# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Terje Bjerkelia , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panoramix VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-11 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Terje Bjerkelia \n" "Language-Team: norwegian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:164 msgid "Select a graphic card" msgstr "Velg et grafikk-kort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Choose a X server" msgstr "Velg en X-tjener" #: ../Xconfigurator.pm_.c:184 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: ../Xconfigurator.pm_.c:197 msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:200 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parameterene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " "raten\n" "som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n" "sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist på.\n" "\n" "Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync- " "område\n" "som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " "skjermen din.\n" "Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." #: ../Xconfigurator.pm_.c:207 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: ../Xconfigurator.pm_.c:207 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: ../Xconfigurator.pm_.c:246 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor er ikke konfigurert" #: ../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikk-kort er ikke konfigurert ennå" #: ../Xconfigurator.pm_.c:252 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Oppløsninger er ikke valgt ennå" #: ../Xconfigurator.pm_.c:259 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste konfigurasjonen?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:259 msgid "Test configuration" msgstr "Test konfigurasjon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "An error occurred:" msgstr "En feil oppsto:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:291 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "prøv å endre noen parametere" #: ../Xconfigurator.pm_.c:312 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(slutter om %d sekunder)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:316 ../my_gtk.pm_.c:347 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:324 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "En feil oppsto, prøv å endre noen parametere" #: ../Xconfigurator.pm_.c:332 ../Xconfigurator.pm_.c:481 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatiske oppløsninger" #: ../Xconfigurator.pm_.c:333 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "For å finne tilgjengelige oppløsninger vil jeg prøve forskjellige.\n" "Skjermen din vil blinke...\n" "Du kan slå det av hvis du vil, du vil høre et bipp når det er ferdig" #: ../Xconfigurator.pm_.c:380 ../install_steps_interactive.pm_.c:445 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:446 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../Xconfigurator.pm_.c:414 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: ../Xconfigurator.pm_.c:422 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Vis færre" #: ../Xconfigurator.pm_.c:482 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Jeg kan forsøke å finne tilgjengelige oppløsninger (f.eks: 800x600).\n" "Noen ganger kan dette forårsake at maskinen stopper opp.\n" "Ønsker du å prøve?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:487 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Ingen gyldige modus funnet\n" "Prøv med et annet skjermkort eller monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:672 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-oppsett: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:673 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type mus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:674 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Enhet mus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:675 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:676 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HorizSync: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:677 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:678 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikk-kort: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:679 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Minne grafikk: %s kB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:680 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-tjener: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:705 msgid "Change Monitor" msgstr "Endre monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:706 msgid "Change Graphic card" msgstr "Endre grafikk-kort" #: ../Xconfigurator.pm_.c:707 msgid "Change Resolution" msgstr "Endre oppløsning" #: ../Xconfigurator.pm_.c:708 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatisk oppløsningssøk" #: ../Xconfigurator.pm_.c:712 msgid "Show information" msgstr "Vis informasjon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:713 msgid "Test again" msgstr "Test igjen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:714 msgid "Quit" msgstr "Slutt" #: ../Xconfigurator.pm_.c:717 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva vil du gjøre?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:722 msgid "X at startup" msgstr "X ved oppstart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:723 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk starte X ved oppstart.\n" "Vil du at X skal starte når du starter maskinen på nytt?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:728 msgid "X successfully configured" msgstr "Konfigurasjon av X vellykket" #: ../Xconfigurator.pm_.c:729 msgid "" "Configuration file has been written. Take a look at it before running " "'startx'.\n" "Within the server, press Ctrl, Alt and '+' simultaneously to cycle through " "video resolutions.\n" "Pressing Ctrl, Alt and Backspace simultaneously immediately exits the " "server\n" "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config." msgstr "" "Konfigurasjonsfil har blitt skrevet. Ta en kikk på den før du kjører " "'startx'.\n" "Inne i tjeneren trykk Ctrl, Alt og '+' samtidig for å gå igjennom. " "forskjellige oppløsninger.\n" "Ved å trykke Ctrl, Alt og Backspace samtidig vil tjeneren avslutte " "umiddelbart\n" "For ytterligere konfigurasjon, se /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors" msgstr "256 farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors" msgstr "32 tusen farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors" msgstr "65 tusen farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors" msgstr "16 millioner farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors" msgstr "4 milliarder farger" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:57 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:58 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:59 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:60 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:61 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:62 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:63 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB eller mer" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:67 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:68 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:69 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA 800x600 ved 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:70 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:71 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:72 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Utvidet Super VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:73 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Ikke-interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:74 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Høyfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:75 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:76 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:77 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:78 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:79 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:15 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../diskdrake.pm_.c:16 msgid "Unmount" msgstr "Demonter" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../diskdrake.pm_.c:17 ../diskdrake.pm_.c:376 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../diskdrake.pm_.c:17 ../diskdrake.pm_.c:434 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Mount_point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../diskdrake.pm_.c:32 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Normal > Expert" msgstr "Normal > Ekspert" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Expert > Normal" msgstr "Ekspert > Normal" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Restore from file" msgstr "Gjenopprett fra fil" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Save in file" msgstr "Lagre i fil" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Restore from floppy" msgstr "Gjenopprett fra diskett" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Save on floppy" msgstr "Lagre på diskett" #: ../diskdrake.pm_.c:39 ../install_steps_interactive.pm_.c:636 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Format all" msgstr "Formater alle" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk allokering" #: ../diskdrake.pm_.c:47 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk" #: ../diskdrake.pm_.c:47 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: ../diskdrake.pm_.c:47 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner vennligst slett en for å kunne opprette en " "utvidet partisjon" #: ../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redde partisjonstabell" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partisjonstabell" #: ../diskdrake.pm_.c:94 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Legend" msgstr "" #: ../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Empty" msgstr "" #: ../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Ext2" msgstr "" #: ../diskdrake.pm_.c:100 msgid "FAT" msgstr "" #: ../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Other" msgstr "" #: ../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Swap" msgstr "" #: ../diskdrake.pm_.c:120 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Etter %s partisjon %s," #: ../diskdrake.pm_.c:120 ../diskdrake.pm_.c:367 ../diskdrake.pm_.c:394 msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: ../diskdrake.pm_.c:120 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "alle data på denne partisjonen vil gå tapt" #: ../diskdrake.pm_.c:138 ../install_any.pm_.c:178 ../install_steps.pm_.c:68 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../diskdrake.pm_.c:159 ../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../diskdrake.pm_.c:160 ../diskdrake.pm_.c:182 msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../diskdrake.pm_.c:161 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:162 ../diskdrake.pm_.c:185 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../diskdrake.pm_.c:163 #, c-format msgid "Start: sector /*%s\n" msgstr "Start: sektor /*%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:164 msgid "Size: %s MB (%s%%)" msgstr "Størrelse: %s MB (%s%%)" #: ../diskdrake.pm_.c:165 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../diskdrake.pm_.c:167 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sylinder %d til sylinder %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:168 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: ../diskdrake.pm_.c:169 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: ../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: ../diskdrake.pm_.c:171 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:183 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Størrelse: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:184 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: ../diskdrake.pm_.c:186 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på buss %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:198 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../diskdrake.pm_.c:289 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Beklager, jeg vil ikke tillate oppretting av /boot så lange inne på disken " "(på en sylinder > 1024).\n" "Enten bruker du LILO og denne ikke virker, eller du bruker ikke LILO og du " "trenger ikke /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:293 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partisjonen du valgte å legge til som root (/) er lokalisert fysisk " "bortenfor\n" "den 1024'de sylinderen til hard-disken, og du har ingen /boot partisjon.\n" "Hvis du skal bruke oppstartshåndtereren LILO, vær nøye med å legge til en\n" "/boot partisjon" #: ../diskdrake.pm_.c:307 msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: ../diskdrake.pm_.c:307 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" #: ../diskdrake.pm_.c:322 msgid "changing type of" msgstr "endrer type av" #: ../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: ../diskdrake.pm_.c:325 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du?" #: ../diskdrake.pm_.c:339 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s enheten?" #: ../diskdrake.pm_.c:340 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../diskdrake.pm_.c:361 msgid "formatting" msgstr "formatering" #: ../diskdrake.pm_.c:367 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Etter formatering av alle partisjonene," #: ../diskdrake.pm_.c:367 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alle data på disse partisjonene vil gå tapt" #: ../diskdrake.pm_.c:377 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Hvilken disk vil du flytte til?" #: ../diskdrake.pm_.c:381 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../diskdrake.pm_.c:382 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Hvilken sektor vil du flytte til?" #: ../diskdrake.pm_.c:385 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../diskdrake.pm_.c:385 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partisjon..." #: ../diskdrake.pm_.c:394 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: ../diskdrake.pm_.c:396 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../diskdrake.pm_.c:417 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Beregner fat filsystemgrense" #: ../diskdrake.pm_.c:417 ../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:431 msgid "resizing" msgstr "endrer størrelse" #: ../diskdrake.pm_.c:441 msgid "Choose the new size" msgstr "Velg den nye størrelsen" #: ../diskdrake.pm_.c:441 ../install_steps_graphical.pm_.c:285 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:488 msgid "Create a new partition" msgstr "Opprette en ny partisjon" #: ../diskdrake.pm_.c:504 msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: ../diskdrake.pm_.c:512 msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: ../diskdrake.pm_.c:554 ../diskdrake.pm_.c:570 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ../diskdrake.pm_.c:563 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Sikkerhetskopi-partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsette for det?" #: ../diskdrake.pm_.c:571 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../diskdrake.pm_.c:572 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sett inn en diskett i stasjonen\n" "Alle data på denne disketten vil gå tapt" #: ../diskdrake.pm_.c:586 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: ../fs.pm_.c:92 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "vet ikke hvordan formatere %s i type %s" #: ../fs.pm_.c:105 msgid "nfs mount failed" msgstr "nfs montering mislykket" #: ../fs.pm_.c:122 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: ../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved demontering av %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:162 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: ../fsedit.pm_.c:165 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s" #: ../fsedit.pm_.c:294 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Feil ved åpning av %s for skriving: %s" #: ../fsedit.pm_.c:363 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Vennligst sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: ../fsedit.pm_.c:378 #, fuzzy msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du må ha en swap-partisjon" #: ../help.pm_.c:7 ../help.pm_.c:238 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Velg ønsket språk for installering og systembruk." #: ../help.pm_.c:10 ../help.pm_.c:241 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Velg oppsettet som stemmer med tastaturet ditt fra listen ovenfor" #: ../help.pm_.c:13 ../help.pm_.c:244 msgid "" "Choose \"Installation\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish use to multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Update\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) or 6.0 (Venus)." msgstr "" "Velg \"Installasjon\" hvis det ikke er installert noen tidligere versjoner\n" "av Linux, eller hvis du ønsker å bruke flere distribusjoner eller " "versjoner.\n" "\n" "\n" "Velg \"Oppdater\" hvis du ønsker å oppdatere en tidligere versjon av " "Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) eller 6.0 (Venus)." #: ../help.pm_.c:21 ../help.pm_.c:252 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Beginner: If you have never installed Linux before, and wish to\n" "install the distribution elected \"Product of the year\" for 1999,\n" "click here.\n" "\n" " - Developer: If you are familiar with Linux and will be using the\n" "computer primarily for software development, you will find happiness\n" "here.\n" "\n" " - Server: If you wish to install a general purpose server, or the\n" "Linux distribution elected \"Distribution/Server\" for 1999, select\n" "this.\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you." msgstr "" "Velg:\n" "\n" " - Nybegynner: Hvis du ikke har installert Linux før, eller ønsker å\n" "installere distribusjonen valgt til \"Product of the year\" for 1999,\n" "klikk her.\n" "\n" " - Utvikler: hvis du kjent med Linux og primært vil bruke datamaskinen\n" "din til å utvikle programvare vil du finne lykken her.\n" "\n" " - Tjener: Hvis du ønsker å installere en tjener, eller Linux-\n" "distribusjonen valgt til \"Distribution/Server\" for 1999, velg denne.\n" "\n" " - Ekspert: Hvis du allerede kjenner GNU/Linux og ønsker å gjøre en\n" "egendefinert installasjon, så er dette installasjonsvalget for deg." #: ../help.pm_.c:39 ../help.pm_.c:270 msgid "" "Panoramix will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "If your SCSI adapter is ISA, or is PCI but Panoramix doesn't know\n" "which driver to use for this card, or if you have no SCSI adapters\n" "at all, you will then be prompted on whether you have one or not.\n" "If you have none, answer \"No\". If you have one or more, answer\n" "\"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you will\n" "have to select one.\n" "\n" "After you have selected the driver, Panoramix will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from Windows (if you have it on your system), as\n" "suggested by the installation guide. These are the options\n" "you will need to provide to the driver." msgstr "" "Panoramix vil først forsøke å se etter et eller flere PCI-\n" "SCSI-adapter(ere). Hvis den finner det (eller dem) og vet hvilken\n" "driver(ere) som skal brukes, vil denne (disse) bli lagt inn automatisk.\n" "\n" "Hvis SCSI-adapteret ditt er ISA eller PCI men Panoramix ikke vet\n" "hvilken driver som skal brukes for dette kortet, eller hvis du ikke\n" "har noen SCSI-adapterere i det hele tatt, vil du bli spurt om du\n" "har noen eller ikke.\n" "Hvis du ikke har noen, svar \"Nei\". Hvis du har et eller fler, svar\n" "\"Ja\". En liste over drivere vil så komme opp, som du må velge en\n" "driver fra.\n" "\n" "Etter at du har valgt driveren vil Panoramix spørre deg om du ønsker\n" "å spesifisere opsjonene for denne. Først, prøv å la driveren søke\n" "etter maskinvare: Dette fungerer vanligvis fint.\n" "\n" "Hvis ikke, glem ikke informasjonen om maskinvaren din som du\n" "kan få fra Windows (hvis du har denne på systemet ditt), som\n" "foreslått i installasjonsguiden. Dette er opsjonene\n" "du vil trenge å gi til driveren." #: ../help.pm_.c:60 ../help.pm_.c:291 msgid "" "At this point, hard drive partitions must be defined. (Unless you\n" "are overwriting a previous install of Linux and have already defined\n" "your hard drive partitions as desired.) This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "På dette punktet må hard-disk partisjoner defineres. (Hvis du ikke\n" "overskriver en tidligere installasjon av Linux og allerede har definert\n" "hard-disk partisjonene dine som ønsket.) Denne operasjonen innebærer å\n" "logisk dele maskinens hard-disk kapasitet i separate områder for bruk.\n" "\n" "\n" "To vanlige partisjoner er: root-partisjonen (/) som er punktet hvor\n" "filsystemets katalogstruktur starter, og /boot, som inneholder alle\n" "filene som er nødvendige for å starte operativsystemet når datamaskinen\n" "blir slått på.\n" "\n" "\n" "Fordi effekten av denne prosessen vanligvis er ugjenkallelig kan\n" "partisjonering være både stressende og skremmende for uerfarne brukere.\n" "DiskDrake forenkler prosessen så den ikke trenger å være det. Les\n" "dokumentasjonen og ta deg god tid før du begynner." #: ../help.pm_.c:79 ../help.pm_.c:310 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Alle partisjonene som nylig har blitt definert må formateres for bruk\n" "(med formatering menes å opprette et filsystem). På dette punktet ønsker\n" "du kanskje å re-formatere noen allerede eksisterende partisjoner for å\n" "slette de data disse inneholder. Merk: det er ikke nødvendig å re-formatere\n" "eksisterende partisjoner, især hvis de inneholder filer eller data som du\n" "ønsker å beholde. Typiske å beholde er: /home og /usr/local." #: ../help.pm_.c:87 ../help.pm_.c:318 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies.\n" "\n" "\n" "Information on each category and specific package is available in the\n" "area titled \"Info\", located between list of packages and the five\n" "buttons \"Go\", \"Select more/less\" and \"Show more/less\"." msgstr "" "Du kan nå velge de pakkene du ønsker å installere.\n" "\n" "\n" "Vennligst merk at noen pakker er avhengige av installasjon av andre pakker.\n" "Disse blir referert til som pakkeavhengigheter. Pakkene du velger, og\n" "pakkene disse trenger vil automatisk bli valgt for installering.\n" "Det er ikke mulig å installere en pakke uten å installere alle dens\n" "avhengigheter.\n" "\n" "\n" "Informasjon om hver kategori og spesifikke pakker er tilgjengelig i området\n" "kalt \"Info\", som du finner mellom listen over pakker og de fem knappene\n" "\"Start\", \"Velg flere/færre\" og \"Vis flere/færre\"." #: ../help.pm_.c:102 ../help.pm_.c:333 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should only take a few minutes." msgstr "" "Pakkene som er valgt blir nå installert. Denne operasjonen burde bare ta\n" "noen få minutter." #: ../help.pm_.c:106 ../help.pm_.c:337 msgid "" "If Panoramix failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with Panoramix' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell Panoramix\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Hvis Panoramix ikke klarte å finne musen din, eller hvis du ønsker\n" "å sjekke hva den har gjort, vil du bli presentert for listen over mus\n" "ovenfor.\n" "\n" "\n" "Hvis du godkjenner Panoramix' innstillinger, bare fortsett til den\n" "seksjonen du ønsker ved å klikke på den i menyen til venstre. Ellers,\n" "velg en musetype i menyen som du tror er nærmest den musen du har.\n" "\n" "Hvis du har en seriell mus, må du også fortelle Panoramix hvilken\n" "serie-port den er koblet til." #: ../help.pm_.c:120 ../help.pm_.c:351 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area network,\n" "or LAN. If you answer \"Yes\" here, Panoramix will try to find an\n" "Ethernet adapter on your machine. PCI adapters should be found and\n" "initialized automatically. However, if your peripheral is ISA,\n" "autodetection will not work, and you will have to choose a driver\n" "from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from Windows' control\n" "panel.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses " msgstr "" "Denne seksjonen er dedikert til konfigurering av lokalt nettverk,\n" "eller LAN. Hvis du svarer \"Ja\" her, vil Panoramix forsøke å finne\n" "et Ethernet-adapter i maskinen din. PCI-adaptere burde bli funnet og\n" "initialisert automatisk. Men, hvis det er et ISA, vil ikke automatisk\n" "oppdaging virke, og du må velge en driver fra listen som så vil vises.\n" "\n" "\n" "For SCSI-adaptere kan du la driveren søke etter adapteret første\n" "gangen, ellers må du spesifisere opsjonene for driveren som du\n" "har innhentet fra Windows sitt kontrollpanel.\n" "\n" "\n" "Hvis du installerer et Linux-Mandrake system på en maskin som er en del\n" "av et allerede eksisterende nettverk, vil nettverks-administratoren\n" "ha gitt deg all nødvendig informasjon (IP-adresse, nettverks-\n" "submask eller netmask, og vertsnavn). Hvis du f.eks. setter\n" "opp et privat nettverk hjemme, burde du velge\n" "adresser " #: ../help.pm_.c:142 ../help.pm_.c:145 ../help.pm_.c:232 ../help.pm_.c:373 #: ../help.pm_.c:376 ../help.pm_.c:463 ../install2.pm_.c:65 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../help.pm_.c:148 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd queue\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kan håndtere mange skriver-typer. Hver av disse\n" "trenger forskjellig oppsett.\n" "\n" "\n" "Hvis skriveren din er direkte koblet til maskinen din, velg\n" "\"Lokal skriver\". Du må så fortelle hvilken port skriveren\n" "din er koblet til, og velge passende filter.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker tilgang til en skriver lokalisert på en fjern Unix-maskin,\n" "må du velge \"Fjern-lpd-kø\". For at dette\n" "skal virke trengs ikke brukernavn eller passord, men du må\n" "vite navnet på skriverkøen på denne tjeneren.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker tilgang en SMB-skriver (som betyr, en skriver lokalisert\n" "på en fjern Windows 9x/NT maskin), må du spesifisere dens\n" "SMB-navn (som ikke er dens TCP/IP-navn), og muligens dens IP-adresse,\n" "pluss brukernavn, arbeidsgruppe og passord som behøves for å få\n" "tilgang til skriveren, og selvfølgelig navnet på skriveren. Det samme " "gjelder\n" "for en NetWare-skriver, med unntak av at du ikke trenger " "arbeidsgruppe-informasjon." #: ../help.pm_.c:171 ../help.pm_.c:402 msgid "" "You must now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Du må nå entre root-passordet for Linux-Mandrake systemet ditt.\n" "Passordet må entres to ganger for å verifisere at begge passord-\n" "inntastingene er identiske.\n" "\n" "\n" "Root er administratoren av systemet, og er den eneste brukeren som\n" "har adgang til å modifisere systemkonfigurasjonen. Velg derfor dette\n" "passordet med forsiktighet! Ikke-autorisert bruk av root-kontoen kan\n" "være ekstremt farlig for integriteten til systemet, dataene det inneholder,\n" "og andre systemer tilkoblet dette. Passordet bør være en miks av\n" "alfanumeriske tegn og være minst åtte tegn langt. Passordet bør *aldri*\n" "bli skrevet ned. Ikke lag passordet for langt eller for komplisert:\n" "du må kunne klare å huske det." #: ../help.pm_.c:187 ../help.pm_.c:418 #, fuzzy msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"priviledged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Du kan nå opprette en eller flere \"vanlige\" brukerkontoer, som\n" "motsetning til den \"priviligerte\" brukerkontoen root. Du kan opprette\n" "en eller flere kontoer for hver person du vil skal ha tilgang\n" "til maskinen. Merk at hver brukerkonto vil ha sine egne\n" "valg (grafisk miljø, program-innstillinger, etc.)\n" "og sin egen \"hjemmekatalog\", hvor disse valgene er lagret\n" "\n" "\n" "Først av alt, opprett en konto for deg selv! Selv om du vil være\n" "den eneste brukeren av maskinen, burde du IKKE logge inn som root for " "daglig\n" "bruk av systemet: det er en veldig stor sikkerhetsrisiko. Å gjøre systemet\n" "ubrukelig er veldig ofte bare en skrivefeil unna.\n" "\n" "\n" "Derfor burde du bare logge deg inn på systemet med brukerkontoen\n" "du vil ha opprettet her, og innlogging som root bare for administrasjon-\n" "og vedlikeholdsformål." #: ../help.pm_.c:206 ../help.pm_.c:437 msgid "" "Please, please, answer \"Yes\" here! Just for example, when you\n" "reinstall Windows, it will overwrite the boot sector. Unless you have\n" "made the bootdisk as suggested, you won't be able to boot into Linux\n" "any more!" msgstr "" "Vær så snill, bare svar \"Ja\" her! Bare som et eksempel, når du\n" "re-installerer Windows, vil denne overskrive oppstartsektoren. Hvis du ikke " "har\n" "opprettet oppstartsdisketten som foreslått, vil du ikke kunne starte Linux\n" "mer!" #: ../help.pm_.c:212 ../help.pm_.c:443 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Du må indikere hvor du ønsker å\n" "plassere informasjonen som behøves for oppstart av Linux.\n" "\n" "\n" "Med mindre du vet akkurat hva du gjør, velg \"Første sektor av\n" "disken (MBR)\"." #: ../help.pm_.c:220 ../help.pm_.c:451 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask Panoramix not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Det er nå tid for å konfigurere X-vindusystemet, som er kjernen\n" "til Linux GUI (Graphical User Interface). For dette formålet,\n" "må du konfigurere skjermkortet og monitoren din. De fleste av disse\n" "stegene skjer automatisk, så det du muligens trenger å gjøre\n" "er å verifisere hva som har blitt gjort og godkjenne innstillingene :)\n" "\n" "Når konfigureringen er over, vil X bli startet (hvis du ikke ber\n" "Panoramix om å la det være) så du kan sjekke og se om innstillingene\n" "passer deg. Hvis de ikke gjør det, kan du komme tilbake og endre\n" "disse så mange ganger som det måtte behøves." #: ../help.pm_.c:379 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd queue\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer.The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kan håndtere mange skriver-typer. Hver av disse\n" "trenger forskjellig oppsett.\n" "\n" "\n" "Hvis skriveren din er direkte koblet til maskinen din, velg\n" "\"Lokal skriver\". Du må så fortelle hvilken port skriveren\n" "din er koblet til, og velge passende filter.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker tilgang til en skriver lokalisert på en fjern Unix-maskin,\n" "må du velge \"Fjern-lpd-kø\". For at dette\n" "skal virke trengs ikke brukernavn eller passord, men du må\n" "vite navnet på skriverkøen på denne tjeneren.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker tilgang en SMB-skriver (som betyr, en skriver lokalisert\n" "på en fjern Windows 9x/NT maskin), må du spesifisere dens\n" "SMB-navn (som ikke er dens TCP/IP-navn), og muligens dens IP-adresse,\n" "pluss brukernavn, arbeidsgruppe og passord som behøves for å få\n" "tilgang til skriveren, og selvfølgelig navnet på skriveren. Det samme " "gjelder\n" "for en NetWare-skriver, med unntak av at du ikke trenger " "arbeidsgruppe-informasjon." #: ../install2.pm_.c:39 msgid "Choose your language" msgstr "Velg språk" #: ../install2.pm_.c:40 msgid "Select installation class" msgstr "Velg installasjonsklasse" #: ../install2.pm_.c:41 msgid "Setup SCSI" msgstr "Oppsett SCSI" #: ../install2.pm_.c:42 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Velg installering eller oppgradering" #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurer mus" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Velg tastatur" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup filesystems" msgstr "Oppsett filsystemer" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Format partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Choose packages to install" msgstr "Velg pakker for installering" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Install system" msgstr "Installer systemet" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfigurer tidssone" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Configure printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../install2.pm_.c:53 ../install_steps_interactive.pm_.c:503 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:504 msgid "Set root password" msgstr "Sett root-passord" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opprett en oppstartdisk" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: ../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurer X" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Gå ut av installering" #: ../install2.pm_.c:80 msgid "beginner" msgstr "nybegynner" #: ../install2.pm_.c:80 msgid "developer" msgstr "utvikler" #: ../install2.pm_.c:80 msgid "expert" msgstr "ekspert" #: ../install2.pm_.c:80 msgid "server" msgstr "tjener" #: ../install2.pm_.c:292 msgid "Partitioning failed: no root filesystem" msgstr "Partisjonering feilet: intet root-filsystem" #: ../install2.pm_.c:457 msgid "Error reading file $f" msgstr "Feil ved lesing av fil $f" #: ../install2.pm_.c:462 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Dårlig kickstart-fil %s (mislykket %s)" #: ../install_any.pm_.c:179 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen din, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg vil førsøke å blanke ut dårlige partisjoner" #: ../install_any.pm_.c:194 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" #: ../install_any.pm_.c:233 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../install_any.pm_.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr " : Dette er ikke en root-partisjon, vennligst velg en annen." #: ../install_any.pm_.c:236 msgid "No root partition found" msgstr "Ingen root-partisjon funnet" #: ../install_steps.pm_.c:69 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely,\n" "so continue at your own risk :(" msgstr "" "En feil oppsto, jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en pen " "måte,\n" "så fortsett på eget ansvar :(" #: ../install_steps.pm_.c:122 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "" #: ../install_steps.pm_.c:309 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:256 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du må ha en swap-partisjon" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen swap-partisjon\n" "Fortsette uansett?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:285 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:383 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:395 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:401 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:402 msgid "Select less" msgstr "Velg færre" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:403 msgid "Select more" msgstr "Velg flere" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:404 msgid "Show less" msgstr "Vis færre" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:405 msgid "Show more" msgstr "Vis flere" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:423 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:429 msgid "Please wait, " msgstr "Vennligst vent, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:431 msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:432 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:437 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:458 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:483 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsette likevel?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:483 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved bestilling av pakkene:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 #, fuzzy msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Test konfigurasjon" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:580 ../interactive.pm_.c:47 #: ../interactive.pm_.c:57 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:347 #: ../my_gtk.pm_.c:434 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:53 msgid "Which language do you want?" msgstr "Hvilket språk ønsker du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:64 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Hva er tastatur-oppsettet ditt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:74 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Oppgrader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:75 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:76 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:76 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:84 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partisjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hva er root-partisjonen (/) på systemet ditt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:94 msgid "Install Class" msgstr "Installeringsklasse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:95 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Hvilken installasjonsklasse ønsker du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:107 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Hva slags type er musen din?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:111 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulere tredje knapp?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Mouse Port" msgstr "Museport" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Hvilken serieport er musen din koblet til?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:128 #, fuzzy msgid "no available partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Hvilken sektor vil du flytte til?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg en monitor" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:156 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene av partisjons- tabellen " "skal tre i kraft" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg de partisjonene du ønsker å formatere" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:190 msgid "Looking for available packages" msgstr "Ser etter tilgjengelige pakker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:196 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finner pakker å oppgradere" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Rekonfigurer nettverket nå" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ikke sett opp nettverk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:210 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverks-konfigurasjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Lokalt nettverk har allerede blitt konfigurert. Vil du:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:217 msgid "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your system?" msgstr "Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for systemet ditt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "no network card found" msgstr "nettverkskort ikke funnet" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer nettverks-enhet %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Vennligst entre IP-konfigurasjonen for denne maskinen.\n" "Hvert element bør entres som en IP-adresse i punkt-desimal\n" "notasjon (f.eks, 1.2.3.4)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:260 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:278 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer nettverk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:279 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Vennligst entre vertsnavnet ditt.\n" "Ditt vertsnavn bør være et full-kvalifisert vertsnavn,\n" "så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''.\n" "Du kan også entre IP-adressen til gateway'en hvis du har en" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "DNS server:" msgstr "DNS-tjener:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-enhet:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Host name:" msgstr "Vertsnavn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er maskinvareklokken din satt til GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvilken er tidsonen din?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:322 msgid "Local Printer Options" msgstr "Lokale skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Hver skriverkø (som skrivejobber sendes til) trenger et navn\n" "(ofte lp) og en spolingskatalog assosiert til denne. Hvilket\n" "navn og katalog skal brukes for denne køen?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "Name of queue:" msgstr "Køens navn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "Spool directory:" msgstr "Spolingskatalog:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Velg skrivertilkobling" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Detecting devices..." msgstr "Finner enheter..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Test ports" msgstr "Test porter" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En skriver, modell \"%s\", ble funnet på " #: ../install_steps_interactive.pm_.c:366 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal skriverenhet" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:367 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhet er skriveren din koblet til \n" "(merk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:)?\n" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:368 msgid "Printer Device:" msgstr "Skriverenhet:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:374 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Fjern-lpd skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:375 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "For å bruke en fjern-lpd skriverkø, må du oppgi vertsnavnet\n" "til skrivertjeneren og kønavnet til den tjeneren\n" "som jobbene skal plasseres i." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:378 msgid "Remote hostname:" msgstr "Fjern-brukernavn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:378 msgid "Remote queue:" msgstr "Fjern-kø:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:384 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:385 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet\n" "(Merk! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!)\n" "og muligens IP-adressen til skrivertjeneren, så vel som det delte\n" "navnet til skriveren du ønsker tilgang til og anvendelige brukernavn,\n" "passord og arbeidsgruppeinformasjon." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "SMB server IP:" msgstr "SMB-tjener IP:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "SMB server host:" msgstr "SMB-tjener vert:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:391 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:413 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:505 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "Share name:" msgstr "Delt navn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:391 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:413 msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:392 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:407 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare skriveropsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:408 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-\n" "skrivertjeneren (Mer! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-\n" "vertsnavn!) så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker\n" "adgang til og anvendelige brukernavn og passord." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Skriverkø-navn:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Printer Server:" msgstr "Skrivertjener:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:423 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:424 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:435 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Fikse trappestegs-tekst?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Configure Uniprint Driver" msgstr "Konfigurer Uniprint-driver" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "You may now set the Uniprint driver options for this printer." msgstr "Du kan nå sette opp Uniprint-driver-opsjonene for denne skriveren." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:481 msgid "Configure Color Depth" msgstr "Konfigurer fargedybde" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:482 msgid "You may now configure the color options for this printer." msgstr "Du kan nå konfigurere fargeopsjonene for denne skriveren." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:505 msgid "Password (again):" msgstr "Passord (igjen):" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:509 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:541 msgid "Please try again" msgstr "Vennligst prøv igjen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:509 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:541 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordet stemmer ikke" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "This password is too simple" msgstr "Dette passordet er for enkelt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Enter a user" msgstr "Entre en bruker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:530 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Shell" msgstr "Skall" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Please give a user name" msgstr "Vennligst oppgi et brukernavn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun inneholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:563 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker\n" "å installere LILO på systemet ditt, eller et annet operativsystem fjerner " "LILO, eller at LILO ikke virker med din\n" "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes " "sammen\n" "med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye lettere gjenopprette etter " "systemsvikt.\n" "Ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet ditt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Beklager, ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:574 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Velg diskettstasjonen du ønsker å bruke for å lage oppstartsdisketten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en diskett i stasjon %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oppretter oppstartdiskett" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:587 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Klargjør oppstartslaster" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av oppstartspartisjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor av disk (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:602 msgid "LILO Installation" msgstr "LILO-installasjon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Ønsker du å bruke LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:609 msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:610 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Lineær (behøves av noen SCSI-disker)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:610 msgid "linear" msgstr "lineær" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:611 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:611 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Forsinkelse før oppstart av standard bilde" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "Video mode" msgstr "Skjerm-modus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:615 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begrense kommandolinje-opsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:615 msgid "restrict" msgstr "begrense" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 msgid "LILO main options" msgstr "LILO hovedopsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsjon ``Begrense kommandolinje-opsjoner'' kan ikke brukes uten et passord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existent ones." msgstr "" "Her er følgende oppføringer i LILO\n" "Du kan legge til noen flere eller endre de eksisterende." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:654 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:663 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:656 msgid "Append" msgstr "Tilføye" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Read-write" msgstr "Les-skriv" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:664 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:665 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installasjon av LILO feilet. Følgende feil oppsto:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:702 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Noen steg er ikke ferdige.\n" "Ønsker du virkelig å slutte nå?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:706 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk return for å starte på nytt.\n" "For informasjon om endringer som er tilgjengelige for denne utgaven av " "Linux- Mandrake,\n" "sjekk Errataen tilgjengelig fra http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Informasjon om konfigurering av systemet ditt finnes i post\n" "install-kapittelet i Official Linux Mandrake User's Guide." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:723 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:734 #, c-format msgid "What %s card do you have?" msgstr "Hvilket %s kort har du?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:741 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere\n" "ekstra opsjoner for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" "informasjonen den trenger? Av og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsake noen skade." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser opsjoner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:750 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nå gi dens opsjoner til modul %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:756 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå oppgi dens opsjoner for modul %s.\n" "Opsjonene er i format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Module options:" msgstr "Modulopsjoner:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Lasting av modul %s feilet.\n" "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Skip PCMCIA probing" msgstr "Dropp PCMCIA-søk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:789 #, c-format msgid "Skip %s PCI probing" msgstr "Dropp %s PCI-søk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fant %s %s grensesnitt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:794 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 #, c-format msgid "Do you have an %s interface?" msgstr "Har du et %s grensesnitt?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:797 ../interactive.pm_.c:52 #: ../my_gtk.pm_.c:346 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:797 ../interactive.pm_.c:52 #: ../my_gtk.pm_.c:346 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #: ../install_steps_stdio.pm_.c:21 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer steg `%s'\n" #: ../interactive.pm_.c:57 ../my_gtk.pm_.c:194 ../my_gtk.pm_.c:347 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../interactive.pm_.c:149 msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../interactive_stdio.pm_.c:34 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Tvetydig (%s), vær mere presis\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 ../interactive_stdio.pm_.c:50 #: ../interactive_stdio.pm_.c:69 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårlig valg, prøv igjen\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:38 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:51 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ditt valg? (standard %s entre `none' for ingen) " #: ../keyboard.pm_.c:32 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../keyboard.pm_.c:33 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisk" #: ../keyboard.pm_.c:34 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../keyboard.pm_.c:35 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../keyboard.pm_.c:36 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../keyboard.pm_.c:37 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:38 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: ../keyboard.pm_.c:39 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../keyboard.pm_.c:40 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../keyboard.pm_.c:41 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../keyboard.pm_.c:45 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../keyboard.pm_.c:46 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../keyboard.pm_.c:47 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../keyboard.pm_.c:48 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: ../keyboard.pm_.c:49 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../keyboard.pm_.c:50 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../keyboard.pm_.c:51 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: ../keyboard.pm_.c:52 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Liauisk AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:53 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:54 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"phonétic\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:55 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../keyboard.pm_.c:56 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../keyboard.pm_.c:57 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../keyboard.pm_.c:58 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:59 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../keyboard.pm_.c:60 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../keyboard.pm_.c:61 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveisisk (fransk oppsett)" #: ../keyboard.pm_.c:62 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" #: ../keyboard.pm_.c:63 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../keyboard.pm_.c:64 msgid "Slovakian" msgstr "Slovakisk" #: ../keyboard.pm_.c:67 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (tradisjonell \"F\" modell)" #: ../keyboard.pm_.c:68 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)" #: ../keyboard.pm_.c:69 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: ../keyboard.pm_.c:70 msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: ../keyboard.pm_.c:71 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk oppsett)" #: ../lilo.pm_.c:111 msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "To list the possible choices, press \n" msgstr "" "Velkommen til LILO, operativsystem-velgeren!\n" "For å se de forskjellige valgene, trykk \n" #: ../mouse.pm_.c:15 msgid "No Mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../mouse.pm_.c:16 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A eller høyere (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:17 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC-seriene (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:18 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:19 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM-seriene (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Generic Mouse (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft-kompatibel (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Generic 3-knappers mus (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriell)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Generic Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Generic 3-knappers mus (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../partition_table.pm_.c:373 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonen din for å ha hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene" #: ../partition_table.pm_.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: ../partition_table.pm_.c:466 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: ../partition_table.pm_.c:468 msgid "Bad backup file" msgstr "Dårlig sikkerhetskopi-fil" #: ../partition_table.pm_.c:488 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #: ../printer.pm_.c:244 #, fuzzy msgid "Local printer" msgstr "Lokal skriverenhet" #: ../printer.pm_.c:245 #, fuzzy msgid "Remote lpd" msgstr "Fjern-kø:" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/NT" msgstr "" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "" #~ msgid " Mb" #~ msgstr " Mb" #~ msgid "Package ordering failed" #~ msgstr "Pakkelevering mislykket" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Funnet " #~ msgid "Give your graphic card memory size" #~ msgstr "Oppgi hvor mye minne grafikk-kortet ditt har" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Konfigurer tjenester" #~ msgid "" #~ "Choose the language which you approved. This one govern the language's " #~ "system." #~ msgstr "Velg språket som du godkjente. Dette bestemmer språket på systemet." #~ msgid "" #~ "In this stage, you will must partion your hard disk. It consists in cutting " #~ "your disk in several zones\n" #~ "(which are not equal). This operation, for spectacular and intimidating that " #~ "it is,\n" #~ " is not hardly if you be carrefull so that you do. \n" #~ "Also, take your time, are sure you before click on \"Finishing\" and READ " #~ "the handbook of DiskDrake\n" #~ "before use them." #~ msgstr "" #~ "På dette punktet må du partisjonere hard-disken din. Det består av å dele " #~ "opp disken din i flere soner\n" #~ "(som ikke er like). Denne operasjonen, uansett hvor spektakulært og " #~ "skremmende den måtte være,\n" #~ "ikke så vanskelig hvis du er forsiktig med det du gjør. \n" #~ "Ta deg god tid, og vær sikker før du klikker på \"Ferdig\" og LES " #~ "DiskDrake-håndboken\n" #~ "før du begynner." #~ msgid "" #~ "The system now requires an administrator password for your Linux system.\n" #~ "This passwd is required of you by twice in order to being certain of its " #~ "spelling.\n" #~ "\n" #~ "Choose it carefully because it mainly conditions the good functioning of " #~ "your system.\n" #~ "Indeed, only the administrator (also named \"root\") is able to configure " #~ "the computer.\n" #~ "The password should not be too simple so that whoever cannot be connected " #~ "under this account.\n" #~ "It should not be either too sophisticated under penalty of being difficult " #~ "to retain and, finally, forgotten.\n" #~ "\n" #~ "When you wish to connect yourselves on your Linux system as an " #~ "administrator, the \"login\" \n" #~ "is \"root\" and the \"password\", this one which you now will indicate." #~ msgstr "" #~ "Systemet krever nå et administrator-passord for Linux-systemet ditt.\n" #~ "Passordet må oppgis to ganger for å bekrefte at stavingen er riktig.\n" #~ "\n" #~ "Velg det med omhu fordi det i hovedsak bestemmer for godt systemet vil " #~ "fungere.\n" #~ "Også fordi bare administratoren (også kalt \"root\") er i stand til å " #~ "konfigurere datamaskinen din.\n" #~ "Passordet burde ikke være for enkelt så andre ikke kan logge seg på denne " #~ "kontoen.\n" #~ "Det burde heller ikke være for innviklet så det er vanskelig å huske, eller " #~ "i verste fall bli glemt.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du å logge deg på Linux-systemet ditt som administrator, så er " #~ "\"login\" \n" #~ "\"root\" og \"passord\", som du nå vil indikere." #~ msgid "" #~ "You can now authorize one or more people to be connected on your Linux " #~ "system. Each one of\n" #~ "them will profit from his own environment will be able to configure.\n" #~ "\n" #~ "It is very important that you create at least one user even if you are the " #~ "only person who will connect\n" #~ "herself on this machine. Indeed, if runnig the system as \"root\" is " #~ "attractive, that \n" #~ "is a very bad idea. This last having all the rights it is certain that at " #~ "one time you will broke all.\n" #~ "This is highly preferable you connect as simple user and that you use the " #~ "account \"root\" only when\n" #~ "that is essential." #~ msgstr "" #~ "Du kan nå gi autorisasjon til å la en eller brukere logge seg på Linux- " #~ "systemet ditt. Være av dem\n" #~ "vil være i stand til å konfigurere sitt eget miljø.\n" #~ "\n" #~ "Det er veldig viktig at du oppretter minst en bruker selv om du er den " #~ "eneste personen som vil\n" #~ "bruke denne maskinen. Selv om det å kjøre systemet som \"root\" er " #~ "fristende, så er det en \n" #~ "veldig dårlig ide. Da denne har alle rettigheter er det sikkert at før eller " #~ "senere vil du ødelegge alt.\n" #~ "Det her høyt anbefalt at du logger deg på som vanlig bruker og kun bruker " #~ "kontoen \"root\" når det er nødvendig." #~ msgid "" #~ "It is now time to configure the graphic server. First of all, choose your " #~ "monitor. You have then\n" #~ "the possibility of testing your configuration and of reconsidering your " #~ "choices if the latter are not\n" #~ "appropriate to you." #~ msgstr "" #~ "Det er nå tid for å konfigurere grafikk-tjeneren. Først, velg monitor. Du " #~ "har så muligheten\n" #~ "til å teste konfigurasjonen din og endre dine valg hvis disse valgene ikke " #~ "passet for deg." #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Fjern alle valg" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg alle" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Gjem" #~ msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)" #~ msgstr "IBM RGB 51x/52x (oppdaget automatisk)" #~ msgid "TI 3026 (autodetected)" #~ msgstr "TI 3026 (oppdaget automatisk)" #~ msgid "TI 3025 (autodetected)" #~ msgstr "TI 3025 (oppdaget automatisk)" #~ msgid "Sierra SC11412" #~ msgstr "Sierra SC11412" #~ msgid "STG 1703 (autodetected)" #~ msgstr "STG 1703 (oppdaget automatisk)" #~ msgid "S3 SDAC (86C716)" #~ msgstr "S3 SDAC (86C716)" #~ msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)" #~ msgstr "S3 GenDAC (86C708) og ICS5300 (oppdaget automatisk)" #~ msgid "ICS5341" #~ msgstr "ICS5341" #~ msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)" #~ msgstr "ICS5342 (lik SDAC, men ikke helt kompatibel)" #~ msgid "ICS2595" #~ msgstr "ICS2595" #~ msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A => DCS2824)" #~ msgstr "ICD2061A og kompatible (ICS9161A => DCS2824)" #~ msgid "Chrontel 8391" #~ msgstr "Chrontel 8391" #~ msgid "No Clockchip Setting (recommended)" #~ msgstr "Ingen Clockchip-innstilling (anbefalt)" #~ msgid "Normal DAC" #~ msgstr "Normal DAC" #~ msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" #~ msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" #~ msgid "ICS5341 (W32)" #~ msgstr "ICS5341 (W32)" #~ msgid "ICS5342 (S3, ARK)" #~ msgstr "ICS5342 (S3, ARK)" #~ msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)" #~ msgstr "IBM RGB 528 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "IBM RGB 526 (S3)" #~ msgstr "IBM RGB 526 (S3)" #~ msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)" #~ msgstr "IBM RGB 525 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)" #~ msgstr "IBM RGB 524 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)" #~ msgstr "IBM RGB 514 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "TI 3026 (S3, autodetected)" #~ msgstr "TI 3026 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "TI 3025 (S3, autodetected)" #~ msgstr "TI 3025 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "TI 3020 (S3)" #~ msgstr "TI 3020 (S3)" #~ msgid "STG-1703 (S3, autodetected)" #~ msgstr "STG-1703 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "STG-1700 (S3, autodetected)" #~ msgstr "STG-1700 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)" #~ msgstr "S3 SDAC (86C716) (oppdaget automatisk)" #~ msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)" #~ msgstr "S3 GenDAC (86C708) (oppdaget automatisk)" #~ msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)" #~ msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)" #~ msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)" #~ msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)" #~ msgid "BrookTree BT482 (AGX)" #~ msgstr "BrookTree BT482 (AGX)" #~ msgid "BrookTree BT481 (AGX)" #~ msgstr "BrookTree BT481 (AGX)" #~ msgid "AT&T 20C505 (S3)" #~ msgstr "AT&T 20C505 (S3)" #~ msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)" #~ msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)" #~ msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, oppdaget automatisk)" #~ msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)" #~ msgstr "AT&T 20C490 (S3 og AGX-tjenere, ARK-driver)" #~ msgid "No RAMDAC Setting (recommended)" #~ msgstr "Ingen RAMDAC-innstilling (anbefalt)" #~ msgid "1 mb" #~ msgstr "1 mb" #~ msgid "2 mb" #~ msgstr "2 mb" #~ msgid "4 mb" #~ msgstr "4 mb" #~ msgid "8 mb" #~ msgstr "8 mb" #~ msgid "Searching for your lost partition table" #~ msgstr "Søker etter den tapte partisjonstabellen din" #~ msgid "Choose on the list of keyboards, the one corresponding to yours" #~ msgstr "Velg på listen over tastatur det som stemmer overens med ditt" #~ msgid "" #~ "The system did not detect a SCSI card. If you have one (or several)\n" #~ "click on \"Yes\" and choose the module(s) to be tested. Otherwise,\n" #~ "select \"No\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't know if your computer has SCSI interfaces, consult the\n" #~ "original documentation delivered with the computer, or if you use\n" #~ "Microsoft Windows 95/98, inspect the information available via the " #~ "\"Control\n" #~ "panel\", \"System's icon, \"Device Manager\" tab." #~ msgstr "" #~ "Systemet fant ikke noen SCSI-kort. Hvis du har ett (eller flere) klikk på\n" #~ "\"Ja\" og velg modul(er) som skal testes. Hvis ikke, velg \"Nei\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke vet om maskinen din har SCSI-grensesnitt, se i dokumentasjonen\n" #~ "levert med datamaskinen din, eller hvis du bruker Windows 95/98, sjekk\n" #~ "informasjonen tilgjengelig under \"Kontrollpanel\", \"System\", \"Enhets-\n" #~ "behandling\"." #~ msgid "" #~ "You can now authorize one or more people to use your Linux\n" #~ "system. Each user account will have their own customizable environment.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It is very important that you create a regular user account, even if\n" #~ "there will only be one principle user of the system. The administrative\n" #~ "\"root\" account should not be used for day to day operation of the\n" #~ "computer. It is a security risk. The use of a regular user account\n" #~ "protects you and the system from yourself. The root account should only\n" #~ "be used for administrative and maintenance tasks that can not be\n" #~ "accomplished from a regular user account." #~ msgstr "" #~ "Du kan nå autorisere en eller flere personer som kan bruke Linux-\n" #~ "systemet ditt. Hver brukerkonto vil ha sitt eget definerbare miljø.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Det er veldig viktig at du oppretter en vanlig brukerkonto, selv om det\n" #~ "bare vil være en bruker av systemet. Den administrative kontoen \"root\"\n" #~ "bør ikke brukes til vanlig bruk av maskinen. Dette er en sikkerhets-\n" #~ "risiko. Bruken av en vanlig brukerkonto vil beskytte både deg og systemet\n" #~ "mot deg selv. Root-kontoen bør kun brukes til administrering og vedlikehold\n" #~ "som ikke kan utføres fra en vanlig brukerkonto." #~ msgid "" #~ "It is now time to configure the video card and monitor\n" #~ "configuration for the X Window Graphic User Interface (GUI). First\n" #~ "select your monitor. Next, you may test the configuration and change\n" #~ "your selections if necessary." #~ msgstr "" #~ "Det er nå tid for å konfigurere skjermkort- og monitor-konfigurasjonen\n" #~ "for X Window Graphic User Interface (GUI). Velg først monitoren din.\n" #~ "Deretter kan du teste konfigurasjonen og endre dine valg hvis det er\n" #~ "nødvendig." #~ msgid "no floppy available" #~ msgstr "ingen diskett tilgjengelig" #~ msgid "Which keyboard do you have?" #~ msgstr "Hvilket tastatur har du?" #~ msgid "What type of user will you have?" #~ msgstr "Hva slags type bruker vil du ha?" #~ msgid "Which mouse do you have" #~ msgstr "Hvilken mus har du?" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Standard skriveropsjoner" #~ msgid "I have detected a %s on " #~ msgstr "Jeg har oppdaget en %s på " #~ msgid "You must enter the same password" #~ msgstr "Du må skrive inn det samme passordet" #~ msgid "Here must give the different options for the module %s." #~ msgstr "Her må forskjellige opsjoner oppgis for modulen %s." #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Er det ok?" #~ msgid "An error occurred while getting the geometry of block device %s: %s" #~ msgstr "En feil oppsto ved henting av geometrien til blokkenhet %s: %s" #~ msgid "Found root partition : " #~ msgstr "Fant root-partisjon : "