametry fazy 2 IKE\n"
"(ustanawianie IPsec-SA).\n"
"\n"
"source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n"
"\n"
"\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n"
"\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\twartość po ostatnim wystąpieniu \"any\" umożliwia stosowanie dowolnego protokołu dla miejsca docelowego "

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Grupa PFS"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definiuje grupę wykładników Diffiego-Hellmana.\n"
"Jeśli nie wymagasz PFS wówczas można pominąć tą dyrektywę.\n"
"Dowolna propozycja zostanie zaakceptowane jeśli nie\n"
"zostanie podana żadna dyrektywa.\n"
"Grupa może przyjmować poniższe wartości: modp768, modp1024,\n"
"modp1536. Można też zdefiniować 1,2 lub 5 jako numer grupy DH."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Liczba czasu życia"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"określ okresu ważności określonego czasu, który zostanie\n"
"zaproponowany w pierwszej fazie negocjacji. Zostanie \n"
"zaakceptowana każda propozycja a atrybut(y), a jeżeli \n"
"nie określisz ich nie zostaną zaproponowane partnerowi \n"
"negocjacji. Czas może być wprowadzony osobno dla każdej\n"
"propozycji.\n"
"\n"
"Przykłady: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Dopuszczalne wartości okresu ważności 1, 1, 30, 30, 60 i 12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Jednostka czasu życia"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"określa czas życia (lifetime) proponowany w fazie 1 negocjacj.\n"
"Dowolna propozycja może być zaakceptowana, zaś\n"
"atrybuty nie zostaną zaproponowane drugiej stronie\n"
"jeśli nie zostaną one określone. Mogą one być\n"
"indywidualnie określone dla każdej propozycji.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Tak więc jednostkami czasu życia są 'min', 'min', 'sec' 'sec', 'sec' oraz "
"'hour'.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Algorytm uwierzytelniania"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Algorytm kompresji"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "kompresja (deflate)"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"określa parametry dla 1 fazy IKE dla każdego węzła zdalnego.\n"
"Domyślnym portem jest 500. Jeśli wybrano anonymous, wyrażenie\n"
"stosuje się do wszystkich zdalnych punktów, które nie pasują\n"
"do żadnej innej dyrektywy zdalnej.\n"
"\n"
"Przykłady : \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Tryb wymiany"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"definiuje tryb wymiany dla fazy 1 gdy racoon jest\n"
"inicjatorem. Także oznacza to akceptowalny tryb wymiany\n"
"gdy racoon odpowiada. Można określić więcej niż jeden\n"
"tryb rozdzielając je przecinkami. Wszystkie tryby\n"
"są akceptowalne. Pierwszy tryb wymiany jest tym,\n"
"który racoon używa gdy jest inicjatorem.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Wygeneruj regułę"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "wyłącz"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "włącz"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Ta dyrektywa przeznaczona jest dla mechanizmu odpowiadającego.\n"
"Jednak należy ustawić tryb pasywny jeśli racoon(8)\n"
"staje się tylko responderem. Jeśli responder nie posiada\n"
"żadnej zasawy w SPD w trakcie 2 fazy negocjacji, zaś\n"
"dyrektywa została włączona, wówczas racoon(8) wybierze\n"
"pierwszą propozycję z SA odpowiedzi od inicjatora, oraz\n"
"wygeneruje wpisy zasad z propozycji. Jest to użyteczne\n"
"w celu negocjacji z klientem, który posiada dynamicznie\n"
"nadawany adres IP. Zauważ, że nieodpowiednia zasada może\n"
"zostać zainstalowana do SPD respondera porzez inicjatora.\n"
"Tak więc inny rodzaj komunikacji może się nie powieść\n"
"jeśli takie zasady zainstalowane na wskutek niezgodności\n"
"pomiędzy inicjatorem a responderem. Ta dyrektywa\n"
"jest ignorowana w przypadku inicjatora. Domyślnie ustawienie\n"
"to jest wyłączone."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passive"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz inicjować uzgadniania, ustaw tą wartość\n"
"na włączoną. Domyślnie jest ona wyłączona. Jest\n"
"to użyteczne dla serwera."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Typ certyfikatu"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "My certfile"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Nazwa certyfikatu"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Mój klucz prywatny"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Nazwa klucza prywatnego"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Plik certyfikatu zdalnych końcówek"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Nazwa zdalnego certyfikatu"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz sprawdzić zdalnego certyfikatu z jakiegoś\n"
"powodu, ustaw tą wartość na wyłączoną. Domyślnie\n"
"jest ona włączona."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Mój identyfikator"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"określa identyfikator przesyłany do zdalnego komputera oraz\n"
"typ używany w negocjacji 1 fazy.  address, FQDN, user_fqdn,\n"
"keyid oraz asn1dn mogą być używane jako idtype.\n"
"Są one używane w następujący sposób:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tttypem jest adres IP. To jest domyślny\n"
"\t\ttyp jeśli nie określono używanego identyfikatora.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\ttypem jest USER_FQDN (pełna nazwa domeny użytkownika).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\ttypem jest FQDN (pełna nazwa domeny).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\ttypem jest  KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\ttypem jest nazwa wyróżniona ASN.1.  Jeśli\n"
"\t\tstring zostanie pominięty, racoon(8) pobierze DN z\n"
"\t\tpola Subject certifikatu.\n"
"\n"
"Przykład : \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identyfikator zdalny"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Propozycja"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"określ algorytm szyftowania używany do negocjacji 1 fazy.\n"
"Ta dyrektywa musi być zdefiniowana.\n"
"Dostępne są poniższe algorytmy:\n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"To wyrażenie nie powinno być używane dla innych przekształceń."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algorytm haszujący"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Grupa DH"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Źródłowy zakres IP"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Docelowy zakres IP"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protokół wyższej warstwy"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "dowolny"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Reguła IPsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "porzuć"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transport"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Źródło/cel"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "wymaga"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "domyślna"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "używa"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unikat"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (broadcast)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "Usa (kablówka)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (kabel-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (kablówka)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japonia (broadcast)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japonia (kablówka)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Chiny (broadcast)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Europa Zachodnia"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Europa Wschodnia"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Francja [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Telewizja kablowa Australian Optus"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Wprowadź standard sygnału,\n"
"oraz kraj"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "Standard TV :"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Obszar :"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Trwa przeszukiwanie kanałów TV ..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Przeszukiwanie kanałów TV"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Wystąpił błąd podczas przeszukiwania kanałów TV"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Miłego dnia!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Teraz można uruchomić xawtv (pod X Window!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nie wykryto karty telewizyjnej!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"W komputerze nie wykryto karty telewizyjnej. Sprawdź czy obsługiwana karta "
"jest poprawnie włożona.\n"
"\n"
"\n"
"Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternatywne sterowniki"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "lista alternatywnych sterowników dla tej karty dźwiękowej"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"to jest fizyczna szyna, do której podłączone jest urządzenie (np: PCI, "
"USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identyfikacja szyny"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- Urządzenia PCI i USB: to jest lista identyfikatorów producenta, "
"urządzenia, dostawcy i urządzeń zależnych PCI/USB"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- urządzenia pci: to pole wyświetla złącze PCI, urządzenie i funkcję karty\n"
"- urządzenia eide: to pole określa tryb urządzenia \"master\" lub \"slave\"\n"
"- urządzenia scsi: identyfikatory szyny scsi oraz urządzenia scsi"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Funkcje sterownika"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "specjalne funkcje sterownika (możliwość wypalania i/lub obsługa DVD)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "to pole opisuje urządzenie"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Stary plik urządzenia"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "stara statyczna nazwa urządzenia używana w pakiecie dev"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Nowe urządzenie devfs"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nowa dynamiczna nazwa urządzenia wygenerowana przez devfs jądra"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Moduł"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "moduł jądra GNU/Linux obsługujący to urządzenie"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Partycje rozszerzone"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "liczba partycji rozszerzonych"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Rozmiar"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Rozmiar cylindry/głowice/sektory dysku"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Kontrolery dysku"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "kontroler dysku po stronie hosta"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "klasa urządzenia"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Model twardego dysku"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "port drukarki sieciowej"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Partycje podstawowe"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "liczba partycji podstawowych"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "nazwa producenta urządzenia"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Szyna PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "szyna PCI, do której włączone jest urządzenie"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Urządzenie PCI #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Numer urządzenia PCI"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Funkcja PCI #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "numer funkcji PCI"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID producenta"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "to jest standardowy numer identyfikacyjny producenta"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID urządzenia"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "to jest liczbowy identyfikator urządzenia"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "ID poddostawcy"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "to jest podrzędny numeryczny identyfikator poddostawcy"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "ID urządzenia podrzędnego"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "to jest podrzędny numeryczny identyfikator urządzenia"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ID urządzenia USB"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomipsy"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"jądro GNU/Linux musi uruchomić pętlę obliczeniową podczas uruchamiania\n"
"do inicjalizacji licznika czasu. Jej wyniki są przechowywane jako bogomipsy "
"jako sposób na \"sprawdzenie możliwości\" procesora."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Rozmiar cache"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej procesora (drugiego poziomu)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Błąd przecinka"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "czy ten procesor posiada błąd przecinka Cyrix 6x86"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Rodzina procesora"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "rodzina procesora (np. 6 dla klasy i686)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Poziom procesora"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr ""
"Poziom informacyjny, do którego można mieć dostęp za pośrednictwem "
"instrukcji procesora"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Częstotliwość (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Częstotliwość procesora w MHz (Megaherce, które mogą w pierwszym "
"przybliżeniu być związane z liczbą instrukcji procesora, które mogą być "
"wykonane w czasie jednej sekundy)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Flagi procesora wykryte przez jądro"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Błąd Fdiv"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Wczesne czipsety Intel Pentium posiadały błąd w procesorze punktu "
"zmiennoprzecinkowego, którego wynikiem była niemożliwość osiągnięcia "
"zamierzonej precyzji podczas przeprowadzania operacji dzielenia z użyciem "
"liczb zmiennoprzecinkowych"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Obecność koprocesora"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "tak - oznacza, że procesor posiada koprocesor arytmetyczny"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Czy koprocesor posiada wektor przerwań"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "tak - oznacza, że kooprocesor arytmetyczny posiada dołączony wektor  przerwań"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "Błąd F00F"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"wczesne wersje pentium posiadały błędy i zawieszały system podczas "
"wykonywania kodu bajtowego F00F"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Błąd instrukcji halt"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Niektóre wczesne czipy i486DX-100 nie potrafiły poprawnie powrócić do trybu "
"operacyjnego po wykonaniu instrukcji \"halt\""

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "podgeneracja procesora"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generacja procesora (np. 8 dla Pentium III, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nazwa modelu"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "oficjalna nazwa producenta procesora"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "nazwa procesora"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID procesora"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "numer procesora"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Numeracja modelu"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "numeracja procesora (numer modelu podrzędnego (generacji))"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "nazwa producenta procesora"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Ochrona przed zapisem"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"Flaga WP w rejestrze CR0 procesora, wymusza ochronę przed zapisem na "
"poziomie strony pamięci, jednak umożliwiając procesorowi zabezpieczenie "
"niesprawdzonego dostępu jądra do pamięci użytkownika (coś jak strażnik "
"chroniący przed błędami)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Format dyskietek"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "format dyskietek akceptowanych przez urządzenie"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Kanał EIDE/SCSI"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identyfikator dysku"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "zazwyczaj numer seryjny dysku"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logiczny numer jednostki"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"numer docelowy SCSI (LUN), urządzania SCSI podłączone do hosta są unikalnie\n"
"identyfikowane za pomocą numeru kanału, docelowego id oraz logicznego numeru "
"jednostki"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Rozmiar zainstalowanych pakietów"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Rozmiar zainstalowanego banku pamięci"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Włączony rozmiar"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktywowany rozmiar banku pamięci"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Rodzaj pamięci"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Szybkość kanału pamięci"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami kanałów"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Oznaczenie gniazda banku pamięci"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Plik urządzenia"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"plik urządzenia wykorzystywany do skomunikowania się ze sterownikiem jądra "
"dla myszythe device file used to communicate with the kernel driver for the "
"mouse"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulowane kółko"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "określenie czy kółko jest emulowane czy nie"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "typ myszy"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "nazwa myszy"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Liczba przycisków"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "liczba przycisków myszy"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "typ szyny, do której podłączona jest mysz"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokół myszy używany przez X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokół używany przez środowisko graficzne związany z myszą"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:322
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Możliwości"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Błędy"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partycje"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Automatycznie wykryj _drukarki"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Automatycznie wykryj _modemy"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Automatycznie wykryj urządzenia _jaz"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "Automatycznie wykryj równoległe napędy _zip"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Wczytaj listę sprzętu"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Zakończ"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Opis pól"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Pomoc Harddrake"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Po wybraniu urządzenia, można odczytać informacje o urządzeniu wyświetlone w "
"prawej ramce (\"Informacje\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Zgłoś błąd"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/O _programie..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Informacje o Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"To jest Harddrake, narzędzie konfiguracji sprzętu %s.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Wersja:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Autor:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:242
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:253
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Wykryty sprzęt"

#: standalone/harddrake2:258
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Konfiguracja modułu"

#: standalone/harddrake2:265
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne"

#: standalone/harddrake2:289
#, c-format
msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""
"Kliknij urządzenie w lewym drzewie w celu pobrania informacji, które zostaną "
"tutaj wyświetlone."

#: standalone/harddrake2:310 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: standalone/harddrake2:330
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: standalone/harddrake2:406
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "drugorzędny"

#: standalone/harddrake2:406
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "główny"

#: standalone/harddrake2:410
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "nagrywarka"

#: standalone/harddrake2:410
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:558 standalone/harddrake2:561
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Wczytaj listę sprzętu"

#: standalone/harddrake2:563
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: standalone/harddrake2:565
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa serwera:"

#: standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Wybierz układ klawiatury."

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Czy chcesz używać BackSpace zamiast Delete dla konsoli?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Należy zainstalować następujące pakiety: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Zostały dokonane zmiany, wyloguj się by je zastosować"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Dzienniki narzędzi Mandriva Linux"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Tylko dla wybranego dnia"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Plik/_Nowy"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Plik/_Otwórz"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Plik/Zapi_sz"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Plik/Z_apisz jako"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Plik/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opcje/Test"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/O _programie"

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr ""
"_:to jest plik dziennika auth.log\n"
"Uwierzytelnianie"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr ""
"_:to jest plik dziennika user.log\n"
"Użytkownik"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr ""
"_:to jest plik dziennika /var/log/messages\n"
"Komunikaty"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr ""
"_:to jest plik dziennika /var/log/syslog\n"
"Dziennik systemowy"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "wyszukiwanie"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Narzędzie od monitorowania logów"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:342 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Pasuje"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "lecz nie zawiera"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"

#: standalone/logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: standalone/logdrake:160
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Zawartość pliku"

#: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Alarm Mail"

#: standalone/logdrake:171
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Druid raportowania nieoczekiwanie napotkał błąd:"

#: standalone/logdrake:224
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "proszę czekać, przetwarzanie pliku: %s"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Serwer WWW Apache"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Resolver nazwy domenowej"

#: standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Serwer FTP"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Serwer pocztowy Postfix"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Serwer Samba"

#: standalone/logdrake:385
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Usługa webmin"

#: standalone/logdrake:386
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Usługa Xinetd"

#: standalone/logdrake:397
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Konfiguracja systemu powiadamiania pocztą"

#: standalone/logdrake:398
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Zatrzymaj system raportowania pocztą"

#: standalone/logdrake:405
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Konfiguracja powiadamiania Mail"

#: standalone/logdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Witaj w narzędziu konfiguracji poczty.\n"
"\n"
"W tym miejscu można ustawić system powiadamiania.\n"

#: standalone/logdrake:409
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"

#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Ustawienia usług"

#: standalone/logdrake:417
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli jedna lub więcej zaznaczonych usług nie zadziała"

#: standalone/logdrake:424
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Wczytaj ustawienia"

#: standalone/logdrake:425
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli obciążenie będzie większe niż ta wartość"

#: standalone/logdrake:426
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr ""
"_: load oznacza tutaj rzeczownik, obciążenie systemu\n"
"Obciążenie"

#: standalone/logdrake:431
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Konfiguracja alarmu"

#: standalone/logdrake:432
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Wprowadź poniżej swój adres email "

#: standalone/logdrake:433
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "i podaj nazwę (lub IP) serwera SMTP, którego chcesz używać"

#: standalone/logdrake:452
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zawiadomienie o poczcie."

#: standalone/logdrake:458
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Druid pomyślnie wyłączył powiadamianie o poczcie."

#: standalone/logdrake:517
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Zapisz jako.."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Wybierz typ myszy."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulować środkowy przycisk?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Test myszy"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Przetestuj swoją mysz:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Interfejs sieciowy %s jest włączony"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr "Interfejs sieciowy %s jest wyłączony. Kliknij opcję \"Skonfiguruj sieć\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Połącz %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Rozłącz %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Monitorowanie sieci"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Zarządzanie sieciami bezprzewodowymi"

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Monitorowane interfejsy"

#: standalone/net_applet:93
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: standalone/net_applet:102
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Pomoc przez Internet"

#: standalone/net_applet:330
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Tryb automatyczny interaktywnej zapory sieciowej"

#: standalone/net_applet:335
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Uruchamiaj przy starcie"

#: standalone/net_applet:339
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Sieci bezprzewodowe"

#: standalone/net_applet:424
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Interaktywna zapora sieciowa: wykryto działanie intruza"

#: standalone/net_applet:437
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Co chcesz zrobić z intruzem?"

#: standalone/net_applet:440
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Szczegóły ataku"

#: standalone/net_applet:444
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Czas ataku: %s"

#: standalone/net_applet:445
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Interfejs sieciowy: %s"

#: standalone/net_applet:446
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Typ ataku: %s"

#: standalone/net_applet:447
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokół: %s"

#: standalone/net_applet:448
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Adres IP intruza: %s"

#: standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Nazwa komputera intruza: %s"

#: standalone/net_applet:452
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Zaatakowana usługa: %s"

#: standalone/net_applet:453
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Zaatakowany port: %s"

#: standalone/net_applet:455
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Rodzaj ataku ICMP: %s"

#: standalone/net_applet:460
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Zawsze wpisuj na czarną listę (nie pytaj ponownie)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitorowanie sieci"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Statystyki globalne"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Chwilowa"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Średnio"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Szybkość\n"
"wysyłania:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Szybkość\n"
"odbierania:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Czas\n"
"połączenia: "

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Używanie tej samej skali dla odebranych i przesłanych"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Proszę czekać, testowanie połączenia..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Rozłączanie od Internetu "

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Połączenie z Internetem "

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Rozłączanie od Internetu zakończone niepowodzeniem."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Rozłączanie od Internetu zakończone powodzeniem."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Próba połączenia zakończona powodzeniem."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Próba połączenia zakończona niepowodzeniem.\n"
"Sprawdź konfigurację w Centrum Sterowania Mandriva Linux."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Konfiguracja kolorów"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "wysłano: "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "odebrano: "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "średnio"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Pomiar lokalny"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej "
"sieci"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Nie skonfigurowano połączenia z Internetem"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Odczytywanie danych zainstalowanych drukarek..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "Narzędzie do zarządzania drukarkami %s"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Czynności"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Dodaj drukarkę"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/Ustaw jako _domyślne"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usuń"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/_Tryb zaawansowany"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/O_dśwież"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Skonfiguruj CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "/Konfiguracja _Automatycznej administracji"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukaj:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Nazwa drukarki"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Rodzaj połączenia"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj drukarkę"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Dodaje nową drukarkę do systemu"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślną"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Ustaw wybraną drukarkę jako domyślną"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Edycja wybranej drukarki"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Usuń zaznaczoną drukarkę"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Odświeża listę"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Konfiguracja CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Konfiguracja systemu wydruku CUPS"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autorzy: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Zarządzanie drukarkami %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Pakiety SANE muszą być zainstalowane aby używać skanerów.\n"
"\n"
"Czy chcesz zainstalować pakiety SANE?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Przerywanie Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Nie można zainstalować pakietów wymaganych do skonfigurowania skanera przy "
"użyciu narzędzia scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Zostanie teraz uruchomione narzędzie scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Wyszukiwanie skonfigurowanych skanerów..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Wyszukiwanie nowych skanerów..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Odświeżanie listy skonfigurowanych skanerów ..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s nie jest obsługiwany przez tą wersję %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "Znaleziono %s na %s, skonfigurować automatycznie?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s nie ma w bazie skanerów, skonfigurować ręcznie?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Wybierz model skanera"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Wykryty model: %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NIEOBSŁUGIWANY)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s nie jest obsługiwany przez Linuksa."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Nie instaluj pliku firmware"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Możliwe, że twój %s wymaga załadowania swojego firmware podczas "
"każdorazowego włączenia."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "W tym przypadku, można zezwolić abybyło to wykonywane automatycznie."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Aby to uczynić, należy dostarczyć plik firmware dla twojego skanera, tak aby "
"można go było zainstalować."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Znajdziesz ten plik na płycie CD lub dyskietce dostarczonej ze skanerem, na "
"stronie domowej producenta lub na swojej partycji Windows."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Zainstaluj plik firmware z"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Wybierz plik firmware"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Plik firmware %s nie istnieje lub nie można go odczytać!"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Możliwe, że twoje skanery wymagają załadowania swojego firmware podczas "
"każdorazowego włączenia."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Aby to uczynić, należy dostarczyć plik firmware dla twojego skanera, tak aby "
"można go było zainstalować."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowano już plik firmware dla skanera można uaktualnić go tutaj "
"poprzez dostarczenie nowego pliku firmware."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Zainstaluj plik firmware dla"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Wybierz plik firmware dla %s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Nie można zainstalować pliku firmware dla %s!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Plik firmware dla %s został pomyślnie zainstalowany."

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Skaner %s nie jest obsługiwany"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"Ten skaner %s musi być skonfigurowany przez program printerdrake.\n"
"Można uruchomić go z Centrum Sterowania %s w dziale Sprzęt."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Automatycznie wykryj dostępne porty"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Wybierz urządzenie, do którego jest podłączony skaner %s."

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Uwaga: porty równoległe nie mogą być automatycznie wykrywane)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "wybierz urządzenie"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Wyszukiwanie skanerów ..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Konfiguracja modułół jądra..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"W pełni atumatyczna konifugracja %s jest niemożliwa.\n"
"\n"
"Konieczne jest ręczne dostosowanie konfiguracji. Wyedytuj plik "
"konfiguracyjny /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Więcej informacji na temat sterownika znajduje się w podręczniku man. "
"Uruchom polecenie \"man sane-%s\", aby je przeczytać."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Można skanować dokumenty przy użyciu programu \"XSane\" lub \"Kooka\"' z "
"menu Multimedia/Grafika menu programów."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Konfiguracja %s została zakończona, ale być może konieczne będzie "
"wprowadzenie dodatkowych, ręcznych modyfikacji, aby go uruchomić."

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Jeżeli nie widnieje na liście skonfigurowanych skanerów w głównym oknie "
"programu Scannerdrake  lub nie działa poprawnie,"

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "wyedytuj plik konfiguracyjny /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Urządzenie %s zostało skonfigurowane.\n"
"Można skanować dokumenty przy użyciu programu \"XSane\" lub \"Kooka\"' z "
"menu Multimedia/Grafika menu programów."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Poniższe skanery\n"
"\n"
"%s\n"
"są bezpośrednio dostępne w systemie.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Poniższy skaner\n"
"\n"
"%s\n"
"jest dostępny w systemie.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Nie znaleziono skanerów, które są dostępne dla twojego systemu.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Wyszukiwanie nowych skanerów"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Ręczne dodawanie skanera"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Zainstaluj/uaktualnij pliki firmware"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Współdzielenie skanerów"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Wszystkie zdalne komputery"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Ta maszyna"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"W tym miejscu można określić czy skanery podłączone do tego komputera "
"powinny być dostępne za pośrednictwem zdalnych komputerów i poprzez zdalne "
"komputery."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Można także zdecydować czy skanery na komputerach zdalnych powinny być "
"automatycznie dostępne dla tego komputera."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skanery na tej maszynie są dostępne dla innych komputerów"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Współdzielenie skanerów dla komputerów: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Korzystanie ze skanerów na komputerach zdalnych"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Skanery na komputerach: "

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Współdzielenie skanerów lokalnych"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "To są maszyny, na których powinny być dostępne lokalnie podłączone skanery:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Dodawanie komputera"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Edycja wybranego komputera"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Usuwanie wybranego komputera"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Nazwa/adres IP komputera:"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Wybierz komputer, dla którego powinny być dostępne drukarki lokalne:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Należy podać nazwę komputera lub adres IP.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Ten komputer już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Korzystanie ze skanerów zdalnych"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "To są maszyny, z których powinny być używane skanery:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Należy zainstalować sane w celu współdzielenia skanerów lokalnych.\n"
"\n"
"Czy chcesz zainstalować pakiet saned?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Twój skaner nie będzie dostępny w sieci."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Niektóre urządzenia w klasie sprzętowej \"%s\" zostały usunięte:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- usunięto %s\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Niektóre urządzenia zostały dodane: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- dodano %s\n"

#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Wykrywanie sprzętu w toku"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Zmiany sprzętowe w klasie \"%s\" (%s sek. do odpowiedzi)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić odpowiednie narzędzie konfiguracyjne?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguracja myszy"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Wykrywanie dysków"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Rodzaj instalacji"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Wybór klawiatury"

#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partycjonowanie"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formatowanie"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Wybór pakietów"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Instalacja pakietów"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Hasło administratora"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Użytkownicy"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Program rozruchowy"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguracja X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Konfiguracja usług"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Aktualizacja systemu"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Wyjście z instalacji"

#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Działa prawidłowo?"

#: ugtk2.pm:959
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nie wybrano pliku"

#: ugtk2.pm:961
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Należy podać plik, a nie katalog."

#: ugtk2.pm:963
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Należy podać katalog, a nie plik."

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Taki katalog nie istnieje"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Taki plik nie istnieje"

#: ugtk2.pm:1046
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Rozwiń drzewo"

#: ugtk2.pm:1047
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Zwiń drzewo"

#: ugtk2.pm:1048
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s nie jest zainstalowany\n"
"Kliknij \"Dalej\" aby zainstalować lub \"Anuluj\" aby zakończyć"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem"