# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Terje Bjerkelia , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panoramix VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-26 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Terje Bjerkelia \n" "Language-Team: norwegian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:163 msgid "Choose a graphic card" msgstr "Velg et grafikk-kort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:164 msgid "Choose a X server" msgstr "Velg en X-tjener" #: ../Xconfigurator.pm_.c:186 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: ../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:209 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: ../Xconfigurator.pm_.c:209 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: ../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor er ikke konfigurert" #: ../Xconfigurator.pm_.c:251 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikk-kort er ikke konfigurert ennå" #: ../Xconfigurator.pm_.c:254 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Oppløsninger er ikke valgt ennå" #: ../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste konfigurasjonen?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Test configuration" msgstr "Test konfigurasjon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:295 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(slutter om %d sekunder)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:299 msgid "Is this ok?" msgstr "Er dette ok?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:307 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "En feil oppsto, prøv å endre noen parametere" #: ../Xconfigurator.pm_.c:315 ../Xconfigurator.pm_.c:464 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatiske oppløsninger" #: ../Xconfigurator.pm_.c:363 ../install_steps_interactive.pm_.c:392 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:393 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../Xconfigurator.pm_.c:397 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: ../Xconfigurator.pm_.c:656 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-oppsett: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:657 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type mus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:658 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Enhet mus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:659 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:660 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HorizSync: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:661 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:662 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikk-kort: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:663 #, c-format msgid "Graphic memory: %s KB\n" msgstr "Minne grafikk: %s KB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:664 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-tjener: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:689 msgid "Change Monitor" msgstr "Endre monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:690 msgid "Change Graphic card" msgstr "Endre grafikk-kort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:691 msgid "Change Resolution" msgstr "Endre oppløsning" #: ../Xconfigurator.pm_.c:692 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatisk oppløsningssøk" #: ../Xconfigurator.pm_.c:696 msgid "Show information" msgstr "Vis informasjon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:697 msgid "Test again" msgstr "Test igjen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:698 msgid "Quit" msgstr "Slutt" #: ../Xconfigurator.pm_.c:701 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva vil du gjøre?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:706 msgid "X at startup" msgstr "X ved oppstart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:712 msgid "X successfully configured" msgstr "Konfigurasjon av X vellykket" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors" msgstr "256 farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors" msgstr "32 tusen farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors" msgstr "65 tusen farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors" msgstr "16 millioner farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors" msgstr "4 milliarder farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:39 msgid "256 kb" msgstr "256 kb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:40 msgid "512 kb" msgstr "512 kb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:41 msgid "1 mb" msgstr "1 mb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:42 msgid "2 mb" msgstr "2 mb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:43 msgid "4 mb" msgstr "4 mb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:44 msgid "8 mb" msgstr "8 mb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:45 msgid "16 mb or more" msgstr "16 mb eller mer" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:49 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:50 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:51 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA 800x600 ved 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:52 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:53 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:54 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Utvidet Super VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:55 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Ikke-interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:56 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Høyfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:57 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:58 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:59 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:60 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:61 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:92 msgid "No RAMDAC Setting (recommended)" msgstr "Ingen RAMDAC-innstilling (anbefalt)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:93 msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)" msgstr "AT&T 20C490 (S3 og AGX-tjenere, ARK-driver)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:94 msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:95 msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "AT&T 20C505 (S3)" msgstr "AT&T 20C505 (S3)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "BrookTree BT481 (AGX)" msgstr "BrookTree BT481 (AGX)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "BrookTree BT482 (AGX)" msgstr "BrookTree BT482 (AGX)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)" msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)" msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) (oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)" msgstr "S3 SDAC (86C716) (oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "STG-1700 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1700 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "STG-1703 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1703 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "TI 3020 (S3)" msgstr "TI 3020 (S3)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "TI 3025 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3025 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "TI 3026 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3026 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 514 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 524 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 525 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "IBM RGB 526 (S3)" msgstr "IBM RGB 526 (S3)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 528 (S3, oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "ICS5342 (S3, ARK)" msgstr "ICS5342 (S3, ARK)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "ICS5341 (W32)" msgstr "ICS5341 (W32)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Normal DAC" msgstr "Normal DAC" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "No Clockchip Setting (recommended)" msgstr "Ingen Clockchip-innstilling (anbefalt)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Chrontel 8391" msgstr "Chrontel 8391" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A => DCS2824)" msgstr "ICD2061A og kompatible (ICS9161A => DCS2824)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "ICS2595" msgstr "ICS2595" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)" msgstr "ICS5342 (lik SDAC, men ikke helt kompatibel)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "ICS5341" msgstr "ICS5341" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) og ICS5300 (oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "S3 SDAC (86C716)" msgstr "S3 SDAC (86C716)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "STG 1703 (autodetected)" msgstr "STG 1703 (oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Sierra SC11412" msgstr "Sierra SC11412" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "TI 3025 (autodetected)" msgstr "TI 3025 (oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "TI 3026 (autodetected)" msgstr "TI 3026 (oppdaget automatisk)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)" msgstr "IBM RGB 51x/52x (oppdaget automatisk)" #: ../diskdrake.pm_.c:15 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../diskdrake.pm_.c:16 msgid "Unmount" msgstr "Demonter" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../diskdrake.pm_.c:17 ../diskdrake.pm_.c:374 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../diskdrake.pm_.c:17 ../diskdrake.pm_.c:427 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Mount_point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../diskdrake.pm_.c:32 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Normal > Expert" msgstr "Normal > Ekspert" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Expert > Normal" msgstr "Ekspert > Normal" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Restore from file" msgstr "Gjenopprett fra fil" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Save in file" msgstr "Lagre i fil" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Restore from floppy" msgstr "Gjenopprett fra diskett" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Save on floppy" msgstr "Lagre på diskett" #: ../diskdrake.pm_.c:39 ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Format all" msgstr "Formater alle" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk allokering" #: ../diskdrake.pm_.c:47 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk" #: ../diskdrake.pm_.c:47 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: ../diskdrake.pm_.c:47 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner vennligst slett en for å kunne opprette en " "utvidet partisjon" #: ../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redde partisjonstabell" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partisjonstabell" #: ../diskdrake.pm_.c:118 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Etter %s partisjon %s," #: ../diskdrake.pm_.c:118 ../diskdrake.pm_.c:365 ../diskdrake.pm_.c:392 msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: ../diskdrake.pm_.c:118 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "alle data på denne partisjonen vil gå tapt" #: ../diskdrake.pm_.c:136 ../install2.pm_.c:257 ../install_steps.pm_.c:66 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:36 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../diskdrake.pm_.c:157 ../diskdrake.pm_.c:504 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../diskdrake.pm_.c:158 ../diskdrake.pm_.c:180 msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../diskdrake.pm_.c:159 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:160 ../diskdrake.pm_.c:183 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../diskdrake.pm_.c:161 #, c-format msgid "Start: sector /*%s\n" msgstr "Start: sektor /*%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:162 msgid "Size: %s MB (%s%%)" msgstr "Størrelse: %s MB (%s%%)" #: ../diskdrake.pm_.c:163 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../diskdrake.pm_.c:165 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sylinder %d til sylinder %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: ../diskdrake.pm_.c:167 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: ../diskdrake.pm_.c:168 msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: ../diskdrake.pm_.c:169 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:181 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Størrelse: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:182 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: ../diskdrake.pm_.c:184 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på buss %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:196 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../diskdrake.pm_.c:198 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../diskdrake.pm_.c:305 msgid "Leave without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: ../diskdrake.pm_.c:305 msgid "Quit program without writing the partition table?" msgstr "Avslutte programmet uten å skrive partisjonstabellen?" #: ../diskdrake.pm_.c:320 msgid "changing type of" msgstr "endrer type av" #: ../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: ../diskdrake.pm_.c:323 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du?" #: ../diskdrake.pm_.c:338 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../diskdrake.pm_.c:359 msgid "formatting" msgstr "formatering" #: ../diskdrake.pm_.c:365 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Etter formatering av alle partisjonene" #: ../diskdrake.pm_.c:365 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alle data på disse partisjonene vil gå tapt" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Hvilken disk vil du flytte til?" #: ../diskdrake.pm_.c:379 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../diskdrake.pm_.c:380 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Hvilken sektor vil du flytte til?" #: ../diskdrake.pm_.c:383 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../diskdrake.pm_.c:383 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partisjon..." #: ../diskdrake.pm_.c:392 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: ../diskdrake.pm_.c:394 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Beregner fat filsystemgrense" #: ../diskdrake.pm_.c:413 ../diskdrake.pm_.c:455 ../interactive_gtk.pm_.c:207 msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:424 msgid "resizing" msgstr "endrer størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:434 msgid "Choose the new size" msgstr "Velg ny størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:434 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Create a new partition" msgstr "Opprette en ny partisjon" #: ../diskdrake.pm_.c:497 msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:503 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: ../diskdrake.pm_.c:505 msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: ../diskdrake.pm_.c:547 ../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Searching for your lost partition table" msgstr "Søker etter din tapte partisjonstabell" #: ../fs.pm_.c:68 ../fs.pm_.c:74 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "Vet ikke hvordan formatere %s i type %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "nfs montering mislykket" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: ../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved demontering av %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:49 #, c-format msgid "An error occurred while getting the geometry of block device %s: %s" msgstr "En feil oppsto ved henting av geometrien til blokkenhet %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:135 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: ../fsedit.pm_.c:138 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s" #: ../fsedit.pm_.c:262 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Feil ved åpning av %s for skriving: %s" #: ../help.pm_.c:7 ../help.pm_.c:157 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Velg ønsket språk for installering og systembruk." #: ../help.pm_.c:10 ../help.pm_.c:160 msgid "Choose on the list of keyboards, the one corresponding to yours" msgstr "Velg på listen over tastatur det som stemmer overens med ditt" #: ../help.pm_.c:13 ../help.pm_.c:163 msgid "" "Choose \"Installation\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish use to multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Update\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) or 6.0 (Venus)." msgstr "" "Velg \"Installasjon\" hvis det ikke er installert noen tidligere versjoner\n" "av Linux, eller hvis du ønsker å bruke flere distribusjoner eller " "versjoner.\n" "\n" "\n" "Velg \"Oppdater\" hvis du ønsker å oppdatere en tidligere versjon av " "Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) eller 6.0 (Venus)." #: ../help.pm_.c:21 ../help.pm_.c:171 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Beginner: If you have not installed Linux before, or wish to install\n" "the distribution elected \"Product of the year\" for 1999, click here.\n" "\n" " - Developer: If you are familiar with Linux and will be using the\n" "computer primarily for software development, you will find happiness\n" "here.\n" "\n" " - Server: If you wish to install a general purpose server, or the\n" "Linux distribution elected \"Distribution/Server\" for 1999, select\n" "this.\n" "\n" " - Expert: If you know GNU/Linux and want to perform a highly\n" "customized installation, this Install Class is for you." msgstr "" "Velg:\n" " - Nybegynner: Hvis du ikke har installert Linux før, eller ønsker å\n" "installere distribusjonen valgt til \"Product of the year\" for 1999,\n" "klikk her.\n" "\n" " - Utvikler: hvis du kjent med Linux og primært vil bruke datamaskinen\n" "din til å utvikle programvare vil du finne lykken her.\n" "\n" " - Tjener: Hvis du ønsker å installere en tjener, eller Linux-\n" "distribusjonen valgt til \"Distribution/Server\" for 1999, velg denne.\n" "\n" " - Ekspert: Hvis du allerede kjenner GNU/Linux og ønsker å gjøre en\n" "egendefinert installasjon, så er dette installasjonsvalget for deg." #: ../help.pm_.c:38 ../help.pm_.c:188 msgid "" "The system did not detect a SCSI card. If you have one (or several)\n" "click on \"Yes\" and choose the module(s) to be tested. Otherwise,\n" "select \"No\".\n" "\n" "\n" "If you don't know if your computer has SCSI interfaces, consult the\n" "original documentation delivered with the computer, or if you use\n" "Microsoft Windows 95/98, inspect the information available via the " "\"Control\n" "panel\", \"System's icon, \"Device Manager\" tab." msgstr "" "Systemet fant ikke noen SCSI-kort. Hvis du har ett (eller flere) klikk på\n" "\"Ja\" og velg modul(er) som skal testes. Hvis ikke, velg \"Nei\".\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke vet om maskinen din har SCSI-grensesnitt, se i dokumentasjonen\n" "levert med datamaskinen din, eller hvis du bruker Windows 95/98, sjekk\n" "informasjonen tilgjengelig under \"Kontrollpanel\", \"System\", \"Enhets-\n" "behandling\"." #: ../help.pm_.c:49 ../help.pm_.c:199 msgid "" "At this point, hard drive partitions must be defined. (Unless you\n" "are overwriting a previous install of Linux and have already defined\n" "your hard drives partitions as desired.) This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use. Two common partition are: \"root\" which is the point at\n" "which the filesystem's directory structure starts, and \"boot\", which\n" "contains those files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on. Because the effects of this process are\n" "usually irreversible, partitioning can be intimidating and stressful to\n" "the inexperienced. DiskDrake simplifies the process so that it need not\n" "be. Consult the documentation and take your time before proceeding." msgstr "" "På dette punktet må hard-disk partisjoner defineres. (Hvis du ikke\n" "overskriver en tidligere installasjon av Linux og allerede har definert\n" "hard-disk partisjonene dine som ønsket.) Denne operasjonen innebærer å\n" "logisk dele maskinens hard-disk kapasitet i separate områder for bruk.\n" "To vanlige partisjoner er: \"root\" som er punktet hvor filsystemets\n" "katalogstruktur starter, og \"boot\", som inneholder de filer som er\n" "nødvendige for å starte operativsystemet når datamaskinen blir slått\n" "på. Fordi effekten av denne prosessen vanligvis er ugjenkallelig kan\n" "partisjonering være både stressende og skremmende for uerfarne brukere.\n" "DiskDrake forenkler prosessen så den ikke trenger å være det. Les\n" "dokumentasjonen og ta deg god tid før du begynner." #: ../help.pm_.c:62 ../help.pm_.c:212 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use. At this time, you may wish to re-format some pre-existing\n" "partitions to erase the data they contain. Note: it is not necessary to\n" "re-format pre-existing partitions, particularly if they contain files or\n" "data you wish to keep. Typically retained are: /home and /usr/local." msgstr "" "Alle partisjonene som nylig har blitt definert må formateres for bruk.På\n" "dette punktet ønsker du kanskje å formatere noen eksisterende partisjoner " "for\n" "å slette de data disse inneholder. Merk: det er ikke nødvendig å formatere\n" "eksisterende partisjoner, især hvis de inneholder filer eller data som du\n" "ønsker å beholde. Typiske å beholde: /home og /usr/local." #: ../help.pm_.c:69 ../help.pm_.c:219 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "Please note that some packages require the installation of others. These\n" "are referred to as package dependencies. The packages you select, and\n" "the packages they require will automatically be added to the\n" "installation configuration. It is impossible to install a package\n" "without installing all of its dependencies.\n" "\n" "\n" "Information on each category and specific package is available in the\n" "area titled \"Info\". This is located above the buttons: [confirmation]\n" "[selection] [unselection]." msgstr "" "Du kan nå velge de pakkene du ønsker å installere.\n" "\n" "\n" "Vennligst merk at noen pakker er avhengige av installasjon av andre pakker.\n" "Disse blir referert til som pakkeavhengigheter. Pakkene du velger, og\n" "pakkene disse trenger vil automatisk bli lagt til i installasjons-\n" "konfigurasjonen. Det er umulig å installere en pakke uten å installere\n" "alle dens avhengigheter.\n" "\n" "\n" "Informasjon om hver kategori og spesifikke pakker er tilgjengelig i området\n" "kalt \"Info\" over knappene: [bekreftelse] [valg] [fjern valg]." #: ../help.pm_.c:84 ../help.pm_.c:234 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should only take a few minutes." msgstr "" "Pakkene som er valgt blir nå installert. Denne operasjonen burde bare ta\n" "noen få minutter." #: ../help.pm_.c:88 ../help.pm_.c:91 ../help.pm_.c:94 ../help.pm_.c:97 #: ../help.pm_.c:100 ../help.pm_.c:135 ../help.pm_.c:151 ../help.pm_.c:238 #: ../help.pm_.c:241 ../help.pm_.c:244 ../help.pm_.c:247 ../help.pm_.c:250 #: ../help.pm_.c:285 ../help.pm_.c:301 ../install2.pm_.c:64 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../help.pm_.c:103 ../help.pm_.c:253 msgid "" "An administrator password for your Linux system must now be\n" "assigned. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Choose this password carefully. Only persons with access to an\n" "administrator account can maintain and administer the system.\n" "Alternatively, unauthorized use of an administrator account can be\n" "extremely dangerous to the integrity of the system, the data upon it,\n" "and other systems with which it is interfaced. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should never be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated that it will be difficult to remember.\n" "\n" "\n" "When you login as Administrator, at \"login\" type \"root\" and at\n" "\"password\", type the password that was created here." msgstr "" "Et administrator-passord for Linux-systemet ditt må nå tildeles.\n" "Passordet må skrives to ganger for å verifisere at begge passord-\n" "inntastingene er identiske.\n" "\n" "\n" "Velg dette passordet med forsiktighet. Bare personer med tilgang til\n" "en administrator-konto kan vedlikeholde og administrere systemet.\n" "Alternativt, ikke-autorisert bruk av en administrator-konto kan være\n" "ekstremt farlig for integriteten til systemet, dataene det inneholder,\n" "og andre system som grenser til dette. Passordet bør være en miks av\n" "alfanumeriske tegn og være minst åtte tegn langt. Passordet bør heller\n" "ikke bli skrevet ned. Ikke lag passordet for langt eller for komplisert\n" "da vil bli vanskelig å huske.\n" "\n" "\n" "Når du logger inn som administrator, ved \"login\" skriv \"root\" og ved\n" "\"password\", skriv passordet som ble opprettet her." #: ../help.pm_.c:122 ../help.pm_.c:272 msgid "" "You can now authorize one or more people to use your Linux\n" "system. Each user account will have their own customizable environment.\n" "\n" "\n" "It is very important that you create a regular user account, even if\n" "there will only be one principle user of the system. The administrative\n" "\"root\" account should not be used for day to day operation of the\n" "computer. It is a security risk. The use of a regular user account\n" "protects you and the system from yourself. The root account should only\n" "be used for administrative and maintenance tasks that can not be\n" "accomplished from a regular user account." msgstr "" "Du kan nå autorisere en eller flere personer som kan bruke Linux-\n" "systemet ditt. Hver brukerkonto vil ha sitt eget definerbare miljø.\n" "\n" "\n" "Det er veldig viktig at du oppretter en vanlig brukerkonto, selv om det\n" "bare vil være en bruker av systemet. Den administrative kontoen \"root\"\n" "bør ikke brukes til vanlig bruk av maskinen. Dette er en sikkerhets-\n" "risiko. Bruken av en vanlig brukerkonto vil beskytte både deg og systemet\n" "mot deg selv. Root-kontoen bør kun brukes til administrering og vedlikehold\n" "som ikke kan utføres fra en vanlig brukerkonto." #: ../help.pm_.c:138 ../help.pm_.c:288 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive\"." msgstr "" "Du må indikere hvor du ønsker å\n" "plassere informasjonen som behøves for oppstart av Linux.\n" "\n" "\n" "Med mindre du vet akkurat hva du gjør, velg \"Første sektor av\n" "disken\"." #: ../help.pm_.c:146 ../help.pm_.c:296 msgid "" "It is now time to configure the video card and monitor\n" "configuration for the X Window Graphic User Interface (GUI). First\n" "select your monitor. Next, you may test the configuration and change\n" "your selections if necessary." msgstr "" "Det er nå tid for å konfigurere skjermkort- og monitor-konfigurasjonen\n" "for X Window Graphic User Interface (GUI). Velg først monitoren din.\n" "Deretter kan du teste konfigurasjonen og endre dine valg hvis det er\n" "nødvendig." #: ../install2.pm_.c:38 msgid "Choose your language" msgstr "Velg språk" #: ../install2.pm_.c:39 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Velg installering eller oppgradering" #: ../install2.pm_.c:40 msgid "Select installation class" msgstr "Velg installasjonsklasse" #: ../install2.pm_.c:41 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurer mus" #: ../install2.pm_.c:42 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Velg tastatur" #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Setup SCSI" msgstr "Oppsett SCSI" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Setup filesystems" msgstr "Oppsett filsystemer" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Format partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose packages to install" msgstr "Velg pakker for installering" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Install system" msgstr "Installer systemet" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfigurer tidssone" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Configure printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../install2.pm_.c:52 ../install_steps_interactive.pm_.c:450 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:451 msgid "Set root password" msgstr "Sett root-passord" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Create bootdisk" msgstr "Opprett oppstartdiskett" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Install bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurer X" #: ../install2.pm_.c:57 msgid "Exit install" msgstr "Gå ut av installering" #: ../install2.pm_.c:77 msgid "beginner" msgstr "nybegynner" #: ../install2.pm_.c:77 msgid "developer" msgstr "utvikler" #: ../install2.pm_.c:77 msgid "expert" msgstr "ekspert" #: ../install2.pm_.c:77 msgid "server" msgstr "tjener" #: ../install2.pm_.c:269 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Vennligst sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: ../install2.pm_.c:286 msgid "partitioning failed: no root filesystem" msgstr "partisjonering feilet: intet root-filsystem" #: ../install2.pm_.c:427 msgid "Error reading file $f" msgstr "Feil ved lesing av fil $f" #: ../install2.pm_.c:432 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Dårlig kickstart-fil %s (mislykket %s)" #: ../install_steps.pm_.c:273 msgid "no floppy available" msgstr "ingen diskett tilgjengelig" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:288 msgid "Hide" msgstr "Gjem" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:288 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:292 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:292 msgid "Unselect All" msgstr "Fjern alle valg" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:359 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:370 msgid " Mb" msgstr "Mb" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:370 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:371 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:397 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:403 msgid "Please wait, " msgstr "Vennligst vent, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:405 msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:406 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:411 msgid "preparing installation" msgstr "forbereder installasjon" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:432 #, c-format msgid "installing package %s" msgstr "installerer pakke %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:459 msgid "Package ordering failed" msgstr "Pakkelevering mislykket" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:549 ../interactive.pm_.c:47 #: ../interactive.pm_.c:57 ../my_gtk.pm_.c:191 ../my_gtk.pm_.c:343 #: ../my_gtk.pm_.c:427 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:36 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:52 msgid "Which language do you want?" msgstr "Hvilket språk ønsker du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:63 msgid "Which keyboard do you have?" msgstr "Hvilket tastatur har du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Oppgrader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:74 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:75 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:75 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:84 msgid "Install Class" msgstr "Installeringsklasse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "What type of user will you have?" msgstr "Hva slags type bruker vil du ha?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:96 msgid "Which mouse do you have" msgstr "Hvilken mus har du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Emulate third button" msgstr "Emulere tredje knapp" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:103 msgid "Mouse Port" msgstr "Museport" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Hvilken serieport er musen din koblet til?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene av partisjonstabellen " "skal tre i kraft" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg de partisjonene du ønsker å formatere" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:142 msgid "Searching for available packages" msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:153 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:154 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Rekonfigurer nettverket nå" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:155 msgid "Don't set up networking" msgstr "Ikke sett opp nettverk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverks-konfigurasjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:158 msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "LAN-nettverket har allerede blitt konfigurert. Vil du:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:164 msgid "" "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " "system?" msgstr "" "Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for ditt installerte system?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:269 msgid "Standard Printer Options" msgstr "Standard skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:270 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Hver skriverkø (som skrivejobber sendes til) trenger et navn\n" "(ofte lp) og en spolingskatalog assosiert til denne. Hvilket\n" "navn og katalog skal brukes for denne køen?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:273 msgid "Name of queue:" msgstr "Køens navn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:273 msgid "Spool directory:" msgstr "Spolingskatalog:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Velg skrivertilkobling" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:285 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Detecting devices..." msgstr "Finner enheter..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Test ports" msgstr "Test porter" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:306 #, c-format msgid "I have detected a %s on " msgstr "Jeg har oppdaget en %s på " #: ../install_steps_interactive.pm_.c:313 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal skriverenhet" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhet er skriveren din koblet til \n" "(merk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:)?\n" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:315 msgid "Printer Device:" msgstr "Skriverenhet:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Fjern-lpd skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:322 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "For å bruke en fjern-lpd skriverkø, må du oppgi vertsnavnet\n" "til skrivertjeneren og kønavnet til den tjeneren\n" "som jobbene skal plasseres i." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:325 msgid "Remote hostname:" msgstr "Fjern-brukernavn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:325 msgid "Remote queue:" msgstr "Fjern-kø:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:331 msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" msgstr "SMB/Windows 95/NT skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:332 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (this is not always the same as the machines\n" "TCP/IP hostname) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet\n" "(dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP-vertsnavn)\n" "og muligens IP-adressen til skrivertjeneren, så vel som det delte\n" "navnet til skriveren du ønsker tilgang til og anvendelige brukernavn,\n" "passord, og arbeidsgruppeinformasjon." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "SMB server IP:" msgstr "SMB-tjener IP:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "SMB server host:" msgstr "SMB-tjener vert:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:338 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Share name:" msgstr "Delt navn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:338 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:339 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:354 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:355 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (this is not always the same as the machines\n" "TCP/IP hostname) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-\n" "skrivertjeneren (dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP-\n" "vertsnavn) så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker\n" "adgang til og anvendelige brukernavn og passord." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Skriverkø navn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Printer Server:" msgstr "Skrivertjener:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:371 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:382 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:383 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:402 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Fix stair-stepping of text?" msgstr "Fiks trappesteging av tekst?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:419 msgid "Configure Uniprint Driver" msgstr "Konfigurer Uniprint-driver" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." msgstr "Du kan nå konfigurere uniprint-opsjonene for denne skriveren." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Configure Color Depth" msgstr "Konfigurer fargedybde" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "You may now configure the color options for this printer." msgstr "Du kan nå konfigurere fargeopsjonene for denne skriveren." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:452 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:477 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:452 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:477 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:456 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:488 msgid "Please try again" msgstr "Vennligst prøv igjen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:456 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:488 msgid "You must enter the same password" msgstr "Du må skrive inn det samme passordet" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "This password is too simple" msgstr "Dette passordet er for enkelt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Enter a user" msgstr "Entre en bruker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:477 msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:477 msgid "Shell" msgstr "Skall" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:477 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:490 msgid "Please give a user name" msgstr "Vennligst oppgi et brukernavn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:491 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun inneholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "lilo on your system, or another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker\n" "å installere lilo på systemet ditt, eller et annet operativsystem fjerner " "lilo, eller at lilo ikke virker med din\n" "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes " "sammen\n" "med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye lettere gjenopprette etter " "systemsvikt.\n" "Ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet ditt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:518 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Beklager, ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Velg diskettstasjonen du ønsker å bruke for å lage oppstartsdisketten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:526 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en diskett i stasjon %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oppretter oppstartdiskett" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Klargjør oppstartslaster" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av oppstartspartisjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "First sector of drive" msgstr "Første sektor av disk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:548 msgid "Lilo Installation" msgstr "Lilo-installasjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:552 msgid "Do you want to use lilo?" msgstr "Ønsker du å bruke lilo?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "linear" msgstr "lineær" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:557 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:561 msgid "restrict" msgstr "begrense" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:567 msgid "Lilo main options" msgstr "Lilo hovedopsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsjon ``Begrense kommandolinje-opsjoner'' kan ikke brukes uten et passord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 #, c-format msgid "What %s card have you?" msgstr "Hvilket %s kort har du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser opsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:685 msgid "Module options:" msgstr "Modulopsjoner:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:705 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:706 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fant %s %s grensesnitt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 #, c-format msgid "Do you have an %s interface?" msgstr "Har du et %s grensesnitt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 ../interactive.pm_.c:52 #: ../my_gtk.pm_.c:342 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 ../interactive.pm_.c:52 #: ../my_gtk.pm_.c:342 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:723 msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #: ../install_steps_stdio.pm_.c:21 #, c-format msgid "Starting step `%s'\n" msgstr "Starter steg `%s'\n" #: ../interactive.pm_.c:57 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../interactive.pm_.c:149 msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../interactive_stdio.pm_.c:34 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Tvetydig (%s), vær mere presis\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 ../interactive_stdio.pm_.c:50 #: ../interactive_stdio.pm_.c:69 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårlig valg, prøv igjen\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:38 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:51 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ditt valg? (standard %s entre `none' for ingen) " #: ../keyboard.pm_.c:31 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../keyboard.pm_.c:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisk" #: ../keyboard.pm_.c:33 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../keyboard.pm_.c:34 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../keyboard.pm_.c:35 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../keyboard.pm_.c:36 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:37 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../keyboard.pm_.c:38 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../keyboard.pm_.c:42 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../keyboard.pm_.c:43 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../keyboard.pm_.c:44 msgid "Israelian" msgstr "Israelsk" #: ../keyboard.pm_.c:45 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: ../keyboard.pm_.c:46 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../keyboard.pm_.c:47 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../keyboard.pm_.c:48 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: ../keyboard.pm_.c:49 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../keyboard.pm_.c:50 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../keyboard.pm_.c:51 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../keyboard.pm_.c:52 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:53 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../keyboard.pm_.c:54 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../keyboard.pm_.c:55 msgid "Swiss (french layout)" msgstr "Sveisisk (fransk oppsett)" #: ../keyboard.pm_.c:56 msgid "Swiss (german layout)" msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" #: ../keyboard.pm_.c:57 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../keyboard.pm_.c:58 msgid "Slovakian" msgstr "Slovakisk" #: ../keyboard.pm_.c:61 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkist (tradisjonell \"F\" modell)" #: ../keyboard.pm_.c:62 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)" #: ../keyboard.pm_.c:63 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: ../keyboard.pm_.c:64 msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: ../keyboard.pm_.c:65 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk oppsett)" #: ../mouse.pm_.c:14 msgid "No Mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../mouse.pm_.c:15 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A eller høyere (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:16 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC-seriene (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:17 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:18 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:19 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM-seriene (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Generic Mouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft-kompatibel (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Generic 3-knappers mus (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Generic Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Generic 3-knappers mus (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../my_gtk.pm_.c:343 msgid "Is it ok?" msgstr "Er det ok?" #: ../partition_table.pm_.c:458 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: ../partition_table.pm_.c:465 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: ../partition_table.pm_.c:467 msgid "Bad backup file" msgstr "Dårlig sikkerhetskopi-fil" #: ../partition_table.pm_.c:487 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Linux " #~ "Mandrake,\n" #~ "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Linux Mandrake User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" #~ "Fjern oppstartsmediet og trykk return for å starte på nytt.\n" #~ "For informasjon om fiks som er tilgjengelig for denne utgaven av Linux " #~ "Mandrake,\n" #~ "sjekk Errataen tilgjengelig fra http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "Informasjon om konfigurering av systemet ditt finnes i post\n" #~ "install-kapittelet i Official Linux Mandrake User's Guide." #~ msgid "" #~ "It is now time to configure the graphic server. First of all, choose your " #~ "monitor. You have then\n" #~ "the possibility of testing your configuration and of reconsidering your " #~ "choices if the latter are not\n" #~ "appropriate to you." #~ msgstr "" #~ "Det er nå tid for å konfigurere grafikk-tjeneren. Først, velg monitor. Du " #~ "har så muligheten\n" #~ "til å teste konfigurasjonen din og endre dine valg hvis disse valgene ikke " #~ "passet for deg." #~ msgid "" #~ "You can now authorize one or more people to be connected on your Linux " #~ "system. Each one of\n" #~ "them will profit from his own environment will be able to configure.\n" #~ "\n" #~ "It is very important that you create at least one user even if you are the " #~ "only person who will connect\n" #~ "herself on this machine. Indeed, if runnig the system as \"root\" is " #~ "attractive, that \n" #~ "is a very bad idea. This last having all the rights it is certain that at " #~ "one time you will broke all.\n" #~ "This is highly preferable you connect as simple user and that you use the " #~ "account \"root\" only when\n" #~ "that is essential." #~ msgstr "" #~ "Du kan nå gi autorisasjon til å la en eller brukere logge seg på Linux- " #~ "systemet ditt. Være av dem\n" #~ "vil være i stand til å konfigurere sitt eget miljø.\n" #~ "\n" #~ "Det er veldig viktig at du oppretter minst en bruker selv om du er den " #~ "eneste personen som vil\n" #~ "bruke denne maskinen. Selv om det å kjøre systemet som \"root\" er " #~ "fristende, så er det en \n" #~ "veldig dårlig ide. Da denne har alle rettigheter er det sikkert at før eller " #~ "senere vil du ødelegge alt.\n" #~ "Det her høyt anbefalt at du logger deg på som vanlig bruker og kun bruker " #~ "kontoen \"root\" når det er nødvendig." #~ msgid "" #~ "The system now requires an administrator password for your Linux system.\n" #~ "This passwd is required of you by twice in order to being certain of its " #~ "spelling.\n" #~ "\n" #~ "Choose it carefully because it mainly conditions the good functioning of " #~ "your system.\n" #~ "Indeed, only the administrator (also named \"root\") is able to configure " #~ "the computer.\n" #~ "The password should not be too simple so that whoever cannot be connected " #~ "under this account.\n" #~ "It should not be either too sophisticated under penalty of being difficult " #~ "to retain and, finally, forgotten.\n" #~ "\n" #~ "When you wish to connect yourselves on your Linux system as an " #~ "administrator, the \"login\" \n" #~ "is \"root\" and the \"password\", this one which you now will indicate." #~ msgstr "" #~ "Systemet krever nå et administrator-passord for Linux-systemet ditt.\n" #~ "Passordet må oppgis to ganger for å bekrefte at stavingen er riktig.\n" #~ "\n" #~ "Velg det med omhu fordi det i hovedsak bestemmer for godt systemet vil " #~ "fungere.\n" #~ "Også fordi bare administratoren (også kalt \"root\") er i stand til å " #~ "konfigurere datamaskinen din.\n" #~ "Passordet burde ikke være for enkelt så andre ikke kan logge seg på denne " #~ "kontoen.\n" #~ "Det burde heller ikke være for innviklet så det er vanskelig å huske, eller " #~ "i verste fall bli glemt.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du å logge deg på Linux-systemet ditt som administrator, så er " #~ "\"login\" \n" #~ "\"root\" og \"passord\", som du nå vil indikere." #~ msgid "" #~ "In this stage, you will must partion your hard disk. It consists in cutting " #~ "your disk in several zones\n" #~ "(which are not equal). This operation, for spectacular and intimidating that " #~ "it is,\n" #~ " is not hardly if you be carrefull so that you do. \n" #~ "Also, take your time, are sure you before click on \"Finishing\" and READ " #~ "the handbook of DiskDrake\n" #~ "before use them." #~ msgstr "" #~ "På dette punktet må du partisjonere hard-disken din. Det består av å dele " #~ "opp disken din i flere soner\n" #~ "(som ikke er like). Denne operasjonen, uansett hvor spektakulært og " #~ "skremmende den måtte være,\n" #~ "ikke så vanskelig hvis du er forsiktig med det du gjør. \n" #~ "Ta deg god tid, og vær sikker før du klikker på \"Ferdig\" og LES " #~ "DiskDrake-håndboken\n" #~ "før du begynner." #~ msgid "" #~ "Choose the language which you approved. This one govern the language's " #~ "system." #~ msgstr "Velg språket som du godkjente. Dette bestemmer språket på systemet." #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Konfigurer tjenester" #~ msgid "" #~ "You're adding a root partition far on the drive (on a cylinder > 1024),\n" #~ "and you have no /boot partition. So if you plan to use lilo (the boot " #~ "manager),\n" #~ "be careful to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å legge til en rotpartisjon langt ute på disken (på en\n" #~ "sylinder > 1024), og du har ingen /boot partisjon. Så hvis du planlegger å " #~ "bruke lilo (oppstartshåndtereren),\n" #~ "vær nøye med å legge til en /boot partisjon" #~ msgid "Give your graphic card memory size" #~ msgstr "Oppgi hvor mye minne grafikk-kortet ditt har" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Funnet " #~ msgid "DNS server:" #~ msgstr "DNS-tjener:" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Vertsnavn:" #~ msgid "Configuring network" #~ msgstr "Konfigurerer nettverk" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Nettmaske:" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "IP-adresse:" #~ msgid "Configuring network device %s" #~ msgstr "Konfigurerer nettverks-enhet %s" #~ msgid "Where do you want to mount device %s?" #~ msgstr "Hvor vil du montere %s enheten?"