# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999-2000 Mandrakesoft # Jo , 1999 # Tom Laermans , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-11 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Tom Laermans \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Graphic card" msgstr "Grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selecteer een grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "Choose a X server" msgstr "Selecteer een X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "X server" msgstr "X-Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:190 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Selecteer hoeveel geheugen uw grafische kaart heeft" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 msgid "Choose options for server" msgstr "Selecteer de opties voor de X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee kritische parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog belangrijker " "\n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden\n" "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "gebied\n" "heeft waarvan de grenzen die van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor\n" "beschadigen.\n" "Bij twijfel, maakt u best een conservatieve keuze." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor niet geconfigureerd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:280 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafische kaart nog niet geconfigureerd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:283 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluties nog niet gekozen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de configuraties te testen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:300 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Waarschuwing: testen is gevaarlijk op deze grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Test of the configuration" msgstr "Configuratie Testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probeer een aantal parameters aan te passen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "An error has occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:365 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verdwijnt binnen %d seconden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit de juiste instelling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Er is een fout opgetreden, probeer een aantal parameters aan te passen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatische resoluties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Om de beschikbare resoluties te detecteren, zal ik er een paar uitproberen.\n" "Uw scherm zal flikkeren...\n" "U kan het uitschakelen als u wenst, u zal een geluid horen als het voorbij is" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:441 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:476 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:478 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:479 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:512 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Ik kan proberen om de beschikbare resoluties te detecteren.\n" "Het kan zijn dat hierdoor uw computer hangt.\n" "Wenst u dit te proberen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Geen geldige modi gevonden\n" "Probeer met een andere grafische kaart of monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:904 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:905 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:906 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:907 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:908 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horizontale Sync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:909 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Verticale Verversing: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:910 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:911 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:912 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Bezig met het voorbereiden van de configuratie van X-Windows" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:941 msgid "Change Monitor" msgstr "Verander Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:942 msgid "Change Graphic card" msgstr "Verander grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Change Server options" msgstr "Verander Server-opties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Change Resolution" msgstr "Resolutie wijzigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:945 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Resoluties automatisch zoeken" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:949 msgid "Show information" msgstr "Informatie tonen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:950 msgid "Test again" msgstr "Opnieuw testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:951 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Beëindig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:955 ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wenst u te doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Forget the changes?" msgstr "Veranderingen vergeten?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:980 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Gelieve opnieuw in te loggen op %s om de wijzigingen te activeren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 msgid "X at startup" msgstr "X bij opstarten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1000 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32,000 kleuren (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65,000 kleuren (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB of meer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standaard VGA, 640x480 aan 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 aan 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatibel, 1024x768 aan 87 Hz interlaced (geen 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 aan 87 Hz interlaced, 800x600 aan 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 aan 60 Hz, 640x480 aan 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 aan 60 Hz, 800x600 aan 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 aan 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 60 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 74 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 76 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 70 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 76 Hz weer te geven" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "Krullend" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "Standaard" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "das" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunette" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "meisje" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blondje" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "Automagisch" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van station (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de bootloader te installeren?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Welke bootloader wenst u te gebruiken?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (werkt niet met oude BIOS'en)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauze voor het booten van standaard-image" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Commandoregel-opties beperken" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "beperken" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Bootloader algemene opties" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Commandoregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Gelieve opnieuw te proberen" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden kloppen niet" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de ingangen voor LILO.\n" "U kan er bijvoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type ingang wenst u toe te voegen?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Lezen/schrijven" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Naam" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:674 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:634 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Ingang verwijderen" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab schrijven" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normaal > Expert" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Expert > Normaal" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Herstellen vanuit bestand" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Schrijven naar bestand" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Herstellen van floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Opnieuw beginnen" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Alles formatteren" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Ander type" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteem types:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote FAT-partitie\n" "(meestal gebruikt door Microsoft DOS/Windows).\n" "Ik stel voor dat u eerst die partitie verkleint\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte Aanpassen\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gelieve eerst een veiligheidskopie van uw gegevens te maken" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "(2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:330 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (dit is slechts een gok)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Grootte: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d tot cylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback-bestand(en): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Bij verstek te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-grootte %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Gelieve op een nieuwe partitie te klikken" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grootte: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Koppeling" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sorry, het is zinloos om /boot zo ver achteraan de schijf te plaatsen (op " "een \n" "cylinder > 1024).\n" "Ofwel gebruikt u LILO en zal het niet werken, of u gebruikt LILO niet en u " "heeft\n" "/boot niet nodig." #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "De partitie die u selecteerde als rootpartitie (/) bevindt zich fysiek " "voorbij\n" "de 1024e cylinder van de harde schijf en u heeft geen /boot partitie.\n" "Indien u de LILO boot manager wenst te gebruiken, zorg er dan voor dat u " "een\n" "/boot partitie toevoegt aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen bootloader kan dit aan zonder een /boot partitie, dus wees er zeker\n" "van ook een /boot-partitie toe te voegen als u lilo of grub gebruikt." #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' in de plaats" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partiei %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Verlaten zonder opslaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Verlaten zonder de partitietabel op te slaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Welk partitietype wenst u?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u dit loopback-apparaat %s aan te koppelen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waaraan wenst u dit apparaat %s te koppelen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een aankoppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partiei %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren gaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "Bezig met formatteren" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Bezig met formatteren van loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Nadat alle partities geformatteerd zijn," #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "zullen alle gegevens op deze partities verloren zijn gegaan." #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u te verplaatsen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Naar welke sector wenst u te verplaatsen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Aan het verplaatsen" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Partitie aan het verplaatsen..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zal moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Resizing" msgstr "Bezig met de grootte aan te passen" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie moeten gemaakt worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Start sector: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: ../../diskdrake.pm_.c:776 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een floppy in het station.\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel veilig te stellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "Apparaat" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "chunk-grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "nieuw" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ik weet niet hoe %s in type %s te formatteren" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS koppeling mislukt" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "koppeling mislukt: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als aankoppelpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er werden geen geldige apparaten gevonden " "waarop\n" "nieuwe bestandssystemen konden worden gecreëerd. Gelieve uw hardware na te\n" "kijken voor de oorzaak van dit probleem." #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "U heeft helemaal geen partities!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Kies de gewenste taal voor installatie en systeemgebruik." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Kies uw toetsenbordlayout uit de bovenstaande lijst" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Kies \"Installeren\" als er geen vorige versies van Linux geïnstalleerd\n" "zijn, of als u meerdere distributies of versies wenst te gebruiken.\n" "\n" "Kies \"Upgrade\" als u een vorige versie van Mandrake Linux wenst te\n" "upgraden: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios), Gold 2000 of 7.0 (Air).\n" "\n" "Selecteer:\n" "\n" " - Automatisch (aanbevolen): Als u Linux nog nooit geïnstalleerd hebt.\n" " NOOT: het netwerk zal niet geconfigureerd worden tijdens de " "installatie,\n" " gebruik hiervoor \"LinuxConf\" wanneer de installatie afgelopen is.\n" "\n" " - Aangepast: Als u bekend bent met GNU/Linux. U zal het gebruik van het\n" " systeem kunnen kiezen. Zie lager voor details.\n" "\n" " - Expert: Als u zich vlot een weg baant in GNU/Linux en een volledig aan\n" " uw wensen aangepase installatie, is deze installatieklasse iets voor u.\n" " Het zal volledig mogelijk zijn het gebruik van uw systeem te " "installeren,\n" " zoals bij \"Aangepast\".\n" " Maar let op, alsjeblief, KIES DIT NIET TENZIJ U COMPLEET WEET WAT U " "DOET!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Selecteer:\n" "\n" " - Aangepast: Als u bekend bent met Linux. U zal het gebruik van het\n" "systeem kunnen kiezen. Zie lager voor details.\n" "\n" " - Expert: Als u zich vlot een weg baant in GNU/Linux en een volledig aan\n" " uw wensen aangepase installatie, is deze installatieklasse iets voor u.\n" " Het zal volledig mogelijk zijn het gebruik van uw systeem te " "installeren,\n" " zoals bij \"Aangepast\".\n" " Maar let op, alsjeblief, KIES DIT NIET TENZIJ U COMPLEET WEET WAT U " "DOET!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "De verschillende keuzes voor het gebruik van uw machine (tenminste, wanneer " "u\n" "\"Aangepast\" of \"Expert\" gekozen heeft als installatieklasse) zijn de\n" "volgende:\n" "\n" " - Normaal: kies dit als u uw machine hoofdzakelijk zal gebruiken voor\n" " dagelijke gebruik (kantoorwerk, beeldbewerking, enz). Er zal geen " "enkele\n" " compiler, ontwikkelings-tool, etc. geinstalleerd worden.\n" "\n" " - Ontwikkeling: zoals de naam zelf het zegt. Kies dit als u uw machine " "voor\n" " software-ontwikkeling wenst te gebruiken. U zal dan een complete " "collectie\n" " software geinstalleerd hebben om de compilen, te debuggen, broncode op " "te\n" " maken, of softwarepakketten aan te maken.\n" "\n" " - Server: kies dit als deze machine gebruikt zal worden als server (ofwel\n" " een bestandsserver (NFS of SMB), een print server (Unix' lp (Line " "Printer)\n" " protocol, of Windows-style SMB-printers, een authenticatieserver (NIS),\n" " een database server, enzovoorts...\n" " Hier zal dan ook geen enkele gimmick (KDE, GNOME, ...) geinstalleerd " "worden.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX zal eerst proberen één of meerdere PCI SCSI adapters\n" "te vinden. Als er een gevonden wordt en er stuurprogramma's beschikbaar " "zijn,zullen deze automatisch gebruikt worden.\n" "\n" "\n" "Als uw SCSI adapter een ISA-kaart is, of een PCI-kaart die DrakX niet\n" "kent of geen stuurprogramma's voor heeft, of als u helemaal geen SCSI-\n" "adapter heeft, zal u gevraagd worden of u er één heeft of niet. Als u er\n" "geen heeft, antwoord dan \"Nee\". Als u er wel één (of meer) heeft,\n" "antwoord dan \"Ja\". Een lijst van stuurprogramma's zal dan verschijnen,\n" "waaruit u er een zal moeten kiezen.\n" "\n" "\n" "Nadat u het stuurprogramma heeft geselecteerd, zal DrakX u vragen of u\n" "er opties voor wenst op te geven. Laat de driver eerst de hardware zelf\n" "zoeken, dit werkt meestal perfect.\n" "\n" "\n" "Als dit niet het geval is, vergeet dan de informatie niet die u uit de\n" "documentatie kan halen of uit Windows (als u dit op uw systeem heeft ge-\n" "installeerd heeft), zoals voorgesteld in de installatiehandleiding. Dit\n" "zijn de opties die u aan het stuurprogramma moet meegeven." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Nu kunt u kiezen welke partitie(s) gebruikt moeten worden om uw Linux-\n" "Mandrake-systeem te installeren, als ze reeds gedefinieerd zijn (van een\n" "vorige Linux-installatie of een ander partitie-gereedschap). In andere\n" "gevallen, moeten harde schijf-partities gedefinieerd worden. Deze operatie\n" "bestaat uit het verdelen van de harde schijf in aparte delen.\n" "\n" "\n" "Als u nieuwe partities moet creëren, gebruik \"Automatisch toewijzen\" om " "automatisch partities voor Linux aan te maken. U kan de schijf voor " "partitieselecteren door op \"hda\" te klikken voor de eerste IDE-schijf,\n" "\"hdb\" voor de tweede, of \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf en zo voort.\n" "\n" "\n" "Twee veel voorkomende partities zijn: de root-partitie (/), die het start-\n" "punt is van het bestandssysteem en de directory-hiërarchie, en /boot, dit\n" "bevat de bestanden die nodig zijn om het besturingssysteem te starten als\n" "de computer aangezet wordt.\n" "\n" "\n" "Omdat de effecten van dit proces meestal onomkeerbaar zijn, kan partities\n" "aanleggen indrukwekkend en ontmoedigend zijn voor de onervaren gebruiker.\n" "DiskDrake maakt dit proces simpeler zodat dit niet nodig is. Consulteer de\n" "documentatie en neem uw tijd voor u doorgaat.\n" "\n" "U kan elke optie ook gebruiken via het toetsenbord: navigeer door de " "partities\n" "door middel van Tab en de boven- en beneden-pijltjes. Wanneer een partitie " "is\n" "geselecteerd, kan u het volgende gebruiken\n" "\n" "- Ctrl-c om een nieuwe partitie te maken (wanneer een lege partitie is " "geselecteerd)\n" "\n" "- Ctrl-d om een partitie te verwijderen\n" "\n" "- Ctrl-m om het aankoppelpunt in te stellen\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Alle nieuw-gedefiniëerde partities moeten geformatteerd worden voor ze\n" "kunnen gebruikt worden (formatteren betekent een bestandssysteem aanmaken.\n" "Op dit moment wil u misschien enkele bestaande partities herformatteren om\n" "de gegevens die erop staan te wissen. Noot: het is niet nodig om bestaande\n" "partities te herformatteren, zeker niet als ze bestanden bevatten of\n" "gegevens die u wenst te behouden.\n" "Meestal bijgehouden zijn /home en /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "U kan nu de groepen pakketten selecteren die u wenst te installeren of\n" "te upgraden.\n" "\n" "DrakX zal dan controleren of u genoeg ruimte heeft om ze allemaal te " "installeren.\n" "Als dit niet zo is, zal u een waarschuwing krijgen. Als u toch wil " "verdergaan,\n" "zal DrakX verdergaan, maar de minder interessante pakketten niet " "installeren.\n" "Onderaan de lijst kan u de optie \"Individuele pakketselectie\" selecteren,\n" "dan moet u door meer dan 1000 pakketten navigeren..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "De geselecteerde pakketten worden nu geïnstalleerd. Dit zal enkele\n" "minuten duren, tenzij u een upgrade van een bestaand systeem heeft\n" "gekozen. In dat geval kan het nog meer tijd nemen voordat de upgrade\n" "van start gaat." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Als DrakX uw muis niet kan vinden, of als u wil controleren\n" "wat DrakX gedaan heeft, zal bovenstaande lijst met muizen getoond worden.\n" "\n" "\n" "Als u het eens bent met de instellingen van DrakX, spring dan gewoon\n" "naar de sectie die u wenst door erop te klikken in het linkermenu.\n" "Anders kiest u in het menu een muistype dat het dichtst bij uw muis\n" "ligt.\n" "\n" "\n" "In het geval van een seriële muis, zal u DrakX ook moeten vertellen\n" "met welke seriële poort de muis verbonden is." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Gelieve de correcte poort te kiezen. COM1 under MS Windows wordt " "bijvoorbeeld\n" "ttyS0 genoemd under Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Deze sectie helpt u bij het configureren van een lokaal netwerk (LAN) of\n" "een modem\n" "\n" "Kies \"Lokaal LAN\" en DrakX zal proberen een Ethernet adapter te vinden\n" "op uw machine. PCI zou moeten gevonden en automatisch geinitialiseerd " "worden.\n" "Maar, als u een ISA-kaart gebruikt, zal de automatische detectie niet " "werken,\n" "en zal u een stuurprogramma uit de lijst moeten kiezen.\n" "\n" "\n" "Voor SCSI-adapters, kan u het stuurprogramma laten testen om de adapter te\n" "vinden, anders zal u zelf de opties voor het stuurprogramma moeten ingeven\n" "die u dan uit de documentatie van de hardware heeft gehaald.\n" "\n" "\n" "Als u een Linux-Mandrake-Systeem installeert op een machine die reeds deel\n" "uitmaakt van een bestaand netwerk, zal de netwerkbeheerder u reeds alle\n" "nodige informatie (IP-adres, netwerk-submasker of afgekort netmasker, en\n" "hostnaam) gegeven hebben. Als u een privaat netwerk opstelt, zal u de\n" "adressen zelf kunnen kiezen.\n" "\n" "\n" "Kies \"Inbellen met modem\" en de internetverbinding zal voor het gebruik\n" "van een modem geconfigureerd worden. DrakX zal proberen uw modem te vinden.\n" "Als dit niet lukt, kan u de juiste seriële poort aanduiden waarmee uw\n" "modem verbonden is." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Hier dient u het volgende in te voeren:\n" "\n" " - IP-adres: als u het niet kent, vraag het aan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "\n" " - Netmasker: \"255.255.255.0\" is meestal een goede keuze. Als u niet\n" "zeker bent, vraag het aan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "\n" " - Automatisch IP: Als uw netwerk BootP of DHCP gebruikt, selecteer\n" "dan deze optie. Als dit geselecteerd is, is er geen invoer nodig in het\n" "veld \"IP-adres\". Als u niet zeker bent, vraag het aan uw " "netwerkbeheerder.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "U kan nu de inbel-opties ingeven. Als u niet zeker bent wat u hier moet\n" "invoeren, kan u de correcte informatie aanvragen bij uw ISP." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Als u proxies zal gebruiken, configureert u ze best nu. Als u niet weet of\n" "u proxies zal gebruiken, kan u dit best vragen aan uw netwerkbeheerder of " "aan uw ISP." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "U kan cryptografische pakketten installeren als uw internetverbinding\n" "correct ingesteld is. Eerst kiest u een \"mirror\" waar u de pakketten\n" "wenst te downloaden en daarna selecteert u de pakketten om te installeren.\n" "\n" "Noot: U moet de \"mirror\" en de pakketten selecteren naargelang uw\n" "plaatselijke wetgeving." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "U kan nu uw tijdszone selecteren, afhankelijk van waar u woont.\n" "\n" "\n" "Linux beheert de tijd in GMT of \"Greenwich Mean Time\" en vertaalt deze " "dan\n" "in locale tijd, afhankelijk van de tijdszone die u geselecteerd hebt." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "U kan nu kiezen welke diensten u wil gestart hebben bij het opstarten.\n" "Wanneer u uw muis over een item navigeert, zal een klein ballonhulpje\n" "tevoorschijn komen dat de rol van de dienst beschrijft.\n" "\n" "Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als een server wil\n" "gebriuken: u zal waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft niet " "willen\n" "starten." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kan overweg met vele typen printers. Elke van deze printers\n" "heeft een aparte configuratie nodig. Merk welk op dat de printspooler\n" "'lp' gebruikt als standaardprinternaam; u moet dus een printer met die\n" "naam; maar u kan een printer meerdere namen geven, gescheiden door '|' " "tekens.\n" "Dus, als u liever een meer betekenisvolle naam geeft, zet hem dan eerst\n" "bijvoorbeeld: \"Mijn Printer|lp\".\n" "De printer die \"lp\" in zijn naam (namen) heeft zal de standaardprinter " "zijn.\n" "\n" "\n" "Als uw printer rechtstreeks verbonden is met uw computer, kies dan\n" "\"Lokale Printer\". U zal dan moeten invoeren met welke poort uw\n" "printer verbonden is, en de gepaste filter selecteren.\n" "\n" "\n" "Als u een printer wil gebruiken bij een Unix-machine op afstand,\n" "zal u \"lpd op afstand\" moeten selecteren. Om dit te laten werken\n" "is er geen gebruikersnaam of wachtwoord nodig, maar u zal wel de naam\n" "van de printerwachtrij op de server moeten kennen.\n" "\n" "\n" "Als u een SMB-printer wil gebruiken (een printer op een Windows 9x/NT " "machine op afstand), zal u de SMB-naam nodig hebben (niet de TCP/IP-naam)\n" "en mogelijk het IP-adres van de server, alsook de gebruikersnaam,\n" "werkgroep, en wachtwoord om toegang tot de printer te verkrijgen.\n" "Hetzelfde geldt voor een NetWare printer, behalve dat u geen werkgroep-\n" "informatie nodig heeft." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "U kan nu het root-wachtwoord ingeven voor uw Linux-Mandrake-systeem.\n" "Het wachtwoord moet twee maal ingevoerd worden om te verifiëren dat\n" "de beide wachtwoord-ingaven identiek zijn.\n" "\n" "\n" "Root is de beheerder van het systeem, en is de enige gebruiker die\n" "de systeemconfiguratie kan wijzigen. Daarom moet u dit wachtwoord\n" "met zorg uitkiezen! Ongemachtigd gebruik van de root-account kan\n" "erg gevaarlijk zijn voor de integriteit van het systeem en zijn gegevens,\n" "en andere systemen die ermee verbonden zijn. Het wachtwoord moet een\n" "mengeling zijn van alfanumerieke karakters en minstens 8 tekens lang zijn.\n" "Het mag *nooit* neergeschreven worden. Maak het wachtwoord echter ook niet\n" "te moeilijk, u moet het kunnen onthouden zonder veel moeite." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Om een veiliger systeem in te stellen, selecteert u best \"Schaduw-bestand " "gebruiken\" en \"MD5-wachtwoorden gebruiken\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Als uw netwerk NIS gebruikt, selecteer dan \"NIS Gebruiken\". Als u het " "niet\n" "zeker weet, vraag het dan aan uw netwerkbeheerder." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "U kan nu één of meer \"gewone\" gebruikers-accounts aanmaken (ten aanzien\n" "van de \"bevoorrechte\" account, root). U kan één of meer accounts aan-\n" "maken voor elke persoon die u de computer wenst te laten gebruiken. Merk\n" "op dat elke gebruikersaccount zijn eigen voorkeuren (grafische omgeving,\n" "programma-instellingen, etc.) en zijn eigen \"home directory\" heeft, in\n" "welke deze voorkeuren zullen worden opgeslagen.\n" "\n" "\n" "Creëer eerst een account voor uzelf. Zelfs als u de enige gebruiker zal\n" "zijn, mag u NIET verbinden als root voor het dagelijkse gebruik van het\n" "systeem: dit is een zeer hoog veiligheidsrisico. U kan hierdoor ook met\n" "een simpele typfout het gehele systeem onbruikbaar maken.\n" "\n" "\n" "Daarom moet u steeds verbinden met de gebruikersaccount die u hier hebt\n" "aangemaakt, en enkel als root inloggen voor administratie en onderhoud." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Het is sterk aanbevolen dat u hier \"Ja\" antwoordt. Als u Microsoft\n" "Windows later installeert zal het de bootsector overschrijven.\n" "Tenzij u een bootdiskette heeft aangemaakt zoals voorgesteld, zal u het\n" "Linux-systeem niet meer kunnen opstarten." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Hier moet u ingeven waar u de informatie wenst te\n" "plaatsen die nodig is om Linux op te starten.\n" "\n" "\n" "Tenzij u precies weet wat u wenst te doen, kiest u \"Eerste sector van\n" "station (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Tenzij u specifiek iets anders nodig hebt, is de keuze meestal \"/dev/hda\"\n" "(de master-drive op het eerste IDE-kanaal) of \"/dev/sda\" (eerste SCSI " "schijf)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (de LInux LOader) en Grub zijn bootloaders: ze kunnen Linux of eender\n" "welk ander besturingssysteem opstarten op uw computer.\n" "Normaalgezien worden deze besturingssystemen correct gedetecteerd en\n" "geinstalleerd. Als dit niet het geval is, kan u handmatig een ingang " "toevoegen\n" "op dit scherm. Wees voorzichtig bij het kiezen van de juiste opties.\n" "\n" "\n" "U wil ook misschien niet iedereen toegang geven tot die besturingssystemen,\n" "dan kan u de overeenkomstige ingangen verwijderen. Maar, in dit geval,\n" "zal u wel een bootdisk nodig hebben om ze nog te kunnen opstarten!" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO en grub hoofdopties zijn:\n" " - Boot device: Selecteert de naam van het apparaat (= harde schijf-\n" "partitie) die de bootsector bevat. Tenzij u specifiek iets anders nodig\n" "heeft, kies \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Wachttijd voor het booten van standaard-image: Geeft het nummer in \n" "tienden van een seconde voor de bootloader het standaard-image opstart.\n" "Dit is handig op systemsn die rechtstreeks van de harde schijf starten \n" "na het inschakelen van het keyboard. De bootloader wacht niet als \"delay\"\n" "niet aanwezig is of op 0 gezet is.\n" "\n" "\n" " - Videomodus: Dit geeft de VGA tekstmodus aan die geselecteerd moet " "worden\n" "bij het booten. De volgende waarden zijn mogelijk:\n" " * normal: selecteerd normale 80x25 tekstmodus\n" " * : gebruikt de overeenkomstige tekstmodus." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nu is het tijd om het X-Window-System te configureren. Dit is de kern\n" "van de Linux GUI (Grafische Gebruikers-Interface). Hiervoor dient u uw\n" "grafische kaart en monitor in te stellen. De meeste stappen zijn " "automatisch\n" "maar uw werk zal eruit bestaan te controleren wat er is gebeurd en of dit\n" "volledig correct is, en de instellingen te accepteren :-)\n" "\n" "\n" "Wanneer de configuratie klaar is, zal X gestart worden (tenzij u DrakX\n" "vraagt dit niet te doen) zodat u de instellingen kan controleren en zien of\n" "u het ermee eens bent. Als dit niet het geval is, kan u altijd terugkomen\n" "om deze instellingen aan te passen, zoveel keer als u wenst." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Als er iets verkeerd zit in de X-configuratie, gebruik dan deze opties om\n" "het X-Window Systeem correct te configureren." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Als u liefst een grafische inlogprocedure heeft, kies dan \"Ja\". Anders\n" "kiest u \"Nee\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "U kan nu enkele andere opties voor uw systeem kiezen.\n" "\n" " - Harde schijfoptimalisatie gebruiken: deze optie kan de toegangstijd tot\n" " de harde schijf verbeteren maar is enkel voor geavanceerde gebruikers\n" " bestemd, slechte chipsets kunnen uw gegevens vernietigen, dus let op.\n" " Merk op dat de kernel een ingebouwde 'blacklist' heeft van drives en " "chipsets,\n" " maar als u niet voor kwade verrassingen wil komen te staan, laat deze " "optie\n" " dan uit.\n" "\n" "\n" " - Kies beveiligingsniveau: U kan een beveiligingsniveau kiezen voor uw\n" "systeem.\n" " Gelieve de handleiding te consulteren voor meer informatie.\n" " Algemeen: als u het niet weet, kies dan \"Medium\"; als u een echt " "beveiligde\n" " machine wil hebben, kies dan \"Paranoid\", maar let op: OP DIT NIVEAU " "KAN\n" " ER GEEN ROOT-LOGINPLAATS VINDEN OP DE CONSOLE! Als u root wenst te " "zijn,\n" " moet u als een gebruiker in loggen en dan \"su\" gebruiken. Met andere\n" " woorden: verwacht niet uw machine voor iets anders dan een server te " "gebruiken.\n" " u bent gewaarschuwd.\n" "\n" "\n" " - Juiste RAM-grootte (indien nodig): Spijtig genoeg, in de huidige " "PC-wereld\n" " is er geen waterdichte manier om aan het BIOS te vragen hoeveel RAM er " "in\n" " de machine aanwezig is. Daarom is het mogelijk dat Linux de hoeveelheid\n" " RAM-geheugen in uw machine niet correct kan detecteren. In dit geval, " "kan u\n" " hier de juiste hoeveelheid invoeren.\n" " PS: een verschil van 2 of 4 MB is normaal.\n" "\n" "\n" " - Automatische koppeling van verwijderbare media: Als u liever de\n" " verwijderbare media (CD-ROM, ZIP, Floppy) niet zelf koppelt door " "\"mount\"\n" " en \"umount\" te typen, kies dan deze optie.\n" "\n" "\n" " - Num Lock inschakelen bij het opstarten: Als u Num Lock aan wilt hebben\n" " na het opstarten, kies dan deze optie (Noot: Num Lock zal misschien nog\n" " steeds niet werken onder X)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Uw systeem wordt nu herstart.\n" "\n" "Na het herstarten, zal uw nieuw Linux Mandrake-systeem automatisch laden.\n" "Als u wil starten met een ander bestaand besturingssysteem, gelieve dan de\n" "bijkomende instructies te lezen." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Kies uw taal" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Toetsenbord kiezen" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Bestandssystemen instellen" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Cryptografie" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Tijdszone configureren" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Printer configureren" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Root-wachtwoord instellen" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Boot-loader installeren" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "X Configureren" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Auto install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ../../install2.pm_.c:308 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: ../../install_any.pm_.c:331 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ik kan uw partitietabel niet lezen, ze is te corrupt voor mij :-(\n" "Ik zal proberen door te gaan en de slechte partities te verwijderen" #: ../../install_any.pm_.c:348 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kon de partitietabel niet correct inlezen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico!" #: ../../install_any.pm_.c:370 msgid "Searching root partition." msgstr "Bezig met zoeken naar 'root'-partitie..." #: ../../install_any.pm_.c:399 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../../install_any.pm_.c:400 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Dit is geen root-partitie, gelieve er een andere te kiezen." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "No root partition found" msgstr "Geen root-partitie gevonden" #: ../../install_any.pm_.c:440 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan `broadcast' niet gebruiken zonder NIS-domein" #: ../../install_any.pm_.c:602 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fout bij het lezen van bestand $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, maar ik weet niet hoe deze te behandelen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:318 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:385 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s!" #: ../../install_steps.pm_.c:737 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:125 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:249 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet een swap-partitie hebben" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:251 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Selecteer de grootte die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grootte: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:368 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:533 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:539 msgid "Please wait, " msgstr "Even geduld, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:542 msgid "Total time " msgstr "Totale tijd " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:566 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er was een fout bij het sorteren van de pakketten:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Bestaande configuratie gebruiken voor X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Gelieve een van de volgende installatieklasses te kiezen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:195 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "U heeft geen windows partities!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:197 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "U heeft niet genoeg plaats voor Lnx4win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:213 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX moet nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees " "voorzichtig:\n" "deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds gedaan heeft, draait u\n" "best eerst scandisk (en eventueel defrag) op deze partitie en maakt u ook\n" "best een veiligheidskopie.\n" "Als u zeker bent, klik Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatische grootte-aanpassing is niet gelukt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken om Linux4Win op te zetten?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:280 msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:282 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "De totale grootte voor de geselecteerde groepen is ongeveer %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:318 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Als u minder dan deze grootte wenst te installeren,\n" "selectere dan het percentage pakketten dat u wenst te installeren.\n" "\n" "Een laag percentage zal enkel de belangrijkste pakketten installeren;\n" "een percentage van 100% zal alle geselecteerde pakketten installeren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "U heeft schijfruimte voor slechts %d%% van deze pakketten.\n" "\n" "Als u minder wenst te installeren,\n" "selecteer dan het percentage pakketten dat u wenst te installeren.\n" "Een laag percentage zal enkel de belangrijkste pakketten installeren;\n" "een percentage van 100% zal alle geselecteerde pakketten installeren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Het is mogelijk preciezer te kiezen in de volgende stap." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentage pakketten om te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatische afhankelijkheden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "" "Boom\n" "Uitbreiden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:426 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "" "Boom\n" "Inklappen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:427 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 msgid "Bad package" msgstr "Slecht pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:446 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belangrijkheid: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan dit pakket niet deselecteren. Het is al geinstalleerd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet geupgrade worden\n" "Bent u zeker dat u het wenst te deselecteren?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan dit pakket niet deselecteren. Het moet geupgrade worden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:489 #, fuzzy msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "U kan dit pakket niet deselecteren. Het is al geinstalleerd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "De volgende pakketten zullen ge(de)ïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kan dit pakket niet (de)selecteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "Estimating" msgstr "Bezig met schatten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:548 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:592 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met als naam \"%s\" in uw station te plaatsen en Ok te " "kiezen wanneer u klaar bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er was een fout bij het installeren van de pakketten:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Gelieve een taal te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "U kan andere talen kiezen die verkrijgbaar zullen zijn na installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partitie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is de root-partitie (/) van uw systeem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Installatie-klasse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welke installatie-klasse wenst u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installatie/Upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is dit een installatie of een upgrade?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatisch" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Aangepast" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Bent u zeker dat u een expert bent?\n" "U zal krachtigere dingen kunnen doen, maar ook gevaarlijkere!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Waarvoor gebruikt u uw systeem voornamelijk?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "Geen beschikbare partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken als root-partitie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Bezig met formatteren van partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om te upgraden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakket-groep-selectie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom genaamd \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Installatie na configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Huidige IP-configuratie behouden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Netwerk nu herconfigureren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Netwerk niet instellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Het locale netwerk is reeds geconfigureerd. Wil u:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Wenst u uw systeem te configureren voor gebruik met een netwerk?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "Geen netwerkkaart gevonden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modemconfiguratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "" "Wenst u uw systeem te configureren voor gebruik met een inbelverbinding?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Bezig met configureren van netwerk-apparaat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisch IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BootP/DHCP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Bezig met configureren van netwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Gelieve uw hostnaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige hostnaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS-server:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-apparaat:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Host-naam:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Proberen een modem te vinden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Inbel-opties" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Gebaseerd op een script" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Eerste DNS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Tweede DNS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Bezig met de `mirror' te contacteren om de lijst met beschikbarepakketten te " "verkrijgen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdszone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw hardware-klok ingesteld op GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Schaduw-bestand gebruiken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "schaduw" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5-wachtwoorden gebruiken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "NIS gebruiken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "Gouden Gids" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Authenticatie NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker aanvaarden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Geef een gebruiker in\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te simpel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Geef een gebruikersnaam in" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine (lowercase) letters, cijfers, `-' en`_' " "bevatten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Deze gebruikersnaam werd reeds toegevoegd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een bootdiskette aanmaken voor uw systeem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sorry, geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies het diskettestation waarmee u de boot-diskette wenst te maken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Plaats een floppy in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bezig met het aanmaken van de boot-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:55 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van LILO is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Wenst u SILO te gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "SILO-opties" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de ingangen voor SILO.\n" "U kan er bijvoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van SILO is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Bezig met klaarmaken van bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:937 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy moet ftp://... zijn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Welkom, krakers!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Zeer laag" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Overige vragen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kan gegevenscorruptie veroorzaken)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Harde schijf-optimalisatie gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Kies een veiligheids-niveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwijderbare media" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp opruimen bij elke boot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Numlock inschakelen bij het opstarten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Kan supermount niet gebruiken in hoog veiligheidsniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX zal configuratiebestanden genereren voor XFree 3.3 en XFree 4.0.\n" "Standaard zal de 3.3 server gebruikt worden omdat deze op meer grafische\n" "kaarten werkt.\n" "\n" "Wenst u XFree 4.0 te proberen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Proberen PCI-apparaten te vinden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet afgewerkt.\n" "\n" "Wil u nu echt afsluiten?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is compleet.\n" "Verwijder de opstartmedia en druk enter om te herstarten.\n" "\n" "Voor informatie over fixes die verkrijgbaar zijn voor deze release van\n" "Linux-Mandrake, consulteer de Errata die u kan vinden op\n" "http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informatie over de configuratie van uw systeem is verkrijgbaar in het\n" "\"Post install\" hoofdstuk in de officiele Linux-Mandrake gebruikers-\n" "handleiding." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "Shutting down" msgstr "Bezig met afsluiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s stuurprogramma moet ik proberen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma van %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wil u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch Detecteren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Specify options" msgstr "Geef opties" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "U mag nu de opties ingeven voor module %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1133 msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Proberen PCMCIA-kaarten te vinden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaces gevonden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "See hardware info" msgstr "Zie hardware-info" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1197 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installatie %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U kan nu uw %s harde schijf partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Verwarring (%s), wees meer precies\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slechte keuze, probeer nog eens\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standaard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s, geef `geen' voor geen)" #: ../../keyboard.pm_.c:89 ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm_.c:97 ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:102 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "US keyboard" msgstr "US toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Israeli" msgstr "Israelisch" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisch (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaaks" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US toetsenbord (internationaal)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yoegoslaafs (latin layout)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij LILO - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Om de mogelijke keuzes te tonen, druk .\n" "\n" "Om een keuze te laden, voer de naam in en druk \n" "of wacht %d seconden voor de standaard-bootkeuze.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom bij GRUB - Kies uw besturingssysteem!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Gebruik de %c en %c-toetsen om te aangeduide ingang te selecteren." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk Enter om het geselecteerde besturingssysteem te booten, druk 'e'" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr " om de ingang eerst te bewerken, of 'c' voor een command-line." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "De aangeduide ingang zal automatisch gestart worden binnen %d seconden." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB-muis" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB-muis (2 knoppen)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB-muis (3 knoppen of meer)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB-muis" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB-muis (2 knoppen)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB-muis (3 knoppen of meer)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Algemene muis (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Algemene 3-knopsmuis (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Busmuis" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Busmuis" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Busmuis" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB-muis" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB-muis (3 knoppen of meer)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A of hoger (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Algemene Muis (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft-compatibel (seriëel)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Algemene 3-knopsmuis (seriëeel)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriëel)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ../../partition_table.pm_.c:533 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: ../../partition_table.pm_.c:621 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: ../../partition_table.pm_.c:628 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:630 msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "verplicht" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "must-have" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "belangrijk" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "misschien" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (belangrijk)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (heel leuk)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (leuk)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Minder tonen" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "lpd op afstand" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Bezig met het detecteren van apparaten..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Poorten testen" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Een printer, model \"%s\", werd gedetecteerd op" #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokale Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Met welke poort is uw printer verbonden \n" "(/dev/lp0 is equivalent met LPT1:) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Printerapparaat:" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Om een lpd-wachtrij op afstand te gebruiken, moet u de\n" "hostnaam van de printerserver en de wachtrij-naam op die\n" "server invoeren." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Hostnaam op afstand:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Wachtrij op afstand:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, moet u de SMB\n" "hostnaam (Deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam) ingeven\n" "en mogelijk het IP-adres van de server, alsook de sharenaam van de\n" "printer en indien nodig een gebruikersnaam, wachtwoord en werkgroep." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Share-naam" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Op naar een NetWare-printer af te drukken, moet u de NetWare Printer\n" "servernaam opgeven (Deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam!) en ook\n" "de printerwachtrij en indien nodig een gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, print een ASCII testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, print een PostScript testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, print beide testpagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Printer configureren" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Welk type printer heeft u?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergrootte" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Pagina uitwerpen na job?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint stuurprogramma-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Kleurdiepte-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Text afdrukken als PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Pagina-volgorde omdraaien" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Getrapte tekst repareren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Aantal pagina's per uitvoerpagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Linker/Rechtermarges in punten (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Boven/Ondermarges in punten (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Extra GhostScript opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Extra tekst-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Wenst u de printer-configuratie te testen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testpagina(s) werd(en) naar de printer-daemon gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer-daemon gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Wenst u een printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de printerwachtrijen.\n" "U kan er bijvoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer verbonden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Wachtrij verwijderen:" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Elke wachtrij (waar printjobs naar gestuurd worden) heeft een\n" "naam (vaak lp) nodig en een spool-directory. Welke naam en \n" "directory moeten gebruikt worden voor deze wachtrij, en hoe is de printer " "verbonden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Naam van de wachtrij:" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Spool-directory:" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-fout!" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke commando-planner." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd is gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "loggen via syslog.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het " "spanningsniveau van de batterij laag is." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Start commando's die door het at commando gepland zijn op het moment dat\n" "werd opgegeven als at werd gestart, en draait batch-commando's wanneer het " "load-average laag genoeg is." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal 'features' toe " "aande basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtigere configuratieopties." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML files\n" "aan te bieden, en CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-layout als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U laat dit best aanstaan voor de meeste machines." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de print-daemon, die nodig is om lpr goed te laten werken. Het is\n" "voornamelijk een server die print-jobs naar printers stuurt en regelt." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die is gebruikt om hostnamen\n" "naar IP-adressen om te zetten." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geinstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst\n" "van de ene machine naar de andere." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropy pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Dit opstartscript probeert modules te laden voor uw USB-muis." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Start en stopt de X Font Server bij opstarten en afsluiten." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../silo.pm_.c:116 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij SILO - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Om de mogelijke keuzes te tonen, druk .\n" "\n" "Om een keuze te laden, voer de naam in en druk \n" "of wacht %d seconden voor de standaard-bootkeuze.\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:23 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "LILO/GRUB Configureren" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Format floppy" msgstr "Diskette formatteren" #: ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "Choice" msgstr "Keuze" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "als\n" "machine die met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Weinige verbeteringen in dit veiligheidsniveau, de grootste is dat er nu\n" "meer beveiligingswaarschuwingen en -controles zijn." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als client\n" "met het internte verbonden zal worden. Er zijn nu beveiligingscontroles." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau, wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om als server te dienen die verbindingen\n" "beheert met vele clients." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "We nemen niveau 4-kenmerken, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingskenmerken staan op maximum." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Selecteer een veiligheids-niveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Selecteer het programma dat u wenst te gebruiken" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Geen seriele USB gevonden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop emuleren?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Bezig met lezen van configuratie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren volgens" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Zien" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Beschikbare pakketten" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Toon enkel leaves" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitbreiden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Plaats van pakketten toevoegen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Plaats bijwerken" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuratie: Plaats toevoegen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Zoek Pakket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Zoek pakketten die bestand bevatten" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Wissel tussen geïnstalleerd en beschikbaar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Bestanden:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Selecteer pakket voor installatie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Afhankelijkheden aan het controleren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Wachten" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "De volgende pakketten kunnen zullen gedeïnstalleerd worden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Bezig met deïnstalleren van de RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Welk pakket zoekt u" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Niets gevonden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Niets meer gevonden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake zit in ``laag geheugen'' modus.\n" "Ik ga rpmdrake heropstarten om het zoeken mogelijk te maken." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Welk bestand zoekt u?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Wat zoekt u?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Geef een naam (vb: `extra', `commercieel')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Geen CD-Rom beschikbaar (niets in /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL van de directory met de RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Voor FTP en HTTP moet u de plaats van hdlist geven\n" "Deze moet relatief zijn aan de bovenstaande URL" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Gelieve de volgende informatie op te sturen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s is reeds in gebruik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Bezig met updaten van de RPM-basis" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Ik ga %s verwijderen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Bezig met zoeken naar leaves" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Leaves zoeken vraagt wat tijd" #~ msgid "useless" #~ msgstr "zinloos" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "prullen" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Sommige truetype-lettertypen van Windows zijn gevonden op uw computer.\n" #~ "Wenst u deze te gebruiken? Zorg ervoor dat u het recht hebt ze te gebruiken " #~ "onder Linux." #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Aanbevolen" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Kies \"Installeren\" als er geen vorige versies van Linux geïnstalleerd\n" #~ "zijn, of als u meerdere distributies of versies wenst te gebruiken.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kies \"Upgrade\" als u een vorige versie van Mandrake Linux wenst te\n" #~ "upgraden: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 of 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Wenst u LILO te gebruiken?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "U kan nu de pakketten selecteren die u wenst te installeren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eerst kan u groepen pakketten kiezen die u wens te installeren of te \n" #~ "upgraden. Daarna kan u meer pakketten kiezen naargelang de totale grootte\n" #~ "die u wenst te installeren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Als u zich in expert-mode bevindt, kan u de pakketten individueel " #~ "selecteren.\n" #~ "Onthoud dat sommige pakketten andere pakketen nodig hebben om te werken.\n" #~ "Dit worden pakket-afhankelijkheden genoemd. De pakketten die u selecteert,\n" #~ "en de pakketten die ervoor nodig zijn zullen automatisch geselecteerd " #~ "worden.\n" #~ "Het is onmogelijk een pakket te installeren zonder alle afhankelijkheden\n" #~ "te installeren." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (de LInux LOader) kan Linux en ook andere besturingssystemen " #~ "opstarten.\n" #~ "Normaalgezien worden deze correct gedetecteerd gedurende de installatie.\n" #~ "Als u die van u niet ziet, kan u deze nu toevoegen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Als u niet wil dat iedereen toegang heeft tot al deze systemen, kan u " #~ "debetreffende ingangen nu verwijderen. (een boot-diskette zal nodig zijn om " #~ "dit systeem alsnog op te starten)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Nu u de gewenste groepen heeft aangeduid, kiest u hoeveel \n" #~ "pakketten u wenst, gaande van minimaal tot volledige \n" #~ "installatie van elke geselecteerde groep." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "U heeft %dMB nodig voor een volledige installatie van de geselecteerde " #~ "groepen.\n" #~ "U kan toch doorgaan, maar u zal niet alle pakketten kunnen verkrijgen" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Selecteer een andere CD voor installatie" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Selecteer:\n" #~ "\n" #~ " - Aanbevolen: Als u Linux nog nooit geïnstalleerd hebt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Aangepast: Als u bekend bent met Linux. U zal voor het gebruik van het\n" #~ "systeem kunnen kiezen tussen normaal, ontwikkeling of server. Kies\n" #~ "\"Normaal\" voor een algemene installatie van uw computer. U kan\n" #~ "\"Ontwikkeling\" kiezen als u de computer voornamelijk zal gebruiken voor\n" #~ "software-ontwikkeling, of \"Server\" als u een server wenst te installeren\n" #~ "(voor post, afdrukken...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: Als u zich vlot een weg baant in GNU/Linux en een volledig aan\n" #~ "uw wensen aangepase installatie, is deze installatieklasse iets voor u.\n" #~ "Het zal volledig mogelijk zijn het gebruik van uw systeem te installeren,\n" #~ "zoals bij \"Aangepast\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hulp" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Bezig met downloaden van cryptogragische pakketten" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI instellen" #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Welke taal wenst u?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Welke pakketten wenst u te installeren?" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Lokaal LAN" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Inbellen met modem" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Lokale Printer-opties" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "expert" #~ msgstr "expert" #~ msgid "developer" #~ msgstr "ontwikkelaar" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "beginner" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Sig" #~ msgstr "Code" #~ msgid "error" #~ msgstr "fout" #~ msgid "couldn't open file" #~ msgstr "kan bestand niet openen" #~ msgid "could not read lead bytes" #~ msgstr "kan eerste bytes niet lezen" #~ msgid "file version doesn't support signatures" #~ msgstr "Bestandsversie ondersteunt geen handtekeningen" #~ msgid "could not read signature block" #~ msgstr "kan inhoud handtekening-blok niet lezen" #~ msgid "no signatures" #~ msgstr "geen handtekeningen" #~ msgid "error reading file" #~ msgstr "fout bij lezen bestand" #~ msgid "error writing temp file" #~ msgstr "fout bij schrijven van tijdelijk bestand" #~ msgid "size" #~ msgstr "grootte" #~ msgid "size does not match signature" #~ msgstr "grootte past niet bij handtekening" #~ msgid "md5" #~ msgstr "md5" #~ msgid "md5 sum does not match signature" #~ msgstr "som van md5 past niet bij handtekening" #~ msgid "pgp" #~ msgstr "pgp" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "unknown signature test failed" #~ msgstr "testen van onbekende handtekening mislukt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Bad FTP server response" #~ msgstr "Slechte respons van FTP server" #~ msgid "FTP IO error" #~ msgstr "FTP IO fout" #~ msgid "FTP server timeout" #~ msgstr "FTP server timeout" #~ msgid "Unable to lookup FTP server host address" #~ msgstr "Kan host adres van FTP server niet vinden" #~ msgid "Unable to lookup FTP server host name" #~ msgstr "Kan host naam van FTP server niet vinden" #~ msgid "Failed to connect to FTP server" #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met FTP server" #~ msgid "Failed to establish data connection to FTP server" #~ msgstr "Kan geen data verbinding met FTP server maken" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "IO fout bij lokaal bestand" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Fout bij het in passive mode zetten van externe server" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Bestand niet gevonden op server" #~ msgid "FTP Unknown or unexpected error" #~ msgstr "FTP onbekend of onverwachte fout" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "unknown/group" #~ msgstr "onbekende/groep" #~ msgid "no summary" #~ msgstr "geen samenvatting" #~ msgid "No description !" #~ msgstr "Geen beschrijving !" #~ msgid "unknown.host" #~ msgstr "onbekende.host" #~ msgid "geometry of main window" #~ msgstr "geometrie van hoofdvenster" #~ msgid "wxh+x+y" #~ msgstr "bxh+x+y" #~ msgid "ROOT" #~ msgstr "ROOT" #~ msgid "the file system root" #~ msgstr "de root van het bestandssysteem" #~ msgid "query packages" #~ msgstr "pakketinformatie bekijken" #~ msgid "packages are in files (rather than db)" #~ msgstr "pakketten zitten in bestanden (in plaats van de db)" #~ msgid "upgrade packages" #~ msgstr "pakketten opwaarderen" #~ msgid "verify packages" #~ msgstr "pakketten controleren" #~ msgid "check signatures" #~ msgstr "controleer handtekeningen" #~ msgid "Couldn't install %s" #~ msgstr "Kan %s niet installeren" #~ msgid "Couldn't upgrade %s" #~ msgstr "Kan %s niet opwaarderen" #~ msgid "You must give a package name to query" #~ msgstr "Geef een pakketnaam." #~ msgid "%s of %d packages failed." #~ msgstr "%s van de %d pakketten is/zijn mislukt." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Aan het opwaarderen" #~ msgid "error: cannot open file %s" #~ msgstr "fout: kan bestand %s niet openen" #~ msgid " requires " #~ msgstr " vereist " #~ msgid " conflicts with " #~ msgstr " botst met " #~ msgid "Dependency Problems" #~ msgstr "Afhankelijkheidsproblemen" #~ msgid "The following dependency problems occured:" #~ msgstr "De volgende afhankelijkheidsproblemen deden zich voor:" #~ msgid "" #~ "Do you want to ignore these problems?\n" #~ "(saying yes may make your system unstable)" #~ msgstr "" #~ "Wilt u deze problemen negeren?\n" #~ "(bevestigen kan uw systeem instabiel maken)" #~ msgid "Installation Problems" #~ msgstr "Installatie Problemen" #~ msgid "The following installation problems occured:" #~ msgstr "De volgende installatie problemen deden zich voor:" #~ msgid "Dependency check failed." #~ msgstr "Controle afhankelijkheid mislukt" #~ msgid "Continue Removal" #~ msgstr "Doorgaan met verwijderen" #~ msgid "Remove the following packages?" #~ msgstr "De volgende pakketten verwijderen?" #~ msgid "Gnome RPM" #~ msgstr "Gnome RPM" #~ msgid "Packages Selected: 0" #~ msgstr "Geselecteerde pakketten: 0" #~ msgid "Packages selected: %d" #~ msgstr "Geselecteerde pakketten: %d" #~ msgid "_Query..." #~ msgstr "_Informatie..." #~ msgid "Get information about the selected packages" #~ msgstr "Informatie over de geselecteerde pakketten" #~ msgid "_Uninstall" #~ msgstr "_Deinstalleren" #~ msgid "Uninstall the selected packages" #~ msgstr "Deïnstalleer de geselecteerde pakketten" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Controleren" #~ msgid "Verify the selected packages" #~ msgstr "Controleer de geselecteerde pakketten" #~ msgid "_Create desktop entry..." #~ msgstr "_Maak een snelkoppeling op het bureaublad..." #~ msgid "Create desktop entries (for panel) for the selected packages" #~ msgstr "Maak snelkoppeling in de taakbalk voor de geselecteerde pakketten" #~ msgid "Quit GnoRPM" #~ msgstr "Verlaat GnoRPM" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afsluiten" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Zoek..." #~ msgid "Search RPM database for packages" #~ msgstr "Zoek in RPM database naar pakketten" #~ msgid "Web find..." #~ msgstr "Zoek op het web..." #~ msgid "Find packages on the web with rpmfind" #~ msgstr "Zoek pakketten op het web met rpmfind" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_Installeren..." #~ msgid "Install some new packages" #~ msgstr "Installeer enkele nieuwe pakketten" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Voorkeuren..." #~ msgid "Alter GnoRPM's preferences" #~ msgstr "GnoRPM's voorkeuren aanpassen" #~ msgid "Bring up the about box" #~ msgstr "Open het informatievenster" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Info..." #~ msgid "_Packages" #~ msgstr "_Pakketten" #~ msgid "_Operations" #~ msgstr "_Acties" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Help" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Deselecteer" #~ msgid "Unselect all packages" #~ msgstr "Deselecteer alle pakketten" #~ msgid "Uninstall selected packages" #~ msgstr "Deïnstalleer geselecteerde pakketten" #~ msgid "Query selected packages" #~ msgstr "Bekijk informatie van geselecteerde pakketten" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Controleer" #~ msgid "Verify selected packages" #~ msgstr "Controleer geselecteerde pakketten" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoek" #~ msgid "Find packages" #~ msgstr "Zoek pakketten" #~ msgid "Web find" #~ msgstr "Zoek op het web" #~ msgid "About GnoRPM" #~ msgstr "Informatie over GnoRPM" #~ msgid "" #~ "May be distributed under the terms of the GPL2\n" #~ "This program uses rpmlib, written by Red Hat" #~ msgstr "" #~ "Mag gedistribueerd worden onder de voorwaarden van de GPL2\n" #~ "Dit programma gebruikt rpmlib, geschreven door Red Hat" #~ msgid "Install of %d packages failed." #~ msgstr "Installatie van %d pakketten mislukt." #~ msgid "Upgrade of %d packages failed." #~ msgstr "Opwaarderen van %d pakketten mislukt." #~ msgid "Rpmfind" #~ msgstr "Rpmfind" #~ msgid "_Query" #~ msgstr "_Informatie" #~ msgid "Desktop Entry Editor" #~ msgstr "Bureaubladsnelkoppeling editor" #~ msgid "Save Desktop Entry" #~ msgstr "Bewaar Bureaubladsnelkoppeling" #~ msgid "/contain file" #~ msgstr "/bevat bestand" #~ msgid "/are in the group" #~ msgstr "/zijn in de groep" #~ msgid "/provide" #~ msgstr "/voorzien" #~ msgid "/require" #~ msgstr "/vereisen" #~ msgid "/conflict with" #~ msgstr "/botst met" #~ msgid "/match label" #~ msgstr "/past bij label" #~ msgid "/are triggered by" #~ msgstr "/worden aangezwengeld door" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "/All but installed packages" #~ msgstr "/Alles behalve geïnstalleerde pakketten" #~ msgid "/Only uninstalled packages" #~ msgstr "/Alleen gedeïnstalleerde pakketten" #~ msgid "/Only newer packages" #~ msgstr "/Alleen nieuwere pakketten" #~ msgid "/Uninstalled or newer packages" #~ msgstr "/Gedeïnstalleerde of nieuwere pakketten" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filteren:" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pakketten" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "All" #~ msgstr "" #~ "Selecteer\n" #~ "Alles" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "All" #~ msgstr "" #~ "Deselecteer\n" #~ "Alles" #~ msgid "Check Sig" #~ msgstr "Controleer Code" #~ msgid "Can't open file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet openen" #~ msgid "%s doesn't appear to be a RPM package" #~ msgstr "%s lijkt geen RPM pakket te zijn" #~ msgid "Add Packages" #~ msgstr "Pakketten Toevoegen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Pakket informatie" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versie" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Uitgave" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Overgebleven" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "No dependency checks" #~ msgstr "Geen controle van afhankelijkheid" #~ msgid "Do not check for dependencies on other rpms. Equivalent to --nodeps" #~ msgstr "" #~ "Controleer niet op afhankelijkheid van andere rpm's. Gelijk aan --nodeps" #~ msgid "No reordering" #~ msgstr "Geen herordening" #~ msgid "" #~ "Do not reorder package installation to satisfy dependencies. Equivalent to " #~ "--noorder" #~ msgstr "" #~ "Installatie van pakket niet herordenen om aan afhankelijkheden te voldoen. " #~ "Gelijk aan --noorder." #~ msgid "Don't run scripts" #~ msgstr "Geen scripts uitvoeren" #~ msgid "" #~ "Do not run the pre and post install scripts. Equivalent to --noscripts." #~ msgstr "" #~ "De scripts voor en na installatie niet uitvoeren. Gelijk aan --noscripts." #~ msgid "" #~ "Replace packages with a new copy of itself. Equivalent to --replacepkgs." #~ msgstr "Vervang pakketten met een niewere versie. Gelijk aan --replacepkgs." #~ msgid "Allow replacement of files" #~ msgstr "Vervangen van bestanden toestaan" #~ msgid "" #~ "Replace files owned by another package. Equivalent to --replacefiles." #~ msgstr "" #~ "Vervang bestanden toebehorend aan een ander pakket. Gelijk aan " #~ "--replacefiles." #~ msgid "Allow upgrade to old version" #~ msgstr "Opwaarderen naar oudere versie toestaan" #~ msgid "" #~ "Upgrade packages to an older package if need be. Equivalent to --oldpackage" #~ msgstr "" #~ "Pakketten opwaarderen naar een ouder pakket wanneer nodig. Gelijk aan " #~ "--oldpackage." #~ msgid "Keep packages made obsolete" #~ msgstr "Behoud verouderde pakketten" #~ msgid "If a package has been obsoleted, keep it anyway." #~ msgstr "Een pakket behouden, ook al is het verouderd." #~ msgid "Don't install documentation" #~ msgstr "Geen documentatie installeren" #~ msgid "Do not install any of the doc files. Equivalent to --excludedocs." #~ msgstr "Geen van de doc bestanden installeren. Gelijk aan --excludedocs." #~ msgid "Install all files" #~ msgstr "Installeer alle bestanden" #~ msgid "Just update database" #~ msgstr "Alleen database opwaarderen" #~ msgid "" #~ "Do not change any files, just update the database as though you did. " #~ "Equivalent to --justdb" #~ msgstr "" #~ "Geen bestanden veranderen, alleen de database opwaarderen zoals u het zou " #~ "doen. Gelijk aan --justdb." #~ msgid "Just test" #~ msgstr "Alleen testen" #~ msgid "Do not actually change anything, just test. Equivalent to --test" #~ msgstr "Niets veranderen, alleen testen. Gelijk aan --test." #~ msgid "Don't check package architecture" #~ msgstr "Pakket architectuur niet controleren" #~ msgid "" #~ "Do not check the system and rpm architectures. Equivalent to --ignorearch" #~ msgstr "" #~ "De systeem en rpm architectuur niet controleren. Gelijk aan --ignoresearch." #~ msgid "Don't check package OS" #~ msgstr "Besturingssysteem van pakket niet controleren" #~ msgid "Do not check the package OS field. Equivalent to --ignoreos" #~ msgstr "" #~ "Veld met besturingssysteem van pakket niet controleren. Gelijk aan " #~ "--ignoreos." #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgid "mirror" #~ msgstr "mirror" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Andere Opties" #~ msgid "Database Options" #~ msgstr "Database Opties" #~ msgid "Architecture Options" #~ msgstr "Architectuur Opties" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgid "Package Listing" #~ msgstr "Lijst van Pakketten" #~ msgid "View as list" #~ msgstr "Weergeven als lijst" #~ msgid "Display packages in a list format" #~ msgstr "Pakketten weergeven in lijst formaat" #~ msgid "View as icons" #~ msgstr "Weergeven als pictogrammen" #~ msgid "Display packages as icons in package list" #~ msgstr "Pakketten weergeven als pictogrammen in pakketlijst" #~ msgid "Package Colours" #~ msgstr "Pakket Kleuren" #~ msgid "Older Colour:" #~ msgstr "Oude Kleur:" #~ msgid "" #~ "Set the colour used to highlight packages older than the installed version" #~ msgstr "" #~ "Geef de kleur om pakketten weer te geven die ouder zijn dan de " #~ "geïnstalleerde versie" #~ msgid "Current Colour:" #~ msgstr "Huidige Kleur:" #~ msgid "" #~ "Set the colour used to highlight packages that are same as the installed " #~ "version" #~ msgstr "" #~ "Geef de kleur om pakketten weer te geven die gelijk zijn aan de " #~ "geïnstalleerde versie." #~ msgid "Newer Colour:" #~ msgstr "Nieuwe Kleur:" #~ msgid "" #~ "Set the colour used to highlight packages newer than the installed version" #~ msgstr "" #~ "Geef de kleur om pakketten weer te geven die nieuwer zijn dan de " #~ "geïnstalleerde versie" #~ msgid "Default File Selection Dialog Path" #~ msgstr "Standaard Bestandsselectie Dialoog Pad" #~ msgid "The default directory where the file selection dialog points at" #~ msgstr "De standaard map waar de bestandsselectie dialoog naar verwijst" #~ msgid "RPM Directories" #~ msgstr "RPM Mappen" #~ msgid "Newline separated list of directories where RPMs may be stored" #~ msgstr "Lijst van mappen waarin RPM bestanden opgeslagen kunnen worden" #~ msgid "Install Window" #~ msgstr "Installatie Venster" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Netwerk Instellingen" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Format: http://proxyhost:port/" #~ msgstr "Formaat: http://proxyhost:poort/" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy User:" #~ msgstr "Proxy Gebruiker:" #~ msgid "The user name to send to the proxy server" #~ msgstr "De gebruikersnaam om naar de proxy server te sturen" #~ msgid "Proxy Password:" #~ msgstr "Proxy Wachtwoord:" #~ msgid "Your password will be not securely stored!" #~ msgstr "Uw wachtwoord wordt niet veilig opgeslagen!" #~ msgid "Cache expire:" #~ msgstr "Verlopen cache:" #~ msgid "The number of days til a downloaded file expires" #~ msgstr "Het aantal dagen voordat een opgehaald bestand verloopt" #~ msgid "days" #~ msgstr "dagen" #~ msgid "Local Hostname:" #~ msgstr "Naam Lokale Host:" #~ msgid "The hostname of the computer -- used to guess distances to mirrors" #~ msgstr "" #~ "De hostname van de computer -- gebruikt om de afstand tot mirrors te bepalen" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "Rpmfind Options" #~ msgstr "Rpmfind Opties" #~ msgid "Metadata Server:" #~ msgstr "Metadata Server:" #~ msgid "The server used to download metadata from" #~ msgstr "De server die gebruikt word om metadata van te downloaden" #~ msgid "Download dir:" #~ msgstr "Download map:" #~ msgid "The directory to place downloaded RPMs in" #~ msgstr "De map om de op te halen RPM bestanden in te plaatsen" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Leverancier:" #~ msgid "The vendor of your distribution (used to sort package alternates)" #~ msgstr "" #~ "De leverancier van uw distributie (gebruikt om pakketten te sorteren)" #~ msgid "Distrib:" #~ msgstr "Distributie:" #~ msgid "The name of your distribution (used to sort package alternates)" #~ msgstr "De naam van uw distributie (gebruikt om pakketten te sorteren)" #~ msgid "Want sources" #~ msgstr "Ik wil sources" #~ msgid "" #~ "Check this if you want to download source rather than binary packages" #~ msgstr "Als u liever de source dan de binary pakketten wil downloaden." #~ msgid "Want latest version" #~ msgstr "Ik wil de laatste versie" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the latest version rather than the most compatible " #~ "version of a package" #~ msgstr "" #~ "Als u liever de laatste versie van het pakket wil dan de versie die het " #~ "meest compatible is." #~ msgid "No Upgrade List:" #~ msgstr "Geen Opwaardeer Lijst:" #~ msgid "A newline separated list of packages to never update with rpmfind" #~ msgstr "" #~ "Een lijst van pakketten die nooit met rpmfind opgewaardeerd mogen worden" #~ msgid "Distribution Settings" #~ msgstr "Distributie Instellingen" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origine:" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Sources:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Prioriteit:" #~ msgid "" #~ "The rating for this distribution (use -1 to ignore this distribution)" #~ msgstr "" #~ "De prioriteit van deze distributie (gebruik -1 om deze distributie te " #~ "negeren)" #~ msgid "Preferred Mirror:" #~ msgstr "Voorkeur Mirror:" #~ msgid "The mirror to use for this distribution when downloading packages" #~ msgstr "" #~ "De voor deze distributie te gebruiken mirror bij het downloaden van pakketten" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Veranderen" #~ msgid "Make the changes to this distribution's settings" #~ msgstr "Veranderingen van de instellingen van deze distributie toepassen" #~ msgid "Distributions" #~ msgstr "Distributies" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "Install Date:" #~ msgstr "Datum van Installatie:" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "niet geïnstalleerd" #~ msgid "Build Host:" #~ msgstr "Aanmaak Host:" #~ msgid "Build Date:" #~ msgstr "Aanmaak datum:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distributie:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groep:" #~ msgid "Packager:" #~ msgstr "Maker Pakket:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distributie" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "have %s-%s" #~ msgstr "hebben %s-%s" #~ msgid "No packages to download" #~ msgstr "Geen pakketten om te downloaden" #~ msgid "Download files?" #~ msgstr "Bestanden downloaden?" #~ msgid "Download these packages?" #~ msgstr "Deze bestanden downloaden?" #~ msgid "Problem" #~ msgstr "Probleem" #~ msgid "Verifying Packages" #~ msgstr "Pakketten Controleren" #~ msgid "missing" #~ msgstr "ontbrekend" #~ msgid ", md5" #~ msgstr ", md5" #~ msgid ", file size" #~ msgstr ", bestandsgrootte" #~ msgid ", symbolic link problem" #~ msgstr ", probleem met symbolische link" #~ msgid ", user" #~ msgstr ", gebruiker" #~ msgid ", group" #~ msgstr ", groep" #~ msgid ", modification time" #~ msgstr ", wijzigingstijd" #~ msgid ", file mode" #~ msgstr ", bestandsmodus" #~ msgid ", device file type" #~ msgstr ", bestandssoort apparaat" #~ msgid "*script*" #~ msgstr "*script*" #~ msgid "script problem" #~ msgstr "script probleem" #~ msgid "No problems found." #~ msgstr "Geen problemen gevonden." #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "%d MB wordt geinstalleerd. U kan kiezen om meer programma's te installeren." #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Slecht `kickstart'-bestand %s (fout %s)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Grootte: %s MB" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "bezig met de grootte aan te passen" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "bezig met formatteren" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "type wordt veranderd" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Na %s partitie %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineair" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineair (nodig voor sommige SCSI-stations)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Kon geen HTP bootfloppy aanmaken.\n" #~ "U zal misschien de installatie moeten herstarten en ``%s'' ingeven aan de " #~ "prompt" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Het is nodig de installatie te herstarten met de nieuwe parameters" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Het is nodig de installatie te herstarten door de floppy te booten" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Een %s-ingang bestaat reeds" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Kies installatie of upgrade" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Welk gebruik wenst u?"