# Translation of libDrakX to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-13 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 12:14+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:252 any.pm:947 diskdrake/interactive.pm:647 #: diskdrake/interactive.pm:870 diskdrake/interactive.pm:930 #: diskdrake/interactive.pm:1032 diskdrake/interactive.pm:1262 #: diskdrake/interactive.pm:1314 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt " #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installerer oppstartslastar" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO ønskjer å tildela ein ny volum-ID til stasjon «%s». Å byta volum-ID på " "ein Windows NT-, Windows 2000- eller XP-oppstartsdisk er ein fatal Windows-" "feil.\n" "Denne åtvaringa gjeld ikkje Windows 95, 98 eller NT. \n" "Er du sikker på at du vil tildela ein ny volum-ID?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Klarte ikkje installera oppstartslastar:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Det kan henda du må endra Open Firmware-oppstartseininga for å bruka " "oppstartslastaren. Viss du ikkje oppstartsmenyen når du startar maskina om " "att, held nede «Command + Option + O + F» ved omstart, og skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Skriv så: shut-down\n" "Ved neste omstart skal du då sjå menyen." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du har valt å installera oppstartslastaren på ein partisjon.\n" "Dette betyr at du alt har ein oppstartslastar (som System Commander) på " "oppstartsdisken.\n" "\n" "Kven av diskane er oppstartsdisk?" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Installering av oppstartslastar" #: any.pm:335 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kor vil du installera oppstartslastaren?" #: any.pm:359 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Første sektor på stasjonen %s (MBR)" #: any.pm:361 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på stasjonen (MBR)" #: any.pm:363 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor på rotpartisjonen" #: any.pm:365 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På ein diskett" #: any.pm:367 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsettype" #: any.pm:412 any.pm:445 any.pm:446 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovudval for oppstartslastar" #: any.pm:416 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Oppstartslastar" #: any.pm:417 any.pm:449 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslastar" #: any.pm:420 any.pm:452 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Oppstartseining" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hovudval" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før oppstart med standardbilete" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Bruk ACPI" #: any.pm:426 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Bruk SMP" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Bruk APIC" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Bruk lokal APIC" #: any.pm:430 security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #: any.pm:431 any.pm:885 any.pm:901 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: any.pm:434 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Passorda er ikkje like" #: any.pm:434 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igjen" #: any.pm:436 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Du kan ikkje bruka eit passord som inneheld «%s»." #: any.pm:440 any.pm:887 any.pm:903 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (på nytt)" #: any.pm:441 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tøm «/tmp» ved kvar oppstart" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Startmelding" #: any.pm:453 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Pause for Open Firmware" #: any.pm:454 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tidsgrense for kjerneoppstart" #: any.pm:455 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det vera mogleg å starta opp frå CD?" #: any.pm:456 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det vera mogleg å starta opp frå Open Firmware?" #: any.pm:457 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standardoperativsystem?" #: any.pm:530 #, c-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #: any.pm:531 any.pm:545 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rot" #: any.pm:532 any.pm:558 #, c-format msgid "Append" msgstr "Legg til" #: any.pm:534 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-tillegg" #: any.pm:536 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Krev passord for å starta" #: any.pm:538 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:541 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Nettverksprofil" #: any.pm:550 any.pm:555 any.pm:557 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Volumnamn" #: any.pm:552 any.pm:560 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:559 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: any.pm:570 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Kan ikkje ha tomt volumnamn" #: any.pm:571 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du må velja ein kjerne" #: any.pm:571 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du må velja ein rotpartisjon" #: any.pm:572 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Volumnamnet er alt brukt" #: any.pm:590 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kva type oppføring vil du leggja til?" #: any.pm:591 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:591 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anna operativsystem (SunOS …)" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Anna operativsystem (MacOS …)" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Anna operativsystem (Windows …)" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Oppsett av oppstartslastar" #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er oppføringane på oppstartsmenyen.\n" "Du kan leggja til fleire, eller endra dei som er der." #: any.pm:845 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "tilgang til X-program" #: any.pm:846 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "tilgang til rpm-verktøy" #: any.pm:847 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "godta «su»" #: any.pm:848 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "tilgang til administrative filer" #: any.pm:849 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "tilgang til nettverksverktøy" #: any.pm:850 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" #: any.pm:856 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allereie lagt til «%s»)" #: any.pm:862 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Skriv inn brukarnamn" #: any.pm:863 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Brukarnamnet kan berre innehelda små bokstavar, tal og teikna «-» og «_»." #: any.pm:864 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Brukarnamnet er for langt" #: any.pm:865 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Brukarnamnet finst alt" #: any.pm:871 any.pm:905 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Brukar-ID" #: any.pm:871 any.pm:906 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: any.pm:872 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s må vera eit tal." #: any.pm:873 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s må vera over 500. Vil du likevel bruka dette?" #: any.pm:877 #, c-format msgid "User management" msgstr "Brukarhandtering" #: any.pm:883 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Legg til gjestekonto" #: any.pm:884 authentication.pm:237 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Vel passord for systemansvarleg («root»)" #: any.pm:889 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Skriv inn ny brukar" #: any.pm:891 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:894 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Fullt namn" #: any.pm:899 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Brukarnamn:" #: any.pm:904 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skal" #: any.pm:947 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Legg til medium. Vent litt ..." #: any.pm:977 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk innlogging" #: any.pm:978 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Du kan automatisk logga på standardbrukaren ved oppstart." #: any.pm:979 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Bruk denne funksjonen" #: any.pm:980 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Vel standardbrukar:" #: any.pm:981 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vel vindaugshandsamar:" #: any.pm:992 any.pm:1012 any.pm:1085 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Versjonsnotat" #: any.pm:1019 any.pm:1373 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: any.pm:1071 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensavtale" #: any.pm:1073 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: any.pm:1080 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Godtek du lisensvilkåra?" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ikkje godta" #: any.pm:1107 any.pm:1169 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Vel språk" #: any.pm:1135 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux støttar fleire språk. Her\n" "kan du velja kva språk du vil ha tilgjengeleg." #: any.pm:1138 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Fleire språk" #: any.pm:1147 any.pm:1178 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Gammal kompatibilitetskoding (ikkje UTF-8)" #: any.pm:1148 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Språkval" #: any.pm:1224 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land/område" #: any.pm:1225 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Vel land" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er heile lista over land" #: any.pm:1228 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre land" #: any.pm:1228 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Skrivemetode:" #: any.pm:1237 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:1318 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Inga deling" #: any.pm:1318 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukarar" #: any.pm:1318 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Sjølvvald" #: any.pm:1322 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vil du la brukarane kunna dela nokre av mappene deira?\n" "Dei kan då trykkja «Del» i Konqueror eller Nautilus på mappene dei ønskjer å " "dela.\n" "\n" "Med «Tilpassa» kan du velja oppsett for kvar brukar for seg.\n" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, og dårleg støtta på Mac og " "Windows." #: any.pm:1337 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Eit fildelingssystem brukt i Windows, Mac OS X og i fleire moderne " "Linux-system." #: any.pm:1345 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportera med NFS og SMB. Vel kven av dei du vil bruka." #: any.pm:1373 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Set opp brukarar" #: any.pm:1375 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Dei brukarspesifikke delingsinnstillingane brukar gruppa\n" "«fileshare». Du kan bruka brukaroppsettprogrammet til\n" "å leggja til brukarar her." #: any.pm:1481 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Du må logga ut og inn att for at endringane skal trå i kraft. Trykk «OK» for " "å logga ut." #: any.pm:1485 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du må logga ut og inn att for at endringane skal trå i kraft." #: any.pm:1520 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: any.pm:1520 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "I kva tidssone held du til?" #: any.pm:1543 any.pm:1545 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone" #: any.pm:1546 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Kva er den beste tida?" #: any.pm:1550 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (maskinvareklokka er sett til UTC)" #: any.pm:1551 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (maskinvareklokka er sett til lokaltid)" #: any.pm:1553 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-tenar" #: any.pm:1554 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (med NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart-kort" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domene" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Bruk lokal for all autentisering og informasjon brukarar oppgjev i lokal fil." #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Ber maskina bruka LDAP for noko eller all autentisering. LDAP sameinar visse " "typar informasjon innan organisasjonen." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lèt deg køyra ei gruppe datamaskiner i same nettverksinformasjonsdomene " "(NIS), med felles passord og gruppefil." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domene:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind lèt systemet henta informasjon og autentisera brukarar i Windows-" "domene." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentisering i Active Directory-tenar." #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Velkommen til autentiseringsvegvisaren" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valt LDAP-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor." #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-tenar" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Grunn-DN" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hent grunn-Dn " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Bruk kryptert samband med TLS" #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Last ned CA-sertifikat" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Bruk fråkoplamodus" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Bruk anonym BIND " #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind-DN " #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind-passord " #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Avansert adresse til gruppe " #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Passordbase" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Gruppebase" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Skuggebase" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valt Kerberos 5-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor." #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Område" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs-tenarar" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Bruk DNS for å finna KDC i området" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Bruk DNS for å finna område" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Bruk lokalfil for brukarinformasjon" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Bruk LDAP for brukarinformasjon" #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Du har valt Kerberos 5 for autentisering. No må velja type brukarinformasjon." #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Hent grunn-Dn " #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valt NIS-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor." #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-tenar" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Du har valt Windows-domene-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor." #: authentication.pm:218 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domenemodell" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory-område " #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS-domene" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC-tenar" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen passord" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Passordet er for kort (det må ha minst %d teikn)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikkje kringkasta utan NIS-domene" #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vel fil" #: authentication.pm:897 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domene for autentisering:" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brukarnamn til domeneadiministrator" #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Passord for domeneadministrator" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:969 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen!\n" "\n" "Vel eit operativsystem fraa lista ovanfor,\n" "eller vent (for standard operativsystem).\n" "\n" #: bootloader.pm:1146 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: bootloader.pm:1147 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:1148 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med tekstmeny" #: bootloader.pm:1149 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1150 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1232 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikkje nok plass på «/boot»" #: bootloader.pm:1932 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikkje installera oppstartslastaren på ein «%s»-partisjon\n" #: bootloader.pm:2053 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Oppstartslastaren må oppdaterast, då partisjonane har fått ny rekkjefølgje" #: bootloader.pm:2066 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Klarte ikkje installera oppstartslastaren. Du må køyra redningsmodus og " "velja «%s»" #: bootloader.pm:2067 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Installer oppstartslastar på nytt" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr " B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr " KiB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr " MiB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr " GiB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr " TiB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutt" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "Kommandoen %s manglar" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er ein protokoll som gjer at du kan montera ei mappe\n" "på ein vevtenar lokalt, og bruka ho som ei vanleg mappe. Dette\n" "verkar berre viss vevtenaren er sette opp som ein WebDAV-tenar.\n" "Vel «Ny» om du ønskjer å montera WebDAV-mapper." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tenar" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:724 diskdrake/interactive.pm:742 #: diskdrake/interactive.pm:746 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1159 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Val" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523 #: diskdrake/interactive.pm:541 diskdrake/interactive.pm:546 #: diskdrake/interactive.pm:714 diskdrake/interactive.pm:999 #: diskdrake/interactive.pm:1050 diskdrake/interactive.pm:1205 #: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1221 #: diskdrake/interactive.pm:1489 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Skriv inn WebDAV-tenaradresse" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Adressa må begynna med «http://» eller «https://»" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:594 #: diskdrake/interactive.pm:817 diskdrake/interactive.pm:881 #: diskdrake/interactive.pm:1030 diskdrake/interactive.pm:1072 #: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1299 #: diskdrake/interactive.pm:1337 diskdrake/interactive.pm:1488 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette monteringspunktet?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Tenar: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498 #: diskdrake/interactive.pm:1361 diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1456 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Val: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283 #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:496 #: fs/partitioning_wizard.pm:572 fs/partitioning_wizard.pm:575 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Trykk på ein partisjon, vel ein filsystemtype og så ei handling." #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1180 #: diskdrake/interactive.pm:1190 diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Les nøye" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Hugs å ta reservekopi av alle viktige data først." #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:548 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har éin stor Microsoft Windows-partisjon.\n" "Du bør først endra storleiken på denne\n" "(trykk på han og vel «Endra storleik»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Trykk på ein partisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Vis detaljar" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Fann ingen harddiskar" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Vekslepartisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:403 services.pm:184 #, c-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1376 #: fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtypar:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Denne partisjonen er alt tom." #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk «Avmonter» først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Bruk «%s» i stadenfor (i ekspertmodus)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vel ein annan partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vel partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Meir" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vil du likevel halda fram?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt utan å lagra" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Vil du avslutta utan å lagra partisjontabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Vil du lagra endringar i «/etc/fstab»" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Du må starta på nytt for at endringane i partisjontabellen skal trå i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du bør formatera partisjonen «%s».\n" "Om du ikkje gjer dette, vert det ikkje lagt til ei oppføring for " "monteringspunktet «%s» i «fstab».\n" "Vil du likevel avslutta?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Tildel automatisk" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Harddiskinformasjon" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primærpartisjonane er brukt" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Kan ikkje legga til fleire partisjonar" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Du har fleire partisjonar. Du må først sletta éin av dei for å kunna laga " "ein utvida partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Last partisjonstabell på nytt" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljert informasjon" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "Vis" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:962 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til i RAID" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til i LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern frå RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern frå LVM" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Fjern frå DM" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Endra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk til filmontering" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Klarte ikkje montera partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Lag ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:491 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Storleik i MiB: " #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: diskdrake/interactive.pm:502 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Innstilling: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logisk volumnamn" #: diskdrake/interactive.pm:507 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Krypter partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Krypteringsnøkkel " #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøkkel (på nytt)" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøklane er ikkje like" #: diskdrake/interactive.pm:521 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Manglar krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:541 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikkje laga ein ny partisjon\n" "(sidan du har nådd grensa på talet på partisjonar).\n" "Du må først fjerna ein primærpartisjon, og så laga ein utvida partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sjå etter øydelagde blokkar?" #: diskdrake/interactive.pm:594 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Vil du fjerna filmonteringsfila?" #: diskdrake/interactive.pm:622 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Når du har endra partisjonstypen til «%s» vil alle data på denne partisjonen " "vera tapt" #: diskdrake/interactive.pm:638 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Endra partisjonstype" #: diskdrake/interactive.pm:640 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Kva filsystem vil du ha?" #: diskdrake/interactive.pm:647 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Vel volumnamn" #: diskdrake/interactive.pm:684 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Merk at denne vert skriven til disken med éin gong." #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Merk at denne vert skriven til disken berre etter at formateringa er " "fullførd." #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Kva volumnamn?" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Volumnamn:" #: diskdrake/interactive.pm:709 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kor vil du montera filmonteringsfila «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kor vil du montera eininga «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:715 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Klarte ikkje fjerna monteringspunkt, då partisjonen er brukt\n" "til filmontering. Du må først fjerna filmonteringsfila." #: diskdrake/interactive.pm:745 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kor vil du montera «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:775 diskdrake/interactive.pm:870 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Endrar storleik" #: diskdrake/interactive.pm:775 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Reknar ut grenser for FAT-filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:817 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Kan ikkje endra storleik på partisjonenen" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Du bør ta reservekopi av alle data på denne partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Når du har endra storleik på «%s» vil alle data på denne partisjonen vera tapt" #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Vel ny storleik" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny storleik i MiB: " #: diskdrake/interactive.pm:833 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minste storleik: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:834 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Største storleik: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:881 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "For å sikra dataintegriteten på partisjonen/-ane, vert\n" "det køyrt filsystemkontroll neste gong du startar Windows®." #: diskdrake/interactive.pm:945 diskdrake/interactive.pm:1484 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:946 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Skriv inn krypteringsnøkkel for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:947 diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:954 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Ugyldig nøkkel" # skip-rule: eksistera #: diskdrake/interactive.pm:962 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vel ein eksisterande RAID å leggja til i" #: diskdrake/interactive.pm:964 diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" # skip-rule: eksistera #: diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vel ein eksisterande LVM å leggja til i" #: diskdrake/interactive.pm:993 diskdrake/interactive.pm:1002 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM-namn" #: diskdrake/interactive.pm:994 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Skriv inn eit namn på den nye LVM-dataområdegruppa" #: diskdrake/interactive.pm:999 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "«%s» finst frå før" #: diskdrake/interactive.pm:1030 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Det fysiske volumet «%s» er framleis i bruk.\n" "Vil du flytta brukte fysiske område på dette volumet til andre volum?" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Flytting av fysiske område" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Partisjonen kan ikkje brukast til filmontering." #: diskdrake/interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Filmontering" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Filmonteringsfil: " #: diskdrake/interactive.pm:1069 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Skriv inn filnamn" #: diskdrake/interactive.pm:1072 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Fila er alt brukt til filmontering. Vel ei anna fil." #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fila finst alt. Vil du bruka ho?" #: diskdrake/interactive.pm:1105 diskdrake/interactive.pm:1108 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsval" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Various" msgstr "Ymse" #: diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "device" msgstr "eining" #: diskdrake/interactive.pm:1162 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: diskdrake/interactive.pm:1163 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "blokkstorleik i KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Åtvaring: Denne operasjonen er farleg." #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partisjoneringstype" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Kva type partisjonering?" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starta på nytt for at endringane skal trå i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Partisjonstabellen til «%s» vert no lagra." #: diskdrake/interactive.pm:1262 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjonen «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Når du har formatert «%s» vil alle data på denne partisjonen vera tapt" #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytt filene til den nye partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gøym filene" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Mappa «%s» inneheld alt data.\n" "(%s)\n" "\n" "Du kan velja mellom å flytta filene til partisjonen som vert montert der, " "eller la dei verta verande der dei er (resultatet er at dei vert gøymde av " "innhaldet på den monterte partisjonen)." #: diskdrake/interactive.pm:1314 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flyttar filer til ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:1318 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjernar «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1336 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Partisjonen «%s» har no namnet «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partisjonane har fått nye nummer: " #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eining: " #: diskdrake/interactive.pm:1363 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volumnamn: " #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-stasjonsbokstav: %s (berre gjetting)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1369 diskdrake/interactive.pm:1378 #: diskdrake/interactive.pm:1452 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: diskdrake/interactive.pm:1380 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storleik: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1383 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorar" #: diskdrake/interactive.pm:1385 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Talet på logiske område: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikkje formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1392 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: diskdrake/interactive.pm:1394 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (kopla på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (til å koplast på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (uverksam)" #: diskdrake/interactive.pm:1403 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Filmonteringsfil(er):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon starta opp som standard\n" " (for MS-DOS-oppstart – ikkje for lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blokkstorleik %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskar %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1410 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Filmonteringsfil: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partisjonen er truleg\n" "ein drivarpartisjon. Då bør\n" "du ikkje røra han.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle\n" "oppstartslastarpartisjonen\n" "er for fleirsystemoppsett.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Ledig plass på %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskytta" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Storleik: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindrar – %s hovud – %s sektorar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1438 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Medietype: " #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diskar %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partisjonstabelltype: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d – id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vel krypteringsnøkkel for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Krypteringsnøkkelen er for enkel. Han må vera på minst %d teikn." #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Endra type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Klarte ikkje logga på med brukarnamnet «%s» (feil passord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Treng domeneautentisering" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Kva brukarnamn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Endå ein" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Skriv inn brukarnamn, passord og domenenamn for verten." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domene" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søk etter tenarar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Søk etter nye tenarar" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken «%s» må installerast. Vil du installera han no?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Klarte ikkje installera pakken «%s»." #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manglar den obligatoriske pakken «%s»" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Desse pakkane må installerast:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakkar …" #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjernar pakkar …" #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Det oppstod ein feil: Fann ingen gyldige einingar for nytt filsystem. " "Kontroller maskinvaren." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du må ha ein FAT-partisjon montert i «/boot/efi»" #: fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lagar og formaterer partisjonen «%s»" #: fs/format.pm:125 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Kan ikkje lagra volumnamnet på %s med typen %s" #: fs/format.pm:134 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "" "Klarte ikkje lagra volumnamn på %s. Kontroller at partisjonen er formatert." #: fs/format.pm:175 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Kan ikkje formatera «%s» som type «%s»" #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s-formatering av %s mislukka" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkelmontering %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partisjonen «%s»" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Klarte ikkje montera partisjonen «%s» i mappa «%s»" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrollerer «%s»" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Feil ved avmontering av «%s»: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Slår på vekslepartisjonen «%s»" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable Posix Access Control Lists" msgstr "Bruk POSIX-tilgangskontrollister (ACL)" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Tøm skrivecache ved fillukking." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Bruk gruppekvoter og handhev grenser (valfritt)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "Ikkje oppdater tilgangstider på inodar på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Oppdater tilgangstider på inodar på filsystemet på ein meir effektiv måte\n" "(gjev for eksempel raskare tilgang til njuskøar på njustenarar)." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan berre monterast eksplisitt (for eksempel vil\n" "ikkje «-a»-valet montera filsystemet)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Ikkje tolk teikn- og blokkspesialeiningar på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ikkje tillat køyring av programfiler på det monterte\n" "filsystemet. Dette valet kan vera nyttig for tenarar som\n" "har filsystem med programfiler for andre operativsystem." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ikkje tillat «set-user-identifier»- og «set-group-identifier»-bitane\n" "å ha nokon verknad. (Dette er ikkje trygt om du ikkje har\n" "suidperl(1) installert, sjølv om det kan verka slik.)" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter filsystemet som skriveverna." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "All lesing og skriving til filsystemet skal gjerast synkront." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "La alle brukarar montera og avmontera filsystemet." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "La ein vanleg brukar montera filsystemet." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Bruk brukarkvoter og handhev grenser (valfritt)." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Støtt «user.»-baserte utvida attributt." #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Gjev skrivetilgang til vanlege brukarar." #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Gjev berre lesetilgang til vanlege brukarar." #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kopier monteringspunktet «%s»" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ingen tilgjengelege partisjonar" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Ser gjennom partisjonar etter monteringspunkt" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Vel monteringspunkta" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vel partisjonane du vil formatera" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Klarte ikkje kontrollera filsystemet «%s». Vil du ordna feila? (Merk at du då " "kan tapa data.)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikkje nok veksleplass for installering. Du må leggja til meir." #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha ein rotpartisjon.\n" "Lag ein ny partisjon (eller vel ein gammal ein),\n" "og vel så «Monteringspunkt». Set dette til «/»." #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekslepartisjon.\n" "\n" "Vil du likevel halda fram?" #: fs/partitioning_wizard.pm:93 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikkje nok ledig plass til nye partisjonar" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Bruk gamle partisjonar" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finst ingen gammal partisjon å bruka" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Reknar ut storleik på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kva partisjon vil du endra storleik på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-partisjonen for fragmentert. Start maskina på nytt under " "Microsoft Windows®, og køyr defragmenteringsverktøyet. Prøv så å installera " "Mandriva Linux på nytt." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ÅTVARING!\n" "\n" "\n" "Du er no i ferd med å endra storleiken på Windows-partisjonen.\n" "\n" "\n" "Dette er ein farleg operasjon. Om du ikkje alt har gjort det, bør du " "avslutta installasjonen, køyra «chkdsk c:» frå kommandolinja i Windows (det " "grafiske programmet «scandisk» er ikkje nok), etterfølgt av defragmentering, " "og starta installasjonen på nytt. Du bør òg ta ein reservekopi av alle " "data.\n" "\n" "\n" "Trykk «%s» når du er klar." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:552 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kva storleik vil du behalda for Microsoft Windows® på partisjon %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Endrar storleik på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Klarte ikkje krympa/auka FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Finn ingen FAT-partisjon å endra storleik på (eller det er ikkje nok ledig " "plass)." #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Fjern Windows™" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Slett og bruk heile disken" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har meir enn éin harddisk. Kven av dei vil du installera Linux på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:610 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle gamle partisjonar og data på stasjonen «%s» går tapt." #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Tilpassa partisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:262 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan no partisjonera «%s».\n" "Hugs å lagra med «w» når du er ferdig." #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:572 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ikkje nok plass for installering" #: fs/partitioning_wizard.pm:441 fs/partitioning_wizard.pm:579 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Partisjonsvegvisaren fann følgjande løysingar:" #: fs/partitioning_wizard.pm:512 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Her er innhaldet på stasjonen " #: fs/partitioning_wizard.pm:589 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Feil ved partisjonering: %s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikkje bruka JFS på partisjonar mindre enn 16 MiB" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikkje bruka ReiserFS på partisjonar mindre enn 32 MiB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med «/usr»" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "tenar" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Fann BIOS-programvare-RAID på diskane %s. Vil du bruka dette?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Klarte ikkje lesa partisjonstabellen for eininga «%s», då han er\n" "altfor øydelagd. Du kan velja å sletta alle øydelagde partisjonar.\n" "Alle data går då tapt. Ei anna løysing er å ikkje la DrakX endra\n" "partisjonstabellen. Feilen er «%s».\n" "\n" "Godtek du å sletta alle partisjonane?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Alle monteringspunkt må starta med teiknet «/»" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkt kan berre innhelda tal og bokstavar" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finst alt ein partisjon med monteringspunktet «%s»\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valt programvare-RAID-partisjon som rot («/»).\n" "Ingen oppstartslastar kan bruka denne utan ein «/boot»-partisjon.\n" "Hugs derfor å leggja til ein «/boot»-partisjon òg." #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valt ein kryptert partisjon som rot («/»).\n" "Ingen oppstartslastar kan bruka denne utan ein «/boot»-partisjon.\n" "Hugs derfor å leggja til ein «/boot»-partisjon òg." #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:461 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikkje bruka eit kryptert filsystem for monteringspunktet «%s»" #: fsedit.pm:447 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Du kan ikkje bruka eit LVM-basert logisk volum for monteringspunktet «%s», då " "volumet dekkjer fleire fysiske volum." #: fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Du har valt eit LVM-basert logisk volum som rot («/»).\n" "Oppstartslastaren kan ikkje handtera dette når volumet dekkjer fleire " "fysiske volum.\n" "Du bør derfor laga ein «/boot»-partisjon først." #: fsedit.pm:453 fsedit.pm:455 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne mappa bør verta verande i rotfilsystemet" #: fsedit.pm:457 fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du treng eit ekte filsystem(«ext2», «ext3», «ext4», «reiserfs», «xfs» eller «jfs») " "for dette monteringspunktet\n" #: fsedit.pm:526 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikkje nok ledig plass for automatisk oppsett" #: fsedit.pm:528 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjera" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortlesarar" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-portar" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bruer og systemkontrollarar" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-masselagringseningar" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD- og DVD-brennarar" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrollarar" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Skjermkort" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kort" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Fjernsynskort" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimedieeiningar" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Vevkamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorar" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kort" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-lydeiningar" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-einingar" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Nettverkskort" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kort" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spelportkontrollarar" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tavlemaskin og peikeskjerm." #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometri" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skannar" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukjend/andre" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "Prosessornummer " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent litt … Gjer klar oppsett" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Bruk PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Bruk 5.1-lyd med PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Tillat brukarbyte for lydprogram" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Bruk «Glitch-Free»-modus" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Tilbakestill lydmiksaren til standardverdiane" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Feilsøking" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ drivar" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det finst ingen OSS- eller ALSA-drivarar for lydkortet ditt («%s») som brukar " "«%s»" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lydoppsett" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du velja ein annan OSS- eller ALSA-drivar for lydkortet ditt («%s»)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet brukar no %s«%s»-drivaren (standarddrivaren for kortet er «%s»)." #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det første lydgrensesnittet. Det er\n" "operativsystemuavhengig (og tilgjengeleg på dei fleste UNIX™-system),\n" "men er òg ganske teknisk avgrensa.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er ein modularisert arkitektur som\n" "støttar veldig mange ISA-, USB- og PCI-kort.\n" "\n" "Systemet har òg eit betre grensesnitt enn OSS har.\n" "\n" "For å bruka ALSA kan du enten bruka det gamle OSS-grensesnittet, eller det " "nye ALSA-grensesnittet, med mange nye funksjonar.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivar:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle «%s»-drivaren er svartelista, då han visstnok kan «oopsa» kjernen " "ved utlasting.\n" "\n" "Den nye «%s»-drivaren vert berre brukt ved neste oppstart." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen open kjeldekode-drivar" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det finst ingen fri drivar for lydkortet ditt («%s»), men det finst ein " "godseigd drivar på «%s»." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kjend drivar" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det finst ingen kjend drivar for lydkortet ditt («%s»)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Feilsøking av lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Dette er den vanlege måten feilsøkja lydoppsett på:\n" "\n" "\n" "– «lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO» fortel deg kva drivar kortet brukar som " "standard.\n" "\n" "– «grep sound-slot /etc/modprobe.conf» fortel deg kva drivar kortet brukar " "no.\n" "\n" "– «/sbin/lsmod» lar deg sjå om drivaren er lasta.\n" "– «/sbin/chkconfig --list sound» and «/sbin/chkconfig --list alsa» fortel\n" "deg om lyd- og ALSA-tenestene er sette opp til å køyra på initlevel 3.\n" "\n" "– «aumix -q» fortel deg om lydvolumet er slått ned.\n" "\n" "– «/sbin/fuser -v /dev/dsp» fortel deg kva program som brukar lydkortet.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Vel drivar" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Val av annan drivar" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Vis du kjenner til ein annan drivar som fungerer med lydkortet ditt, kan du " "velja han her.\n" "\n" "Lydkortet «%s» brukar no drivaren «%s»." #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Finn automatisk" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukjend/generell" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjend|CPH05X (bt878) (mange merke)" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjend|CPH06X (bt878) (mange merke)" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For dei fleste moderne fjernsynskort vil bttv-modulen i GNU/Linux-kjerna " "automatisk finna dei rette parametrane.\n" "Viss ikkje dette går, kan du sjølv velja rett mottakar og korttype her." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottakartype:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vel fil" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Endra" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Inga fil vald" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valt ei mappe og ikkje ei fil." #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Mappa finst ikkje" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Fila finst ikkje" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Obs! «Caps Lock» er på." #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ugyldig val. Prøv på nytt.\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Val? (Standard: «%s».) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Oppføringar du må fylla ut:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Val? («0» eller «1». Standard: «%s».) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knapp «%s»: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vil du trykkja på knappen?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Val? (Standard: «%s»%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "skriv inn «void» for tomt felt" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "Det er mange ting å velja frå (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vel det første talet du ønskjer å endra, eller trykk «Enter» for å helda " "fram.\n" "Vel: " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "Merk: Eit volumnamn er endra:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Send inn på nytt" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:195 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:213 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Dei nederlandske Antillane" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:222 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:224 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #: lang.pm:225 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:230 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:231 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:233 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:240 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:245 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Kviterussland" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:247 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyane" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikken" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: lang.pm:252 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinskysten" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyane" #: lang.pm:255 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:257 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:259 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:265 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: lang.pm:266 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:268 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:273 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:277 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:279 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøyane" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyane" #: lang.pm:284 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:286 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: lang.pm:297 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og dei sørlege Sandwichøyane" #: lang.pm:299 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kina (Hongkong)" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyane" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lang.pm:309 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:310 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lang.pm:311 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:312 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske området i Indiahavet" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:315 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:317 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:320 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorane" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nord-Korea" #: lang.pm:328 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Sør-Korea" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyane" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:339 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:340 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyane" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:360 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:361 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:369 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lang.pm:370 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:374 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: lang.pm:380 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinane" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:382 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:387 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:392 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:393 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyane" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellane" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:399 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lang.pm:400 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: lang.pm:402 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: lang.pm:404 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyane" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sørlege territorium" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:418 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Aust-Timor" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:425 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:428 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:429 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:430 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USA, mindre utanforliggjande øyar" #: lang.pm:433 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinane" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøyane (Storbritannia)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøyane (USA)" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- og Futunaøyane" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:447 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1208 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Feil ved flytting av brukte fysiske område til andre fysiske volum." #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Det fysiske volumet «%s» er framleis i bruk." #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Du må først fjerna det logiske dataområdet.\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Oppstartslastaren kan ikkje handtera «/boot» på fleire fysiske volum." # skip-rule: klammeform #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the “Software Products” hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva’s licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided “as is”, with " "no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "“Mandriva”, “Mandriva Linux” and associated logos are trademarks of Mandriva " "S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris – France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." # skip-rule: klammeform #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "“commercial computer software” and “commercial computer software " "documentation,” respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (“Google Software”), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called “GPL”, or of similar licenses." #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called “GPL”, or of similar licenses." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Åtvaring: Fri programvare er ikkje nødvendigvis fri for patentar, og nokre\n" "program kan innehelda funksjonar som er patenterte i heimlandet ditt.\n" "For eksempel kan det vera at MP3-dekodarane krev ein eigen lisens for " "vidare\n" "bruk (sjå http://www.mp3licensing.com/ for meir informasjon). Om du ikkje " "er\n" "sikker på om ein patent gjeld deg, bør du sjekka dei lokale lovene der du " "bur." # skip-rule: klammeform #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (“Google Software”)\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. “Intellectual Property " "Rights” means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google’s or any third party’s \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google’s \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party’s use and " "enjoyment of Google’s search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google’s search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google’s " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google’s Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer! Installeringa er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet, og trykk «Enter» for å starta maskina på nytt.\n" "\n" "\n" "Du finn meir informasjon om nye rettingar for denne\n" "utgåva av Mandriva Linux på:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Meir informasjon om korleis du set opp systemet ditt finn du\n" "i den offisielle Mandriva Linux-bruksrettleiinga." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Drivaren har ingen oppsettparametrar." #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduloppsett" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan velja modulparametrar her." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fann %s-grensesnitt" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du fleire?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du fleire %s-grensesnitt?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Sjå maskinvareinformasjon" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer drivaren til USB-kontrollaren" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installerer drivaren til firewire-kontrollaren «%s»" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installerer drivaren til harddisk-kontrollaren «%s»" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installerer drivaren til nettverkskontrollaren «%s»" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer drivaren til %s-kortet «%s»" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Set opp maskinvare" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan no velja parametrar for modul «%s».\n" "Merk at alle adresser må skrivast med prefikset «0x», som «0x123»." # skip-rule: ellipse #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan no velja parametrar for modul «%s».\n" "Parametrane er på formatet «namn1=verdi1 name2=verdi2 …».\n" "Eksempel: «io=0x300 irq=7»." #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulval:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kva %s-drivar vil du bruka?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nokre tilfelle treng %s-drivaren ekstra informasjon for å fungera rett,\n" "sjølv om han vanlegvis vil fungera utan. Vil du skriva inn ekstraval for\n" "drivaren no, eller heller la han prøva å finna ut nødvendig informasjon " "sjølv.\n" "Sistnemnte kan av og til krasja maskina, men vil ikkje gjera fysisk skade." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk søk" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Endra oppsett" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta modulen «%s».\n" "Vil du prøva på nytt med andre parametrar?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Passordet lett å gjetta" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "Passordet toler enkle åtak" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Passordet verkar trygt" #: partition_table.pm:415 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Feil ved montering: " #: partition_table.pm:527 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvida partisjon er ikkje støtta på denne plattforma" #: partition_table.pm:545 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du er eit hol i partisjonstabellen, men dette kan ikkje brukast.\n" "Den einaste løysinga er å flytta primærpartisjonane slik at dei har holet " "ved sida av dei utvida partisjonane." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noko er galt med disken din.\n" "Ein test av dataintegriteten påviste feil.\n" "Dette vil seia at alt som vert skrive på disken vert lagra som tilfeldig, " "ubrukeleg data." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Fjerning av ubrukte pakkar" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Finn ubrukte maskinvarepakkar …" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Finn ubrukte språkpakkar …" #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Nokre av pakkane er ikkje nødvendige for dette systemet." #: pkgs.pm:266 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Desse pakkane vert fjerna, med mindre du vel noko anna:" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Ubrukt maskinvarestøtte" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Ubrukt språkpakke" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikkje leggja partisjon til _formatert_ RAID %s" #: raid.pm:164 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikkje nok partisjonar for RAID nivå %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa «/usr/share/sane/firmware»." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Klarte ikkje laga lenkja «/usr/share/sane/%s»." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Klarte ikkje kopiera fastvarefila «%s» til «/usr/share/sane/firmware»." #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Klarte ikkje velja løyve for fastvarefila «%s»." #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Skannaroppsett" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Klarte ikkje installera pakkane for deling av skannar(ar)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Skannaren/-ane vil ikkje vera tilgjengeleg for andre brukarar enn «root»." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldingar." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Godta kringkasta icmp-ekko." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Godta icmp-ekko." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Godta autoinnlogging." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Viss sett til «ALLE», kan «/etc/issue» og «/etc/issue.net» finnast.\n" "\n" "Viss sett til «Ingen» kan ingen av dei finnast.\n" "\n" "Elles kan berre «/etc/issue» finnast." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Godta omstart av konsollbrukar." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Godta «root»-innlogging utanfrå." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Godta direkte «root»-innlogging." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Godta vising av brukarar i innloggingshandsamarar (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Godta skjermbileteksportering frå\n" "«root»-brukar til andre brukarar.\n" "\n" "Sjå pam_xauth(8) for meir informasjon." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Godta X-samband:\n" "\n" "– «Alle» (godta alle samband)\n" "\n" "– «Lokale» (berre godta samband frå lokale maskiner)\n" "\n" "– «Ingen» (ikkje godta nokon samband)" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet seier om klientar får kopla til X-tenaren frå nettverket på TCP-" "port 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Godta:\n" "\n" "– Alle tenester kontrollert av tcp_wrappers (sjå manualsida hosts.deny(5)) " "viss sett til «ALLE».\n" "\n" "– Berre lokale viss sett til «Lokale».\n" "\n" "– Ingen viss sett til «Ingen».\n" "\n" "Bruk /etc/hosts.allow (sjå hosts.allow (5)) for å godta dei tenestene du " "treng." # skip-rule: server #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Viss SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL viss SERVER_LEVEL manglar)\n" "er større enn 3 i «/etc/security/msec/security.conf», vert det laga ei " "symbolsk\n" "lenkje «/etc/security/msec/server» til «/etc/security/msec/server." "<SERVER_LEVEL>».\n" "\n" "Fila «/etc/security/msec/server» vert bruk av «chkconfig --add» til å avgjera " "om\n" "ei teneste skal leggjast til når ho finst i ein programpakke som vert " "installert." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Slå på «crontab» og «at» for brukarar.\n" "\n" "Legg brukarar som får tilgang til «/etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (sjå " "man at(1)\n" "og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Slå på systemloggrapportar til konsoll 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Slå på vern mot namneoppslagforfalsking. Viss\n" "«%s» er på, vil dette òg loggførast i systemloggen." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Tryggleiksvarsel:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Slå på vern mot IP-forfalsking." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengeleg på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Loggfør merkelege IPv4-pakkar." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Køyr msec-tryggleikskontroll kvar time." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Berre godta «su» frå medlemmer i «wheel»-gruppa. Viss sett til nei, kan «su» " "brukast av alle." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Bruk passord for brukarautentisering." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Slå på dagleg tryggleikskontroll." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Slå på sulogin(8) i éinbrukarmodus." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Legg til namnet som eit unntak til passordeldinga i msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Set passordeldinga til «maks» dagar og endra til «ikkje i bruk»." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Vel minstelengd på passord og minimum tal på siffer og store bokstavar." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til «root»." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Kontroller opne portar viss sett til «ja»." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Kontroller følgjande viss sett til «ja»:\n" "\n" "– tomme passord\n" "\n" "– ingen passord i «/etc/shadow»\n" "\n" "– for brukarar med 0-ID utanom «root»" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Kontroller løyve til filer i heimemappe til brukarar viss sett til «ja»." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Kontroller om nettverksgrensesnitt er i promiskuitetsmodus viss sett til «ja»." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar viss sett til «ja»." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Kontroller nye og fjerna sgid-filer viss sett til «ja»." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Kontroller tomt passord i «/etc/shadow» viss sett til «ja»." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Stadfest kontrollsum i suid/sgid-filer viss sett til «ja»." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Kontroller nye og fjerna suid-filer til «root» viss sett til «ja»." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Rapporter eigarlause filer viss sett til «ja»." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Kontroller om filer og mapper er skrivbare for alle viss sett til «ja»." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Køyr «chkrootkit»-kontrollar viss sett til «ja»." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "Send rapport på e-post til denne adressa, eller til «root» viss tom." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Send rapport på e-post viss sett til «ja»." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ikkje send e-postar om det ikkje er noko å åtvara mot." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Køyr nokre kontrollar mot rpm-databasen viss sett til «ja»." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Rapporter resultatet av kontrollar til systemloggen viss sett til «ja»." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Rapporter resultatet av kontrollar til tty viss sett til «ja»." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Vel storleik på kommandologg for skal. Bruk «-1» for inga grense." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Vel avbrotsgrense for skal. Bruk «0» for inga tidsavbrot." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Avbrotseininga er sekund" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til brukar." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldingar" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Godta kringkasta icmp-ekko" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Godta icmp-ekko" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "«/etc/issue*» finst" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Omstart av konsollbrukar" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Godta «root»-innlogging utanfrå" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte «root»-innlogging" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Vis brukarar på innloggingshandsamarar (kdm og gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksporter skjermbilete ved sending frå «root» til andre brukarar" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Godta X Window-samband" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoriser TCP-samband til X Windows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoriser alle tenester kontroller av tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig skal følgja msec-reglar" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Slå på «crontab» og «at» for brukarar" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Systemloggrapportar til konsoll 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Vern mot namneoppslagforfalsking." #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Bruk vern mot IP-forfalsking" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengeleg på systemet" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Loggfør merkelege IPv4-pakkar" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Køyr msec-tryggleikskontroll kvar time" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Godta «su» berre frå medlemmer i «wheel»-gruppa" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Bruk passord til å autentisera brukarar" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Promiskuitetskontroll for nettverkskort" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dagleg tryggleikskontroll" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) i éinbrukarnivå" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Inga passordelding for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Vel passordutløps- og kontostengingsforseinking" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Passordlogglengd" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minstegrense for passordlengd og talet på siffer og store bokstavar" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Skal-loggstorleik" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Skal-tidsavbrot" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Brukar-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Sjå etter opne portar" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Sjå etter usikra kontoar" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontroller løyve på filer i brukarens heimemappe" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Sjå om nettverkseiningar er i promiskuitetsmodus" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontroller tillegg/fjerning av sgid-filer" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Sjå etter tomme passord i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Stadfest kontrollsum til suid/sgid-filene" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Sjå etter tillegg og fjerning av suid-root-filer" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Meld frå om eigarlause filer" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontroller filer og mapper som er skrivbare for alle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Køyr chkrootkit-kontrollar" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ikkje send tomme e-postrapportar" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Viss kryssa av, vert e-postrapporten sendt til denne adressa, og ikkje til " "root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapporter resultatet over e-post" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Køyr nokre kontrollar på rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapporter kontrollresultatet til systemloggen" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapporter kontrollresultat til tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Slå av msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Sikker" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Bruk dette nivået med varsemd, då alle tryggleiksfunksjonane til msec vert " "slåtte av. Bruk berre nivået viss du ønskjer å styra systemtryggleiken heilt " "på eiga hand." #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard tryggleik for ei maskin som er kopla til Internett som ein " "klient." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette tryggleiksnivået kan du bruka systemet som ein tenar.\n" "Merk: viss maskina berre er ein klient på Internett, bør du velja eit lågare " "tryggleiksnivå." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Standardval" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vel tryggleiksnivå" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Tryggleiksansvarleg" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Lytt til og bruk ACPI-hendingar frå kjernen" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron er eit system for tidsinnstilt kommandokøyring." #: services.pm:22 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Programmet apmd vert brukt til å overvaka og logga batteristatus.\n" "Du kan òg bruka det til å slå av maskina når batteriet held på å gå tomt." #: services.pm:24 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Køyrer kommandoar planlagde av at-kommandoen på tider valde ved køyring av " "at, samt køyrer skriptkommandoar når ressursbruken er låg nok." #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi er ei Zeroconf-teneste med ein mDNS-stakk" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Vel prosessorfrekvensar" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Programmet cron køyrer brukarvalde program på faste tider, og vixie cron er " "ei utgåve med fleire funksjonar, blant anna betre tryggleik og avanserte " "oppsettval." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er eit avansert utskriftskøsystem." #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Startar den grafiske innloggingsveljaren." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er ei filovervakingsteneste, som vert brukt til å melda frå når filer " "vert endra.\n" "Tenesta er brukt av GNOME og KDE." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15daemon gjev brukarar tilgang til alle dei ekstra nøklane ved å dekoda " "dei, \n" "og så senda dei tilbake til kjernen via UINPUT-drivaren. Denne drivaren må \n" "lasta før du kan bruka g15deamon for tastaturtilgang. G15 LCD-en er òg " "støtta. \n" "Som standard vil g15daemon visa ei klokke, om ingen andre klientar er \n" "tilgjengelege. Klientprogram og skript får tilgang til LCD-en via eit enkelt " "API." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gjev musstøtte til tekstbaserte Linux-program, som for eksempel Midnight " "Commander. Programmet gjer det òg mogleg å kopiera og lima inn tekst frå " "konsollen." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL er ei teneste som samlar inn og vedlikeheld informasjon om maskinvare." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake køyrer eit maskinvaresøk, og kan setja opp ny og endra maskinvare." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er ein vevtenar." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Supertenartenesta (ofte kalla «inetd») startar fleire ulike Internett-\n" "tenester etter kvart som dei trengst. Nokre av desse tenestene er\n" "telnet, ftp, rsh og rlogin. Viss du slår av inetd, kan du ikkje bruka\n" "nokon av desse tenestene." #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatisert pakkefiltreringsbrannmur med ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatisert pakkefiltreringsbrannmur med iptables" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Køyr pakkefiltrering for Linux-kjernen 2.2, for å setja opp\n" "ein brannmur for å verna maskina mot nettverksangrep." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Fordel IRQ-last jamnt på prosessorane, for betre yting" #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken lastar tastaturkartet valt i /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Du kan velja tastaturkart med programmet kbdconfig.\n" "Denne bør stå på for dei fleste maskiner." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehovudet i /boot for «/usr/include/linux/" "{autoconf,versjon}.h»." #: services.pm:61 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk søk etter, og oppsett av, maskinvare ved oppstart." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Tilpassa systemet for lågare batteribruk" #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil av og til setja opp ymse oppgåver ved oppstart\n" "for vedlikehald av systemoppsettet." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er utskriftstenesta som må køyra for at lpr skal fungera.\n" "Programmet er i hovudsak ein tenar som fordeler utskriftsjobbar til " "skrivarar." # skip-rule: server #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server – brukt til å byggja ein rask og godt tilgjengeleg " "tenar." #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Overvak nettverket (interaktiv brannmur og trådlaustilgang)" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Overvaking og handsaming av programvarebasert RAID" #: services.pm:71 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS er ei teneste som kringkastar meldingar om systemhendingar, samt andre " "meldingar." #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "MSEC-tryggleikskontrollar ved oppstart" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er ein domenamntenar (DNS) som vert brukt å fastsetja IP-" "adresser ut frå vertsnamn." #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Start loggføring av nettverkskonsoll" #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og avmonterer alle nettverksfilsystem- (NFS), SMB- (Lan\n" "Manager / Windows) og NCP-monteringspunkt (NetWare)." #: services.pm:77 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Slå på/av alle nettverksgrensesnitt som er sette opp til å startast ved " "systemoppstart." #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Krev at nettverket må vera tilgjengeleg" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Vent til nettverket vert tilgjengeleg" #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er ein populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tenesta gjev NFS-tenarfunksjonalitet, som er sett opp via fila «/etc/" "exports»." #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er ein populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tenesta gjev fillåsingsstøtte i NFS." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserer systemklokka med nettverkstidsprotokollen NTP." #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Slå automatisk på «Num Lock» på konsollar og X.org ved systemoppstart." #: services.pm:89 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtte OKI 4w og kompatible Windows-skrivarar." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollerer om ein partisjon snart er full" #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Du treng vanlegvis PCMCIA-støtta til nettverkskort og modem i\n" "berbare maskiner. Støtta vert ikkje slått på med mindre ho er\n" "sett opp slik at ho er trygg å bruka på maskiner som ikkje treng ho." #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper handterer RPC-samband, som vert brukt av blant anna\n" "protokollane NFS og NIS. Du må køyra portmap-tenaren på maskiner\n" "som vert brukte som tenarar for protokollar som brukar RPC." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserverer nokre TCP-portar" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er eit program for overføring av elektronisk post mellom maskiner." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrar og gjenopprettar systementropigrunnlag for betre slumptalsgenerering." #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tildeler råeiningar til blokkeiningar (som harddiskpartisjonar) for bruk\n" "av program som for eksempel Oracle og DVD-spelarar." #: services.pm:103 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Handsam namnetenarinformasjon" #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Tenesta routed gjer det mogleg med automatisk oppdatering av IP-tabellen\n" "til rutaren via RIP-protokollen. RIP vert mykje brukt i mindre nettverk, men " "du\n" "treng meir avanserte ruteprotokollar for store nettverk." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokollen rstat lèt brukarar på nettverket henta\n" "ytingsstatistikk for andre maskiner på nettverket." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog er ei teneste mange andre tenester brukar til å logga meldingar til " "systemloggfilene. Du bør alltid køyra rsyslog." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokollen rusers lèt brukarar på nettverket identifisera\n" "kven som er logga inn på andre maskiner." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokollen rwho lar fjernbrukarar henta ei oversikt over alle\n" "brukarar logga på maskiner som køyrer rwho-tenesta." #: services.pm:114 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) gjev tilgang til skannarar, filmkamera og " "liknande." #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Brannmur med pakkefiltrering" # skip-rule: server #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokollen gjer det mogleg å dela tilgang til filer og skrivarar, " "og integrera med Windows Server-domene." #: services.pm:117 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskina" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "Taleanalyse-lag" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell er ein nettverksprotokoll som gjer det mogleg å dela data over " "eit sikkert samband mellom to datamaskiner." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er ei teneste mange andre tenester brukar til å logga\n" "meldingar til systemloggfilene. Du bør alltid køyra syslog." #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Flyttar dei genererte faste udev-reglane til /etc/udev/rules.d" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last drivarane for USB-einingane dine." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Lett overvaking av nettverkstrafikk" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Startar X-skrifttenaren." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Startar andre tenester når det trengst." #: services.pm:149 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: services.pm:150 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #: services.pm:153 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: services.pm:155 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:160 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjernadministrering" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasetenar" #: services.pm:179 services.pm:218 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tenester" #: services.pm:179 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vel kva tenester du vil starta automatisk ved oppstart" #: services.pm:197 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d på av %d registrerte" #: services.pm:234 #, c-format msgid "running" msgstr "køyrer" #: services.pm:234 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppa" #: services.pm:239 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tenester og tenarar" #: services.pm:245 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Det finst ingen ekstrainformasjon\n" "om denne tenesta." #: services.pm:250 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informasjon" #: services.pm:253 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start ved førespurnad" #: services.pm:253 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" # skip-rule: klammeform #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY, without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Program for reservekopiering og gjenoppretting.\n" "\n" "--default – Lagra standardmapper.\n" "--debug – Vis alle feilsøkingsmeldingar.\n" "--show-conf – Oversikt over filer og mapper å ta kopi av.\n" "--config-info – Forklar val for oppsettfila (for ikkje-grafiske " "brukarar).\n" "--daemon – Bruk daemon-oppsett. \n" "--help – Vis denne meldinga.\n" "--version – Vis versjonsnummer.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "VAL:\n" " --boot – Set opp oppstartslastar.\n" "Standardmodus: Spør om oppsett av autoinnlogging." #: standalone.pm:60 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VAL] [PROGRAMNAMN]\n" "\n" "VAL:\n" " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" " --report – Programmet må vera eitt av verktøya i Mandriva Linux.\n" " --incident – Programmet må vera eitt av verktøya i Mandriva Linux." #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add – «Legg til nettverksgrensesnitt»-vegvisaren.\n" " --del – «Fjern nettverksgrensesnitt»-vegvisaren.\n" " --skip-wizard – Ordna samband.\n" " --internet – Set opp Internett.\n" " --wizard – Det same som «--add»." #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Program for skriftimport og skriftovervaking.\n" "\n" "VAL:\n" "--windows_import – Importer frå alle tilgjengelege Windows-partisjonar.\n" "--xls_fonts – Vis alle skrifter som alt finst frå xls\n" "--install – Bruk alle skrifterfiler og skriftmapper.\n" "--uninstall – Avinstaller alle skrifter og skriftmapper.\n" "--replace – Erstatt alle skrifter som alt finst\n" "--application – 0: Ingen program:.\n" " – 1: alle støtta program.\n" " – namn på program (for eksempel «so» for StarOffice)\n" " og «gs» for GhostScript." #: standalone.pm:87 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VAL] …\n" "Oppsett av terminaltenar for Mandriva Linux.\n" "--enable – Bruk MTS.\n" "--disable – Ikkje bruk MTS.\n" "--start – Start MTS.\n" "--stop – Stop MTS.\n" "--adduser – Legg ein gammal systembrukar til MTS (krev brukarnamn).\n" "--deluser – Slett ein gammal systembrukar frå MTS (krev brukarnamn).\n" "--addclient – Legg ei klientmaskin til MTS (krev MAC-adresse, IP-" "adresse og nbi-biletnamn).\n" "--delclient – Fjern ei klientmaskin frå MTS (krev MAC-adresse, IP-" "adresse og nbi-biletnamn)." #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mifil] [--word=mittord] [--explain=regulært-uttrykk] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VAL]\n" "Nettverk & Internettsamband og -overvakingsprogram.\n" "\n" "--defaultintf grensesnitt – Vis dette grensesnittet som standard.\n" "--connect – Kopla til Internett (viss ikkje alt tilkopla).\n" "--disconnect – Kopla frå Internett (viss alt tilkopla).\n" "--force – Tving gjennom. Bruk saman med «--(dis)connect».\n" "--status – Gjev 1 viss tilkopla og 0 elles.\n" "--quiet – Ikkje ver interaktiv. Bruk saman med «--(dis)connect»." #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VAL] …\n" " --no-confirmation Ikkje spør første stadfestingsspørsmål i Mandriva " "Update-modus.\n" " --no-verify-rpm Ikkje stadfest pakkesignaturar.\n" " --changelog-first Vis endringslogg før filliste i pakkeskildringa.\n" " --merge-all-rpmnew Spør om å slå saman alle «.rpmnew»- «.rpmsave» filer " "funne." #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=eining] [--update-sane=sane-kjelde-mappe] [--update-" "usbtable] [--dynamic=eining]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alt]\n" " XFdrake [--noauto] skjerm\n" " XFdrake oppløysing" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Alle tenarar" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbia og Montenegro" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette rett?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valt ei fil og ikkje ei mappe." #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "«%s» er ikkje installert.\n" "Trykk «Neste» for å installera, eller «Avbryt» for å avslutta." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Feil ved installering." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Avgrens kommandolinjeval" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "avgrens" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "Valet «Avgrens kommandolinjeval» er ubrukeleg utan passord" #~ msgid "Use an encrypted file system" #~ msgstr "Bruk kryptert filsystem." #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "For å sikra dataintegritet på partisjonen/-ane\n" #~ "vert det køyrd filsystemkontroll neste gong du startar Windows™" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Bruk Microsoft Windows®-partisjonen til filmontering" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Kva partisjon vil du bruka for Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Vel storleikar" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Storleik på rotpartisjon i MiB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Storleik på vekslepartisjon i MiB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Det finst ingen FAT-partisjon som kan brukast til filmontering (eller det " #~ "er ikkje nok ledig plass)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje endra storleik på partisjonen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Automatisk vidaresending frå ALSA til PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Logg ut og bruk «Ctrl + Alt + Rettetast»." #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Velkommen til Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Dårleg" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høgt" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Høgare" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoid" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Dette nivået må brukast med varsemd. Det kan gjera systemet lettare å " #~ "bruka, men òg mykje meir sårbar. Du må ikkje bruka det på ei maskin kopla " #~ "til andre maskiner, eller til Internett. Ingen passord vert brukt." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Passord vert no brukt, men du bør likevel ikkje kopla maskina opp mot " #~ "andre maskiner eller mot Internett." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Det finst alt nokre avgrensingar, og fleire automatiske kontrollar vert " #~ "køyrde kvar natt." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Dette nivået er basert på førre nivå, men systemet er heilt lukka, og " #~ "alle tryggleiksfunksjonar er i bruk." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Åtvaring\n" #~ "\n" #~ "Les nøye gjennom vilkåra nedanfor. Viss du er ueinig me vilkåra, \n" #~ "eller delar av vilkåra, har du ikkje rett til å installera dei \n" #~ "neste CD-media. Trykk «Ikkje godta» for å halda fram med installeringa \n" #~ "utan å bruka desse media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nokre av komponentane på dei neste CD-media ligg ikkje under GPL-" #~ "lisensen \n" #~ "eller liknande programvarelisensar. Kvar slik komponent følgjer sine \n" #~ "eigne bruks- og installeringsvilkår. Du må lesa nøye gjennom og følgja \n" #~ "desse lisensvilkåra før du tek i bruk eller vidareformidlar desse \n" #~ "komponentane. Lisensane vil typisk forby overføring, kopiering (med \n" #~ "unntak av reservekopiering), vidareformidling, «reverse engineering» \n" #~ "(«omvend utvikling»), dekompilering eller endringar. \n" #~ "\n" #~ "Viss du ikkje følgjer lisensvilkåra, vil du automatisk og umiddelbart \n" #~ "mista rettane gjevne av dei aktuelle lisensane. Med mindre lisensen \n" #~ "spesifikt gjev deg rett til det, kan du ikkje installera programma på \n" #~ "meir enn eitt system, eller bruka dei på eit nettverk. Om du er i tvil, \n" #~ "kan du kontakta distributøren eller den ansvarlege for komponenten. \n" #~ "Overføring til tredjepartar eller kopiering av komponentane, herunder \n" #~ "eventuell dokumentasjon, er vanlegvis forbode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Alle rettane til komponentane på dei neste CD-media høyrer til deira \n" #~ "respektive utviklarar, og er verna av lov om opphavsrett og andre " #~ "relevante \n" #~ "programvarelover.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Bruk libsafe for tenarar" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Eit bibliotek som vernar mot overflytsfeil og strengformateringsangrep." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO-/grub-installering" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Nøyaktig minnestorleik om nødvendig (fann %d MiB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Minnestorleik i MiB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Viss du skal bruka aboot må du hugsa å lata det vera litt ledig plass\n" #~ "(2048 sektorar er nok) på begynnelsen av disken" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Tryggleiksnivå" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Utvid tre" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Fald saman tre" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Byt mellom flat og gruppert vising." #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Vel handling" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Active Directory med SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Active Directory med Winbind" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "Bruk informasjon lagra i lokale filer for all autentisering" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Active Directory med SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Active Directory med Winbind:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind lèt systemet henta informasjon og autentisera brukarar i Windows " #~ "Active Directory-tenarar." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Autentisering for LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "tryggleiksoppsett (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Autentisering for Active Directory" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "LDAP-brukardatabase" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Tillat LDAP-brukar å sjå gjennom Active Directory" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Autentisering for NS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Du må truleg be systemansvarleg køyra følgjande kommando for at dette " #~ "skal verka på W2K-PDC-ar: «C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " #~ "Compatible Access\" everyone / add». Start så tenaren på nytt.\n" #~ "Du treng og brukarnamnet og passordet til ein domeneadministrator for å " #~ "kopla maskina til Windows™-domenet.\n" #~ "Om maskina ikkje er sett opp til nettverksbruk enno, vil DrakX vil prøva " #~ "å kopla til domenet når dette er gjort.\n" #~ "Om nettverksoppsettet ikkje er klart, og domeneautentiseringa ikkje " #~ "fungerer, kan du etter ein omstart køyra «smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%" #~ "PASSWORD» med Windows™-domenenamnet og brukarnamnet og passordet til " #~ "administratoren.\n" #~ "Kommandoen «wbinfo -t» kontrollerer at autentiseringsløyndomen er god nok." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Autentisering for Windows-domene" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Angra" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Lagra partisjonstabell" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Opna partisjonstabell" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Partisjonstabellenkopien har ikkje same storleik.\n" #~ "Vil du likevel halda fram?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informasjon: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Ukjend drivar" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Klarte ikkje lesa fila «%s»" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta frå fila «%s»: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Ugyldig reservekopifil" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Klarte ikkje skriva til fila «%s»" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Feil: Drivaren «%s» for lydkortet ditt er ikkje med i lista" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalfilsystem" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Startar X-skrifttenaren (du treng denne for å køyra X.org)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Legg til brukarar" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Godta brukar" #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Ikkje oppdater tilgangstider på inodar på dette filsystemet\n" #~ "(for eksempel for å få raskare tilgang til njusfila på njustenarar)." #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "Inga supermontering" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Supermontering" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Supermontering med unntak av CD-ROM-stasjonar" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Redd partisjonstabell" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Automontering av fjernbare medium" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Prøver å redda partisjonstabell" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Godta/forkast ugyldig IPv4-feilmeldingar." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Godta/forkast kringkasta icmp-ekko." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Godta/forkast icmp-ekko." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Godta/nekt fjerninnlogging." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Slå på/av vern mot namneoppslagforfalsking." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Slå på/av «libsafe» om dette er tilgjengeleg på systemet." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Slå på/av loggføring av merkelege IPv4-pakkar." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Slå på/av msec-basert tryggleikskontroll."