# Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Niels Gras , 2000 # Jeroen ten Berge , 2002 # Reinout van Schouwen , 2002-2005 # Peter Bosch , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 14:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-05 23:27+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Welke USB-key wilt u formatteren?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "U staat op het punt een USB-apparaat \"%s\" te formatteren. Dit zal alle " "gegevens die erop staan wissen.\n" "Ga na of het geselecteerde apparaat de USB-key is die u wilt formatteren.\n" "We raden u aan om alle andere USB-opslagapparaten te ontkoppelen tijdens " "deze operatie." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Key is niet beschrijfbaar" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "De USB-key is waarschijnlijk schrijfbeschermd. Ontkoppel hem,\n" "maak de schrijfbescherming ongedaan en plug hem opnieuw in." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Doorgaan zonder USB-key" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "De USB-key lijkt schrijfbeschermd te zijn, maar hij kan op dit moment niet\n" "veilig ontkoppeld worden.\n" "\n" "\n" "Klik op de knop om de computer opnieuw op te starten, ontkoppel de USB-key,\n" "maak de schrijfbescherming ongedaan, plug hem opnieuw in, en start\n" "Mandriva Move opnieuw." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Uw USB-key beschikt niet over geldige Windows (FAT) partities.\n" "Die is nodig om verder te kunnen gaan (daarnaast is het meer \n" "algemeen zodat u in staat bent om uw bestanden te benaderen\n" "vanaf andere computers met Windows). Sluit u alstublieft een\n" "USB-key aan waar een Windows-partitie op staat.\n" "\n" "\n" "U kunt ook zonder een USB-key doorgaan - u kunt dan nog steeds\n" "Mandriva Move gebruiken als een normaal Mandriva besturingssysteem." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Er is geen USB-key aan uw systeem gevonden. Als u nu\n" "een USB-key inplugt, heeft Mandriva Move de mogelijkheid om de\n" "gegevens op transparante wijze in uw persoonlijke map en\n" "systeemconfiguratie op te slaan, voor de volgende keer dat u \n" "deze computer of een andere opstart. Opmerking: als u nu een \n" "key inplugt, wacht dan enkele seconden voordat u deze weer\n" "probeert te vinden.\n" "\n" "\n" "U kunt ook zonder een USB-key doorgaan - u kunt dan nog steeds\n" "Mandriva Move gebruiken als een normaal Mandriva besturingssysteem." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Een key is vereist om uw gegevens op te slaan" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "USB-key opnieuw bespeuren" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Bezig met instellen van USB-key" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van systeemconfiguratie op USB-key..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Voer uw gebruikersinformatie in, het wachtwoord is nodig voor de " "schermbeveiliging" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatische configuratie" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Even geduld, bezig met bespeuren en configureren van apparaten..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227 #: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:555 #: diskdrake/interactive.pm:560 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182 #: install_any.pm:1699 install_any.pm:1722 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:1001 network/netconnect.pm:1131 #: network/netconnect.pm:1135 network/netconnect.pm:1139 #: network/netconnect.pm:1144 network/netconnect.pm:1273 #: network/netconnect.pm:1277 network/netconnect.pm:1339 #: network/netconnect.pm:1344 network/netconnect.pm:1364 #: network/netconnect.pm:1575 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:746 #: standalone/drakTermServ:753 standalone/drakTermServ:772 #: standalone/drakTermServ:991 standalone/drakTermServ:1467 #: standalone/drakTermServ:1472 standalone/drakTermServ:1479 #: standalone/drakTermServ:1491 standalone/drakTermServ:1512 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1126 standalone/drakbackup:1159 #: standalone/drakbackup:1674 standalone/drakbackup:1830 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4117 #: standalone/drakbackup:4337 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687 #: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 #: standalone/drakfont:260 standalone/draksplash:21 standalone/draksplash:507 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #: wizards2.pm:95 wizards2.pm:99 wizards2.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden waarvoor de juiste afhandeling onbekend is.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dit zou veroorzaakt kunnen worden door gecorrumpeerde \n" "systeemconfiguratiebestanden op de USB-key. In dit \n" "geval kan het probleem opgelost worden door ze te \n" "verwijderen en Mandriva Move te herstarten. Klik op de\n" "overeenkomstige knop als u dit wilt doen.\n" "\n" "\n" "Wellicht wilt u ook herstarten en de USB-key verwijderen,\n" "of de inhoud ervan onder een ander besturingssysteem\n" "bekijken. U zou zelfs de logbestanden kunnen inspecteren\n" "in console #3 en #4 om te pogen erachter te komen wat er\n" "aan de hand is." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Systeemconfiguratiebestanden verwijderen" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Gewoon herstarten" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "U kunt alleen multimedia afspelen zonder CD-ROM-ondersteuning" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Die programma's vernietigen" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Geen CD-ROM-ondersteuning" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1038 diskdrake/interactive.pm:1048 #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "U kunt geen andere CD-ROM gebruiken wanneer de volgende programma's \n" "actief zijn:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopiëren naar geheugen om verwijderen CD-ROM mogelijk te maken" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB of meer" #: Xconfig/card.pm:159 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: Xconfig/card.pm:160 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Kies een X-server" #: Xconfig/card.pm:192 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-koppen instelling" #: Xconfig/card.pm:193 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n" "Want wenst u te doen?" #: Xconfig/card.pm:262 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Kan Xorg-pakket niet installeren: %s" #: Xconfig/card.pm:272 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" #: Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg instellingen" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Welke instellingen van Xorg wilt u hebben?" #: Xconfig/card.pm:384 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren" #: Xconfig/card.pm:385 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken" #: Xconfig/card.pm:390 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren" #: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s met 3D hardware acceleratie" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met Xorg %s.\n" "LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN LATEN " "VASTLOPEN." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:921 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:744 #: printer/printerdrake.pm:4401 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/draksplash:120 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:229 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafische kaart" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Uw Xorg-configuratiebestand is kapot, we negeren het." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veranderingen bewaren?\n" "De huidige instelling is:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Selecteer een monitor voor head #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53 #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabrikant" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " "belangrijker \n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden " "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "bereik\n" "heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor " "beschadigen.\n" "Bij twijfel maak een voorzichtige keuze." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1612 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Other" msgstr "Overig" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433 #: interactive/gtk.pm:767 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:319 interactive/newt.pm:421 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:490 #: standalone/drakbackup:1376 standalone/drakbackup:3974 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4078 #: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakperm:310 #: standalone/drakroam:387 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:212 #: standalone/net_monitor:345 ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:909 #: ugtk2.pm:932 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:484 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:827 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:771 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:425 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1376 #: standalone/drakbackup:3900 standalone/drakbackup:3904 #: standalone/drakbackup:3962 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/drakperm:310 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:174 standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403 #: ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 ugtk2.pm:909 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:633 interactive.pm:528 #: interactive/gtk.pm:637 interactive/gtk.pm:639 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3896 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1041 ugtk2.pm:1042 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Instelling Testen" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de instellingen te testen?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen " "laten vastlopen" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "%s\n" "U kunt proberen om sommige parameters te veranderen" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Springt terug over %d seconden" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit de correcte instelling?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis apparaat: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Beeldscherm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontale sync beeldscherm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Verticale verversing beeldscherm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolutie: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg stuurprogramma: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X bij opstarten" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij het opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n" "Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n" "\n" "Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw " "computer start.\n" "Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n" "\n" "Heeft u deze mogelijkheid?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?" #: Xconfig/xfree.pm:627 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" "_:ongebruikelijke verhoudingen\n" "overige" #: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:481 #: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:236 #: standalone/service_harddrake:204 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: any.pm:143 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installatie opstartlader is bezig" #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO wil een nieuw Volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n" "van het Volumen-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf betekent\n" "een fatale Windows-fout. \n" "Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n" "dataschijven.\n" "\n" "Nieuw Volumen-ID toekennen?" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is " "opgetreden:" #: any.pm:171 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Vervolgens voert u in: shut-down\n" "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" "moeten zien." #: any.pm:209 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n" "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n" "(Bijv. System Commander)\n" "\n" "Van welke schijf start U op ?" #: any.pm:232 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Eerste sector van root-partitie" #: any.pm:235 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Op diskette" #: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: any.pm:241 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: any.pm:242 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?" #: any.pm:268 standalone/drakboot:307 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuratie van opstartstijl" #: any.pm:270 any.pm:302 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opstartlader algemene opties" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: any.pm:276 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Probeert u het opnieuw" #: any.pm:282 any.pm:305 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Welke opstartlader te gebruiken" #: any.pm:284 any.pm:307 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Opstartapparaat" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard beeldbestand" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI inschakelen" #: any.pm:289 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Forceren van geen APIC" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Geen local APIC forceren" #: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:680 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1656 #: standalone/drakbackup:3503 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opdrachtregel-opties beperken" #: any.pm:295 #, c-format msgid "restrict" msgstr "beperken" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initialisatie-bericht" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-vertraging" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel opstart-wachttijd" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-opstart inschakelen?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-opstart inschakelen?" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standaard besturingssysteem?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "Image" msgstr "Beeldbestand" #: any.pm:366 any.pm:376 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:367 any.pm:389 #, c-format msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: any.pm:369 standalone/drakboot:309 standalone/drakboot:313 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:372 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netwerkprofiel" #: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388 #, c-format msgid "Label" msgstr "Naam" #: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: any.pm:390 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: any.pm:392 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Geen video" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "U dient een root-partitie aan te geven" #: any.pm:405 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Dit label is al in gebruik" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type waarde wenst u toe te voegen?" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander OS (SunOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander OS (MacOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n" "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "toegang tot X-programma's" #: any.pm:597 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-programmatuur" #: any.pm:598 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" toestaan" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratieve bestanden" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur" #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur" #: any.pm:606 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: any.pm:611 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Geef een gebruikersnaam" #: any.pm:613 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" #: any.pm:614 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" #: any.pm:615 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Voer gebruiker in\n" "%s" #: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2716 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: any.pm:624 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker OK" #: any.pm:635 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: any.pm:636 standalone/drakbackup:1651 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Aanmeldnaam" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: any.pm:688 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Auto-aanmelden" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:887 #: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2516 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55 #: standalone/harddrake2:310 standalone/net_applet:309 ugtk2.pm:908 #: wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 #: install_any.pm:887 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 #: standalone/drakbackup:2516 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:311 #: standalone/net_applet:305 ugtk2.pm:908 wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: any.pm:692 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies de standaard gebruiker:" #: any.pm:693 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken." #: any.pm:707 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Taalkeuze" #: any.pm:733 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n" "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n" "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start." #: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Overal Unicode gebruiken" #: any.pm:753 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle talen" #: any.pm:794 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land" #: any.pm:795 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Kies uw land alstublieft." #: any.pm:797 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen" #: any.pm:798 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Overige landen" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Invoermethode:" #: any.pm:807 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:181 #: network/netconnect.pm:372 network/netconnect.pm:377 #: network/netconnect.pm:1330 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: any.pm:921 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Niet delen" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Alle gebruikers toestaan" #: any.pm:925 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n" "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n" "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n" "\n" "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n" #: any.pm:937 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder ondersteuning " "op Mac en Windows." #: any.pm:940 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne Linux " "systemen gebruiken." #: any.pm:948 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan wilt " "u gebruiken?" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake opstarten" #: any.pm:973 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4096 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:234 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: any.pm:975 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" "aan deze groep toevoegen." #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Bestand op deze computer" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smartcard" #: authentication.pm:28 authentication.pm:153 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domein" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory met SFU" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory met Winbind" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Bestand op deze computer:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in een " "bestand op deze computer." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. " "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information " "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domein:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat " "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory met SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos is een beveiligd systeem voor het aanbieden van aanmeldingscontrole-" "diensten voor het netwerk." #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory met Winbind:" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:87 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:101 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:111 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" #: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP gebruikersdatabase" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Anonieme BIND gebruiken" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker" #: authentication.pm:119 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Vercijfering" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: authentication.pm:132 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net " "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX " "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-" "instellingen.\n" "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer " "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw Windows(TM)-" "domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen kloppen." #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Idmap gebruiken voor opslag UID/SID" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Standaard Idmap" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" "Beheerderswachtwoord (root) en methodes voor netwerk-aanmeldingscontrole " "instellen" #: authentication.pm:172 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen" #: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Aanmeldingscontrole-methode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:178 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:681 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:302 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:752 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n" "\n" "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n" "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n" #: bootloader.pm:839 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafisch menu" #: bootloader.pm:840 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekst-menu" #: bootloader.pm:841 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:842 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" #: bootloader.pm:1348 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n" #: bootloader.pm:1393 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de partitie " "is omgenummerd" #: bootloader.pm:1408 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op te " "starten en \"%s\" te kiezen" #: bootloader.pm:1409 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Opstartlader herinstalleren" #: common.pm:139 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:155 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: common.pm:157 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: common.pm:254 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is afwezig!" #: common.pm:257 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "ontbrekende console-hulp" #: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881 #: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: crypto.pm:20 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749 #: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771 #: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791 #: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809 #: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827 #: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845 #: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:48 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:50 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n" "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n" "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n" "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,selecteer " "dan \"Nieuw\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Koppelen" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443 #: diskdrake/interactive.pm:667 diskdrake/interactive.pm:686 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:518 #: diskdrake/interactive.pm:1184 diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opties: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens" #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "over (2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n" "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik op een partitie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:486 #: standalone/drakbackup:2951 standalone/drakbackup:3011 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Geen harde schijven gevonden" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Virtueel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: diskdrake/hd_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteemtypes:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "``%s'' in plaats gebruiken" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:620 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Kies een andere partitie" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Kies een partitie" #: diskdrake/interactive.pm:220 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Naar normale modus" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Naar expert-modus" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "U dient partitie %s te formatteren.\n" "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n" "Toch afsluiten?" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afsluiten zonder opslaan" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: diskdrake/interactive.pm:287 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "Meer" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informatie over harde schijf" #: diskdrake/interactive.pm:346 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: diskdrake/interactive.pm:347 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Geen supermount" #: diskdrake/interactive.pm:358 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers" #: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partitietabel terughalen" #: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw laden" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel te redden" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" #: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Toevoegen aan LVM" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwijderen uit LVM" #: diskdrake/interactive.pm:455 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Start-sector: " #: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: diskdrake/interactive.pm:522 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logische volumenaam " #: diskdrake/interactive.pm:555 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n" "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n" "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie." #: diskdrake/interactive.pm:585 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: diskdrake/interactive.pm:616 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Partitietype veranderen" #: diskdrake/interactive.pm:617 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3" #: diskdrake/interactive.pm:654 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Waar wilt u %s koppelen?" #: diskdrake/interactive.pm:709 diskdrake/interactive.pm:792 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Grootte aanpassen" #: diskdrake/interactive.pm:709 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: diskdrake/interactive.pm:749 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" #: diskdrake/interactive.pm:754 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nieuwe grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:805 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "nieuw" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Naam van de LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:903 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: diskdrake/interactive.pm:916 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Voer een bestandsnaam in" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: diskdrake/interactive.pm:949 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Koppel-opties:" #: diskdrake/interactive.pm:956 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diversen" #: diskdrake/interactive.pm:1020 #, c-format msgid "device" msgstr "apparaat" #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "level" msgstr "niveau" #: diskdrake/interactive.pm:1022 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "chunk-grootte in KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1039 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welk type partitionering?" #: diskdrake/interactive.pm:1092 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: diskdrake/interactive.pm:1114 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren zijn" #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Map %s bevat reeds gegevens\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Bezig met kopiëren van %s" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partities zijn hernummerd: " #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs-naam: " #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volumen-label: " #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1201 #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1196 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d tot %d\n" # juiste vertaling 'extent'? #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Aantal logische bereiken: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-bestand(en):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standaard te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "De kans is aanwezig dat deze\n" "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n" "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n" "rust laten.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Deze speciale Bootstrap\n" "partitie is voor het\n" "multi-opstarten van uw systeem.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-schijven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "op kanaal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: diskdrake/interactive.pm:1290 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang " "zijn)" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar" #: diskdrake/interactive.pm:1294 network/netconnect.pm:1230 #: standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Vercijferingssleutel" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)" #: diskdrake/interactive.pm:1296 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Versleutelingsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Type veranderen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Welke gebruikersnaam" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Een andere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen " "tot deze host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Servers zoeken" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Nieuwe servers zoeken" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Verwijderen van pakketten..." #: fs.pm:487 fs.pm:536 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s" #: fs.pm:488 fs.pm:537 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" #: fs.pm:508 fs.pm:515 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Bezig met controleren van %s" #: fs.pm:553 partition_table.pm:391 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: fs.pm:585 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s" #: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: fs/format.pm:48 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: fs/format.pm:83 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend" #: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n" "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te versnellen)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n" "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet " "interpreteren." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n" "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een server\n" "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n" "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig als\n" "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)" #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen" #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Een gewone gebruiker toestaan het bestandssysteem te koppelen. De \n" "naam van de koppelende gebruiker wordt naar mtab geschreven zodat hij\n" " het bestandssysteem weer kan ontkoppelen. Deze optie impliceert de\n" "opties noexec, nosuid, and nodev (tenzij anders bepaald door volgende\n" "opties in de optieregel zoals user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "met /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:183 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te " "corrupt. :(\n" "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n" "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten " "aanpassen.\n" "(de fout is %s)\n" "\n" "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n" #: fsedit.pm:400 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten" #: fsedit.pm:402 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n" "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen." #: fsedit.pm:407 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "U kunt geen LVM schijf voor koppelpunt %s gebruiken" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een LVM-logisch volumen als root (/) geselecteerd.\n" "De opstartlader kan dit niet aan zonder een /boot partitie.\n" "Vergeet dus niet om een /boot-partitie toe te voegen." #: fsedit.pm:412 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Het installeren van lilo is wellicht niet mogelijk (omdat lilo geen logisch " "volume op meerdere fysieke volumes aankan)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor dit " "koppelpunt nodig\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" #: fsedit.pm:484 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" #: fsedit.pm:486 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Niets meer te doen" #: harddrake/data.pm:61 install_any.pm:1640 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:87 install_any.pm:1641 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Schijf" #: harddrake/data.pm:96 install_any.pm:1642 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:106 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-branders" #: harddrake/data.pm:116 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:126 standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: harddrake/data.pm:135 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokaart" #: harddrake/data.pm:145 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andere multimedia-apparaten" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Geluidskaart" #: harddrake/data.pm:176 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:190 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processoren" #: harddrake/data.pm:200 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-adapters" #: harddrake/data.pm:210 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetkaart" #: harddrake/data.pm:228 network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-adapters" #: harddrake/data.pm:252 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: harddrake/data.pm:261 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-controllers" #: harddrake/data.pm:270 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Pretpookje" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-controllers" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-controllers" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-controllers" #: harddrake/data.pm:325 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-controllers" #: harddrake/data.pm:334 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-controllers" #: harddrake/data.pm:343 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-controllers" #: harddrake/data.pm:352 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-controllers" #: harddrake/data.pm:361 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-poorten" #: harddrake/data.pm:370 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-controllers" #: harddrake/data.pm:379 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridges en systeemcontrollers" #: harddrake/data.pm:388 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:939 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: harddrake/data.pm:401 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: harddrake/data.pm:415 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:424 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:434 standalone/harddrake2:444 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Onbekend/Overige" #: harddrake/data.pm:463 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CVE # " #: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Geen alternatief stuurprogramma" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart(%" "s) welke momenteel \"%s\" gebruikt" #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Geluidsconfiguratie" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor uw " "geluidskaart (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard " "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor Linux. " "Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is beschikbaar " "op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en beperkte API.\n" "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde " "architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-kaarten " "ondersteunt.\n" "\n" "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n" "\n" "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n" "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n" "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde " "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n" #: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: harddrake/sound.pm:262 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemaanpak" #: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1059 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:553 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1104 #: standalone/drakTermServ:1165 standalone/drakTermServ:1810 #: standalone/drakbackup:510 standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:165 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:481 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" "\n" "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" "het uitladen.\n" "\n" "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" "bij de volgende \"bootstrap\"." #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), maar " "er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Geen stuurprogramma bekend" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Onbekend stuurprogramma" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart " "staat niet in de lijst" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Geluidsproblemen aanpakken" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:305 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n" "volgende opdrachten:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n" "normaal gesproken gebruikt\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw " "kaart\n" "momenteel gebruikt\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module (stuurprogramma)\n" "is geladen of niet\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "vertelt\n" "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n" "initniveau 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart " "gebruikt.\n" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken" #: harddrake/sound.pm:334 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:337 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw " "kaart\n" "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n" "\n" "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:74 standalone/net_applet:75 #: standalone/net_applet:77 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch bespeuren" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Onbekend|Algemeen" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Voor de meeste modere TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner en kaart-type " "hier handmatig aangeven. Selecteer zonodig de vlaggen voor uw TV-kaart." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kaartmodel:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner type :" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Aantal opnamebuffers:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL instelling:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio ondersteuning:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "activeer radio ondersteuning" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandriva Linux distributie.\n" "Indien u akkoord gaat met alle voorwaarden erin kruist u het\n" "\"%s\"-vakje aan. Zoniet, dan zal het klikken van de \"%s\"-knop\n" "uw computer herstarten." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " "gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" "u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n" "bestanden en hun eigen configuratie, waarmee het systeem beschermd wordt \n" "tegen onbedoelde danwel kwaadwillende veranderingen die het systeem als\n" "geheel beïnvloeden. U zult tenminste één algemene gebruiker voor \n" "uzelf aan moeten maken. Dit account behoort u voor de dagelijkse routine\n" "te gebruiken. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" "aan te melden, om van alles en nog wat te doen, kan het ook erg gevaarlijk\n" "zijn! De kleinste vergissing kan ervoor zorgen dat uw hele systeem niet\n" "meer werkt. Wanneer u een grote vergissing maakt als een gewone\n" "gebruiker, zou u in het ergste geval sommige gegevens kunnen\n" "verliezen, maar niet het hele systeem beschadigen.\n" "\n" "Het eerste veld is voor uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht -\n" "u kunt alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u\n" "had ingevuld en brengt het over naar het veld \"%s\". Met deze\n" "naam kan de betreffende gebruiker zich aanmelden op het systeem. \n" "Desgewenst kunt u de voorgestelde gebruikersnaam veranderen.\n" "De volgende stap is het invoeren van een wachtwoord. Het \n" "wachtwoord van een (gewone) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n" "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen door het leeg te laten of het\n" "te eenvoudig te maken: tenslotte staan uw bestanden op het spel.\n" "\n" "Wanneer u klikt op \"%s\", dan kunt u daarna andere \n" "gebruikers toevoegen. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" "bekenden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" "toevoegen van gebruikers, klik dan op \"%s\".\n" "\n" "Klikken op de \"%s\"-knop stelt u in staat om de standaard\n" "\"shell\" voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash).\n" "\n" "Wanneer u alle gebruikers hebt toegevoegd, dan wordt u gevraagd een \n" "gebruiker te kiezen die zich vanzelf aanmeldt wanneer de computer opstart.\n" "Indien u geïnteresseerd bent in deze functie (en lokale beveiliging niet\n" "zo belangrijk vindt), kies dan de gewenste gebruiker en werkomgeving en\n" "klik vervolgens op \"%s\". Wenst u deze functie niet, wis dan\n" "het kruisje bij het vakje \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:698 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 #: network/netconnect.pm:327 network/tools.pm:191 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3953 #: standalone/drakbackup:4047 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4082 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hier zijn de bestaande Linuxpartities afgebeeld die op uw harde\n" "schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n" "behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n" "Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n" "(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet in\n" "staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n" "aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n" "creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n" "beschikbaar is).\n" "\n" "Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\",\n" "\"harde schijf-teken\", \"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is en\n" "\"sd\" wanneer deze van het SCSI-type is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor IDE\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\",\n" "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "De Mandriva Linux-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. Als een \n" "geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM, zal het \n" "installatieprogramma de huidige CD uitwerpen en u vragen om de\n" "correcte CD in te leggen. Mocht u de betreffende CD niet bij de hand " "hebben,\n" "klik dan gewoon op \"%s\", de corresponderende pakketten zullen dan niet\n" "worden geïnstalleerd." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandriva\n" "Linux, en om het overzichtelijker te maken zijn de pakketten in groepen\n" "van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n" "\n" "Mandriva Linux sorteert groepen pakketten in vier categorieën.\n" "U kunt de toepassingen uit de verschillende categorieën uitkiezen\n" "en samenvoegen naar eigen inzicht, zodat een ``Werkstation''-installatie\n" "nog steeds toepassingen geïnstalleerd kan hebben uit de ``Server''\n" "categorie.\n" "\n" "* \"%s\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de groepen in de\n" "werkstation-categorie.\n" "\n" "* \"%s\": indien u van plan bent om uw computer voor programmeren\n" "te gebruiken, kiest u de gewenste groepen uit die categorie.\n" "De speciale \"LSB\"-groep configureert uw systeem zodanig dat het\n" "zoveel mogelijk tegemoetkomt aan de specificaties van de Linux\n" "Standard Base.\n" "\n" " Het selecteren van de \"LSB\" groep zal tevens de \"2.4\" kernelserie,\n" "installeren, in plaats van de standaard \"2.6\". Dit is om het systeem \n" "100%% te laten voldoen aan de LSB. Als u de \"LSB\"-groep niet selecteert\n" "dan heeft u nog steeds een systeem dat bijna 100%% voldoet aan de LSB.\n" "\n" "* \"%s\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" "kunt u aangeven welke van de meest voorkomende diensten u op uw\n" "computer wilt installeren.\n" "\n" "* \"%s\": dit is waar u uw voorkeur voor een grafische\n" "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" "grafische werkomgeving wilt hebben.\n" "\n" "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " "verklarende tekst over die groep getoond worden. \n" "\n" "U kunt het \"%s\"-vakje aankruisen, wat nuttig is wanneer u bekend bent \n" "met de aangeboden pakketten of wanneer u volledige controle wilt hebben \n" "over wat er geïnstalleerd wordt.\n" "\n" "Indien u de installatie in \"%s\"-modus start, dan kunt u alle groepen\n" "deselecteren en voorkomen dat er enige nieuwe pakketten geïnstalleerd\n" "worden. Dit kan van pas komen bij het repareren of bijwerken van een \n" "bestaand systeem.\n" "\n" "Indien u alle groepen deselecteert bij het uitvoeren van een reguliere\n" "installatie (in tegenstelling tot opwaarderen), dan zal een dialoogvenster\n" "verschijnen met verscheidene opties voor een minimale installatie:\n" "\n" " * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een werkende " "grafische werkomgeving.\n" " \n" " * \"%s\" installeert het basissysteem plus algemene hulpprogramma's\n" "en bijbehorende documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n" "server mee in te richten.\n" "\n" " * \"%s\" zal het absolute minimum installeren dat nodig is\n" "om een werkend Linux-systeem te verkrijgen. Met deze installatie\n" "zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n" "Deze installatie is in totaal ongeveer 65 megabyte groot." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Opwaardering" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Met basis-documentatie" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Zeer minimale installatie" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" "te selecteren, zal het installatieprogramma u een boom tonen die alle\n" "pakketten bevat, geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door\n" "de boom bladert, kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten\n" "selecteren.\n" "\n" "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" "aan de rechterkant om u te informeren over het doel van het pakket.\n" "\n" "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel omdat u dat pakket\n" "specifiek gekozen heeft ofwel omdat het onderdeel is van een hele groep\n" "pakketten, zal u gevraagd worden om te bevestigen dat u deze servers echt\n" "wilt installeren. Onder Mandriva Linux worden alle geïnstalleerde servers\n" "standaard ingeschakeld tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig\n" "zijn en geen bekende beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de\n" "distributie werd uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten\n" "ontdekt worden nadat deze versie van Mandriva Linux afgemaakt werd.\n" "Indien u niet weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom\n" "deze geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"%s\". Klikken op \"%s\" zal\n" "de getoonde diensten installeren en ze zullen automatisch worden\n" "ingeschakeld tijdens het opstarten van de computer. !!\n" "\n" "De \"%s\"-optie schakelt het\n" "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" "automatisch een pakket selecteert om een afhankelijkheid te vervullen.\n" "Sommige pakketten zijn afhankelijk van andere en de installatie van\n" "het ene pakket vereist dan de installatie van een ander pakket. Het\n" "installatieprogramma kan uitzoeken welke pakketten benodigd zijn\n" "om een afhankelijkheid te vervullen om de installatie succesvol te\n" "voltooien.\n" "\n" "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen was.\n" "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" "dergelijke diskette aanmaakt." #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatische afhankelijkheden" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de printerconfiguratie-\n" "wizard openen. Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk uit de ``Beginners-\n" "handleiding'' voor meer informatie over het instellen van een nieuwe " "printer.\n" "De in onze handleiding getoonde interface lijkt sterk op degene gebruikt\n" "tijdens de installatie." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:611 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "In dit dialoogvenster kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n" "tijdens de opstartfase van uw computer.\n" "\n" "Het installatieprogramma toont alle diensten die beschikbaar zijn in de " "huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet \n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" "Een korte verklarende tekst wordt gegeven over een dienst bij de selectie\n" "ervan. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" "dan is het veiliger om de standaardinstelling over te nemen.\n" "\n" "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als server \n" "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft\n" "niet willen starten. Onthoudt dat een aantal diensten riskant kunnen\n" "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n" "alleen de diensten die u echt nodig heeft. !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Als\n" "de klok op uw moederbord op lokale tijd is ingesteld, dan kunt u dit\n" "deactiveren door \"%s\" te deselecteren,\n" "hetgeen GNU/Linux laat weten dat de systeemklok en hardwareklok op\n" "dezelfde tijdzone staan. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog\n" "een ander besturingssysteem staat.\n" "\n" "De \"%s\"-optie zal de klok automatisch\n" "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet.\n" "U dient een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" "werkt. Het is het beste om een tijdserver te kiezen die dichtbij is.\n" "Deze optie zorgt er tevens voor dat er een tijdserver op uw computer\n" "wordt geïnstalleerd die gebruikt kan worden door andere computers\n" "op uw lokale netwerk." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafische kaart\n" "\n" " Het installatieprogramma zal normaal gesproken de grafische kaart\n" "in uw computer automatisch vinden en configureren. Mocht dit niet\n" "het geval zijn, dan kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u\n" "daadwerkelijk heeft.\n" "\n" " In het geval dat er meerdere servers voor uw kaart beschikbaar zijn,\n" "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u gevraagd de server te kiezen\n" "die het best bij uw omstandigheden past." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/\n" "Linux waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, " "WindowMaker,\n" "etc.) die bij Mandriva Linux worden geleverd, afhankelijk zijn.\n" "\n" "U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt " "aanpassen\n" "om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n" "Grafische kaart\n" "\n" " Het installatieprogramma vindt normaal gesproken automatisch de \n" "grafische kaart in uw computer en configureert deze. Als dit niet het \n" "geval is, kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u daadwerkelijk heeft.\n" "\n" " In het geval dat er verschillende X-servers zijn voor uw kaart, met of\n" "zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld om de server te kiezen die\n" "het beste bij uw omstandigheden past.\n" "\n" "\n" "\n" "Beeldscherm\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten\n" "beeldscherm automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet \n" "correct is, dan kunt u uit deze lijst de monitor kiezen die \n" "daadwerkelijk op uw computer is aangesloten.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolutie\n" "\n" " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond.\n" "\n" "\n" "\n" "Testen\n" "\n" " Afhankelijk van uw apparatuur kan het zijn dat dit item niet verschijnt.\n" "\n" " Het systeem zal trachten een grafisch scherm te openen in de gewenste\n" "resolutie. Wanneer u het bericht tijdens de test kunt zien en \"%s\"\n" "antwoordt, dan gaat de installatie door naar de volgende stap. Als u het \n" "bericht niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n" "configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden eindigen,\n" "waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een " "correcte grafische weergave krijgt.\n" "\n" "\n" "\n" "Opties\n" "\n" " Hier kunt u kiezen of u uw computer automatisch wilt laten omschakelen\n" "naar een grafisch gebruiksoppervlak bij het opstarten. Vanzelfsprekend zult\n" "u \"%s\" willen aankruisen als uw computer gaat functioneren als server, of\n" "als u het niet gedaan kreeg het beeldscherm goed te configureren." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de aangesloten monitor\n" "automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet correct is, dan kunt u\n" "uit deze lijst de monitor kiezen die werkelijk aan uw computer verbonden is." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolutie\n" "\n" " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "In het geval dat er verschillende servers beschikbaar zijn voor uw kaart,\n" "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u de keuze geboden voor de server\n" "die het beste bij uw omstandigheden past." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opties\n" "\n" "In deze stap kunt u kiezen of u wilt dat uw computer automatisch\n" "naar een grafische interface omschakelt bij het opstarten. Vanzelfsprekend\n" "wilt u \"%s\" aankruisen als uw machine als server moet dienen, of\n" "als u er niet in slaagde het beeld te configureren." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Op dit punt dient u te kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandriva Linux\n" "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als een\n" "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw harde\n" "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw\n" "nieuwe Mandriva Linux besturingssysteem.\n" "\n" "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" "terug te draaien zijn en kan leiden tot gegevensverlies als er reeds een\n" "besturingssysteem op de schijf geïnstalleerd is, kan partitioneren\n" "intimiderend en spannend zijn voor een onervaren gebruiker. Gelukkig is\n" "er een wizard die dit proces vereenvoudigt. Leest u de rest van dit\n" "hoofdstukje voordat u verder gaat en neemt u vooral de tijd.\n" "\n" "Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" "verscheidene opties beschikbaar:\n" "\n" " * \"%s\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen vragen\n" "gesteld bij deze optie.\n" "\n" " * \"%s\": de wizard heeft één of meer bestaande Linux-partities op \n" "uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken, kiest \n" "u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" "als u deze behoudt.\n" "\n" " * \"%s\": indien Microsoft Windows\n" "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " "neemt,\n" "dient u vrije ruimte te creëren voor GNU/Linux. Om dat te doen, kunt u\n" "uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n" "``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT- of NTFS-partitie\n" "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden zonder\n" "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-partitie\n" "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens is\n" "uitdrukkelijk aangeraden. Deze optie is aanbevolen indien u zowel\n" "Mandriva Linux als Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" "\n" " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" "installeren.\n" "\n" " * \"%s\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandriva Linux-\n" "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n" "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"%s\": Deze optie verschijnt wanneer de harde schijf volledig in \n" "beslag genomen is door Microsoft Windows. Het kiezen van deze optie wist\n" "simpelweg alles op de schijf en begint van voren af aan met\n" "partitioneren.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"%s\": kies deze optie indien u handmatig\n" "uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n" "krachtige maar riskante keuze en u kunt erg gemakkelijk al uw gegevens\n" "kwijtraken. Derhalve is deze optie slechts aanbevolen indien u zoiets\n" "al eens eerder gedaan hebt en enige ervaring hebt. Voor meer instructies\n" "voor het gebruik van het DiskDrake-hulpprogramma zij u verwezen naar het\n" "hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de ``Beginnershandleiding''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Vrije ruimte benutten" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Een bestaande partitie gebruiken" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Volledige harde schijf wissen" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Windows verwijderen" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" "is klaar voor gebruik. U hoeft alleen nog op \"%s\" te klikken om uw\n" "computer opnieuw te starten. Vergeet niet de installatiemedia (CD-ROM of \n" "diskette) te verwijderen. Het eerste dat u te zien krijgt nadat uw\n" "computer the apparatuurtests heeft afgerond is het opstartladermenu,\n" "dat u de keus geeft welk besturingssysteem te starten.\n" "\n" "De \"%s\"-knop toont twee extra knoppen voor:\n" "\n" " * \"%s\": om een installatiediskette aan te maken welke de gehele\n" "installatie automatisch zal uitvoeren zonder een\n" "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zojuist\n" "heeft geconfigureerd.\n" "\n" " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" " van deze knop:\n" "\n" " * \"%s\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie.\n" "De partitioneringsstap is de enige interactieve procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" "\n" " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling op\n" "onze webstek voor meer informatie.\n" "\n" " * \"%s\"(*): slaat de pakketlijst op zoals geselecteerd\n" "in deze installatie. Om deze selectie bij een andere installatie\n" "te gebruiken, plaatst u de diskette in het diskettestation en start u het\n" "installatieprogramma. Bij het opstartscherm drukt u op de [F1]-toets en\n" "voert u ''linux defcfg=\"floppy\" '' in en drukt u op de [Enter]-toets.\n" "\n" "(*) U heeft hiervoor een FAT-geformatteerde diskette nodig. Om er één te\n" "maken onder GNU/Linux, typt u \"mformat a:\" of \"fdformat /dev/fd0\" \n" "gevolgd door \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Indien u kiest om enkele bestaande GNU/Linux-partities te hergebruiken, \n" "wenst u wellicht om enkele ervan opnieuw te formatteren en alle gegevens\n" "die erop staan te wissen. Om dit te doen, dient u de partities waar het\n" "om gaat ook te selecteren.\n" "\n" "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" "\n" "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities definitief\n" "verwijderd zijn, zonder herstelmogelijkheid.\n" "\n" "Klik op \"%s\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" "Mandriva Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u partities wenst te selecteren die op\n" "onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:434 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3913 #: standalone/drakbackup:3952 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakbackup:4078 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Op het moment dat u Mandriva Linux installeert, is het waarschijnlijk\n" "dat sommige pakketten herzien zijn sinds het moment dat het werd\n" "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" "deze herzieningen kunt u ze nu ophalen van het Internet.\n" "Kruis \"%s\" aan als u een werkende internetverbinding heeft, of \"%s\"\n" "als u liever later herziene pakketten installeert.\n" "\n" "Wanneer u \"%s\" kiest, verschijnt er een lijst van plaatsen op het web\n" "waar herzieningen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"%s\"\n" "om de geselecteerde pakket(ten) op te halen en te installeren, of\n" "op \"%s\" om af te breken." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4110 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installatie" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Op dit punt bent u in de gelegenheid het gewenste beveiligingsniveau te\n" "kiezen voor deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat \n" "het beveiligingsniveau hoger ingesteld hoort te zijn als de computer\n" "cruciale gegevens bevat, of als hij direct is blootgesteld aan het\n" "internet. Een hoger beveiligingsniveau gaat meestal echter ten koste\n" "van gebruiksgemak.\n" "\n" "Als u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie. U zult \n" "later nog in staat zijn het beveiligingsniveau te veranderen met het\n" "draksec-hulpprogramma vanuit het Mandriva Linux Configuratiecentrum.\n" "\n" "Vul in het \"%s\"-veld het e-mailadres in van de persoon die\n" "verantwoordelijk is voor de beveiliging. Beveiligingsmeldingen\n" "worden naar dat adres verstuurd." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Beveiligingsbeheerder" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Op dit punt dient u te kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden voor\n" "de installatie van uw Mandriva Linux systeem. Indien er reeds partities\n" "gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n" "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" "\n" "Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " "de\n" "te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " "eerste\n" "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" "enzovoort.\n" "\n" "Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n" "gebruiken:\n" "\n" " * \"%s\": deze optie verwijdert alle partities op de\n" "geselecteerde harde schijf.\n" "\n" " * \"%s\": deze optie creëert automatisch ext3- en swap-\n" "partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n" "\n" " \"%s\": geeft toegang tot extra opties:\n" "\n" " * \"%s\": slaat de partitietabel op op een diskette. Nuttig om\n" "later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze " "stap uit\n" "te voeren.\n" "\n" " * \"%s\": deze optie stelt u in staat om een eerder opgeslagen\n" "partitietabel van diskette te herstellen.\n" "\n" " * \"%s\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt u hem\n" "trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoudt dat\n" "dit niet altijd werkt.\n" "\n" " * \"%s\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n" "partitietabel die oorspronkelijk op de harde schijf stond.\n" "\n" " * \"%s\": het deselecteren van deze optie\n" "dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n" "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n" "uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " "kennis\n" "heeft over partitioneren.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n" "\n" " * \"%s\" laat extra handelingen toe op\n" "partities (type, opties, formaat) en geeft meer informatie over de schijf.\n" "\n" " * \"%s\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde schijf, " "zal dit\n" "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" "\n" "Bij het definiëren van de partitiegrootte kunt u de grootte fijnafregelen\n" "met de pijltjestoetsen op uw toetsenbord.\n" "\n" "Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " "Navigeer door\n" "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" "\n" "Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " "gebruiken:\n" "\n" " * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " "geselecteerd)\n" "\n" " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen\n" "\n" " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen\n" "\n" "Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " "zijn,\n" "leest u het hoofdstuk 'ext2FS' van de ``Referentiehandleiding''.\n" "\n" "In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een " "kleine\n" "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren voor gebruik\n" "door de yaboot-opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter maakt,\n" "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n" "en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Normale/expert-modus" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Er is meer dan één Microsoft-partitie op uw harde schijf gevonden.\n" "Kiest u degene die u wilt verkleinen om uw nieuwe Mandriva Linux\n" "besturingssysteem te kunnen installeren.\n" "\n" "Elke partitie wordt getoond als volgt: \"Linux naam\", \"Windows naam\"\n" "\"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Linux naam\" is gestructureerd: \"harde schijf-type\", \n" "\"harde schijf-teken\", \"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Harde schijf-type\" is \"hd\" indien uw harde schijf een IDE-schijf is en\n" "\"sd\" indien het een SCSI-schijf is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Bij IDE-\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een \"b\" " "\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" "\n" "\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n" "eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" "bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land. Als uw land niet " "in de getoonde lijst staat, klik dan op de \"%s\"-knop om de complete\n" "landenlijst op te vragen." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Deze stap activeert slechts wanneer een bestaande GNU/Linux-partitie\n" "gevonden is op uw computer.\n" "\n" "Nu is het noodzakelijk dat u aangeeft of u een nieuwe installatie\n" "of een opwaardering van een bestaand Mandriva Linux-systeem\n" "wilt uitvoeren:\n" "\n" " * \"%s\". Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n" "Afhankelijk van uw partitionering, kunt u echter voorkomen dat\n" "een gedeelte van uw gegevens (met name \"home\"-directory's) \n" "worden overschreven. \n" "Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n" "bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n" "\n" " * \"%s\". Deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten\n" "die momenteel op uw Mandriva Linux-systeem zijn geïnstalleerd te verversen.\n" "Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet\n" " veranderd. De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar,\n" "zoals bij een gewone installatie.\n" "\n" "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" "Mandriva Linux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n" "opwaardering op versies eerder dan Mandriva Linux versie \"8.1\" is " "afgeraden." # Extra stukje toegevoegd over Nederlandse layout #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX automatisch\n" "een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u " "bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n" "\n" "Merk op dat de getoonde lijst toetsenbordindelingen bevat, en geen talen.\n" "Wanneer u in Nederland woont, heeft u waarschijnlijk een toetsenbord van " "het\n" "type \"VS (internationaal)\". Toetsenborden met een \"Nederlandse\" " "indeling\n" "komen niet veel voor. Het kan ook zijn dat u een Nederlands sprekende " "inwoner\n" "van België bent en gebruik maakt van een toetsenbord met Franse indeling.\n" "Deze installatiestap zorgt ervoor dat u in alle gevallen de juiste\n" "toetsenbordindeling kunt kiezen.\n" "\n" "Klik op de \"%s\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" "toetsenbordindelingen te zien.\n" "\n" "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-Latijns\n" "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "De eerste stap is het kiezen van uw voorkeurstaal.\n" "\n" "Uw taalkeuze beïnvloedt de taal van de documentatie, het\n" "installatieprogramma en het systeem in het algemeen. Selecteer eerst\n" "de regio waarin u zich bevindt, en daarna de taal die u spreekt.\n" "\n" "Door te klikken op de \"%s\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor Spaanse\n" "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling selecteert u \"%s\".\n" "\n" "Over UTF-8 (unicode)-ondersteuning: Unicode is een nieuwe tekencodering\n" "bedoeld om alle bestaande geschreven talen te omvatten. Volledige\n" "GNU/Linux-ondersteuning ervoor is echter nog in ontwikkeling.\n" "Daarom gebruikt Mandriva Linux het al dan niet, afhankelijk van de keuze\n" "van de gebruiker:\n" "\n" " * Indien u talen kiest met een sterke coderingstraditie (latin1\n" "talen, Russisch, Japans, Chinees, Koreaans, Thais, Grieks, Turks, meeste\n" "iso-8859-2 talen), dan wordt de gebruikelijke codering in eerste instantie\n" "gebruikt;\n" "\n" " * Andere talen gebruiken standaard Unicode;\n" "\n" " * Als twee of meer talen vereist zijn, en deze talen gebruiken niet \n" "dezelfde codering, dan wordt Unicode voor het hele systeem gebruikt;\n" "\n" " * Tenslotte, Unicode kan ook op aanvraag van de gebruiker voor het hele\n" "systeem worden afgedwongen door de optie \"%s\" te selecteren onafhankelijk\n" "van welke ta(a)l(en) u gekozen heeft.\n" "\n" "Merk op dat er geen beperking is in het aantal extra uit te kiezen talen.\n" "U kunt er meerdere kiezen of ze zelfs allemaal installeren door het \"%s\"\n" "vakje aan te kruisen. Ondersteuning voor een taal selecteren betekent dat\n" "vertalingen, lettertypen, spellingscontrole etc. ook voor die taal zullen\n" "worden geïnstalleerd.\n" "\n" "Om te schakelen tussen de diverse talen die op uw computer zijn\n" "geïnstalleerd, kunt u de opdracht \"localedrake\" uitvoeren\n" "als \"root\" om de taal voor het gehele systeem te veranderen.\n" "Het uitvoeren van deze opdracht als een gewone gebruiker zal slechts\n" "de taalinstellingen voor die individuele gebruiker veranderen." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spaans" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. De derde\n" "muisknop van een tweeknopsmuis kan worden ``ingedrukt'' door\n" "tegelijkertijd de linker- en rechterknop te klikken.\n" "DrakX zoekt zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" "\n" "Mocht u in het bezit zijn van een 3-knopsmuis zonder wieltje, dan kunt u\n" "de muis kiezen waarbij \"%s\" staat. Het installatieprogramma \n" "configureert uw muis dan zodanig dat u het wieltje kunt simuleren: om dit\n" "te doen, drukt u de middelste knop in en beweegt u de muis op en neer.\n" "\n" "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" "gewenste type uit de getoonde lijst.\n" "\n" "U kunt het item \"%s\" selecteren om een ``algemeen'' muistype te kiezen\n" "dat met bijna alle muizen zal werken.\n" "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" "controleren dat de instellingen goed zijn en dat de muis goed werkt.\n" "Als de muis niet correct werkt, druk dan op de spatiebalk of de [Enter]-\n" "toets om de test te annuleren en terug te gaan naar de keuzelijst.\n" "\n" "Af en toe worden wielmuizen niet automatisch gevonden, dus dan dient u uw\n" "muis te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die\n" "correspondeert met de poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u\n" "de muis geselecteerd heeft en op de \"%s\"-knop heeft geklikt,\n" "wordt een afbeelding van een muis op het scherm weergegeven. U dient dan\n" "het wieltje van uw muis te bewegen om uzelf ervan te verzekeren dat het\n" "correct geactiveerd is. Zodra u het muiswieltje beweegt, zult u het\n" "schermwieltje zien meebewegen. Test de knoppen en ga na dat de muispijl\n" "over het scherm beweegt wanneer u uw muis beweegt." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "met wiel-emulatie" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universeel | Iedere PS/2 & USB-muis" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder Windows wordt bijvoorbeeld\n" "\"ttyS0\" genoemd onder GNU/Linux." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" "systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"Root\" is de\n" "systeembeheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen uit\n" "te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n" "wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n" "lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te \n" "makkelijk is. Zoals u kunt zien is het niet verplicht een wachtwoord in te\n" "vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n" "bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n" "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" "\n" "Het wachtwoord behoort een mix van alfanumerieke tekens te zijn en\n" "tenminste 8 tekens lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op -\n" "dat maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" "\n" "Het addertje onder het gras: maak ook het wachtwoord niet te lang of\n" "gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n" "\n" "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde typfout\n" "twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n" "worden bij de eerste keer dat u zich aanmeldt als \"root\".\n" "\n" "Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n" "een aanmeldingscontrole-server, klik dan op de \"%s\"-knop.\n" "\n" "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows domeinaanmeldingscontrole-\n" "diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n" "als \"%s\". In het geval dat u niet weet welke te kiezen,\n" "raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, als uw computer\n" "nooit verbonden zal zijn met het internet of als u absoluut iedereen\n" "vertrouwt die toegang heeft tot uw computer, kunt u kiezen voor \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "aanmeldingscontrole" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Een opstartlader is een klein programmaatje dat door de computer gestart\n" "wordt tijdens het opstarten. Het is verantwoordelijk voor het opstarten\n" "van het hele systeem. Normaal gesproken gaat de installatie van de\n" "opstartlader volkomen automatisch. Het installatieprogramma analyseert de\n" "bootsector van de schijf handelt naar bevind van zaken:\n" "\n" " * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door " "een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid hebben om " "ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n" "\n" " * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen " "door een nieuwe.\n" "\n" "Wanneer het installatieprogramma niet kan bepalen waar de bootsector " "geplaatst moet worden dan zal DrakX u vragen waar de\n" "opstartlader terecht moet komen. In het algemeen is \"%s\" de\n" "veiligste locatie. Met de keuze \"%s\" wordt er in het geheel geen \n" "opstartlader geïnstalleerd. Gebruik dit alleen als u weet wat u doet." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Het is nu tijd een afdruksysteem voor uw computer te selecteren. Andere\n" "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandriva Linux\n" "biedt er twee. Elk van deze afdruksystemen is het meest geschikt voor\n" "bepaalde typen configuraties.\n" "\n" " * \"%s\" - een afkorting van \"print, do not queue\", is de keuze indien\n" "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. (\"%s\" kan\n" "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk.) \"pdq\" is de aanbevolen keuze\n" "als dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is.\n" "\n" " * \"%s\" staat voor ``Common Unix Printing System'' en is uitstekend \n" "geschikt om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar eentje aan\n" "de andere kant van de planeet. Het is eenvoudig te configureren en kan\n" "dienstdoen als een server of een client voor het antieke \"lpd\"\n" "afdruksysteem, zodat het overweg kan met oudere besturingssystemen\n" "die wellicht afdrukdiensten vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is,\n" "is de basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat\n" "u een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-" "voorziening\n" "in te schakelen. \"%s\" biedt grafische schillen voor het afdrukken en\n" "het beheren van de printer.\n" "\n" "Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw afdruksysteem\n" "u niet bevalt dan kunt u het veranderen door PrinterDrake uit te voeren\n" "vanuit het Mandriva Linux Configuratiecentrum en op de \"%s\"-knop te " "klikken." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:118 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX zal om te beginnen zoeken naar IDE-apparaten die in uw\n" "computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n" "SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n" "DrakX automatisch het geschikte stuurprogramma installeren.\n" "\n" "Omdat hardware-bespeuring niet altijd gegarandeerd foutloos werkt,\n" "is het mogelijk dat DrakX uw harde schijven niet vindt. In dat geval\n" "zult u uw apparatuur handmatig moeten specificeren.\n" "\n" "In het geval dat u handmatig uw PCI SCSI-adapter heeft moeten specificeren,\n" "zal DrakX u vragen of u er opties aan wilt meegeven. Staat u DrakX toe om\n" "de apparatuur na te gaan voor kaartspecifieke opties die nodig zijn om de\n" "adapter te initialiseren. In de meeste gevallen zal DrakX deze stap\n" "probleemloos doorlopen.\n" "\n" "Als DrakX niet in staat is om automatisch te onderzoeken welke opties\n" "doorgegeven moeten worden aan de apparatuur, zult u handmatig het\n" "stuurprogramma moeten configureren." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": als een geluidskaart op uw computer gevonden is, dan staat\n" "dat hier weergegeven. In het geval dat de weergegeven geluidskaart niet\n" "degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u op de\n" "knop klikken en een ander stuurprogramma kiezen." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1006 #: install_steps_interactive.pm:1023 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Bij wijze van overzicht zal het installatieprogramma een lijstje tonen\n" "van de informatie die het heeft over uw computer.\n" "Afhankelijk van welke apparatuur u heeft, krijgt u enkele of alle van de\n" "onderstaande punten te zien. Elk punt bestaat uit het te configureren item,\n" "gevolgd door een korte samenvatting van de huidige configuratie. Klik op\n" "de corresponderende \"%s\"-knop om die aan te passen.\n" "\n" " * \"%s\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig\n" "aanpassen.\n" " * \"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit\n" "land bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop om een ander land te\n" "kiezen. Als uw land niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op\n" "de \"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien.\n" "\n" " * \"%s\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af aan de hand\n" "van het land dat u gekozen heeft. U kunt op de \"%s\" knop\n" "drukken als dit incorrect is.\n" "\n" " * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop " "klikken om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de\n" "printerconfiguratie-wizard openen. Raadpleeg het corresponderende\n" "hoofdstuk van de ``Beginnershandleiding'' voor meer informatie over\n" "hoe u een nieuwe printer instelt. De in onze handleiding getoonde interface\n" "lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" "\n" " * \"%s\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" "wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n" "niet degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u\n" "op deze knop klikken en een ander stuurprogramma uitkiezen.\n" "\n" " * \"%s\": mocht u in het bezit zijn van een TV-kaart, dan staat hier\n" "de informatie over de configuratie ervan. Wanneer u een TV-kaart heeft\n" "die niet gevonden is, klik dan op \"%s\" om een poging te doen om hem\n" "handmatig te configureren.\n" "\n" " * \"%s\": u kunt op \"%s\" klikken om de met de kaart geassocieerde \n" "parameters te wijzigen, als u denkt dat de configuratie verkeerd is.\n" "\n" " * \"%s\": normaal gesproken configureert DrakX uw\n" " grafische interface in een resolutie van \"800x600\" of \"1024x768\".\n" "Indien daarmee niet tevreden bent, klik dan op de \"%s\"-knop\n" "om uw grafische interface te herconfigureren.\n" "\n" " * \"%s\": Als u uw internettoegang of toegang tot het lokale\n" "netwerk wilt instellen, kunt u dat nu doen. Raadpleeg de gedrukte\n" "documentatie of gebruik het Mandriva Linux Configuratiecentrum nadat\n" "de installatie klaar is om te profiteren van volledige on-line hulp.\n" "\n" " * \"%s\": stelt u in staat HTTP- en FTP-proxy adressen te configureren\n" "als de computer waarop u installeert achter een proxyserver komt te staan.\n" "\n" " * \"%s\": dit item biedt u de mogelijkheid het beveiligingsniveau\n" "ingesteld in een eerdere stap opnieuw te definiëren.\n" "\n" " * \"%s\": indien u van plan bent uw computer te verbinden met het\n" "Internet dan is het een goed idee om uzelf te beschermen tegen indringers\n" "door een firewall op te zetten. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk\n" "uit de ``Beginnershandleiding'' voor details over de firewall-instellingen.\n" "\n" " * \"%s\": indien u uw opstartlader-configuratie wenst te \n" "veranderen, klikt u op deze knop. Alleen aankomen als u een gevorderde\n" "gebruiker bent. Raadpleeg de gedrukte documentatie of de on-line hulp\n" "over de configuratie van een opstartlader in het Mandriva Linux \n" "Configuratiecentrum.\n" " * \"%s\": U bent hier in staat om de diensten die op uw computer\n" "actief zullen zijn, fijn af te regelen. Indien u deze computer als server\n" "gaat inzetten dan is het een goed idee om deze instellingen na te lopen." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:965 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafische interface" #: help.pm:855 install_any.pm:1663 install_steps_interactive.pm:1057 #: standalone/drakbackup:2044 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy's" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Beveiligingsniveau" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1097 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Opstartlader" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe Mandriva Linux-\n" "partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle gegevens die\n" "op deze schijf staan zullen verloren gaan, en niet terug te halen zijn!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"%s\" wanneer u alle gegevens en partities die zich \n" "op deze harde schijf bevinden, wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het\n" "klikken op \"%s\" zult u niet in staat zijn om enige op de schijf\n" "aanwezige gegevens of partities terug te halen, met inbegrip van alle " "Windows-gegevens.\n" "\n" "Klik op \"%s\" om deze operatie te stoppen zonder daarbij \n" "gegevens of partities op de schijf te verliezen." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan kernelmodules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s " "ontbreekt), dit betekent normaal gesproken dat uw opstartdiskette niet " "hetzelfde is als die van het installatie medium. (Maak een nieuwe boot " "diskette)" #: install2.pm:172 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U dient tevens %s te formatteren" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Heeft u nog aanvullende media?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "De volgende media zijn gevonden en zullen tijden installatie worden " "gebruikt: %s.\n" "\n" "\n" "Heeft u nog aanvullende installatiemedia te configureren?" #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Netwerk (http)" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Netwerk (ftp)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Plaats CD 1 opnieuw" #: install_any.pm:479 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Geen apparaten gevonden" #: install_any.pm:484 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Plaats de CD" #: install_any.pm:489 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Kan CD-ROM niet koppelen" #: install_any.pm:521 install_any.pm:525 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL van de mirror?" #: install_any.pm:558 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden" #: install_any.pm:725 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te " "klikken wanneer u gereed bent." #: install_any.pm:738 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Bezig met kopiëren" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:878 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" "\n" "\n" "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" "beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n" "Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:901 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen " "opwaarderen: %s\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n" #: install_any.pm:1349 partition_table.pm:603 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: install_any.pm:1560 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De volgende schijf/schijven zijn hernoemd:" #: install_any.pm:1562 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (heette voorheen %s)" #: install_any.pm:1600 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden waarop " "nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw apparatuur na om " "de oorzaak van dit probleem te vinden." #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1667 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Kies een medium" #: install_any.pm:1699 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Ongeldig medium %s" #: install_any.pm:1711 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Bestand bestaat reeds. Overschrijven?" #: install_any.pm:1762 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren" #: install_any.pm:1769 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Systeeminstallatie" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "" "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Gebruik een bestaande partitie" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback " #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " "ruimte over)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" "de volgende fout is opgetreden: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op onder " "Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart vervolgens de " "installatie van Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n" "voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n" "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \n" "\"chkdsk c:\" uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder\n" "Windows (kijk uit, het draaien van het grafische programma \"scandisk\"\n" "is niet genoeg, zorg ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing\n" "gebruikt!), eventueel defrag uit te voeren, en daarna de\n" "installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een reservekopie\n" "van uw gegevens.\n" "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Windows op" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partitie %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te weinig " "ruimte over)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) verwijderen" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " "gaan op schijf %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "fdisk gebruiken" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislukt: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introductie\n" "\n" "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de " "Mandriva Linux\n" "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software " "Produkten omvatten,\n" "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en documentatie " "gerelateerd aan\n" "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandriva Linux " "distributie.\n" "\n" "\n" "1. Licentieovereenkomst\n" "\n" "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst " "tussen U en\n" "Mandriva S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n" "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten in " "welke vorm dan ook,\n" "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van " "deze\n" "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet eens " "bent, dan is het U\n" "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of " "gebruiken.\n" "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of gebruiken " "op een wijze die\n" "niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is nietig\n" "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de Licentie " "dient u onmiddelijk\n" "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n" "\n" "\n" "2. Beperkte garantie\n" "\n" "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als " "zodanig\" zonder garantie,\n" "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n" "Mandriva S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat wettelijk " "is toegestaan,\n" "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of " "indirecte schade (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software " "Produkten, zelfs als\n" "Mandriva S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van " "dergelijke schades.\n" "\n" "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n" "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n" "\n" "Mandriva S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk toegestaan, " "in geen geval aansprakelijk\n" "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte schade " "dan ook (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of voortkomend " "uit het downloaden van\n" "softwarecomponenten van één van Mandriva Linux sites, welke verboden of " "beperkt zijn in sommige\n" "landen door lokale wetgeving.\n" "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de " "sterke versleutelingscomponenten\n" "meegeleverd met de Software Produkten.\n" "\n" "\n" "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n" "\n" "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door " "verschillende personen\n" "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en " "voorwaarden van de GNU \n" "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare " "licenties. De meeste van\n" "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, " "dupliceren, aanpassen of\n" "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden van " "deze licentieovereenkomsten\n" "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een componentlicentie " "kunt U richten aan de\n" "desbetreffende auteur en niet aan Mandriva.\n" "De programmatuur ontwikkeld door Mandriva S.A. valt onder de GPL-licentie. " "Documentatie\n" "geschreven door Mandriva S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de " "documentatie voor verdere details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectuele eigendomsrechten\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan hun " "respectievelijke\n" "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-wetten " "welke gelden voor\n" "computerprogrammatuur.\n" "Mandriva S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te " "veranderen in hun geheel\n" "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" en geassocieerde logo's zijn handelsmerken " "van Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Geldende wetten\n" "\n" "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet " "toepasselijk wordt\n" "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel " "uitgesloten van dit\n" "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke secties " "van de overeenkomst.\n" "De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n" "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst " "buiten een rechtszaak om\n" "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar de " "geschikte\n" "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n" "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandriva S.A.\n" "\n" "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. " "Voor het rechtsgeldig\n" "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit " "document op moeten halen\n" "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en sommige\n" "van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n" "in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een licentie\n" "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n" "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n" "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing\n" "\n" "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n" "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" "of opnieuw distribueert. \n" "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" "component. \n" "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" "componenten is in het algemeen verboden.\n" "\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" "programma's. \n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" "\n" "\n" "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandriva Linux\n" "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/nl/errata.php3" #: install_steps.pm:246 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: install_steps.pm:479 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw CD-ROM-speler of uw CD-ROM is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandriva Linux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakketgroep-selectie" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Onbruikbaar pakket" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belang: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "U kunt dit pakket niet (de)selecteren" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "ten gevolge van ontbrekende %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "ten gevolge van onvoldane %s" # Wat wordt hier precies bedoeld? #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "proberen om %s te promoveren" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "om %s te kunnen behouden" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het " "te installeren" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het is al geïnstalleerd." #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet opgewaardeerd worden.\n" "Weet u zeker dat u het wilt deselecteren?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden." #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch geselecteerde pakketten tonen" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Selectie laden/opslaan" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Verversen van pakket-selectie" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: install_steps_gtk.pm:430 install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: install_steps_gtk.pm:437 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Schatting is gaande" #: install_steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen details" #: install_steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: install_steps_gtk.pm:501 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft" #: install_steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: install_steps_gtk.pm:521 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Weigeren" #: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te " "klikken wanneer u gereed bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sorteren van de pakketten:" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_gtk.pm:579 #: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: install_steps_gtk.pm:579 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de pakketten:" #: install_steps_gtk.pm:621 install_steps_interactive.pm:921 #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "not configured" msgstr "niet geconfigureerd" #: install_steps_gtk.pm:684 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "De volgende installatiemedia zijn gevonden.\n" "Indien u sommige wilt overslaan, kunt u ze nu deselecteren." #: install_steps_gtk.pm:693 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "U heeft de mogelijkheid om de inhoud van de CD's naar de harde schijf te " "kopiëren vóór installatie.\n" "De installatie gaat dan door vanaf de harde schijf en de pakketten blijven " "beschikbaar zodra het systeem volledig geïnstalleerd is." #: install_steps_gtk.pm:695 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Hele CD's kopiëren" #: install_steps_interactive.pm:85 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licentie-overeenkomst" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Uitgave-opmerkingen" #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Gelieve uw toetsenbord-layout te kiezen." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installatie/Opwaardering" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is dit een installatie of een opwaardering?" #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s opwaarderen" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Vercijferingssleutel voor %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Kies uw type muis." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Muisknoppen nadoen" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Nadoen van knop 2" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Nadoen van knop 3" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:181 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Geen beschikbare partities" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "U dient een PPC PReP Boot bootstrap aan te maken! Installatie zal verder " "gaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrappartitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten en opnieuw aanmaken van de rpm " "database..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Bezig met zoeken naar reeds geïnstalleerde pakketten..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om op te waarderen" #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%" "d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "U kunt kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan.\n" "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde bestanden." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Laden" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3931 #: standalone/drakbackup:4004 standalone/drakroam:206 standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Ongeldig bestand" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installatie" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U heeft geen enkele pakketgroep geselecteerd\n" "Gelieve de minimale installatie die u wenst te kiezen." #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basis-documentatie (aanbevolen!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Werkelijk minimale installatie (in het bijzonder geen urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Alles" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM genaamd \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: install_steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuratie na installatiestap" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "U bent nu in de gelegenheid om bijgewerkte pakketten te downloaden.\n" "Deze pakketten zijn vernieuwd nadat de distributie werd uitgegeven.\n" "Ze kunnen beveiligings- of programmafoutreparaties bevatten.\n" "U heeft een werkende internetverbinding nodig om deze pakketten te \n" "downloaden.\n" "\n" "Wenst u de bijgewerkte pakketten te installeren?" #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Bezig te verbinden met de Mandriva Linux-website om de lijst met beschikbare " "mirrors op te halen..." #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten op " "te halen..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Verbinden met mirror %s is onmogelijk" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?" #: install_steps_interactive.pm:870 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: install_steps_interactive.pm:875 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" #: install_steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: install_steps_interactive.pm:925 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:946 #: install_steps_interactive.pm:964 install_steps_interactive.pm:971 #: install_steps_interactive.pm:1125 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1602 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:1005 #: install_steps_interactive.pm:1022 install_steps_interactive.pm:1038 #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Netwerk CUPS server" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Geen printer" #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart " "te configureren" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Geen geluidskaart bespeurd. Probeer \"harddrake\" na de installatie" #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafische interface" #: install_steps_interactive.pm:1056 install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "configured" msgstr "geconfigureerd" #: install_steps_interactive.pm:1082 install_steps_interactive.pm:1096 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "activated" msgstr "geactiveerd" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" #: install_steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U heeft X niet geconfigureerd. Weet u zeker dat u dit wilt?" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klaarmaken van opstartlader..." #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld- of Onbekende machine heeft. " "De yaboot opstartlader zal voor u niet werken. De installatie zal doorgaan, " "maar u zult BootX of een andere methode nodig hebben om uw machine op te " "starten. Het argument om aan de kernel mee te geven voor het root-" "bestandssysteem is: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-" "partitie voorbehouden aan de systeembeheerder." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Plaats een andere diskette voor de stuurprogramma's alstublieft" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Aanmaken van auto-installatiediskette..." #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet voltooid.\n" "\n" "Weet u zeker dat u op dit moment wilt afsluiten?" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" #: install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux installatie %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakbackup:1543 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:214 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakroam:198 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: interactive.pm:395 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basis" #: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Klaar" #: interactive/newt.pm:94 #, c-format msgid "Do" msgstr "Doe het" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Waarden die u dient in te vullen:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knop '%s':%s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " voor `void' in voor void ingang" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" "Uw keuze?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Let op, een label is veranderd:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Opnieuw invoeren" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Duits" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spaans" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Fins" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Frans" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Noors" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Pools" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russisch" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Zweeds" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "VS toetsenbord" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanees" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabisch" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgisch" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengali (Inscript layout)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengali (Probhat layout)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaars (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusiaans" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee lettergrepen" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Deens" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Frans)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Pools)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Zweeds)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetaans" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Ests" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faeröers" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grieks" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (polytoon)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Iers" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelisch" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iraans" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "IJslands" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiaans" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japans 106 toetsen" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreaans toetsenbord" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Koerdisch (Arabisch schrift)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kirgizisch toetsenbord" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotiaans" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lets" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Birmees)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongools (cyrillisch)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltees (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltees (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Nederlands (vrij zeldzaam)" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugees" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Roemeens (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Roemeens (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russisch (Phonetisch)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Noors)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (Zweeds/Fins)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowaaks (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Servisch (cyrillisch)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrisch" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisch (fonetisch)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (TSCII lay-out)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thais (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thais (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thais (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmeens" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu-toetsenbord" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "VS toetsenbord (internationaal)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Joegoslavisch (latin)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Rechter Alt-knop" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-toets" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift- en CapsLock-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\"-toets" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linker \"Windows\"-toets" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechter \"Windows\"-toets" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Beide Control-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Linker Shift-toets" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Rechter Shift-knop" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Linker Alt-knop" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Linker Control-toets" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Rechter Control-knop" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier kunt u de toets of toetscombinatie kiezen welke\n" "schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n" "mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Deze instelling wordt actief na de installatie.\n" "Tijdens de installatie heeft u de rechter Control-toets nodig\n" "om tussen de verschillende toetsenbord-layouts te schakelen." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidjan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Eiland" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) Eiland" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Servië & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-eiland" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland eilanden pond" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955 #: network/netconnect.pm:53 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald-eilanden" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Noord-Korea" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libië" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre en Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks en Caicos Eilanden" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjzikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïene" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticaan" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1060 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "U dient de volgende pakketten te installeren: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1063 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1116 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwijder eerst de logische delen\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "GEEN" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduleconfiguratie" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren" #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s interfaces gevonden" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Hardware-info bekijken" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installeren van stuurprogramma voor USB-besturingsapparaat" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installeren van stuurprogramma voor Firewire-besturingsapparaat %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installeren van stuurprogramma voor harde schijf-besturingsapparaat %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installeren van stuurprogramma voor ethernetapparaat %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch bespeuren" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Opties specificeren" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "een nummer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d door komma's gescheiden nummers" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommagescheiden tekenreeksen" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommagescheiden getallen" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "door komma's gescheiden tekenreeksen" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104 #: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:692 network/netconnect.pm:697 #: network/netconnect.pm:709 network/netconnect.pm:714 #: network/netconnect.pm:730 network/netconnect.pm:732 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Algemene 2-knopsmuis" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Algemene drieknopsmuis met wiel-emulatie" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriëel" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Algemene 3-knopsmuis" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan met wiel-emultatie" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series met wiel-emulatie" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type) met wiel-emulatie" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse met wiel-emulatie" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmuis" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppen" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppen" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Drie knoppen met wiel-emulatie" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universeel" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Iedere PS/2 & USB-muis" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: mouse.pm:299 mouse.pm:362 mouse.pm:371 mouse.pm:430 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics touchpad" #: mouse.pm:556 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test uw muis a.u.b." #: mouse.pm:558 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Om de muis te activeren," #: mouse.pm:559 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "pppoe gebruiken" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "pptp gebruiken" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "DHCP gebruiken" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr "- gevonden" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem (gebruikt PPOA) USB" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem (gebruikt DHCP) USB" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:898 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Verbinden met het Internet" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:899 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" "pppoe. Sommige verbindingen gebruiken PPTP, enkele gebruiken\n" "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik PPPoE'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:903 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL-verbindingstype:" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinnaam-server" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-mailserver" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- en IMAP-server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-server" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows bestandsdeling (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-server" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-aanvraag (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van drakfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n" "Mandriva Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde Mandriva Security \n" "Firewall-distributie." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configuratieprogramma\n" "\n" "Controleer dat u uw netwerk/internettoegang hebt geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verdergaat." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "" "Welke diensten wilt u ter verbinding beschikbaar stellen aan het Internet?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten opgeven. \n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Bekijk /etc/services eens voor informatie." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ongeldige poort opgegeven: %s.\n" "Het juiste formaat is \"port/tcp\" of \"port/udp\", \n" "waar het poortnummer ligt tussen 1 en 65535.\n" "\n" "U kunt ook een poortbereik opgeven (bijv.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: network/isdn.pm:124 network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:653 #: network/netconnect.pm:656 network/netconnect.pm:814 #: network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Niet opgenomen - handmatig bewerken" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ik weet het niet" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/netconnect.pm:697 network/netconnect.pm:714 #: network/netconnect.pm:730 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Selecteer het Windows-stuurprogramma (.inf-bestand)" #: network/ndiswrapper.pm:41 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:568 #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Handmatige keuze" #: network/netconnect.pm:91 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: network/netconnect.pm:103 printer/printerdrake.pm:1418 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: network/netconnect.pm:104 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisch IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatisch IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:109 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: network/netconnect.pm:111 standalone/drakconnect:574 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:112 standalone/drakconnect:575 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Handmatige TCP/IP-configuratie" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:159 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:160 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Gerouteerd IP LLC" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Gerouteerd IP VC" #: network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-gebaseerd" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: network/netconnect.pm:176 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:177 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:182 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:183 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:184 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:60 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netwerk- & Internetconfiguratie" #: network/netconnect.pm:293 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(gevonden op poort %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s gevonden)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(gevonden)" #: network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemverbinding" #: network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: network/netconnect.pm:299 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: network/netconnect.pm:300 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Draadloze verbinding" #: network/netconnect.pm:312 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst in te stellen" #: network/netconnect.pm:326 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "We gaan nu de %s -verbinding configureren.\n" "\n" "\n" "Klik op \"%s\" om door te gaan." #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:949 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuratie van verbinding" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:950 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Controleer het onderstaande veld of vul het in" #: network/netconnect.pm:342 standalone/drakconnect:565 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: network/netconnect.pm:343 standalone/drakconnect:566 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: network/netconnect.pm:344 standalone/drakconnect:567 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: network/netconnect.pm:345 standalone/drakconnect:568 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: network/netconnect.pm:348 network/netconnect.pm:953 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: network/netconnect.pm:349 standalone/drakconnect:504 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:455 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Inbelmodus" #: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:460 #: standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: network/netconnect.pm:354 standalone/drakconnect:465 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: network/netconnect.pm:357 network/netconnect.pm:378 #: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:502 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account-aanmelding (gebruikersnaam)" #: network/netconnect.pm:358 network/netconnect.pm:379 #: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Wachtwoord" #: network/netconnect.pm:374 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kabel: account-opties" #: network/netconnect.pm:377 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin gebruiken (nodig voor Telstra)" #: network/netconnect.pm:411 network/netconnect.pm:767 #: network/netconnect.pm:992 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Selecteer de in te stellen netwerkinterface:" #: network/netconnect.pm:413 network/netconnect.pm:461 #: network/netconnect.pm:768 network/netconnect.pm:994 network/shorewall.pm:96 #: standalone/drakconnect:720 standalone/drakgw:224 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netwerkapparaat" #: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:422 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: network/netconnect.pm:460 standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecteer een apparaat!" #: network/netconnect.pm:469 network/netconnect.pm:479 #: network/netconnect.pm:489 network/netconnect.pm:522 #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: network/netconnect.pm:480 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: network/netconnect.pm:490 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN kaart?" #: network/netconnect.pm:508 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Er is een CAPI-stuurprogramma beschikbaar voor deze modem. Dit CAPI-" "stuurprogramma biedt meer mogelijkheden dan de vrije versie (zoals het " "verzenden van faxen). Welk stuurprogramma wilt u gebruiken?" #: network/netconnect.pm:510 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: network/netconnect.pm:522 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: network/netconnect.pm:524 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: network/netconnect.pm:538 network/netconnect.pm:652 #: network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: network/netconnect.pm:553 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Het systeem ondersteunt uw modem niet.\n" "Neem eens een kijkje op http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:565 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Kies de te configureren modem:" #: network/netconnect.pm:619 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Geef aan met welke seriële poort uw modem verbonden is." #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Selecteer uw provider:" #: network/netconnect.pm:674 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Inbellen: account-opties" #: network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: network/netconnect.pm:678 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: network/netconnect.pm:679 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: network/netconnect.pm:694 network/netconnect.pm:727 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Inbellen: IP-parameters" #: network/netconnect.pm:697 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parameters" #: network/netconnect.pm:698 network/netconnect.pm:1106 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetmasker" #: network/netconnect.pm:711 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Inbellen: DNS-parameters" #: network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: network/netconnect.pm:716 network/netconnect.pm:954 #: standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: network/netconnect.pm:717 network/netconnect.pm:955 #: standalone/drakconnect:1034 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Hostnaam bepalen a.d.h.v. IP-adres" #: network/netconnect.pm:730 standalone/drakconnect:338 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:731 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-adres van gateway" #: network/netconnect.pm:767 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-configuratie" #: network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Kies uw ADSL-provider alstublieft" #: network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "U heeft de Alcatel-microcode nodig.\n" "U kunt deze nu invoeren via een diskette of uw Windows-partitie,\n" "of het overslaan en uitstellen." #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:841 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Een floppy gebruiken" #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:845 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Mijn Windows-partitie gebruiken" #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:848 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Uitstellen" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopiëren van firmware mislukt, bestand %s niet gevonden" #: network/netconnect.pm:862 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopiëren van firmware geslaagd" #: network/netconnect.pm:877 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "U heeft de Alcatel microcode nodig.\n" "Deze kunt u downloaden van\n" "%s\n" "Vervolgens kopiëert u mgmt.o naar /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:960 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtueel pad-ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:961 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtueel circuit-ID (VCI):" # Waarschijnlijk incorrecte vertaling. Context? #: network/netconnect.pm:964 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Inkapseling:" #: network/netconnect.pm:982 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Het ECI Hi-Focus modem is niet ondersteund vanwege het probleem dat het " "stuurprogramma binair gedistribueerd wordt.\n" "\n" "U kunt het stuurprogramma vinden op http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Stuurprogramma handmatig laden" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windows-stuurprogramma gebruiken (met ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:1001 printer/printerdrake.pm:3741 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!" #: network/netconnect.pm:1027 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Modifying the fields below will override this configuration.\n" "Do you really want to reconfigure this device?" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit apparaat is al eerder geconfigureerd om verbinding te " "maken\n" "met Internet.\n" "Als u de onderstaande velden aanpast zal deze configuratie ongedaan\n" "gemaakt worden. Weet u zeker dat u dit apparaat wilt herconfigureren?" #: network/netconnect.pm:1041 network/netconnect.pm:1520 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is af.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1058 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Hostnaam opzoeken met zeroconf" #: network/netconnect.pm:1059 network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Bezig met configureren van netwerkapparaat %s (stuurprogramma %s)" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Een LANverbinding kan met de volgende protocollen geconfigureerd worden. " "Kiest u degene die u wenst." #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:1101 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Hostnaam toewijzen vanaf DHCP-adres" #: network/netconnect.pm:1102 standalone/drakconnect:386 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-hostnaam" #: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:332 #: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:448 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Netwerkkaart id onthouden (nuttig voor laptops)" #: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:449 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Hot\"-aansluiten van netwerk" #: network/netconnect.pm:1113 standalone/drakconnect:443 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Bij opstarten starten" #: network/netconnect.pm:1115 standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: network/netconnect.pm:1117 standalone/drakconnect:380 #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: network/netconnect.pm:1119 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-wachttijd (in seconden)" #: network/netconnect.pm:1120 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS-servers van DHCP ophalen" #: network/netconnect.pm:1121 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP-server van DHCP ophalen" #: network/netconnect.pm:1122 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD-servers van DHCP ophalen" #: network/netconnect.pm:1131 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres behoort het formaat 1.2.3.4 te hebben" #: network/netconnect.pm:1135 standalone/drakconnect:687 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Netmasker behoort het formaat 255.255.224.0 te hebben" #: network/netconnect.pm:1139 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Waarschuwing: IP-adres %s is normaal gesproken gereserveerd!" #: network/netconnect.pm:1144 standalone/drakTermServ:1731 #: standalone/drakTermServ:1732 standalone/drakTermServ:1733 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s reeds in gebruik\n" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Kies een ndiswrapper-stuurprogramma" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Nieuw stuurprogramma installeren" #: network/netconnect.pm:1191 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1216 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Voert u de draadloos-parameters voor deze kaart in:" #: network/netconnect.pm:1219 standalone/drakconnect:415 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operatiemodus" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Beheerd" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundaire" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: network/netconnect.pm:1222 standalone/drakconnect:416 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netwerknaam (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1223 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netwerk-ID" #: network/netconnect.pm:1224 standalone/drakconnect:418 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operatiefrequentie" #: network/netconnect.pm:1225 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Drempelwaarde gevoeligheid" #: network/netconnect.pm:1226 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitsnelheid (in b/s)" #: network/netconnect.pm:1227 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:431 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS voegt een ''handshake'' toe vóór iedere packet-overdracht om ervoor\n" "te zorgen dat het kanaal vrij is. Dit voegt extra informatie toe, maar de\n" "verbetert prestaties in het geval van verborgen knooppunten of een groot\n" "aantal actieve knooppunten. Deze parameter stelt de grootte in van het \n" "kleinste packet waarvoor het knooppunt een RTS uitzendt, een waarde gelijk\n" "aan de maximum-packetgrootte maakt dit ontwerp ongedaan. U kunt deze \n" "parameter ook instellen op auto, fixed (vast) of off (uit). " # #: network/netconnect.pm:1239 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentatie" #: network/netconnect.pm:1240 standalone/drakconnect:433 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwconfig-opdracht" #: network/netconnect.pm:1241 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier kunt u enkele extra draadloos-parameter instellen zoals:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is reeds " "ingesteld als de hostnaam.\n" "\n" "Zie de iwconfig(8) manpagina voor meer informatie." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1248 standalone/drakconnect:434 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwspy-opdracht" #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy is bedoeld om een adressenlijst in een draadloze netwerkinterface\n" "in te stellen en om informatie over de kwaliteit van de verbinding voor\n" "elk van deze adressen terug te lezen.\n" "\n" "Deze informatie is dezelfde als die beschikbaar is in /proc/net/wireless :\n" "verbindingskwaliteit, signaalsterkte en ruisniveau.\n" "\n" "Zie de iwpspy(8) manpagina voor meer informatie." #: network/netconnect.pm:1257 standalone/drakconnect:435 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwpriv-opdracht" #: network/netconnect.pm:1258 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv maakt het mogelijk optionele (private) parameters van een draadloze\n" "netwerkinterface in te stellen.\n" "\n" "Iwpriv gaat over parameters en instellingen specifiek voor ieder\n" "stuurprogramma (in tegenstelling tot iwconfig, die over algemene\n" "stuurprogramma's gaat).\n" "\n" "In theorie zou de documentatie van elk stuurprogramma aan moeten geven hoe\n" "de interface-specifieke opdrachten te gebruiken en wat hun effecten zijn.\n" "\n" "Zie de manpagina van iwpriv(8) voor meer informatie." #: network/netconnect.pm:1273 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Freq' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"2.46G" "\"voor een frequentie van 2.46 GHz, of genoeg '0' (nullen) aan het eind " "toegevoegd." #: network/netconnect.pm:1277 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Rate' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"11M\"voor " "11M), of genoeg '0' (nullen) aan het eind toegevoegd." #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Gelieve uw computernaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: network/netconnect.pm:1319 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Tenslotte kunt u ook de IP-adressen van uw DNS-server intypen." #: network/netconnect.pm:1321 standalone/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Hostnaam (optioneel)" #: network/netconnect.pm:1321 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Hostnaam" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS server 3" #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Zoekdomein" #: network/netconnect.pm:1327 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Gewoonlijk wordt het zoekdomein ingesteld vanuit de volledig gekwalificeerde " "hostnaam" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (bijvoorbeeld %s)" #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het DNS-serveradres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: network/netconnect.pm:1344 standalone/drakconnect:692 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het gateway-adres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: network/netconnect.pm:1357 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Voer indien gewenst een Zeroconf hostnaam in.\n" "Dit is de naam die uw computer zal gebruiken om zijn gedeelde\n" "bronnen die niet door het netwerk beheerd worden, bekend te\n" "maken.\n" "Op de meeste netwerken is dit niet nodig." #: network/netconnect.pm:1361 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf hostnaam" #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-hostnaam mag geen . bevatten" #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet ingesteld.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1376 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: network/netconnect.pm:1385 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Configuratie is voltooid, wilt u de instellingen toepassen?" #: network/netconnect.pm:1392 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Wilt u gebruikers toestaan de verbinding te openen?" #: network/netconnect.pm:1412 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wenst u bij het opstarten uw verbinding te openen?" #: network/netconnect.pm:1431 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisch bij opstarten" #: network/netconnect.pm:1433 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Door gebruik van het Net-applet in het systeemvak" #: network/netconnect.pm:1435 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Handmatig (de interface wordt nog wel geactiveerd bij opstarten)" #: network/netconnect.pm:1444 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Op welke manier wilt u contact maken met deze verbinding?" #: network/netconnect.pm:1458 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Het netwerk dient herstart te worden. Wilt u het herstarten?" #: network/netconnect.pm:1465 network/netconnect.pm:1536 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkinstellingen" #: network/netconnect.pm:1466 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1475 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wenst u nu te proberen een connectie te maken met Internet?" #: network/netconnect.pm:1483 standalone/drakconnect:1064 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw connectie..." #: network/netconnect.pm:1503 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Het systeem is op dit moment aangesloten op het Internet." #: network/netconnect.pm:1504 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Vanwege beveiligingsredenen wordt de verbinding nu verbroken." #: network/netconnect.pm:1505 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is op\n" "het internet. Probeer uw verbinding opnieuw in te stellen." #: network/netconnect.pm:1523 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving\n" "te herstarten om het hostnaam-veranderingprobleem\n" "te voorkomen." #: network/netconnect.pm:1524 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens de configuratie.\n" "Test uw verbinding via net_monitor of mcc. Indien uw verbinding niet werkt, " "kunt u proberen de configuratie opnieuw op te starten." #: network/netconnect.pm:1537 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds ingesteld.\n" "Klik op OK om uw instellingen te behouden, of op Annuleren om uw Internet & " "Netwerkverbinding opnieuw in te stellen.\n" #: network/netconnect.pm:1575 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Een onverwachte fout is opgetreden:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxy('s)" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: network/shorewall.pm:25 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall configuratie bespeurd!" #: network/shorewall.pm:26 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: network/shorewall.pm:89 standalone/drakgw:217 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Voer de naam in van het netwerkapparaat verbonden met het internet.\n" "\n" "Voorbeelden:\n" "\t\tppp+ voor modem- of DSL-verbindingen, \n" "\t\teth0, of eth1 voor een kabelverbinding, \n" "\t\tippp+ voor een ISDN-verbinding.\n" #: network/tools.pm:190 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Plaats een diskette" #: network/tools.pm:191 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s " "met %s in de hoofdmap en druk op %s" #: network/tools.pm:196 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" "Probleem bij benaderen van diskette, niet in staat apparaat %s te koppelen" #: partition_table.pm:397 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "koppelen mislukt: " #: partition_table.pm:502 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" #: partition_table.pm:520 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: partition_table.pm:611 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: partition_table.pm:613 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: partition_table.pm:633 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat betekent " "dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n" "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt." #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "must have" msgstr "must-have" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrijk" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "nice" msgstr "leuk" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "maybe" msgstr "misschien" #: pkgs.pm:481 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Bestand %s wordt gedownload..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(aan %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(aan deze machine)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Geconfigureerd op andere computers" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Op CUPS-server \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standaard)" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:69 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:70 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:91 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:92 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:117 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:147 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (server op afstand)" #: printer/data.pm:148 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "CUPS op afstand" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Onbekend model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Netwerk printer" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer aan CUPS server op afstand" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer aan lpd server op afstand" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netwerkprinter (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer aan SMB/Windows 95/98/NT server" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer aan NetWare server" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Voer een apparaat-URI voor de printer in" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Taak doorsluizen naar een opdracht" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "aanbevolen" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Geconfigureerd op deze machine" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB printer #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB printer" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP-printer op parallelle poort" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP-printer op USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP-printer op HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP-printer" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-functioneel apparaat op USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ". multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-functioneel apparaat" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", bezig met printen naar %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " op SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", met gebruik van opdracht %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB printer #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB printer" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP-printer op parallelle poort" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP-printer op USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP-printer op HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP-printer" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multi-functioneel apparaat op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multi-functioneel apparaat op parallelle poort" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multi-functioneel apparaat op USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multi-functioneel apparaat" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Drukt af naar %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Gebruikt opdracht %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw printer (geen stuurprogramma)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale netwerk(en)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netwerk %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Computer %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Poort %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "De HP LaserJet 1000 moet, na te zijn aangezet, zijn firmware ge-upload " "krijgen. Download het Windows-stuurprogramma van de HP website (de firmware " "op de CD bij de printer werkt niet) en extraheer het firmware bestand eruit " "door het zelf-uitpakkende '.exe'-bestand te decomprimeren met het 'unzip' " "hulpprogramma en te zoeken naar het bestand 'sihp1000.img'. Kopiëer dit " "bestand naar de '/etc/printer' map. Daar zal het te vinden zijn voor het " "script dat automatisch de firmware uploadt elke keer wanneer de printer is " "aangesloten en aangezet.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS printerconfiguratie" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de printers verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of printers op computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "De printers op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Beschikbare printers aan computers op afstand automatisch bespeuren" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printers delen op hosts/netwerken: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Aangepaste configuratie" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen computers op afstand" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Meer CUPS-servers: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot printers aan CUPS-servers op afstand in uw lokale " "netwerk hoeft u slechts de optie \"Beschikbare printers aan computers op " "afstand automatisch bespeuren\"aan te zetten; CUPS-servers informeren uw " "machine automatisch over hun printers. Alle printers die op dit moment " "bekend zijn bij uw computer zijn vermeld in het \"Printers op afstand\"-veld " "in het hoofdvenster van Printerdrake. Als uw CUPS-server zich niet bevindt " "in uw lokale netwerk, dan geeft u het IP-adres van de CUPS-server(s) in en " "optioneelhet poortnummer om de printerinformatie van de server(s) op te " "vragen." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japanse tekstafdrukmodus" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Dit aanzetten stelt u in staat platte tekstbestanden in het Japans af te " "drukken. Gebruik deze functie slechts als u echt tekst in het Japans wilt " "afdrukken; wanneer hij is geactiveerd dan kunt u geen geaccentueerde tekens " "meer afdrukken in Latijnse lettertypen en zult u de kantlijnen, " "tekengrootte, etc. niet meer kunnen aanpassen. Deze instelling heeft slechts " "effect op printers aangesloten op deze computer. Mocht u Japanse tekst " "willen afdrukken naar een printer aan een computer op afstand dan dient u " "deze functie te activeren op die andere computer." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatische correctie van CUPS-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Wanneer deze optie is ingeschakeld, dan wordt bij iedere start van CUPS " "verzekerd dat\n" "\n" "- als LPD/LPRng geïnstalleerd is, wordt /etc/printcap niet overschreven door " "CUPS\n" "\n" "- als /etc/cups/cupsd.conf ontbreekt, dan wordt het aangemaakt\n" "\n" "- wanneer printerinformatie wordt bekendgemaakt, bevat het niet \"localhost" "\" als de servernaam.\n" "\n" "Als enkele van deze maatregelen tot problemen voor u leiden, zet deze optie " "dan uit, maar dan dient u zorg te dragen voor deze punten." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "CUPS-server op afstand en geen lokale CUPS-voorziening" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Aan" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Uit" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In deze modus wordt de lokale CUPS-voorziening gestopt en gaan alle " "afdrukaanvragen direct naar de hieronder aangegeven server. Merk op dat het " "dan niet mogelijk is om lokale afdrukwachtrijen te definiëren en als de " "aangegeven server uit de lucht is kan er in het geheel niet worden afgedrukt " "vanaf deze computer." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Lokale printers delen" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dit zijn de computers en netwerken waarop de lokaal verbonden printer(s) " "beschikbaar dienen te zijn:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Host/netwerk toevoegen" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Geselecteerde host/netwerk bewerken" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Geselecteerde host/netwerk verwijderen" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adres van host/netwerk:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Kies het netwerk of de host waarop de lokale printers beschikbaar moeten " "worden gemaakt:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "IP-adres van host/netwerk ontbreekt." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Het ingevoerde host/netwerk-IP is niet correct.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Voorbeelden van correcte IP's:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host/netwerk staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden " "toegevoegd.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Benaderen van printers aan CUPS servers op afstand" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Voeg hier de CUPS-servers toe waarvan u de printers wilt gebruiken. U hoeft " "dit alleen te doen als deze servers hun printerinformatie niet bekendmaken " "aan het lokale netwerk." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Server toevoegen" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Geselecteerde server bewerken" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Geselecteerde server verwijderen" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Geef het IP-adres en de poort van de computer waarvan u de printers wilt " "gebruiken." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Als geen poort is gegeven dan wordt 631 als standaardwaarde genomen." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "IP van server ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Het ingevoerde IP-nummer is niet correct.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Het poortnummer moet een geheel getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze server staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden " "toegevoegd.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" # Wat betekent 'On' hier? #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "On, naam of IP-adres van server op afstand:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS-servernaam of IP-adres ontbreekt." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300 #: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lezen van printerinformatie..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Herstarten van CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer aangesloten?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Printers aan CUPS-servers op afstand hoeft u hier niet te configureren; deze " "printers zullen automatisch bespeurd worden." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Geen lokale netwerkverbinding actief, kan printers op afstand " "niet bespeuren of testen!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatische printerbespeuring (Lokaal, TCP/Socket, SMB-printers en apparaat-" "URI)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Wachttijd voor auto-detectie netwerkprinters aanpassen" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Voer hier de wachttijd in voor auto-detectie van netwerkprinters in (in " "msec). " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Hoe langer de gekozen wachttijd, hoe betrouwbaarder de bespeuring van " "netwerkprinters is. Het scannen kan dan langer duren, in het bijzonder " "wanneer er vele computers met lokale firewalls in het netwerk zijn. " #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "De wachttijd moet een positief geheel getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Controleren van uw systeem..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "en één onbekende printer" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "en %d onbekende printers" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" "%s%s\n" "zijn direct op uw systeem aangesloten" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" "%s%s\n" "zijn direct op uw systeem aangesloten" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printer\n" "\n" "%s%s\n" "is direct op uw systeem aangesloten" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er is één onbekende printer direct aan uw systeem verbonden" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er zijn %d onbekende printers direct aan uw systeem verbonden" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Er zijn geen printers gevonden die direct aan uw machine verbonden zijn" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zorg ervoor dat al uw printers verbonden zijn en aangezet).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wilt u afdrukken mogelijk maken voor de bovengenoemde printers of op " "printers in het lokale netwerk?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen voor printers op het lokale netwerk?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen op de hierboven genoemde printers?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Weet u zeker dat u afdrukken op deze computer wilt inschakelen?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OPMERKING: Afhankelijk van het printermodel en het afdruksysteem zal tot %d " "MB aan extra software worden geïnstalleerd." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe printers..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Printer op %s gevonden..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " aan" #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Selectie van printer-model" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welk model printer heeft u?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kan niet bepalen welk model uw printer %s is. Kiest u het " "juiste model uit de lijst." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Indien uw printer niet getoond wordt, kies dan een compatibel model (zie uw " "printerhandleiding) of één die er op lijkt." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Configureren van printer op %s..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configureren van printer \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Printer toevoegen" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard\n" "\n" "Deze wizard laat u lokale- of afstand-printers installeren die vanaf deze of " "andere computers in het netwerk gebruikt gaan worden.\n" "\n" "Het zal u vragen naar alle benodigde informatie om de printer in te stellen " "en geeft u toegang tot alle beschikbare printer-stuurprogramma's, " "stuurprogramma-opties en printerverbindingtypes." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u de printer(s) te installeren die aan uw computer, direct " "aan het netwerk of aan een Windows-computer op afstand verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) en Windows-" "computers moeten ook verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerk- en/of " "Windowsprinters uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan deze computer " "verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) aangesloten hebt op deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer of " "direct aan het netwerk verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) moeten ook " "verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerkprinters " "uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan deze computer " "verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) aangesloten hebt op deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan deze computer" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatisch bespeuren van printers direct verbonden aan lokaal netwerk" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan computers die Microsoft " "Windows draaien" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Geen auto-bespeuring" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Gefeliciteerd, uw printer is nu geïnstalleerd en geconfigureerd!\n" "\n" "U kunt afdrukken met de \"Afdrukken\"-opdracht in uw toepassingen (normaal " "gesproken in het \"Bestand\"-menu).\n" "\n" "Indien u een printer wilt toevoegen, verwijderen of hernoemen, of indien u " "de standaard instellingen wilt wijzigen (papierinvoer-tray, " "afdrukkwaliteit, ...), selecteert u dan \"Printer\" in het \"Apparatuur\"-" "gedeelte van het %s Configuratiecentrum." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Kan de %s-pakketten niet installeren!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Zoeken naar Windows/SMB-servers wordt overgeslagen" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatische printerbespeuring" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Zoeken naar apparaten..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s bespeurd" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Printer op parallelle poort #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokale printer" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Geen lokale printer gevonden! Om met de hand een printer te installeren, " "voert u een apparaat- of bestandsnaam in op de invoerregel. (Parallelle " "poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:,LPT2:, ..., 1ste USB " "printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "U dient een apparaat of bestandsnaam in te voeren!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Geen printer gevonden!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printers" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Beschikbare printers" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "De volgende printer is automatisch bespeurd. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Indien dit niet degene is die u wilt configureren, geef dan een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "U kunt ook een apparaatnaam/bestandsnaam specificeren op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hier volgt een lijst van alle automatisch bespeurde printers. " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Kiest u de printer die u wenst in te stellen of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de printer waar de printopdrachten heen moeten of geef een " "apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "De configuratie van de printer zal volledig automatisch gaan. Indien uw " "printer niet correct bespeurd is of indien u een aangepaste " "printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige configuratie\" aan." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Op dit moment is er geen alternatief beschikbaar" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Kiest u de printer die u wenst in te stellen. De configuratie van de printer " "zal volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd is of " "indien u een aangepaste printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige " "configuratie\" aan." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Kiest u de printer waar de afdruktaken heen moeten gaan." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelle poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:," "LPT2:, ..., 1ste USB printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "U dient een printer of apparaat te kiezen/in te voeren!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Afbreken..." #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Om een lpd-printer op afstand te gebruiken, dient u de hostnaam van de " "printerserver en de printernaam op die server in te voeren." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Naam van host op afstand:" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Naam van printer op afstand" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "De naam van de host op afstand ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "De naam van de printer op afstand ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445 #: standalone/drakTermServ:740 standalone/drakTermServ:757 #: standalone/drakTermServ:1469 standalone/drakTermServ:1477 #: standalone/drakTermServ:1489 standalone/drakbackup:512 #: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653 #: standalone/drakbackup:773 standalone/drakroam:385 standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Gevonden model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Bezig met afzoeken van het netwerk..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" op server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" op server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, dient u de SMB hostnaam (deze kan " "verschillen van de TCP/IP hostnaam) in te geven en mogelijk het IP-adres van " "de printserver, alsook de naam van de gedeelde printer waar u toegang tot " "wenst en, indien nodig, informatie over gebruikersnaam, wachtwoord en " "werkgroep." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Als de gewenste printer automatisch gevonden is, kies hem dan eenvoudigweg " "uit de lijst en voeg zonodig de gebruikersnaam, wachtwoord en/of werkgroep " "toe." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sharenaam" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisch gevonden" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ofwel de servernaam ofwel het IP van de server moet ingevoerd worden!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Naam van Samba-share ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "VEILIGHEIDSWAARSCHUWING!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "U staat op het punt afdrukken via een Windows-account met wachtwoord in te " "stellen. Vanwege een fout in de architectuur van de samba clientsoftware " "wordt het wachtwoord als leesbare tekst op de opdrachtregel geplaatst van de " "Samba-client die de printtaak overzet naar de Windows-server. Dus het is " "mogelijk voor elke gebruiker op deze computer het wachtwoord te achterhalen " "door bijvoorbeeld opdrachten te geven als \"ps auxwww\".\n" "\n" "We raden daarom aan één van de volgende alternatieven te gebruiken (in alle " "gevallen raden we aan alleen lokale computers toegang te verschaffen tot de " "windows server, bijvoorbeeld door gebruik te maken van een firewall) :\n" "\n" "Gebruik een wachtwoordloze gebruikersnaam op de Windows-server, zoals de " "\"GUEST\" gebruiker of een speciale gebruiker alleen voor het afdrukken. " "Verwijder niet het wachtwoord van een gewone gebruikersnaam en zeker niet " "van de administrator-gebruiker.\n" "\n" "Stel de Windows-server in zodat deze de printer beschikbaar maakt onder het " "LPD-protocol. Stel vervolgens het afdrukken van deze computer in met het \"%s" "\" verbindingstype in Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stel de windows server in om het IPP protocol beschikbaar te maken voor deze " "printer en stel het afdrukken voor deze computer in met de \"%s\" type in " "Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Verbind de printer met een Linux-server en laat de Windows computer(s) er " "als clients mee verbinden.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het instellen van deze printer wilt vervolgen zoals u nu " "doet?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Om naar een NetWare-printer af te drukken, dient u de NetWare Printer " "servernaam op te geven (deze kan verschillen met de TCP/IP computernaam!) " "alsook de naam van de printerwachtrij waar u toegang tot wilt en, indien " "nodig, een gebruikersnaam en wachtwoord." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernaam is afwezig!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-wachtrijnaam is afwezig!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket Printer opties" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Kies één van de automatisch bespeurde printers uit de lijst of vul de " "hostnaam / IP-adres en optioneel het poortnummer (standaard 9100) in op de " "invoervelden." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Om naar een TCP- of socketprinter af te drukken, dient u de hostnaam of IP-" "adres van de printer en zonodig het poortnummer op te geven (standaardwaarde " "is 9100). Op HP JetDirect-servers is het poortnummer over het algemeen 9100, " "op andere servers kan het variëren. Kijk voor de zekerheid in het handboek " "van uw apparatuur." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Printer-hostnaam of IP-adres ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Printer-hostaam of IP-adres" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Verversen van apparaat-URI-lijst..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Printerapparaat URI" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kunt de URI om de printer aan te spreken direct opgeven. De URI moet\n" "voldoen aan ofwel de CUPS-, ofwel de Foomatic specificaties. Let op dat\n" "niet alle URI-typen door alle \"spoolers\" ondersteund worden." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Een geldige URI moet worden ingevoerd!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Doorsluizen naar een opdracht" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Hier kunt u een arbitraire opdrachtregel specificeren waar de taak naartoe " "moet worden doorgesluisd in plaats van direct verzonden naar een printer." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Een opdrachtregel dient te worden ingevoerd!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Op veel HP-printers zijn speciale functies beschikbaar, onderhoud (inkt-" "niveaucontrole, spuitkanaalschoonmaak, kopuitlijning, ...) op alle recente " "inkjets, scannen op multi-functionele apparaten, and en toegang tot " "geheugenkaarten op printers met kaartlezers. " #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Om toegang te krijgen tot deze extra functies op uw HP-printer, dient hij " "ingesteld te worden met de geschikte software: " #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Ofwel met de nieuwere HPLIP die printeronderhoud mogelijk maakt via de " "eenvoudig te gebruiken grafische \"Toolbox\"-toepassing en die het randloos " "afdrukken langs vier randen ('full-bleed') op nieuwere PhotoSmart-modellen " "ondersteunt " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "of met de oudere HPOJ die alleen scanner- en geheugentoegang ondersteunt, " "maar u van dienst zou kunnen zijn in het gval HPLIP niet werkt. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Wat is uw keuze (kies \"Geen\" voor niet-HP-printers)? " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Is uw printer een multi-functioneel apparaat van HP of Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 met scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), een HP PhotoSmart of een HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Installeren van pakket %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Op de %s kunt u alleen printen." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Kan uw oude HPOJ-configuratiebestand %s niet verwijderen voor uw %s! " #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Verwijder het bestand handmatig en herstart HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Bezig met controleren en configureren van apparaat %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Welke printer wenst u in te stellen met HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installeren van SANE-pakketten..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Scannen op de %s zal onmogelijk zijn." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Gebruiken en onderhouden van uw %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installeren van mtools-pakketten..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Toegang tot foto-geheugenkaart op %s is onmogelijk." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen op uw HP multi-functioneel apparaat" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Toegang tot foto-geheugenkaart op uw HP multifunctioneel apparaat" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Apparaat configureren..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Printerpoort beschikbaar maken voor CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lezen van printer-database..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Voer de printernaam en opmerkingen in" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Een printernaam mag alleen letters, getallen en een laag liggend streepje " "bevatten" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "De printer \"%s\" bestaat reeds, \n" "weet u zeker dat u de configuratie ervan wilt overschrijven?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "De printernaam \"%s\" bevat meer dan 12 tekens hetgeen de printer " "ontoegankelijk kan maken vanaf Windows-clients. Weet u zeker dat u deze naam " "wilt gebruiken?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke printer heeft een naam nodig (bijvoorbeeld \"printer\"). De " "Beschrijving- en Locatie-velden behoeven niet te worden ingevuld. Dit zijn " "opmerkingen voor de gebruikers." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Naam van de printer" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603 #: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Bezig met voorbereiden van printer-database..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Uw printermodel" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake heeft de modelnaam die resulteerde uit de automatische " "bespeuring vergeleken met de modellen in de printer-database om de beste " "overeenkomst te vinden. Deze keuze kan onjuist zijn, in het bijzonder " "wanneer uw printer in het geheel niet in de database is opgenomen. Ga dus na " "of de keuze juist is en klik \"Het model is juist\" als dit het geval is en " "zoniet klikt u \"Handmatig model selecteren\" zodat u uw printermodel " "handmatig kunt kiezen op het volgende scherm.\n" "\n" "Voor uw printer heeft Printerdrake gevonden:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Het model is juist" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Handmatig model selecteren" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Gaat u na of Printerdrake het automatisch bespeuren van uw model printer " "correct heeft uitgevoerd. Zoek het juiste model in de lijst indien een " "onjuist model of \"Raw printer\" is opgelicht." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Door fabrikant geleverd PPD-bestand installeren" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Elke PostScript-printer wordt geleverd met een PPD-bestand welke de opties " "en functies van de printer beschijft." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Dit bestand bevindt zich normaal gesproken op de CD met Windows- en Mac-" "stuurprogramma's geleverd bij de printer." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "U kunt de PPD-bestanden ook op de webstek van de fabrikant vinden." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Als u Windows op uw computer geïnstalleerd heeft, dan kunt het PPD-bestand " "ook op uw Windows-partitie vinden." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Het installeren van het PPD-bestand voor de printer en het gebruiken bij het " "instellen van de printer stelt alle printeropties beschikbaar die de " "printerapparatuur ondersteunt." #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Hier kunt u het PPD-bestand kiezen dat op uw computer geïnstalleerd moet " "worden, daarna is het bruikbaar voor het instellen van uw printer." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "PPD-bestand installeren vanaf" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andere lokatie" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Selecteer PPD-bestand" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Het PPD-bestand %s bestaat niet of is onleesbaar!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Het PPD-bestand %s voldoet niet aan de PPD-specificaties!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installeren van PPD-bestand..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "U configureert nu een OKI laser winprinter. Deze printers\n" "gebruiken een erg speciaal communicatieprotocol en daarom werken ze alleen " "indien verbonden met de eerste parallelle poort. Als uw printer verbonden is " "aan een andere poort of aan een printserver, verbindt u dan de printer aan " "de eerste parallelle poort voordat u een testpagina afdrukt, anders zal de " "printer niet werken. De instelling van het verbindingstype wordt door het " "stuurprogramma genegeerd." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "De inkjet-printerstuurprogramma's die door Lexmark worden verstrekt " "ondersteunen alleen lokale printers, en geen printers-op-afstand of " "printservers. Gelieve uw printer aan een lokale poort te verbinden of hem te " "configureren op de machine waaraan hij is verbonden." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Om met uw Lexmark inkjet en deze configuratie te kunnen afdrukken, heeft u " "de inkjet-printerstuurprogramma's nodig die door Lexmark (http://www.lexmark." "nl/) ter beschikking gesteld worden. Ga naar deze webpagina en klik op de " "\"Drivers\"-knop. Kies vervolgens \"Printer drivers\", uw model en daarna " "\"Linux\" als besturingssysteem. De stuurprogramma's komen in de vorm van " "RPM-pakketten of shell-scripts met interactieve grafische installatie. Het " "is niet nodig om deze configuratie met de grafische schillen te doen. " "Annuleer direct na de licentie-overeenkomst. Druk dan printkop-" "uitlijningpagina's af met \"lexmarkmaintain\" en pas de " "kopuitlijningsinstellingen aan met dit programma." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Het stuurprogramma voor deze printer ondersteunt alleen lokale printers " "verbonden via USB, en geen printers-op-afstand of printservers. Gelieve uw " "printer aan een lokale USB-poort te verbinden of hem te configureren op de " "machine waaraan hij is verbonden." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Het stuurprogramma voor deze printer ondersteunt alleen lokale printers " "verbonden via de parallelle poort, en geen printers-op-afstand, printservers " "of op andere parallelle poorten. Gelieve uw printer aan de eerste parallelle " "poort te verbinden of hem te configureren op de machine waaraan hij is " "verbonden." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Uploaden van firmware voor HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printer-standaardinstellingen\n" "\n" "Zorgt u ervoor dat de paginagrootte en de inktsoort/afdrukmodus (indien " "beschikbaar), alsmede de hardware-configuratie van laserprinters (geheugen, " "duplex-eenheid, extra trays) juist ingesteld zijn. Let op dat een zeer hoge " "printkwaliteit het afdrukken behoorlijk kan vertragen." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Printer-standaardinstellingen" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Optie %s moet een geheel getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Optie %s moet een getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Optie %s valt buiten het bereik!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wenst u deze printer (\"%s\")\n" "als standaard printer in te stellen?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Test-pagina's" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Selecteert u de test-pagina's die u af wenst te drukken.\n" "Let op: het kan een nogal lange tijd in beslag nemen voordat de foto-test-" "pagina is afgedrukt en op laserprinters met onvoldoende geheugen wordt deze " "wellicht helemaal niet afgedrukt. In de meeste gevallen is het voldoende om " "de standaard test-pagina af te drukken." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Geen test-pagina's" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standaard testpagina" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatieve test-pagina (Letter-formaat)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatieve test-pagina (A4-formaat)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Foto-testpagina" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Druk geen enkele testpagina af" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Foto-testpagina wordt overgeslagen." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testpagina('s) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Kale ('raw') printer" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, " "gebruikt u ofwel de opdracht \"%s \", ofwel een grafisch " "printerhulpprogramma: \"xpp \" of \"kprinter \". Deze " "grafische hulpprogramma's stellen u in staat om de printer te kiezen en " "gemakkelijk de opties te wijzigen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze opdrachten kunt u ook invullen in het \"Printopdracht\"-veld van " "afdrukdialogen van veel toepassingen. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de toepassing.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "De \"%s\"-opdracht geeft ook de mogelijkheid tot het wijzigen van de opties " "voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen eenvoudigweg " "toe aan de opdrachtregel, bijvoorbeeld \"%s \"." #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Om de beschikbare opties voor de huidige printer te weten te komen, kunt u " "ofwel de lijst hieronder lezen, ofwel klikken op de knop \"Lijst van print-" "opties\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dit is een lijst van de beschikbare opties voor de huidige printer:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u de opdracht \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze opdracht kunt u ook invullen in het \"Printopdracht\"-veld van " "printdialogen van veel toepassingen. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de toepassing. \n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, klikt u op de knop \"Lijst van print-opties\"." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u de opdracht \"%s \" of \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Wanneer u KDE als werkomgeving gebruikt dan heeft u de beschikking over een " "\"paniek-knop\", een pictogram op het bureaublad, met daarop de tekst \"STOP " "Printer!\", welke onmiddelijk alle printtaken stopt wanneer u er op klikt. " "Dit is handig bijvoorbeeld in het geval van papierstoringen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "De \"%s\"- en \"%s\"-opdrachten geven ook de mogelijkheid tot het wijzigen " "van de opties voor een specifieke afdruktaak. Voeg de gewenste instellingen " "eenvoudigweg toe aan de opdrachtregel, bijvoorbeeld \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen/fotokaarten op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/fotokaart-benadering op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met gebruiken/onderhouden van printer \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken op printer \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Lijst van printopties" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Uw %s is ingesteld met HP's HPLIP-stuurprogramma's. Op deze manier worden " "vele speciale functies van uw printer ondersteund.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "De scanner in uw printer kan gebruikt worden met de gebruikelijke SANE-" "software, bijvoorbeeld Kooka of XSane (beide in het Multimedia/Grafisch-" "menu). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Voer Scannerdrake uit (Apparatuur/Scanner in Mandriva Linux " "Configuratiecentrum) om uw scanner te delen op het netwerk.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "De geheugenkaartlezers in uw printer kunnen aangesproken worden als een " "gebruikelijk USB massa-opslagapparaat. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Na het invoeren van een kaart zou er een pictogram van een harde schijf op " "uw bureaublad moeten verschijnen waarmee u de kaart kunt benaderen.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "De geheugenkaartlezers in uw printer kunnen benaderd worden via de Printer " "Toolbox van HP (Menu: Systeem/Observatie/HP Printer Toolbox) door op de knop " "\"Access Photo Cards...\" te klikken in het tabblad \"Functions\". " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Merk op dat dit erg traag is, het lezen van afbeeldingen van een camera of " "USB-kaartlezer is meestal sneller.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP's Printer Toolbox (Menu: Systeem/Observatie/HP Printer Toolbox) biedt een " "groot aantal statusobservatie- en onderhoudsfuncties voor uw %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Inktniveau/statusinfo\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Inktkanaalschoonmaak\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Printkop-uitlijning\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Kleurencalibratie\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Uw multifunctioneel apparaat is automatisch geconfigureerd om te kunnen " "scannen. U kunt nu scannen met \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" om de " "scanner te specificeren als u er meer dan één heeft) vanaf de opdrachtregel " "of met behulp van de grafische interfaces \"xscanimage\" of \"xsane\". " "Indien u gebruik maakt van The GIMP, kunt u ook scannen door het juiste punt " "te kiezen in het \"Bestand\"/\"Importeren\"-menu. U kunt ook \"man scanimage" "\" aanroepen vanaf de opdrachtregel om meer informatie te krijgen.\n" "\n" "U hoeft \"scannerdrake\" niet aan te roepen voor het instellen van scannen " "op dit apparaat, u hoeft slechts \"scannerdrake\" te gebruiken mocht u de " "scanner willen delen op het netwerk." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Uw printer is automatisch geconfigureerd zodat u toegang krijgt tot de " "fotokaart-stations vanaf uw PC. Nu kunt u uw fotokaarten benaderen met de " "toepassing \"MtoolsFM\" (Menu: \"Toepassingen\" -> \"Bestandsgereedschappen" "\" -> \"MTools-bestandsbeheer\") of met de opdrachtregel-hulpprogramma's " "\"mtools\" (geef \"man mtools\" op de opdrachtregel voor meer info). U kunt " "het bestandssysteem van de kaart vinden onder stationsletter \"p:\", of " "opvolgende stationsletters indien u meer dan één HP-priner met fotokaart-" "stations heeft. In \"MtoolsFM\" kunt u schakelen tussen stationsletters met " "het veld rechtsbovenaan de bestandslijsten." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printer-configuratie overzetten" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "U kunt de printerconfiguratie die u voor spooler %s uitgevoerd heeft, " "kopiëren naar %s, uw huidige spooler. Alle configuratiegegevens " "(printernaam, beschrijving, locatie, verbindingssoort, en standaard opties) " "worden dan overgenomen, maar printtaken zullen niet worden overgezet.\n" "Niet alle wachtrijen kunnen worden overgezet, vanwege de volgende redenen:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteunt geen printers op Novell-servers of printers die gegevens in " "een vrije vorm-opdracht versturen.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteunt alleen printers aan deze computer, LPD printers op afstand, " "en Socket/TCP printers.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteunen geen IPP printers.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Daarbij komt dat wachtrijen die niet met dit programma of met \"foomatic-" "configure\" zijn aangemaakt, niet kunnen worden overgezet." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Ook printers geconfigureerd met door hun fabrikant geleverde PPD-bestanden, " "of met eigen CUPS drivers, kunnen niet worden overgezet." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markeer de printers die u wilt overzetten en klik \n" "\"Overzetten\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "De printers niet overzetten" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Een printer met de naam \"%s\" bestaat al onder %s. \n" "Klik op \"Overzetten\" om deze te overschrijven.\n" "U kunt ook een nieuwe naam ingeven of deze printer overslaan." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Bezig met overzetten van %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "U heeft uw vorige standaardprinter (\"%s\") overgezet. Moet dit ook de " "standaardprinter worden in het nieuwe printsysteem %s?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Bezig met verversen van printergegevens..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Bezig met inschakelen van het netwerk..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configureer het netwerk nu" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk-functionaliteit niet geconfigureerd" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "U staat op het punt een printer-op-afstand te configureren. Hiervoor is een " "werkende netwerktoegang vereist, maar uw netwerk is nog niet geconfigureerd. " "Als u verder wilt gaan zonder netwerkconfiguratie, zult u niet in staat zijn " "om de printer te gebruiken die u nu configureert. Hoe wenst u verder te gaan?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Doorgaan zonder configureren van netwerk" #: printer/printerdrake.pm:4195 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de installatie kan op dit " "moment niet worden ingeschakeld. Gaat u na of het netwerk toegankelijk is na " "het opnieuw opstarten van uw systeem. De configuratie is te corrigeren met " "het %s Configuratiecentrum, onderdeel \"Netwerk & Internet\"/\"Verbinding\". " "Daarna kunt u de \n" "printer instellen, ook met het %s Configuratiecentrum, onderdeel \"Apparatuur" "\"/\"Printer\"" #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "De netwerktoegang was nog niet actief en kon ook niet worden ingeschakeld. " "Gelieve uw configuratie en uw hardware na te kijken. Probeert u daarna " "opnieuw uw printer-op-afstand te configureren." #: printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Bezig met herstarten van het printsysteem..." #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "high" msgstr "hoog" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoïde" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "Bezig met installeren van een printsysteem in het %s beveiligingsniveau" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "U staat op het punt om printsysteem %s te installeren op een systeem dat op " "beveiligingsniveau %s draait.\n" "\n" "Dit printsysteem draait een daemon (achtergrondproces) welke wacht op een " "taak en deze afhandelt. Deze daemon is ook toegankelijk voor computers op " "afstand over het netwerk en dus is het een mogelijk doelwit voor aanvallen. " "Daarom worden er normaal gesproken slechts enkele geselecteerde daemons " "gestart op dit beveiligingsniveau.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het afdrukken wilt configureren op deze computer?" #: printer/printerdrake.pm:4276 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Het printsysteem zal bij het opstarten worden ingeschakeld" #: printer/printerdrake.pm:4277 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Het printsysteem (%s) zal niet automatisch worden ingeschakeld wanneer de " "computer wordt opgestart.\n" "\n" "Mogelijkerwijs is het automatisch inschakelen uitgezet door het omschakelen " "naar een hoger beveiligingsniveau, omdat het printsysteem een mogelijk " "doelwit is voor aanvallen.\n" "\n" "Wilt u dat het automatisch inschakelen van het printsysteem weer wordt " "aangezet?" #: printer/printerdrake.pm:4300 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Bezig met nagaan welke software geïnstalleerd is..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Bezig met verwijderen van %s..." #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Kan het %s-printsysteem nieet verwijderen!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installeren van %s..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Kan het %s-printsysteem niet installeren!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In deze modus is er geen lokaal afdruksysteem en gaan alle afdrukaanvragen " "direct naar de hieronder aangegeven server. Merk op dat het dan niet " "mogelijk is om lokale afdrukwachtrijen te definiëren en als de aangegeven " "server uit de lucht is kan er in het geheel niet worden afgedrukt vanaf deze " "computer." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Voer de hostnaam of IP-adres in van uw CUPS-server en klik OK indien u deze " "modus wilt gebruiken. Klik anders op \"Afsluiten\"." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Naam of IP-adres van server op afstand:" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Instellen standaardprinter..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokaal CUPS printsysteem of CUPS-server op afstand?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Het CUPS-afdruksysteem kan op twee manieren gebruikt worden: " #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Het CUPS-afdruksysteem kan lokaal actief zijn." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "In dat geval kunnen lokaal verbonden printers gebruikt worden en printers " "aan andere CUPS servers op afstand in hetzelfde netwerk worden vanzelf " "ontdekt. " #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Nadeel van deze benadering is, dat meer systeembronnen van de lokale " "computer nodig zijn: Extra softwarepakketten moeten geïnstalleerd worden, de " "CUPS-voorziening moet in de achtergrond actief blijven en heeft geheugen " "nodig, en de IPP-poort (poort 631) is geopend. " #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Alle afdrukaanvragen worden onmiddelijk naar een CUPS-server op afstand " "gestuurd. " #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Hier is het gebruik van lokale bronnen tot een minimum beperkt. Geen CUPS-" "voorziening wordt gestart en geen poort geopend, geen software-" "infrastructuur voor het instellen van lokale afdrukwachtrijen wordt " "geïnstalleerd, dus wordt minder geheugen en schijfruimte gebruikt. " #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Nadeel is dat het dan niet mogelijk is om lokale printers te definiëren en " "als de aangegeven server down is, kan helemaal niet worden afgedrukt vanaf " "deze computer. " #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Hoe wilt u CUPS op uw computer instellen?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Server op afstand, geef naam of IP-adres hier:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokaal CUPS afdruksysteem" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecteer printer-spooler" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welk printsysteem (\"spooler\") wilt u gebruiken?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Configureren van printer \"%s\" mislukt!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Bezig met installeren van Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Kan %s pakketten niet installeren, kan %s niet starten!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd. Dubbelklik op één ervan om zijn " "instellingen te wijzigen; hem als standaardprinter in te stellen; of om " "informatie erover te bekijken." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Alle beschikbare CUPS printers-op-afstand weergeven" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Printerlijst verversen (om alle CUPS printers-op-afstand zichtbaar te maken)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS configuratie" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Wijzig het printsysteem" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expert-modus" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printerconfiguratie aanpassen" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s%s\n" "Wat wilt u aanpassen aan deze printer?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Deze printer is uitgeschakeld" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Doe het!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Soort printerverbinding" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernaam, beschrijving, locatie" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerfabrikant, model, aansturingsprogramma" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerfabrikant, model" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Stel deze printer in als standaardprinter" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Printer activeren" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Printer deactiveren" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Testpagina's afdrukken" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Leer hoe u deze printer kunt bedienen" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Printer verwijderen" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van oude printer \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Printer \"%s\" is nu ingeschakeld." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Printer \"%s\" is nu uitgeschakeld." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%s\" wilt verwijderen?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van printer \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "De \"%s\"-printer is nu ingesteld als de standaardprinter." #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root " "zijn." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " icmp-echo accepteren/weigeren." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Als ingesteld op = \"ALL\", het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n" "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n" "\n" "Anders is alleen /etc/issue toegestaan." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Export van de display toestaan/verbieden\n" "wanneer vanaf het root account overgegaan wordt\n" "naar andere gebruikers.\n" "\n" "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "X-verbindingen toestaan/verbieden:\n" "\n" "- ALL (alle verbindingen toegestaan),\n" "\n" "- LOCAL (alleen lokale verbinding),\n" "\n" "- NONE (geen.verbinding)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n" "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Goedkeuren:\n" "\n" "- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n" "van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n" "\n" "- alleen lokale diensten als ingesteld op \"LOCAL\"\n" "\n" "- geen als ingesteld op \"NONE\".\n" "\n" "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n" "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n" "/etc/security/msec/server., alsSERVER_LEVEL (of SECURE_LEVEL " "indien afwezig) groter is dan 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf\n" "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te bepalen\n" "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand gedurende\n" "de installatie van pakketten." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers.\n" "\n" "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" "(zie man at(1) en crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar is, " "ook naar syslogboek rapporteren." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep of toestaan voor elke\n" "gebruiker." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Wachtwoord gebruiken voor gebruikers-aanmeldingscontrole." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging op\n" "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-hergebruik\n" "te voorkomen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en " "hoofdletters." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Het root-umask instellen." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. " #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "als ingesteld op ja, controleren op: \n" "\n" "- lege wachtwoorden,\n" "\n" "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n" "\n" "- gebruikers met id 0 bezijden root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke " "map van gebruiker." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-" "bestanden." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/" "mappen" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n" "betekent ongelimiteerd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Timeout-eenheid is seconde" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Het gebruikers-umask instellen." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "icmp-echo accepteren" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* bestaat" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Herstarten door de console-gebruiker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direct aanmelden als root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere gebruikers" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window-verbindingen toestaan" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Bescherming tegen nep-IP's" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep of voor elke gebruiker." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldingscontrole." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Geen wachtwoordverloop voor" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shell-wachttijd" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Gebruiker-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Open poorten controleren" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "Permissies controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Geen onnodige e-mails versturen" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders naar " "root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Controlerapportages naar tty sturen" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers zijn welkom" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Matig" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Hoger" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "indien de\n" "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als cliënt " "met het Internet verbonden zal worden." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken.\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken die\n" "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " "een\n" "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec basisopties" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Veiligheidsniveau" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe voor servers" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " "\"format string\"-aanvallen." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "bij te houden via het systeemlogboek.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" "spanningsniveau van de batterij laag is." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " "dat\n" "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-opdrachten's " "wanneer\n" "het belastingsgemiddelde laag genoeg is." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan de " "basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n" "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n" "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" "aanvallen vanuit het netwerk." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te laten\n" "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " "computernamen naar IP-adressen om te zetten." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "terminalvensters en Xorg bij het opstarten." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-spelers" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" "van Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Bestanden delen" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Beheer op afstand" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "actief" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Diensten en voorzieningen" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Geen extra informatie over\n" "deze dienst beschikbaar, sorry." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1019 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Starten op aanvraag" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: services.pm:244 standalone/drakroam:181 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 standalone/drakroam:182 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Wat is Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Welkom bij Mandriva Linux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux is een Linuxdistributie die bestaat uit het hart van " "het systeem, besturingssysteem genoemd (gebaseerd op de Linux-kernel) " "tesamen met vele toepassingen die maken dat u alles met uw computer " "kunt doen wat u maar kunt verzinnen." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux is de meest gebruikersvriendelijke Linuxdistributie " "die vandaag de dag bestaat. Het is daarnaast één van de meest gebruikte Linuxdistributies ter wereld!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Welkom in de wereld van open source!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux legt zich toe op het open source-model. Dit betekent dat deze " "nieuwe uitgave het resultaat is van samenwerking tussen Mandrivas' " "team van ontwikkelaars en de wereldwijde gemeenschap van personen " "die meewerken aan Mandriva Linux." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "We willen iedereen graag bedanken die deel heeft genomen aan de " "ontwikkeling van deze nieuwe uitgave." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "De GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "De meeste software die bijgesloten is in de distributie en alle Mandriva " "Linux-hulpprogramma's zijn uitgegven onder de General Public License." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "De GPL ligt aan de basis van het open source-model; het geeft iedereen de " "vrijheid om de software te gebruiken, besturderen en verbeteren op " "wat voor manier ze maar willen, op voorwaarde dat ze de resultaten " "beschikbaar maken." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Het grootste voordeel hiervan is dat het aantal ontwikkelaars welhaast " "ongelimiteerd is, resulterend in software van zeer hoge kwaliteit." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Kom bij de community" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux heeft één van de grootste community's van gebruikers " "en ontwikkelaars. De rol van zo'n community is erg breed, variërend van het " "melden van foutjes tot de ontwikkeling van nieuwe toepassingen. De community " "speelt een sleutelrol in de Mandriva Linux-wereld." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Om meer te weten te komen over onze dynamische community, bezoekt u " "www.mandrivalinux.com of direct www.mandrivalinux.com/nl/" "cookerdevel.php3, mocht u betrokken willen raken bij de " "ontwikkeling." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Downloadversie." #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Momenteel installeert u Mandriva Linux Download. Dit is de gratis " "versie die Mandriva beschikbaar voor iedereen wil houden." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "De Downloadversie kan slechts software bijleveren die open source is. " "Wat u daarom niet in de Downloadversie zult vinden:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Fabrikantseigen stuurprogramma's (zoals stuurprogramma's voor " "NVIDIA®, ATI™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Fabrikantseigen software (zoals Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "U zult eveneens geen toegang hebben tot de bijgesloten diensten in de " "andere Mandriva-produkten." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, Uw eerste Linux-werkomgeving" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "U bent nu Mandriva Linux Discovery aan het installeren." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery is de makkelijkste en gebruikersvriendelijkste " "Linuxdistributie. Het bevat een zorgvuldig uitgekozen selectie van de " "allerbeste software voor kantoor, multimedia en internetactiviteiten. " "Het menu is taakgeörienteerd, met een enkele toepassing per taak." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, de ultieme Linux-werkomgeving" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "U bent nu Mandriva Linux PowerPack aan het installeren." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack is Mandrivas' werkplek-Linux paradepaardje. PowerPack bevat " "duizenden toepassingen - alles van de populairste tot de meest " "geavanceerde." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, de Linuxoplossing voor werkplekken en servers" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "U installeert nu Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ is een alleskunnende Linuxoplossing voor kleine tot " "middelgrote netwerken. PowerPack+ bevat duizenden werkplek-" "toepassingen en een veelomvattende selectie van wereldklasse " "servertoepassingen." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Mandriva-produkten" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva heeft een uitgebreide serie Mandriva Linux-produkten " "ontwikkeld." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "De Mandriva Linux-produkten zijn:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, uw eeste Linux-werkomgeving." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, de ultieme Linux-werkomgeving." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, de Linuxoplossing voor werkplekken en servers." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux voor x86-64, de Mandriva Linux-oplossing om het " "meeste uit uw 64-bit processor te halen." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Mandriva-produkten (Nomad-produkten)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva heeft twee produkten ontwikkeld die u in staat stellen om Mandriva " "Linux op iedere computer te gebruiken, zonder dat u het eerst hoeft " "te installeren:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, een Mandriva Linux-distributie die geheel vanaf een " "opstartbare CD-ROM te gebruiken is." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, een Mandriva Linux-distributie voorgeïnstalleerd op " "de ultra-compacte “LaCie Mobile Hard Drive”." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandriva-produkten (Professional Solutions):" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Hieronder de Mandriva-produkten ontworpen om te voldoen aan eisen van de " "professional:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* Corporate Desktop, de Mandriva Linux-werkomgeving voor bedrijven." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, de Mandriva Linux serveroplossing." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" "\t* Multi-Network Firewall, de Mandriva Linux beveiligingsoplossing." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "De KDE-keuze" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Met uw Discovery krijgt u een introductie tot KDE, een geavanceerde " "en gebruikersvriendelijke grafische werkomgeving." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE maakt uw eerste stappen met Linux zo makkelijk dat u niet " "meer zult denken aan het gebruiken van een ander besturingssysteem!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE bevat tevens een veelheid aan goed geïntegreerde toepassingen " "zoals Konqueror, de webbrowser en Kontact, het persoonlijk informatiebeheer." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Kies uw favoriete grafische werkomgeving" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Met PowerPack kunt u de grafische werkomgeving uitkiezen. Mandriva " "heeft KDE als de standaardwerkomgeving gekozen." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE is één van de meest geavanceerde en gebruikersvriendelijke " "grafische werkomgevingen die er zijn. Het bevat een veelheid aan " "geïntegreerde toepassingen." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Maar wij adviseren u om alle beschikbare omgevingen te proberen (waaronder " "GNOME, IceWM, etc.) en uw favoriet te kiezen." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Met PowerPack+ kunt u de grafische werkomgeving uitkiezen. Mandriva " "heeft KDE als de standaardwerkomgeving gekozen." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Met Discovery zult u OpenOffice.org ontdekken." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Dit is een uiterst compleet kantoorpakket dat tekstverkings-, " "rekenblad-, presentatie- en tekentoepassingen bevat." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org kan de meeste types Microsoft® Office-documenten zoals " "Word, Excel en PowerPoint®-bestanden lezen en schrijven." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Discovery bevat Kontact, de nieuwe KDE-groupware-oplossing." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Het is meer dan alleen een compleet e-mailprogramma, Kontact bevat " "tevens een adresboek, een kalender, plus een hulpje om " "notities mee te maken!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Het is de eenvoudigste manier om met uw contactpersonen te communiceren en " "uw tijd in te delen." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Surfen over internet" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Discovery geeft u toegang tot elke internetbron:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Blader door het Web met Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Chat online met uw vrienden met behulp van Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Verstuur bestanden met KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Geniet van onze multimedia-mogelijkheden" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery maakt daarnaast multimedia erg makkelijk voor u:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Bekijk uw favoriete video's met Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Luister naar uw muziekbestanden met amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Bewerk en maak afbeeldingen met The GIMP" #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Beleef plezier aan de uitgebreide sortering toepassingen" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "In het Mandriva Linux-menu vindt u makkelijk te gebruiken " "toepassingen voor al uw werkzaamheden:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Kantoordocumenten maken, bewerken en delen met OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Beheer uw persoonlijke gegevens met de geïntegreerde personlijke " "informatiesuites: Kontact en Evolution" #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Blader door het Web met Mozilla en Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t - Neem deel in online chat met Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Luister naar uw audio-CD's en muziekbestanden, bekijk uw " "video's." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Bewerk afbeeldingen en foto's met The GIMP" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Ontwikkelingsomgevingen" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack geeft u de beste gereedschappen in handen om uw eigen toepassingen " "te ontwikkelen." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "U zult plezier hebben van de krachtige geïntegreerde ontwikkelomgeving van " "KDE, KDevelop, die u laat programmeren in een heleboel talen." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack wordt tevens geleverd met GCC, de toonaangevende Linux-" "compiler en GDB, de bijbehorende debugger." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Programmeer-editors" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack laat u kiezen tussen deze populaire editors:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: een aanpasbare en real time display editor" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: nog een open source teksteditor en toepassings-" "ontwikkelsysteem" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: geavanceerde teksteditor met meer functies dan standaard-Vi" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Programmeertalen" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Met al deze krachtige gereedschappen bent u in staat om toepassingen " "te schrijven in tal van programmeertalen:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* De beroemde C-taal." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Object-geörienteerde talen:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Scripttalen:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* En veel meer." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Ontwikkelgereedschappen" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Met de krachtige geïntegreerde ontwikkelomgeving KDevelop en de " "toonaangevende Linuxcompiler GCC, zult u in staat zijn toepassingen " "te schrijven in vele verschillende talen (C, C++, Java™, Perl, " "Python, etc.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Groupware-server" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+ geeft u toegang tot Kolab, een groupware-server " "volgepakt met mogelijkheden die, dankzij de client Kontact, in in " "staat stelt om:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Uw e-mails te versturen en ontvangen." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Uw agenda's en adresboeken te delen." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Uw memo's en taaklijstjes te beheren." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servers" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Geef uw zakelijke netwerk meer kracht met premier server solutions " "waaronder:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "\t* Samba: Bestands- en afdrukdiensten voor MS-Windows clients" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: De meestgebruikte Webservre" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL en PostgreSQL: 's Werelds populairste open source " "databases." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, het dominante open-source " "netwerk-transparante versiecontrolesysteem" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: de uiterst configureerbare FTP-server onder GPL-licentie" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix en Sendmail: De populaire en krachtige mail " "servers." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Configuratiecentrum" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Het Mandriva Linux Configuratiecentrum is een essentiële verzameling " "Mandriva Linux-specifieke hulpprogramma's die het configureren van uw " "computer vereenvoudigen." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "U zult deze verzameling van meer dan 60 handige hulpprogramma's om " "uw systeem makkelijk te configureren meteen waarderen: apparaten, " "koppelpunten, netwerk en internet, het beveiligingsniveau van uw computer, " "etc." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Het Open Source-model" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Zoals bij al het computerprogrammeren, vereist open source-software tijd " "en mensen voor ontwikkeling. Teneinde de open source-filosofie te " "respecteren, verkoopt Mandriva produkten en diensten met toegevoegde waarde " "om Mandriva Linux te blijven verbeteren. Als u de open source-" "filosofie wilt steunen alsmede de ontwikkeling van Mandriva Linux, " "overweeg dan alstublieft het aanschaffen van één van onze produkten " "of diensten!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Online winkel" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Om meer te weten te komen over Mandriva produkten en diensten, kunt u ons " "e-commerce-platform bezoeken." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Daar kunt u al onze produkten, diensten en produkten van derden vinden." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Dit platform heeft pas een nieuw design gekregen om zijn efficiëntie " "en bruikbaarheid te verhogen." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Kom vandaag nog langs op store.mandriva.com" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club is de perfecte metgezel voor uw Mandriva Linux-" "produkt." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Profiteer van waardevolle voordelen door u aan te sluiten bij " "Mandriva Club, zoals:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Speciale kortingen op produkten en diensten bij onze online " "winkel store.mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Toegang tot commerciële toepassingen (bijvoorbeeld NVIDIA® of " "ATI™ stuurprogramma's)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Deelname aan Mandriva Linux gebruikersfora." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Vroege- en voorrangstoegang, vóór publieke uitgave, tot Mandriva " "Linux ISO-beeldbestanden." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online is een nieuwe premium-dienst die Mandriva met trots " "zijn klanten aanbiedt!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online voorziet in een breed spectrum waardevolle diensten voor het " "eenvoudig bijwerken van uw Mandriva Linux-systemen:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Perfecte systeembeveiliging (geautomatiseerde softwareherziening)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Op de hoogte brengen van nieuwe versies (via e-mail of via een " "applet op het werkblad)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Flexibel ingeroosterd bijwerken." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "\t* Beheer van al uw Mandriva Linux-systemen met één account." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Heeft u assistentie nodig? Ontmoet de technische experts van Mandriva " "op ons technisch ondersteuningsplatform www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Dankzij de hulp van gekwalificeerde Mandriva Linux-experts, zult u " "veel tijd besparen." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Voor elke vraag die met Mandriva Linux te maken heeft bent u in de " "gelegenheid om ondersteuningsincidenten te kopen op store.mandriva.com." #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstation" #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), " "rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" # #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" # #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" # #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standaard-Basis. Ondersteuning voor toepassingen van derden." #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-mail/nieuws" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-mailserver, Inn newsserver" #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Gidsserver" #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam- en Network Information Server" #: share/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Gedeelde bestands- en printerserver" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL en MySQL database-server" #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE werkstation" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME werkstation" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen " "en bureaublad-programma's" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin-server voor configuratie op afstand" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Netwerk-hulpprogramma's/observatie" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Observatieprogramma's, bijhouden van processen, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva-wizards" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Wizards om server te configureren" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n" "\n" "--default : standaardmappen opslaan.\n" "--debug : alle debugberichten tonen.\n" "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van te " "maken.\n" "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor niet-X " "gebruikers).\n" "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n" "--help : deze melding tonen.\n" "--version : versienummer tonen.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - de opstartlader configureren\n" " --splash - het opstartthema configureren\n" "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" "\n" "OPTIES:\n" " --help - deze hulptekst tonen.\n" " --report - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn\n" " --incident - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"netwerkinterface toevoegen\"-wizard\n" " --del - \"netwerkinterface verwijderen\"-wizard\n" " --skip-wizard - verbindingen beheren\n" " --internet - internet configureren\n" " --wizard - als --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Importeren en bijhouden van lettertypen\n" "\n" "OPTIES:\n" "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n" "--xls_fonts : alle lettertypen die reeds in xls staan, tonen\n" "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n" "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n" "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n" "--application : 0 geen toepassing.\n" " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n" " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n" " : en gs voor ghostscript voor slechts deze." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIES]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configuratieprogramma\n" "--enable : MTS inschakelen\n" "--disable : MTS uitschakelen\n" "--start : MTS starten\n" "--stop : MTS stoppen\n" "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam " "vereist)\n" "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen (gebruikersnaam " "vereist)\n" "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi " "imagenaam vereist)\n" "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, nbi " "imagenaam vereist)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[toetsenbord]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIES]\n" "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n" "\n" "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n" "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n" "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n" "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n" "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n" "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in Mandriva " "Update modus\n" " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n" " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst weergeven " "in omschrijvingsvenster\n" " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " "bestanden samen te voegen" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-usbtable] " "[--dynamic=app]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alles]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:61 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "" "U dient de computer opnieuw op te starten voordat de veranderingen effect " "hebben" #: standalone/XFdrake:92 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna op Ctrl-Alt-Backspace te drukken" #: standalone/XFdrake:96 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " "effect hebben" #: standalone/drakTermServ:74 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Nutteloos zonder Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s vereist een gebruikersnaam...\n" #: standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vereist hostnaam, MAC addres, IP, nbi-beeldbestand, 0/1 voor " "THIN_CLIENT, 0/1 voor lokale configuratie...\n" #: standalone/drakTermServ:129 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s vereist een hostnaam...\n" #: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminalserver-configuratie" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activeer Server" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deactiveer Server" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start Server" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stop Server" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Netwerk-beeldbestanden voor opstarten" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gebruikers toevoegen/verwijderen" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Clients toevoegen/verwijderen" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Beeldbestanden" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Clients/Gebruikers" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Eerste keer-wizard" #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s gedefinieerd als dm, gdm-gebruiker nu toegevoegd aan /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:332 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Deze wizardroutine zal:\n" " \t1) U vragen om te kiezen tussen ofwel 'thin' ofwel 'fat' clients.\n" "\t2) DHCP in te stellen.\n" "\t\n" "Na afloop van deze stappen, zal de wizard:\n" "\t\n" " a) Alle nbis " "maken. \n" " b) De server activeren. \n" " c) De server starten. \n" " d) De shadow-bestanden synchroniseren zodat alle gebruikers, waaronder \n" " root, toegevoegd worden aan het shadow$$CLIENT$$ " "bestand. \n" " e) U vragen een opstartdiskette te maken.\n" " f) In het geval van thin clients, u vragen of u KDM wilt herstarten.\n" #: standalone/drakTermServ:377 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Wizard annuleren" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Sla de dhcpd-configuratie op!" #: standalone/drakTermServ:420 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Thin clients gebruiken." #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "X-toetsenbordinstellingen van client synchroniseren met server." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Selecteer het standaard type client.\n" " 'Thin' clients werken via de processor en het geheugen van de server, en " "maken gebruik van het beeldscherm van de client.\n" " 'Fat' clients gebruiken hun eigen CVE/RAM maar het bestandssysteem van " "de server." #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Bezig met aanmaken van netwerk-opstartbeeldbestanden voor alle kernels" #: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:740 #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dit kan enige minuten duren." #: standalone/drakTermServ:449 standalone/drakTermServ:468 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: standalone/drakTermServ:454 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Bezig met synchroniseren van server-gebruikerslijst met clientlijst, met " "root inbegrepen." #: standalone/drakTermServ:474 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Om de gemaakte wijzigingen voor thin clients te activeren, moet het " "displaybeheer opnieuw gestart worden. Nu herstarten?" #: standalone/drakTermServ:509 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminalserver-overzicht" #: standalone/drakTermServ:510 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Etherboot-ondersteunende opstartbeeldbestanden aanmaken:\n" " \tOm een kernel via etherboot op te starten, is een speciaal\n" " \tkernel/initrd beeldbestand benodigd.\n" " \tmkinitrd-net neemt het grootste gedeelte van dit werk voor zijn\n" " \trekening en drakTermServ is gewoon een grafische interface\n" " \tom het beheer van deze beeldbestanden te vereenvoudigen.\n" " \tOm het bestand /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include aan\n" " \tte maken dat ingesloten wordt in dhcpd.conf, dient u eerst\n" " \tde etherboot-beeldbestanden aan te maken voor tenminste één\n" " \tvolledige kernel." #: standalone/drakTermServ:516 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - /etc/dhcpd.conf onderhouden:\n" " \t\tOm clients van het netwerk op te starten, heeft elke client een " "dhcpd.conf-ingang nodig, om een IP-adres toe te wijzen\n" " \t\ten opstartbeeldbestanden naar de computer te sturen. " "drakTermServ helpt deze ingangen te maken/verwijderen.\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kaarten mogen het beeldbestand weglaten - etherboot zal het " "correcte beeldbestand opvragen. U dient\n" " \t\ttevens te overwegen dat wanneer etherboot naar de beeldbestanden " "zoekt, het namen verwacht zoals\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, dus niet boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tEen typisch dhcpd.conf-blokje om een schijfloze client te " "ondersteunen, ziet er zo uit:" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tAlhoewel u een poule van IP-adressen kunt gebruiken, in plaats van een " "specifieke ingang maken voor een client-computer, vergemakkelijkt het\n" "\t\t\tgebruik van een vast adresschema het gebruik van de functionaliteit\n" "\t\t\ta van client-specifieke configuratiebestanden welke ClusterNFS biedt.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk op: De \"#type\"-ingang wordt slechts door drakTermServ gebruikt. " "Clients kunnen ofwel \"thin\"*/\n" "\t\t\tzijn, of 'fat'. Thin clients voeren de meeste software uit op de " "server via XDMCP, terwijl fat clients de meeste\n" "\t\t\tsoftware op de client-computer uitvoeren. Een speciale inittab, \"%s\" " "wordt\n" "\t\t\tweggeschreven voor de thin clients. Systeemconfiguratiebestanden xdm-" "config, kdmrc, en gdm.conf worden aangepast\n" "\t\t\tals thin clients gebruikt worden, om XDMCP in te schakelen. Omdat er " "beveiligingsproblemen zijn met het gebruik van XDMCP,\n" "\t\t\tworden hosts.deny en hosts.allow gewijzigd om toegang te beperken tot " "het lokale subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk op: U dient de server te stoppen/starten na het toevoegen of " "wijzigen van clients." #: standalone/drakTermServ:554 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - /etc/exports onderhouden:\n" " \t\tClusternfs laat u het root-bestandssysteem exportern naar " "schijfloze clients. drakTermServ\n" " \t\tstelt de correcte ingang in om anonieme toegang tot het root-" "bestandssysteem vanaf schijfloze\n" " \t\tclients toe te staan.\n" "\n" " \t\tEen typisch exports-blok voor clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWaarbij SUBNET/MASK gedefinieerd is voor uw netwerk." #: standalone/drakTermServ:566 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - %s onderhouden:\n" " \t\tOm gebruikers zich te laten aanmelden op het systeem vanaf een " "schijfloze client, dient hun \n" " \t\tingang in /etc/shadow gedupliceerd te worden in\n" "%s. drakTermServ helpt\n" " \t\thierbij door systeemgebruikers toe te voegen of te verwijderen " "uit dit bestand." #: standalone/drakTermServ:570 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per-client %s:\n" " \t\tMet behulp van clusternfs kan elke schijfloze client zijn eigen " "unieke configuratiebestanden\n" " \t\thebben op het root-bestandssysteem van de server. In de toekomst " "zal drakTermServ deze\n" " \t\tbestanden helpen aanmaken." #: standalone/drakTermServ:575 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Per-client systeemconfiguratiebestanden:\n" " \tMet behulp van clusternfs, kan elke schijfloze client zijn\n" " \teigen unieke configuratebestanden\n" " \thebben op het root-bestandssysteem van de server. Door het\n" " \ttoestaan van lokale client-apparatuurconfiguratie, kunnen\n" " \tclients bestanden aanpassen \n" " \tzoals /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse en \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard.\n" "Merk op: Het inschakelen van lokale client-apparatuurconfiguratie maakt het\n" "aanmelden als root op de terminal niet mogelijk op iedere computer waar " "deze\n" "functionaliteit aanwezig is. De lokale configuratie kan weer uitgezet \n" "worden, met behoud van configuratiebestanden, zodra de clientcomputer \n" "geconfigureerd is." #: standalone/drakTermServ:584 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ zal dit bestand configureren zodat het samenwerkt " "met de beeldbestanden aangemaakt door\n" " \t\tmkinitrd-net, en de ingangen in /etc/dhcpd.conf, om het " "opstartbeeld te bedienen aan elke \n" " \t\tschijfloze client.\n" "\n" " \t\tEen typisch tftp-configuratiebestand ziet er zo uit:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tDe veranderingen ten opzichte van de standaardinstallatie zijn " "het veranderen van de disable-vlag naar\n" " \t\t'no' en het veranderen van het directory path naar /var/lib/" "tftpboot, waar mkinitrd-net\n" " \t\tzijn beeldbestanden plaatst." #: standalone/drakTermServ:605 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Etherboot diskettes/CD's aanmaken:\n" " \tDe schijfloze client-computers benodigen ofwel ROM-\n" " \tbeeldbestanden op de NIC, of een opstartdiskette\n" " \tof -CD om de opstartprocedure te initiëren. drakTermServ helpt\n" " \tbij het genereren van deze beeldbestanden,\n" " \tgebaseerd op de NIC in de client-computer.\n" " \t\t\n" " \tEen simpel voorbeeld van het handmatig aanmaken van een\n" " \topstartdiskette voor een 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:640 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Opstartdiskette" #: standalone/drakTermServ:642 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Opstart-ISO" #: standalone/drakTermServ:644 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE-beeldbestand" #: standalone/drakTermServ:705 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Standaard kernelversie" #: standalone/drakTermServ:708 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "PXE-beeldbestanden aanmaken" #: standalone/drakTermServ:738 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Gehele kernel bouwen -->" #: standalone/drakTermServ:746 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Geen kernel geselecteerd!" #: standalone/drakTermServ:749 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Enkele NIC bouwen -->" #: standalone/drakTermServ:753 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Geen NIC geselecteerd!" #: standalone/drakTermServ:756 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Alle kernels bouwen -->" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Verwijderen" #: standalone/drakTermServ:772 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Geen beeldbestand geselecteerd!" #: standalone/drakTermServ:775 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Alle NBI's verwijderen" #: standalone/drakTermServ:901 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Geeft aan dat het wachtwoord in de systeemdatabase verschilt van\n" " degene in de Terminal Server database.\n" "Verwijder de gebruiker en voeg hem opnieuw toe aan de Terminal Server om de " "loginnaam weer in te schakelen" #: standalone/drakTermServ:906 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gebruiker toevoegen -->" #: standalone/drakTermServ:912 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Gebruiker verwijderen" #: standalone/drakTermServ:948 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: standalone/drakTermServ:952 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokale configuratie: %s" #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Lokale apparatuurconfiguratie\n" "toestaan." #: standalone/drakTermServ:991 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Geen beeldbestanden voor opstarten vanaf netwerk gecreëerd!" #: standalone/drakTermServ:1010 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin client" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Lichte clients toestaan" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "X-toetsenbordinstellingen van\n" " client synchroniseren met server." #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Client Toevoegen -->" #: standalone/drakTermServ:1030 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "type: fat" #: standalone/drakTermServ:1031 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "type: thin" #: standalone/drakTermServ:1038 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "Lokale configuratie: onwaar" #: standalone/drakTermServ:1039 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokale configuratie: waar" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Client bewerken" #: standalone/drakTermServ:1073 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Lokale configuratie uitschakelen" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "<-- Client verwijderen" #: standalone/drakTermServ:1089 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd configureren..." #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Het displaybeheer moet opnieuw worden gestart om alle wijzigingen in werking " "te laten treden. \n" " (service dm restart - op de opdrachtaanwijzing)" #: standalone/drakTermServ:1149 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Thin clients werken niet met automatisch aanmelden. Autologin uitzetten?" #: standalone/drakTermServ:1165 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Alle clients zullen %s gebruiken" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnet:" #: standalone/drakTermServ:1204 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: standalone/drakTermServ:1211 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routers:" #: standalone/drakTermServ:1218 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetmasker:" #: standalone/drakTermServ:1225 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-adres:" #: standalone/drakTermServ:1232 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinnaam:" #: standalone/drakTermServ:1240 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Name servers:" #: standalone/drakTermServ:1251 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Begin IP-bereik:" #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Eind IP-bereik:" #: standalone/drakTermServ:1294 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "TS-Includes aan huidige configuratie toevoegen" #: standalone/drakTermServ:1296 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Configuratie wegschrijven" #: standalone/drakTermServ:1312 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuratie van dhcpd-server" #: standalone/drakTermServ:1313 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Het grootse deel van deze waarden zijn\n" "gehaald uit uw lopende systeem. \n" "U kunt ze zonodig aanpassen." #: standalone/drakTermServ:1316 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamisch IP-adrespool:" #: standalone/drakTermServ:1463 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Plaats een diskette in het station:" #: standalone/drakTermServ:1467 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Kon de diskette niet benaderen!" #: standalone/drakTermServ:1469 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "De diskette kan nu worden uitgenomen" #: standalone/drakTermServ:1472 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar!" #: standalone/drakTermServ:1477 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE-beeldbestand is %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1479 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Fout bij het schrijven van %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1489 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO image is %s" #: standalone/drakTermServ:1491 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Er ging iets fout - Is mkisofs wel geïnstalleerd?" #: standalone/drakTermServ:1512 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Er moet eerst een /etc/dhcpd.conf worden aangemaakt!" #: standalone/drakTermServ:1672 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s wachtwoord verkeerd in Terminal Server - opnieuw schrijven...\n" #: standalone/drakTermServ:1685 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s is geen gebruiker...\n" #: standalone/drakTermServ:1686 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s is reeds een Terminalserver-gebruiker\n" #: standalone/drakTermServ:1688 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Toevoegen van %s aan terminalserver mislukt!\n" #: standalone/drakTermServ:1690 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s toegevoegd aan Terminalserver\n" #: standalone/drakTermServ:1707 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s verwijderd...\n" #: standalone/drakTermServ:1709 standalone/drakTermServ:1782 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s niet gevonden...\n" #: standalone/drakTermServ:1810 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow en /etc/hosts.deny reeds geconfigureerd - niet gewijzigd" #: standalone/drakTermServ:1950 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Configuratie gewijzigd - clusternfs/dhcpd herstarten?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuratieprogramma voor auto-installatie" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "U staat op het punt om een auto-installatiediskette te configureren. \n" "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt worden.\n" "\n" "Met deze functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft uitgevoerd " "op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele stappen vragen " "gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" "\n" "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en formatteren " "nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen heeft gedurende " "de installatie van deze computer.\n" "\n" "Klik op Ok om door te gaan." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "Opnieuw afspelen" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "handmatig" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuratie van automatische stappen" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Plaats nog een lege floppy in station %s (voor de stuurprogramma's)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette (stuurprogramma's)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Welkom.\n" "\n" "De parameters van de auto-installatie zijn aanwezig in de afdelingen aan de " "linkerkant" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:597 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "De diskette is met succes aangemaakt.\n" "U kunt nu uw installatie herhalen." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Item toevoegen" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Het laatste item verwijderen" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "tape" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect is een uitbreiding voor de scripttaal TCL die interactieve sessies " "zonder gebruikersinterventie mogelijk maakt." #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Het wachtwoord voor dit systeem opslaan in de drakbackup-configuratie." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Voor een multisessie-CD zal alleen de eerste sessie de CD-RW wissen. In " "andere gevallen wordt de CD-RW gewist voor elke reservekopie." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Deze optie slaat gewijzigde bestanden op. Het precieze gedrag hangt af van " "of incrementele of differentiële modus wordt gebruikt." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Incrementele reservekopieën slaan slechts bestanden op die gewijzigd of " "nieuw zijn sinds de laatste reservekopie." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differentiële reservekopieën slaan enkel bestanden op die gewijzigd of nieuw " "zijn sinds de oorspronkelijke 'basis'-reservekopie." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Dit dient een lokale gebruiker of e-mailadres te zijn waarnaartoe u de " "resultaten van de reservekopie wilt sturen. Een goed functionerende " "mailserver op uw computer is benodigd." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Bestanden of jokers opgesomd in een .backupignore bestand bovenin een " "mappenboom worden niet gekopiëerd." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Voor reservekopieën naar andere media worden er nog steeds bestanden " "aangemaakt op de harde schijf, waarna ze verplaatst worden naar de andere " "media. Het inschakelen van deze optie zal de tar-bestanden op de harde " "schijf na de reservekopie verwijderen." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Sommige protocollen, zoals rsync, kunnen aan de kant van de server worden " "geconfigureerd. In plaats van een map-pad, zou u de 'module'-naam gebruiken " "voor het service-pad." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "'Aangepast' laat u uw eigen dag en tijd aangeven. De andere opties gebruiken " "run-stukjes in /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Geen media geselecteerd voor cron-operatie." #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Geen interval geselecteerd voor cron-operatie." #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval-cron niet beschikbaar als niet-root" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is noch een geldig e-mailadres, noch een bestaande gebruiker!" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is een lokale gebruiker, maar u heeft geen lokale SMTP geselecteerd, " "dus dient u een compleet e-mailadres op te geven!" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Geldige gebruikerlijst veranderd, configuratiebestand wegschrijven." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Oude gebruikerslijst:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nieuwe gebruikerslijst:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup rapport \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapport van DrakBackup-voorziening\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport Details\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Totale voortgang" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s bestaat al, verwijderen?\n" "\n" "Indien u dit proces reeds doorlopen hebt is het\n" "waarschijnlijk nodig om de ingang uit authorized_keys\n" " op de server te verwijderen." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Het kan enige tijd duren om de sleutels te genereren." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan %s niet starten." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Geen wachtwoord-aanvraag bij %s op poort %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Onjuist wachtwoord op %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Toegang geweigerd bij het overdragen van %s naar %s" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Kan %s op %s niet vinden" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s geeft geen antwoord" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overdracht geslaagd\n" "U wilt wellicht nagaan of u zich op de server kunt aanmelden met:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "zonder om een wachtwoord gevraagd te worden." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV-site op afstand loopt al synchroon!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV-overdracht mislukt!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Geen CD-R/DVD-R in station!" #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Dit lijkt geen opneembare media te zijn!" #: standalone/drakbackup:731 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Geen wisbare media!" #: standalone/drakbackup:773 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Het kan enige tijd duren voordat de media gewist is." #: standalone/drakbackup:831 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rechten-probleem bij benaderen CD." #: standalone/drakbackup:858 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Geen tape in %s!" #: standalone/drakbackup:964 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Quota voor reserviekopie overschreden!\n" "%d MB gebruikt vs. %d MB gereserveerd." #: standalone/drakbackup:983 standalone/drakbackup:1016 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden..." #: standalone/drakbackup:1017 standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harde schijf reservekopie..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Reservekopie gebruikersbestanden..." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Reservekopie andere bestanden..." #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Voortgang reservekopie harde schijf..." #: standalone/drakbackup:1098 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Geen veranderingen om een reservekopie van te maken!" #: standalone/drakbackup:1116 standalone/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP verbindingsprobleem: het was niet mogelijk uw reservekopie via FTP te " "versturen.\n" #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht via FTP. Corrigeert " "u alstublieft uw FTP-configuratie." #: standalone/drakbackup:1128 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "bestandslijst via FTP verzonden: %s\n" #: standalone/drakbackup:1145 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1150 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via tape:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het versturen van e-mail. Uw rapport-mail is " "niet verstuurd." #: standalone/drakbackup:1160 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Fout tijdens versturen van mail.\n" #: standalone/drakbackup:1190 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Kan catalogus niet creëren!" #: standalone/drakbackup:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gelieve alle opties te selecteren die u nodig heeft.\n" #: standalone/drakbackup:1424 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Deze opties kunnen een reservekopie maken van alle bestanden in uw /etc " "map.\n" #: standalone/drakbackup:1425 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Reservekopie maken van uw systeembestanden. ( /etc map )" #: standalone/drakbackup:1426 standalone/drakbackup:1490 #: standalone/drakbackup:1556 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Incrementele/differentiële reservekopieën gebruiken (geen oude " "reservekopieën vervangen)" #: standalone/drakbackup:1428 standalone/drakbackup:1492 #: standalone/drakbackup:1558 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Incrementele reservekopieën maken" #: standalone/drakbackup:1428 standalone/drakbackup:1492 #: standalone/drakbackup:1558 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Differentiële reservekopieën maken" #: standalone/drakbackup:1430 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Essentiële bestanden niet opnemen (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1431 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Met deze optie kunt u iedere versie van uw /etc herstellen." #: standalone/drakbackup:1462 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Gelieve alle gebruikers te selecteren die u in uw reservekopie wilt opnemen." #: standalone/drakbackup:1489 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Browser-cache niet opnemen" #: standalone/drakbackup:1543 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Selecteer de bestanden of mappen en klik op 'OK'" #: standalone/drakbackup:1544 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerden" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netwerkverbinding gebruiken voor reservekopie" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Net-methode:" #: standalone/drakbackup:1633 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect voor SSH gebruiken" #: standalone/drakbackup:1634 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Reservesleutels voor SSH aanmaken/overzetten" #: standalone/drakbackup:1636 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Nu overzetten" #: standalone/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andere (niet-drakbackup) sleutels zijn reeds aanwezig" #: standalone/drakbackup:1641 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Hostnaam of IP." #: standalone/drakbackup:1646 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "De map (of module) op deze computer om de reservekopie in op te slaan." #: standalone/drakbackup:1658 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: standalone/drakbackup:1674 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Hostnaam, gebruikersnaam en wachtwoord benodigd!" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Gebruik CD/DVD-ROM voor reservekopie" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Kies uw CD/DVD-apparaat" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Kies uw CD/DVD-mediagrootte" #: standalone/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisessie-CD" #: standalone/drakbackup:1782 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW-media" # Opdracht of knop? #: standalone/drakbackup:1788 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Wissen van uw RW-media (eerste sessie)" #: standalone/drakbackup:1789 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Nu wissen" #: standalone/drakbackup:1795 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-media" #: standalone/drakbackup:1797 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-media" #: standalone/drakbackup:1799 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM apparaat" #: standalone/drakbackup:1830 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Geen CD-apparaat gedefiniëerd!" #: standalone/drakbackup:1872 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Tape gebruiken voor backup" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Apparaatnaam om voor de reservekopie te gebruiken" #: standalone/drakbackup:1881 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Reservekopie direct naar tape maken" #: standalone/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Tape niet terugspoelen na maken van reservekopie" #: standalone/drakbackup:1893 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Tape wissen voor reservekopie" #: standalone/drakbackup:1899 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Tape na reservekopie uitwerpen" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: standalone/drakbackup:1977 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Map om naar op te slaan" #: standalone/drakbackup:1983 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Maximumruimte die\n" " Drakbackup mag gebruiken (MB)" #: standalone/drakbackup:2049 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harde schijf / NFS" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2070 #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ieder uur" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2071 #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2072 #: standalone/drakbackup:2077 #, c-format msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2073 #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2074 #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "custom" msgstr "aangepast" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "January" msgstr "Januari" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "February" msgstr "Februari" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "March" msgstr "Maart" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "May" msgstr "Mei" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "August" msgstr "Augustus" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemon" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Kies het gewenste tijdsinterval tussen elke reservekopie" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Aangepaste instelling/crontab-regel:" #: standalone/drakbackup:2136 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuut" #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Uur" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: standalone/drakbackup:2148 #, c-format msgid "Month" msgstr "Maand" #: standalone/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" #: standalone/drakbackup:2158 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Kies de media voor de reservekopie." #: standalone/drakbackup:2164 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Let u op dat de cron-daemon aanstaat in uw 'diensten'." #: standalone/drakbackup:2165 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Als uw computer niet de hele tijd aan staat, dan wilt u misschien anacron " "installeren." #: standalone/drakbackup:2166 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Merk op dat momenteel alle 'net'-media ook van de harde schijf gebruikmaken." #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Kies het type compressie" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr ".backupignore bestanden gebruiken" #: standalone/drakbackup:2219 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Verstuur e-mailrapport na elke reservekopie naar:" #: standalone/drakbackup:2225 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-server voor mail:" #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie naar andere media." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Wat" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "Waar" #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Wanneer" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Reservekopie-doel niet geconfigureerd..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4241 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup configuratie" #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bepaal waar u de reservekopie wilt maken" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Harde schijf in gebruik om reservekopieën voor alle media voor te bereiden." #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Over netwerk" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Op CD-R" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Op Tape-apparaat" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Reservekopie-gebruikers" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standaard is alle gebruikers)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies waar u een reservekopie van wilt maken" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Reservekopie-systeem" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Handmatig gebruiker selecteren" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selecteer de gegevens waarvan u een reservekopie wilt maken..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Reservekopie-bronnen: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systeembestanden:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruikersbestanden:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Overige bestanden:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Pad voor opslaan op harde schijf: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tSchijfgebruik begrenzen tot %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie.\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Naar CD branden" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " op apparaat: %s" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessie)" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Naar tape opslaan op apparaat: %s" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tWissen=%s" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tReservekopie direct naar tape maken\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Opslaan via %s op host: %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikersnaam: %s\n" "\t\t op pad: %s \n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opties:\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tSysteembestanden niet opnemen\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en gzip\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken slechts tar\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\t.backupignore-bestanden gebruiken\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tE-mail versturen naar %s\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tMet gebruik van SMTP-server %s\n" # check if this is the right translation, unclear! -Reinout #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Voorziening, %s via: \n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harde schijf.\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk over FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netwerk over SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netwerk over rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Netwerk over webdav.\n" #: standalone/drakbackup:2548 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen configuratie, klik alstublieft op Wizard of Geavanceerd\n" #: standalone/drakbackup:2553 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van te herstellen gegevens:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Systeembestanden herstellen.\n" #: standalone/drakbackup:2557 standalone/drakbackup:2567 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - vanaf datum: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2560 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Gebruikersbestanden herstellen:\n" #: standalone/drakbackup:2565 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Overige bestanden herstellen: \n" #: standalone/drakbackup:2744 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van beschadigde gegevens:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2746 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Gelieve het de volgende keer te deselecteren of te verwijderen" #: standalone/drakbackup:2756 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopie bestanden zijn beschadigd" #: standalone/drakbackup:2777 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Al uw geselecteerde gegevens zijn " #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Succesvol hersteld op %s " #: standalone/drakbackup:2898 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuratie herstellen " #: standalone/drakbackup:2926 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om de overige bestanden te herstellen" #: standalone/drakbackup:2942 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Te herstellen gebruikerslijst (alleen de meest recente datum per gebruiker " "is van belang)" #: standalone/drakbackup:3007 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Kies de datum om te herstellen:" #: standalone/drakbackup:3044 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstellen van harde schijf" #: standalone/drakbackup:3046 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Voer de map in waar reservekopieën opgeslagen zijn" #: standalone/drakbackup:3050 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Map met reservekopieën" #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selecteer andere media om vanaf te herstellen" #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andere media" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Systeem herstellen" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gebruikers herstellen" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Overige herstellen" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "selecteer te herstellen pad (in plaats van / )" #: standalone/drakbackup:3119 standalone/drakbackup:3401 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Pad om naartoe te herstellen" #: standalone/drakbackup:3122 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Voer nieuwe backup uit alvorens te herstellen (alleen voor incrementele " "reservekopieën)" #: standalone/drakbackup:3124 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwijder gebruikersmappen alvorens te herstellen" #: standalone/drakbackup:3209 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Te zoeken (sub-)tekenreeks in bestandsnaam (lege reeks komt met alles " "overeen):" # Wellicht 'doorzoeken'? #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Reservekopieën zoeken" #: standalone/drakbackup:3230 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Geen overeenkomsten gevonden..." #: standalone/drakbackup:3234 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Geselecteerde bestanden herstellen" #: standalone/drakbackup:3369 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klik op datum/tijd om reservekopiebestanden te zien.\n" "Ctrl-klik bestanden om er meerdere te selecteren." #: standalone/drakbackup:3375 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Geselecteerd\n" "catalogus-item herstellen" #: standalone/drakbackup:3384 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Geselecteerde bestanden\n" "herstellen" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Reservekopie-bestanden niet op %s gevonden." #: standalone/drakbackup:3474 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Herstellen van CD" #: standalone/drakbackup:3474 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Plaats de CD met volume label %s\n" " in het CD-ROM-station onder koppelpunt /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3476 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Incorrect CD-label. Het label van deze schijf is %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Herstellen van tape" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Plaats de tape met volume label %s\n" " in tape-apparaat %s" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Incorrect tape-label. Het label van deze tape is %s." #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Herstellen via netwerk" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Herstellen via netwerkprotocol: %s" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Host-pad of module" #: standalone/drakbackup:3508 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: standalone/drakbackup:3514 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Gebruikersnaam vereist" #: standalone/drakbackup:3517 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Hostnaam vereist" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Pad of module vereist" #: standalone/drakbackup:3535 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Bestanden teruggezet..." #: standalone/drakbackup:3538 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Herstellen mislukt..." #: standalone/drakbackup:3556 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s niet opgehaald..." #: standalone/drakbackup:3777 standalone/drakbackup:3846 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Zoeken naar te herstellen bestanden" #: standalone/drakbackup:3781 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Alle reservekopieën herstellen" #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepast herstellen" #: standalone/drakbackup:3793 standalone/drakbackup:3842 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Herstellen vanuit catalogus" #: standalone/drakbackup:3814 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kan de te herstellen reservekopieën niet vinden...\n" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ga na dat %s het correcte pad is" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " en de CD bevindt zich niet in de speler" #: standalone/drakbackup:3818 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Reservekopieën op onkoppelbare media - gebruik Catalog om te herstellen" #: standalone/drakbackup:3834 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD geplaatst - doorgaan." #: standalone/drakbackup:3839 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladeren naar nieuwe herstellocatie." #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Map om vandaan te herstellen" #: standalone/drakbackup:3876 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Herstelvoortgang" #: standalone/drakbackup:3987 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Reservekopie maken" #: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbackup:4340 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: standalone/drakbackup:4108 standalone/harddrake2:481 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" #: standalone/drakbackup:4135 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selecteer de gegevens om te herstellen" #: standalone/drakbackup:4175 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden" #: standalone/drakbackup:4178 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Reservekopie maken van gebruikersbestanden" #: standalone/drakbackup:4181 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Reservekopie maken van overige bestanden" #: standalone/drakbackup:4184 standalone/drakbackup:4218 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Totale voortgang" #: standalone/drakbackup:4210 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Bezig met versturen van bestanden over FTP" #: standalone/drakbackup:4213 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Bezig met versturen van bestanden..." #: standalone/drakbackup:4283 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Nu reservekopie maken vanaf configuratiebestand" #: standalone/drakbackup:4288 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Backup-configuratie bekijken" #: standalone/drakbackup:4314 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuratie met hulp" #: standalone/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Configuratie bekijken" #: standalone/drakbackup:4328 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Laatste logboek bekijken" #: standalone/drakbackup:4333 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Nu reservekopie maken" #: standalone/drakbackup:4337 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Kan geen instellingen-bestand vinden \n" "klikt u op Wizard of Geavanceerd." #: standalone/drakbackup:4357 standalone/drakbackup:4360 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Grafische selectie van opstartthema" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systeemmodus" #: standalone/drakboot:74 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:189 #: standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:191 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Thema's installeren" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Nieuw thema creëren" #: standalone/drakboot:161 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Grafisch opstarten" #: standalone/drakboot:166 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Uw systeem-opstartlader staat niet in framebuffer-modus. Om grafisch " "opstarten te activeren, selecteert u een grafische videomodus vanuit het " "configuratieprogramma voor de opstartlader." #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Wenst u dit nu te configureren?" #: standalone/drakboot:177 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: standalone/drakboot:180 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Thema weergeven\n" "onder keuzemenu" #: standalone/drakboot:189 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: standalone/drakboot:197 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch aanmelden" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch aanmelden met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: standalone/drakboot:201 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standaard gebruiker" #: standalone/drakboot:202 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standaard werkomgeving" #: standalone/drakboot:310 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Gelieve een videomodus te kiezen. Deze zal worden gebruikt voor elk van de " "hieronder geselecteerde opstartkeuzes.\n" "Het is belangrijk dat uw videokaart de modus die u kiest, ondersteunt." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux foutrapportage-programma" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Configuratiecentrum" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisatie-hulpprogramma" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Zelfstandige hulpprogramma's" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Beheer op afstand" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softwarebeheer" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migratiegereedschap" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Configuratie-wizards" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Selecteer Mandriva-hulpprogramma:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "of naam van de toepassing\n" "(of volledig pad):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Pakket zoeken" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de rapporteren-knop. \n" "Hierdoor wordt een webbrowservenster geopend op '%s waar u een " "invulformulier vindt. De bovenstaande informatie zal worden verstuurd naar " "die server. \n" "Nuttige zaken om in uw rapport op te nemen zijn de uitvoer van lspci, " "kernelversie en /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporteren" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket niet geïnstalleerd" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "niet gedefiniëerd" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Tijdzone wijzigen" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tijdzone - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw computerklok ingesteld op GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Uw computer kan zijn klok synchroniseren\n" " met een tijdserver op afstand met behulp van NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol inschakelen" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Synchroniseren met %s lukt niet." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Om het Network Time Protocol te\n" "kunnen inschakelen, is de installatie\n" "van het pakket 'ntp' nodig.\n" "\n" "Wilt u ntp installeren?" #: standalone/drakconnect:86 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerk-configuratie (%d adapters)" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #: standalone/drakroam:159 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: standalone/drakconnect:101 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Even geduld" #: standalone/drakconnect:117 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: standalone/drakconnect:117 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: standalone/drakconnect:134 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Computernaam:" #: standalone/drakconnect:136 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Hostnaam configureren..." #: standalone/drakconnect:150 standalone/drakconnect:878 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN configuratie" #: standalone/drakconnect:155 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Local Area Network configureren..." #: standalone/drakconnect:163 standalone/drakconnect:247 #: standalone/drakconnect:251 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: standalone/drakconnect:198 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindingen beheren" #: standalone/drakconnect:225 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Apparaat geselecteerd" #: standalone/drakconnect:307 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-configuratie" #: standalone/drakconnect:346 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-servers" #: standalone/drakconnect:354 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Zoekdomein" #: standalone/drakconnect:362 #, c-format msgid "static" msgstr "statisch" #: standalone/drakconnect:362 standalone/drakroam:140 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:526 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Flow control" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Regeleinde" #: standalone/drakconnect:538 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modemwachttijd" #: standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Lock-bestand gebruiken" #: standalone/drakconnect:544 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Wachten op kiestoon voor inbellen" #: standalone/drakconnect:547 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Wachten bij in gesprek" #: standalone/drakconnect:552 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modemgeluid" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: standalone/drakconnect:604 standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: standalone/drakconnect:605 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulenaam" #: standalone/drakconnect:606 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac-adres" #: standalone/drakconnect:607 standalone/harddrake2:27 #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:608 standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Locatie op de bus" #: standalone/drakconnect:707 standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " "hardware configuratieprogramma te draaien." #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Een netwerkinterface verwijderen" #: standalone/drakconnect:719 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Kies de te verwijderen netwerkinterface:" #: standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het verwijderen van de \"%s\" " "netwerkinterface:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gefeliciteerd, de netwerkinterface \"%s\" is succesvol verwijderd" #: standalone/drakconnect:768 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Geen IP" #: standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Geen masker" # Neem aan dat hier 'in de lucht' wordt bedoeld, maar dat is te lang #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "up" msgstr "up" # 'Uit de lucht' #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "down" msgstr "down" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding neerleggen..." #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Verbinding maken..." #: standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Nu deactiveren" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Nu activeren" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: standalone/drakconnect:896 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" "Start de \"Interface toevoegen\"-assistent vanuit het Mandriva " "configuratiecentrum." #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "U heeft nog geen geconfigureerde Internetverbinding.\n" "Start de \"%s\"-assistent vanuit het Mandriva Linux configuratiecentrum." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:1010 standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: standalone/drakconnect:1035 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Derde DNS-server (optioneel)" #: standalone/drakconnect:1057 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: standalone/drakconnect:1058 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-toegang" #: standalone/drakconnect:1060 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Soort verbinding: " #: standalone/drakconnect:1063 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:34 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME displaybeheer)" #: standalone/drakedm:35 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE displaybeheer)" #: standalone/drakedm:36 #, c-format msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux displaybeheer)" #: standalone/drakedm:37 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: standalone/drakedm:55 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kiezen van displaybeheer" #: standalone/drakedm:56 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 displaybeheer stelt u in staat zich grafisch aan te melden op uw\n" "computer waarop het X Window System actief is en ondersteunt het\n" "uitvoeren van verschillende gelijktijdige X-sessies op uw lokale computer." #: standalone/drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "De verandering is gemaakt, wilt u de dm-dienst herstarten?" #: standalone/drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "U staat op het punt alle actieve programma's te sluiten en uw huidige sessie " "te beëindigen. Weet u zeker dat u de dm-dienst wilt herstarten?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Creëren van opstartdiskette" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Kernelversie" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Geavanceerde voorkeuren" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Formaat" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Mkinitrd optionele argumenten" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "forceren" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "laat raid modules weg" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "als dit nodig is" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "scsi modules weglaten" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "module toevoegen" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Een module verwijderen" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zorg ervoor dat er een schijf aanwezig is in apparaat %s" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Er is geen opslagmedium aanwezig in apparaat %s of deze is niet te " "beschrijven.\n" "Graag een ander medium plaatsen." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Aanmaken diskette voltooid" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Het aanmaken van de opstartdiskette is succesvol voltooid \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan mkbootdisk niet netjes afsluiten: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:182 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Zoek in geïnstalleerde lettertypen" #: standalone/drakfont:184 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen deselecteren" #: standalone/drakfont:207 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "alle lettertypen ontleden" #: standalone/drakfont:209 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Geen lettertypen gevonden" #: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326 #: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393 #: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: standalone/drakfont:222 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kan geen lettertypen vinden in uw aangekoppelde partities" #: standalone/drakfont:257 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Correcte lettertypen opnieuw selecteren" #: standalone/drakfont:260 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kan geen enkel lettertpype vinden.\n" #: standalone/drakfont:270 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #: standalone/drakfont:295 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s-lettertypeconversie" #: standalone/drakfont:324 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiëren van lettertypen" #: standalone/drakfont:327 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installatie van True Type lettertypen" #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Even geduld terwijl 'ttmkfdir' wordt uitgevoerd..." #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type installatie klaar" #: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "'type1inst' is bezig" # right translation? What is meant here? #: standalone/drakfont:350 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript verwijzingen" #: standalone/drakfont:360 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #: standalone/drakfont:363 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "XFS herstarten" #: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lettertype-bestanden onderdrukken" #: standalone/drakfont:421 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs herstarten" #: standalone/drakfont:429 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "-U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertypenlijst" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Info" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "De-installeren" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright © 2001-2002 door Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (originele versie)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Met dank aan:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t door Ken Borgendale:\n" "\t Windows .pfm betanden converteren naar .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t door James Macnicol: \n" "\t type1inst genereert bestanden fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t door Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converteert ttf lettertypebestanden naar afm en pfb fonts\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies de toepassingen waarin de lettertypen beschikbaar zullen zijn:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "\n" "U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generieke printers" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selecteer het lettertypebestand of map en klik op 'Toevoegen'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Lettertypen importeren" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Lettertypen installeren" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klik hier als u er zeker van bent." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "hier zoniet." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Alle gedeselecteerd" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Alles geselecteerd" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Lijst verwijderen" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importeren van lettertypen" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initialen-tests" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem kopiëren" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Lettertypen installeren & converteren" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installatie" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem verwijderen" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-deïnstallatie" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:191 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: standalone/drakgw:111 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Helaas, wij ondersteunen alleen 2.4 kernels en hoger." #: standalone/drakgw:122 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet Connectie Delen staat niet aan" #: standalone/drakgw:123 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "inschakelen" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "herconfigureren" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "klaar" #: standalone/drakgw:134 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Bezig met inschakelen van servers..." #: standalone/drakgw:146 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: standalone/drakgw:149 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: standalone/drakgw:150 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van Internetverbinding Delen zijn al gemaakt.\n" "Ze zijn op dit moment actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: standalone/drakgw:157 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: standalone/drakgw:172 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: standalone/drakgw:192 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om zijn Internet-\n" "verbinding te delen. Met deze functie zullen andere computers op uw\n" "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer te gebruiken.\n" "\n" "Vergewis uzelf ervan dat u uw netwerk-/internetverbinding hebt " "geconfigureerd met gebruikmaking van drakconnect voordat u verder gaat.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (gebruikt module %s)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: standalone/drakgw:246 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Geen netwerk adapter op uw systeem!" #: standalone/drakgw:253 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" "deze adapter." #: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies de netwerkinterface" #: standalone/drakgw:261 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: standalone/drakgw:290 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Netwerk-interface reeds geconfigureerd" #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Waarschuwing, de netwerk-adapter (%s) is reeds geconfigureerd.\n" "\n" "Wilt u een automatische herconfiguratie?\n" "\n" "U kunt het ook handmatig doen, maar u moet dan wel weten wat u doet." #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisch opnieuw configureren" #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nee (alleen experts)" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie tonen" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Huidige configuratie van '%s':\n" "\n" "Netwerk: %s\n" "IP adres: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Stuurprogramma: %s" #: standalone/drakgw:312 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Het is mogelijk uw huidige configuratie te behouden en aan te nemen dat u " "reeds een DHCP-server heeft ingesteld; controleert u in dat geval of het " "netwerk dat u gebruikt voor uw lokale netwerk correct is ingelezen; het " "wordt niet geherconfigureerd en uw DHCP-serverconfiguratie wordt niet " "aangeraakt.\n" "\n" "De standaard DNS-ingang is de bufferende nameserver die op de firewall is " "geconfigureerd. U kunt deze vervangen door bijvoorbeeld het IP-adres van de " "DNS van uw internetaanbieder.\n" "\t\t \n" "In andere gevallen kan het installatieprogramma uw interface herconfigureren " "en een DHCP-server (opnieuw) voor u instellen.\n" "\n" #: standalone/drakgw:319 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokaal netwerkadres" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP serverconfiguratie.\n" "\n" "Hier kunt u verscheidene opties selecteren voor de DHCP-serverconfiguratie.\n" "Wanneer u de betekenis van een optie niet kent, laat deze dan onveranderd." #: standalone/drakgw:327 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Deze) DHCP-server IP" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Het IP-adres van de DNS-server" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "De interne domeinnaam" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Het DHCP startbereik" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Het DHCP eindbereik" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standaardlease (in seconden)" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximumlease in (seconden)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Interface en DHCP-server opnieuw configureren" #: standalone/drakgw:341 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Het lokale netwerk eindigde niet op '.0', procedure gestaakt" #: standalone/drakgw:351 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: standalone/drakgw:361 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Bezig met het configureren van scripts, installeren van software, starten " "vanservers..." #: standalone/drakgw:402 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #: standalone/drakgw:598 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere computers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP) en\n" "een Transparent Proxy Cache-server (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © 2003-2005 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "Gebruik: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - drukt deze hulpboodschap af.\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - html-hulppagina laden die behoort bij id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - koppeling naar andere webpagina (voor WM " "welkomstboodschap-schil)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hulpcentrum" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "kan %s niet weergeven \n" ". Geen hulp-ingang van dit type\n" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systeeminstellingen" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Aangepaste instellingen" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Aangepaste- en systeeminstellingen" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pad" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:341 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: standalone/drakperm:58 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:65 standalone/drakperm:100 standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Huidige regel bewerken" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier kunt u zien welke bestanden u kunt gebruiken om\n" "permissies, eigenaars en groepen juist in te stellen via 'msec'.\n" "U kunt ook uw eigen regels maken die voorrang krijgen op de standaard regels." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Het huidige beveiligingsniveau is %s.\n" "Selecteer de permissies om te bekijken/bewerken" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omhoog verplaatsen" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omlaag verplaatsen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Regel toevoegen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Nieuwe regel aan het eind toevoegen" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: standalone/drakperm:243 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladeren" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "other" msgstr "anderen" # Wat is hier de context? #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lezen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "\"%s\" het bestand laten lezen" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Schrijven" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "\"%s\" naar het bestand laten schrijven" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:270 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Schakel \"%s\" in om het bestand uit te voeren" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Bedoeld voor mappen:\n" " slechts de eigenaar van een map of bestand in deze map kan deze verwijderen" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eigenaar-ID gebruiken bij uitvoeren" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Groeps-ID gebruiken voor uitvoeren" #: standalone/drakperm:293 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: standalone/drakperm:295 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Wanneer aangevinkt, zullen de eigenaar en groep niet veranderen" #: standalone/drakperm:310 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Padselectie" #: standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuratie van PXE-server" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuratie van installatieserver" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om een PXE-server als\n" "een DHCP-server en een TFTP-server te installeren om een installatie-\n" "server te bouwen.\n" "Met deze fuctionaliteit zullen andere computers op uw lokale netwerk\n" "installeerbaar zijn vanaf deze computer.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang heeft geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verder gaat.\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Kies met welke netwerkinterface dient voor gebruik met de DHCP-server." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (op netwerk %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "De DHCP server laat een andere computer opstarten met PXE in het gegeven " "adresbereik.\n" "\n" "Het netwerkadres is %s, met een netmasker van %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Het DHCP start-IP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Het DHCP eind-IP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Geef aan waar het installatie-beeldbestand beschikbaar zal zijn.\n" "\n" "Indien u geen bestaande map heeft, kopiëer dan de inhoud van de CD of DVD.\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Map van installatie-beeldbestand" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Geen beeldbestand gevonden" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Geen CD- of DVD-beeldbestand gevonden, gelieve het installatieprogramma en " "de rpm-bestanden te kopiëren." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Voer de locatie van het auto_install.cfg-bestand in.\n" "\n" "U kunt het leeg laten indien u de automatische installatiemodus niet wilt\n" "instellen.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Locatie van auto_install.cfg-bestand" #: standalone/drakroam:137 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:138 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: standalone/drakroam:139 standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: standalone/drakroam:157 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: standalone/drakroam:158 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:160 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: standalone/drakroam:176 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Zwerven" #: standalone/drakroam:179 standalone/drakroam:258 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Zwerven: %s" #: standalone/drakroam:179 standalone/drakroam:257 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "uit" #: standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Scan-interval (sec.): " #: standalone/drakroam:189 #, c-format msgid "Set" msgstr "Instellen" #: standalone/drakroam:194 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Bekende netwerken (Sleep op/neer of bewerk)" #: standalone/drakroam:202 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: standalone/drakroam:210 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Beschikbare netwerken" #: standalone/drakroam:221 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Opnieuw inlezen" #: standalone/drakroam:225 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: standalone/drakroam:232 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:233 standalone/net_applet:90 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: standalone/drakroam:257 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "aan" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKAAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier kunt u het beveiligingsniveau en de beheerder van uw computer \n" "instellen.\n" "\n" "\n" "De Beveiligingsbeheerder is degene die " "beveiligingswaarschuwingen ontvangt als\n" "de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is " "aangezet. Het kan een gebruikersnaam\n" "of e-mailadres zijn.\n" "\n" "\n" "Het Beveiligingsniveau-menu stelt u in staat om " "één van de zes\n" "voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus te kiezen die bij msec zijn\n" "geleverd. Deze niveaus variëren van matige " "beveiliging en gebruiksgemak, \n" "tot een paranoïde configuratie, geschikt voor " "zeer gevoelige\n" "servertoepassingen:\n" "\n" "Matig: Dit is een erg onveilig maar\n" "erg gemakkelijk beveiligingsniveau. Gebruik het alleen voor computers die\n" "niet aan een netwerk verbonden zijn en niet voor iedereen toegankelijk.\n" "\n" "\n" "Standaard: Dit is het standaard \n" "beveiligingsniveau voor een computer die gebruikt wordt voor internet-\n" "toegang als een client.\n" "\n" "\n" "Hoog: Er zijn al enkele beperkingen,\n" "en meer automatische controles worden 's nachts uitgevoerd.\n" "\n" "\n" "Hoger: De beveiliging is nu hoog " "genoeg om het systeem als server te gebruiken die verbindingen\n" "van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen client is op het\n" "Internet, kunt u beter een lager niveau kiezen.\n" "\n" "Paranoïde:: Dit is vergelijkbaar met\n" "het vorige niveau, maar het systeem is volledig op slot en maximale\n" "beveiliginsmaatregelen zijn van kracht" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschrijving van de velden:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standaardwaarde: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Beveiligingsniveau:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Beveiligingsbeheerder:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basisopties" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerkopties" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeemopties" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodieke controles" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsniveau..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen geluidskaart gevonden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er is geen geluidskaart gevonden op uw computer. Ga na dat een door Linux " "ondersteunde geluidskaart correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/nl/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Opmerking: als u een ISA PnP geluidskaart heeft, zult u het alsaconf- of " "sndconfig-programma moeten gebruiken. Type hiervoor gewoon \"alsaconf\" of " "\"sndconfig\" in een terminalvenster." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakket 'ImageMagick' is vereist voor correct functioneren.\n" "Klik op \"Ok\" om 'ImageMagick' te installeren of op \"Annuleren\" om af te " "sluiten" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "eerste stap creëren" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "uiteindelijke resolutie" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "afbeeldingsbestand kiezen" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Themanaam" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Opstartscherm-afbeelding configureren" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "X-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "Y-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstbreedte" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstveld-hoogte" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de X-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de Y-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "de breedte van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "de hoogte van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "de kleur van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Thema opslaan" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Kleur kiezen" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Kernel-meldingen standaard onderdrukken" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:316 #: standalone/draksplash:460 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Melding" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:316 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" msgstr "Dit thema heeft nog geen opstartscherm in %s!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "afbeelding kiezen" #: standalone/draksplash:217 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "bezig met opslaan opstartscherm-thema..." #: standalone/draksplash:441 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Voortgangsbalk-kleurselectie" #: standalone/draksplash:460 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "U dient eerst een beeldbestand te kiezen!" #: standalone/draksplash:465 #, c-format msgid "Generating preview..." msgstr "Bezig met genereren voorbeeld..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:503 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s opstartscherm (%s)-voorbeeld" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/draksplash:509 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De afbeelding \"%s\" kan niet worden geladen vanwege het volgende probleem:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Verbonden via een seriële poort of een USB-kabel" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-apparaat toevoegen" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Welkom bij het UPS-configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u een nieuwe UPS aan uw systeem toevoegen.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "We staan op het punt een UPS-apparaat toe te voegen.\n" "\n" "Geeft u de voorkeur aan het automatisch bespeuren van UPS-apparaten aan deze " "computer of ?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisch bespeuren" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:236 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bezig met zoeken" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "De wizard heeft de volgende UPS-apparaten met succes toegevoegd:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Geen nieuwe UPS-apparaten gevonden" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-stuurprogrammaconfiguratie" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Selecteer uw UPS-model alstublieft." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabrikant / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "We configureren de \"%s\" UPS van \"%s\".\n" "Vult u zijn naam in, zijn stuurprogramma en zijn poort." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "De naam van uw UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Het stuurprogramma dat uw UPS beheert" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "De poort waaraan uw UPS is verbonden" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" "De wizard heeft het nieuwe \"%s\"-UPS apparaat met succes geconfigureerd." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-apparaten" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:84 standalone/harddrake2:110 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-gebruikers" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Access Control lijsten" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-masker" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regels" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Actie" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-naam" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Welkom bij het UPS configuratieprogramma" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "De VPN-verbinding is ingeschakeld." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" "\n" "Het is op dit moment actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "VPN uitschakelen..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "De VPN-verbinding is nu uitgeschakeld." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "De VPN-verbinding is momenteel uitgeschakeld." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" "\n" "Het is op dit moment niet actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN inschakelen..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "De VPN-verbinding is nu ingeschakeld." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Eenvoudige VPN-instellingen." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "U staat op het punt uw computer te configureren om een VPN-verbinding te \n" "gebruiken.\n" "Met deze functie kunnen computers op uw privé-netwerk en computers op \n" "andere privé-netwerken op afstand bronnen delen, door hun respectievelijke\n" "firewalls, over het Internet, op een veilige wijze. \n" "\n" "De communicatie over het Internet is vercijferd. De lokale en afstands-\n" "computers zien eruit alsof ze op hetzelfde netwerk zitten.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang hebt geconfigureerd met \n" "drakconnect voordat u verder gaat." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-verbinding.\n" "\n" "Dit programma is gebaseerd op de volgende projecten:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - de documentatie die bij het %s-pakket geleverd is\n" "\n" "Leest u TENMINSTE de ipsec-howto documentatie\n" "voordat u verder gaat." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernel-module." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "De kernel moet ondersteuning voor ipsec hebben.\n" "\n" "U gebruikt een %s kernelversie.\n" "\n" "Deze kernel heeft ondersteuning voor '%s'." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Beveiligingsbeleid" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE-voorziening racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Configuratiestap!\n" "\n" "U dient de het beveiligingsbeleid te definiëren en\n" "vervolgens de automatic key exchange (IKE)-voorziening\n" "te configureren. De KAME IKE-voorziening die wij gebruiken\n" "heet 'racoon'.\n" "\n" "Wat wilt u configureren?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Vervolgens zullen we het %s bestand configureren.\n" "\n" "\n" "Klik simpelweg op Volgende.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s items" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "De inhoud van het bestand %s\n" "is in secties onderverdeeld.\n" "\n" "U kunt nu:\n" "\n" " - secties weergeven, toevoegen, bewerken, of verwijderen en dan\n" " - de wijzigingen bevestigen\n" "\n" "Wat wilt u doen?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Weergeven" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Bevestigen" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Configuratie weergeven" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Het bestand %s bestaat niet.\n" "\n" "Dit zal wel een nieuwe configuratie zijn.\n" "\n" "U dient terug te gaan en 'Toevoegen' te kiezen.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf-regels" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Het bestand %s bevat verschillende secties.\n" "\n" "Dit is het skelet:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "U kunt nu één van deze secties toevoegen.\n" "\n" "Kies de sectie die u zou willen toevoegen.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config-instellingen" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "verbinding %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normale verbinding" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Bestaat!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Een sectie met deze naam bestaat reeds.\n" "De sectienamen moeten uniek zijn.\n" "\n" "U dient terug te gaan en een andere sectie toevoegen\n" "of de naam ervan wijzigen.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Deze sectie hoort bovenaan uw\n" "%s bestand te staan.\n" "\n" "Zorg ervoor dat alle andere secties volgen op deze \n" "configuratiesectie.\n" "\n" "Kies doorgaan of vorige wanneer u klaar bent.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Dit is het eerste gedeelte na de config-\n" "instellingen.\n" "\n" "Hier definiëert u de standaardinstellingen.\n" "Alle andere gedeeltes volgen deze.\n" "De instellingen links zijn optioneel. Indien u\n" "ze hier niet globaal definiëert, kunt u ze\n" "in elk gedeelte apart definiëren.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand heeft diverse secties, of verbindingen.\n" "\n" "U kunt nu een nieuwe sectie toevoegen.\n" "Kies doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "gedeeltenaam" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Een sectie met deze naam bestaat al.\n" "De sectienamen dienen uniek te zijn.\n" "\n" "U dient terug te gaan en een andere sectie toe te voegen\n" "of de naam van de sectie te veranderen.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Een beveiligingsbeleid toevoegen.\n" "\n" "U kunt nu een beveiligingsbeleid toevoegen.\n" "\n" "Kies doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Sectie bewerken" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand heeft meerdere secties of verbindingen.\n" "\n" "U kunt hieronder kiezen welke u wilt bewerken \n" "en dan op volgende klikken.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sectienamen" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Kan dit niet bewerken!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "U kunt deze sectie niet bewerken.\n" "\n" "Deze sectie is verplicht voor Freeswan 2.X.\n" "Men dient versie 2.0 te specificeren bovenaan\n" "het bestand %s, en eventueel de opportunistische\n" "vercijfering in- of uitschakelen.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand bestaat uit meerdere secties.\n" "\n" "U kunt nu de items in de configuratiesectie bewerken.\n" "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand heeft meerdere secties ofwel verbindingen.\n" "\n" "U kunt nu de standaarditems in de sectie bewerken.\n" "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand heeft een aantal secties ofwel verbindingen.\n" "\n" "U kunt nu de normale sectie-items bewerken.\n" "\n" "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Een beveiligingsbeleid bewerken.\n" "\n" "U kunt nu een beveiligingsbeleid bewerken.\n" "\n" "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Sectie verwijderen" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand heeft een aantal secties ofwel verbindingen.\n" "\n" "U kunt hieronder degene kiezen die u wilt verwijderen\n" "en dan op Volgende klikken.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Het bestand %s bestaat niet.\n" "\n" "Dit moet wel een nieuwe configuratie zijn.\n" "\n" "U kunt beter teruggaan en 'configureren' kiezen.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoon.conf-entry's" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "pad" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "op afstand" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "pad-type" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "echt bestand" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Zorg ervoor dat u de path-secties al bovenaan\n" "uw racoon.conf-bestand heeft staan.\n" "\n" "U kunt nu de afstandsinstellingen kiezen.\n" "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo-bronadres" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo bronprotocol" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo doeladres" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo doel-protocol" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-groep" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Levensduur-getal" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Levensduur-eenheid" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Aanmeldingscontrole-algoritme" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Compressiealgoritme" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Op afstand" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Uitwisselmodus" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Policy genereren" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passief" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Indien u de onderhandelingen niet wilt initiëren, zet dit\n" "dan aan. De standaardwaarde is uit. Het is nuttig voor een\n" "server." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Certificaattype" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Mijn certbestand" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Naam van het certificaat" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mijn privésleutel" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Naam van de privésleutel" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Peers-certbestand" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Naam van het peers-certficaat" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "cert verfiëren" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Indien u om welke reden dan ook het certificaat van de 'peer'\n" "niet wilt verifiëren, zet dit dan uit. De standaardwaarde is aan." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mijn kenmerk" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Peers-herkenningsteken" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Voorstel" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specificeer het vercijferingsalgoritme te gebruiken voor de fase-1\n" "onderhandeling. Deze richtlijn moet gedefinieerd worden.\n" "algorithm kan één van de volgende zijn: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 voor oakley.\n" "\n" "Voor overige transformaties dient dit statement niet gebruikt te worden." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-groep" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Bron IP-bereik" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Doel IP-bereik" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Upper-layer protocol" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "elke" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Vlag" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richting" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-policy" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "verwerpen" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Bron/doel" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "vereist" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "standaard" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "gebruikt" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "uniek" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "VS (uitzending)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "VS (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "VS (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (uitzending)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (uitzending)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "West-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Oost-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrijk [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australische Optus kabel-TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Gelieve uw\n" "TV-norm en land in te geven" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV norm :" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Gebied :" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Zoeken naar TV-kanalen is bezig..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Zoeken naar TV-kanalen" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het zoeken naar TV-kanalen" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Een goedendag verder!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kunt U xawtv uitvoeren (vanuit X) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart gevonden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er was geen TV kaart gevonden. Gaat u na dat er een Video/TV kaart met Linux-" "ondersteuning correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/nl/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatieve stuurprogramma's" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "de lijst van alternatieve stuurprogramma's voor deze geluidskaart" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "de fysieke bus waarmee het apparaat verbonden is (bijv. PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identificatie" #: standalone/harddrake2:31 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- en USB-apparaten: dit somt de PCI/USB id's van leverancier, apparaat, " "subleverancier en subapparaat op" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-apparaten: dit geeft het PCI-slot, apparaat en functie van deze kaart\n" "- eide-apparaten: het apparaat is of een slave- of een master-apparaat\n" "- scsi-apparaten: de scsi-bus en de scsi-apparaat-ID's" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Schijfcapaciteit" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciale stuurprogrammacapaciteiten (brandfunctie en/of DVD-ondersteuning)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Dit veld omschrijft het apparaat" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ouderwets apparaatbestand" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "oude statische apparaatnaam gebruikt in dev-pakket" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nieuw devfs-apparaat" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nieuwe dynamische naam gegenereerd door devfs in de kernel" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "de GNU/Linux-kernelmodule die dat apparaat aanstuurt" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Uitgebreide partities" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "het aantal uitgebreide partities" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Indeling" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylinder/kop/sector-indeling van de schijf" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Schijf-controller" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "de schijfcontroller aan de host-kant" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "apparaatklasse" #: standalone/harddrake2:50 standalone/harddrake2:82 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model harde schijf" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van de netwerkprinter" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primaire partities" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "het aantal primaire partities" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "de fabrikantnaam van dit apparaat" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "de PCI-bus waaraan het apparaat verbonden is" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-apparaat #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-apparaatnummer" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-functie #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-functienummer" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikants-ID" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dit is de standaard numerieke herkenningscode van de fabrikant" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Apparaat-ID" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dit is de numerieke herkenningscode van dit apparaat" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Subfabrikant-ID" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dit is de secundaire numerieke herkenningscode van de fabrikant" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-apparaat-ID" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dit is de secundaire numerieke herkenningscode van het apparaat" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID van apparaat" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "De GNU/Linux kernel draait een berekeningslus tijdens het opstarten om een " "tijdsteller te initialiseren. Het resultaat is opgeslagen als \"bogomips\" " "om de prestaties van de CVE te meten (\"benchmark\")." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegrootte" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grootte van de (secundair niveau) processorcache" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-bug" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "of deze processor de Cyrix 6x86 Coma bug heeft" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familie van de processor (bijv. 6 voor i686-klasse)" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-niveau" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informatieniveau dat bereikt kan worden door de cpuid-instructie" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "de CVE-frequentie in MHz (Megaherz welke in eerste benadering grofweg kan " "worden bepaald aan de hand van het aantal instructies welke de processor kan " "uitvoeren per seconde)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Processorvlaggen door kernel gerapporteerd" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fout" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Vroege Intel Pentium chips hebben een fout in hun drijvende komma-processor " "die niet de vereiste precisie bereikte bij het uitvoeren van een drijvende " "komma-deling (FDIV)" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Is FPU aanwezig" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betekent dat de processor een mathematische coprocessor heeft" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Of de FPU een irq-vector heeft" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betekent dat de mathematische coprocessor een uitzonderingsvector " "aangekoppeld heeft" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fout" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "vroege Pentiums hadden fouten en liepen vast bij het decoderen van de F00F-" "bytecode" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fout" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Sommige vroege i486DX-100 chips kunnen niet betrouwbaar terugkeren naar " "operationele modus nadat de \"halt\"-instructie gebruikt is" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Subgeneratie van de processor" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "processorgeneratie (bijv: 8 voor Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnaam" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "officiële leveranciernaam van de processor" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "de CVE-naam" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "het nummer van de processor" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model-stepping" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "processorstepping (submodel (generatie-)nummer)" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "de leveranciernaam van de processor" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Schrijfbescherming" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "de WP-vlag in het CR0 register van de CVE dwingt schrijfbescherming af op " "memory page-niveau, en stelt de processor zo in staat ongecontroleerde " "kerneltoegang tot user-geheugen te voorkomen (oftewel dit helpt tegen bugs)" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformaat" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketteformaten die het station ondersteunt" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanaal" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Schijf-herkenningscode" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "normaal gesproken het serienummer van de schijf" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisch eenheidsnummer " #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "het SCSI doelnummer (LUN). SCSI-apparaten verbonden aan een computer zijn " "uniek te identificeren\n" "door een kanaalnummer, een doel-id en een logische eenheid-nummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Geïnstalleerde capaciteit" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Geïnstalleerde geheugenbankcapaciteit" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Ingeschakelde capaciteit" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Ingeschakelde capaciteit van de geheugenbank" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type geheugenapparaat" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Snelheid van de geheugenbank" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bankverbindingen" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Socket-aanduiding van de geheugenbank" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Apparaatbestand" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "het apparaatbestand om te communiceren met het kernelstuurprogramma voor de " "muis" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Ge-emuleerd wieltje" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "of het het wieltje is ge-emuleerd of niet" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Het type van de muis" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "de naam van de muis" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppen" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "het aantal knoppen dat de muis heeft" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "het type bus waaraan uw muis is verbonden" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Muisprotocol gebruikt door X11" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "het protocol dat de grafische werkomgeving laat werken met de muis" #: standalone/harddrake2:127 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:143 standalone/harddrake2:151 #: standalone/harddrake2:321 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:144 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Prestaties" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Foutjes" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "FPU" msgstr "DKE" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partities" #: standalone/harddrake2:152 #, c-format msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:175 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: standalone/harddrake2:176 standalone/harddrake2:202 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: standalone/harddrake2:180 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Printers automatisch bespeuren" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch bespeuren" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-stations automatisch bespeuren" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:190 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/Apparatuurlijst _versturen" #: standalone/harddrake2:191 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: standalone/harddrake2:204 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Omschrijving _velden" #: standalone/harddrake2:206 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hulp" #: standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wanneer u een apparaat heeft geselecteerd, kunt u de informatie erover zien " "in de velden in het rechterkader (\"Informatie\")" #: standalone/harddrake2:221 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporteer Bug" #: standalone/harddrake2:223 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Info over..." #: standalone/harddrake2:224 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Info over Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:226 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Dit is HardDrake, een %s configuratieprogramma voor apparatuur.\n" "Versie: %s\n" "Auteur: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:243 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake" #: standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gevonden randapparatuur" #: standalone/harddrake2:263 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Module configureren" #: standalone/harddrake2:270 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Config-programma starten" #: standalone/harddrake2:308 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: standalone/harddrake2:309 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: standalone/harddrake2:329 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Div." #: standalone/harddrake2:344 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klik op een apparaat in de boomstructuur links om informatie erover hier " "weer te geven." #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundaire" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "primary" msgstr "primaire" #: standalone/harddrake2:400 #, c-format msgid "burner" msgstr "brander" #: standalone/harddrake2:400 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:546 standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Apparatuurlijst versturen" #: standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Account:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: standalone/harddrake2:553 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Kies uw toetsenbordindeling." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wilt u dat de BackSpace toets Delete geeft in de console?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:67 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "De wijziging is gemaakt, maar u moet zich afmelden voordat het effect heeft" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logboek van Mandriva Linux-hulpprogramma's" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Alleen tonen voor de geselecteerde dag" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Bestand/_Nieuw" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Bestand/_Openen" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/O_pslaan" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Bestand/Ops_laan als..." #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Bestand/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opties/Test" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Info..." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:dit is het auth.log logboekbestand\n" "Aanmeldingscontrole" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:dit is het user.log logboekbestand\n" "Gebruiker" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:dit is het /var/log/messages logboekbestand\n" "Meldingen" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:dit is het /var/log/syslog logboekbestand\n" "Syslog" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "zoeken" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logboeken te volgen" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Overeenkomend" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van het bestand" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Waarschuwing via e-mail" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "De waarschuwingswizard is onverwacht afgebroken:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "even geduld, bezig met ontleden van bestand: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinnaam-opzoeker" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-dienst" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-dienst" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "E-mail-waarschuwingssysteem configureren" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "E-mail-waarschuwingssysteem stoppen" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuratie van waarschuwing per e-mail" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom bij het e-mail configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u het waarschuwingssysteem instellen.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wilt u doen?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Diensten-instellingen" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen wanneer één van de geselecteerde diensten " "niet meer actief is" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Belastinginstelling" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien de processorbelasting hoger is dan " "deze waarde" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Belasting" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Waarschuwingsconfiguratie" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voert u alstublieft hieronder uw e-mailadres in" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "en geef de naam (of het IP) van de te gebruiken SMTP-server" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "De wizard heeft de e-mailwaarschuwing met succes geconfigureerd." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "De wizard heeft de e-mailwaarschuwing met succes uitgeschakeld." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop nabootsen?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Muistest" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Test uw muis alstublieft:" #: standalone/net_applet:45 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Netwerk is in de lucht op interface %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "Netwerk is uit de lucht op interface %s. Klik op \"Netwerk configureren\"" #: standalone/net_applet:68 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s verbinden" #: standalone/net_applet:69 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Verbinding %s verbreken" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Netwerk observeren" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netwerk configureren" #: standalone/net_applet:73 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Gevolgde interface" #: standalone/net_applet:82 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: standalone/net_applet:91 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "On-line hulp opzoeken" #: standalone/net_applet:223 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Interactieve inbraakdetectie" #: standalone/net_applet:227 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Altijd starten na opstartfase" #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Een poortscan-aanval is geprobeerd door %s." #: standalone/net_applet:281 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "De %s-dienst is aangevallen door %s." #: standalone/net_applet:282 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Een poging om wachtwoorden te kraken is gedaan door %s." #: standalone/net_applet:290 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Actieve firewall: inbraak bespeurd" #: standalone/net_applet:301 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Wilt u de aanvaller op de zwarte lijst zetten?" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Altijd op de zwarte lijst zetten (niet nogmaals vragen)" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Aanvalsdetails" #: standalone/net_applet:322 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Aanvalstijd: %s" #: standalone/net_applet:323 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Netwerk-interface: %s" #: standalone/net_applet:324 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Aanvalstype: %s" #: standalone/net_applet:325 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocol: %s" #: standalone/net_applet:326 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP-adres van de aanvaller: %s" #: standalone/net_applet:327 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Hostnaam van de aanvaller: %s" #: standalone/net_applet:328 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Aangevallen dienst: %s" #: standalone/net_applet:329 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Aangevallen poort: %s" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Type ICMP-aanval: %s" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netwerkobservatie" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale statistieken" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Ogenblikkelijk" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Verzend\n" "snelheid:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Ontvangst\n" "snelheid:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Verbindings-\n" "tijd: " #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Dezelfde schaal gebruiken voor ontvangen en verzonden" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Even geduld, bezig met testen van uw verbinding..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Bezig met internetverbinding verbreken " #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Bezig met verbinden met het Internet " #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetverbinding verbreken mislukt." #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetverbinding verbreken voltooid." #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbinding voltooid." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Verbinding mislukt.\n" "Controleer uw configuratie in het Mandriva Linux Configuratiecentrum." #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kleurenconfiguratie" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "verzonden: " #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "ontvangen: " #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "gemiddelde" #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokaal gemeten" #: standalone/net_monitor:467 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: standalone/net_monitor:478 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Geen internetverbinding geconfigureerd" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Bezig met lezen van gegevens van geïnstalleerde printers..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Printerbeheer" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acties" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Printer toevoegen" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Als _standaard instellen" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Verwijderen" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Expert-modus" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Verversen" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_CUPS configureren" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Std." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Printernaam" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Verbindingstype" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Servernaam" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Printer toevoegen" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Nieuwe printer toevoegen aan het systeem" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Als standaard instellen" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Deze printer instellen als standaardprinter" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Geselecteerde printer bewerken" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Geselecteerde printer verwijderen" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst verversen" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "CUPS configureren" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "CUPS afdruksysteem configureren" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Printerbeheer %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakketten moet geïnstalleerd zijn om scanners te kunnen gebruiken.\n" "\n" "Wilt u de SANE-pakketten installeren?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake afbreken..." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kan de benodigde pakketten om een scanner in te stellen niet installeren." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake wordt nu niet gestart." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar geconfigureerde scanners..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe scanners..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Bezig met hergenereren van lijst geconfigureerde scanners..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevonden op %s, deze automatisch configureren?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s is niet in de scanner-database, handmatig configureren?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Selecteer een scannermodel" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Gevonden model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Poort: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NIET-ONDERSTEUND)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Firmware-bestand niet installeren" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Het is mogelijk dat uw %s zijn firmware nodig heeft, iedere keer wanneer hij " "wordt aangezet." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Als dit het geval is, kunt u dit automatisch laten doen." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te doen, dient u het firmware-bestand voor uw scanner op te geven " "zodat het geïnstalleerd kan worden." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "U kunt het bestand vinden op de CD of diskette die bij uw scanner zit, op de " "homepage van de fabrikant, of op uw Windows-partitie." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Firmware-bestand installeren vanaf" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selecteer firmware-bestand" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Het firmware-bestand %s bestaat niet of is onleesbaar!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Mogelijkerwijs is hebben uw scanners elke keer dat ze aangezet worden, hun " "firmware nodig." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te doen, dient u de firmware-bestanden voor uw scanner op te geven " "zodat ze geïnstalleerd kunnen worden." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Als u de firmware van uw scanner reeds geïnstalleerd heeft dat kunt u de " "firmware hier bijwerken door het nieuwe firmware-bestand op te geven." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Firmware installeren voor de" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selecteer firmware-bestand voor de %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kan firmware-bestand voor de %s niet installeren" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Het firmware-bestand voor uw %s is succesvol geïnstalleerd." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "De %s is niet ondersteund" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "De %s dient geconfigureerd te worden met printerdrake.\n" "U kunt printerdrake opstarten vanuit het %s Configuratiecentrum in het " "Apparatuur-onderdeel." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Beschikbare poorten automatisch bespeuren" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selecteer het apparaat waar uw %s op aangesloten is." #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk op: Parallelle poorten kunnen niet automatisch bespeurd worden)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies apparaat" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar scanners..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Instellen van kernelmodules..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Let op!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Uw %s kan niet volledig automatisch geconfigureerd worden.\n" "\n" "Handmatige aanpassingen zijn vereist. Bewerkt u het configuratiebestand /etc/" "sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Meer info staat in de handleiding van het stuurprogramma. Voer de opdracht " "\"man sane-%s\" uit om deze te lezen." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "U kunt daarna documenten scannen met \"XSane\" of \"Kooka\" via Multimedia/" "Grafisch in het toepassingenmenu." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Uw %s is geconfigureerd, maar mogelijk zijn extra handmatige aanpassingen " "vereist om hem aan de praat te krijgen. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Als hij niet voorkomt in de lijst van geconfigureerde scanners in het " "hoofdvenster van Scannerdrake of wanneer hij niet correct werkt, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "bewerk dan het configuratiebestand /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Uw %s is geconfigureerd.\n" "U kunt nu documenten scannen met \"XSane\" of \"Kooka\" via Multimedia/" "Grafisch in het toepassingenmenu." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanners\n" "\n" "%s\n" "zijn beschikbaar op uw computer.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanner\n" "\n" "%s\n" "beschikbaar op uw computer.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Er zijn geen scanners gevonden die beschikbaar zijn op uw computer.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Zoeken naar nieuwe scanners" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Handmatig een scanner toevoegen" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware-bestanden installeren/verversen" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Scanners delen" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle computers op afstand" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Deze computer" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de scanners verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of scanners aan computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "De scanners op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner delen met computers: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Scanners op afstandcomputers gebruiken" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Scanners op deze hosts gebruiken: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Lokale scanners delen" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarop de lokaal verbonden scanner(s) beschikbaar " "dienen te zijn:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Computer toevoegen" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Geselecteerde computer bewerken" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Geselecteerde computer verwijderen" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van computer:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies de host waarop de lokale scanners beschikbaar moeten worden gemaakt:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U dient een hostnaam of een IP-adres in te voeren.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden toegevoegd.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van scanners op afstand" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarvandaan de scanners gebruikt dienen te worden:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned moet geïnstalleerd zijn om de lokale scanner(s) te kunnen delen.\n" "\n" "Wilt u het `saned'-pakket installeren?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn op het netwerk." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bepaalde apparaten in de apparatuurklasse \"%s\" zijn verwijderd:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s is verwijderd\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Enkele apparaten zijn toegevoegd: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s is toegevoegd\n" #: standalone/service_harddrake:204 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Afzoeken van apparatuur is gaande" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Apparaatveranderingen in de \"%s\"-klasse (%s seconden voor antwoord)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Wilt u het bijpassende configuratieprogramma starten?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Taal" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licentie" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Kies uw toetsenbord" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Beheerderswachtwoord" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Netwerkconfiguratie" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Opstartlader installeren" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "X configureren" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Herzieningen ophalen" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ugtk2.pm:909 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ugtk2.pm:969 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Geen bestand gekozen" #: ugtk2.pm:971 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "U heeft een bestand gekozen in plaats van een map" #: ugtk2.pm:973 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "U heeft een map gekozen in plaats van een bestand" #: ugtk2.pm:975 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Map bestaat niet" #: ugtk2.pm:975 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Bestand bestaat niet" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Boom uitklappen" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Boom inklappen" #: ugtk2.pm:1058 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: wizards.pm:95 wizards2.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s is niet geïnstalleerd\n" "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten" #: wizards.pm:99 wizards2.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Plaats de \"Modules Vernieuwen\"-diskette in station %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+Latijn/Arabisch)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Geen netwerkkaart" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Reeds geïnstalleerd stuurprogramma (%s) gebruiken" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Wi-Fi beschermde toegang (WPA) gebruiken" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "U heeft geen enkel lettertype geselecteerd" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Opslaan en sluiten" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Geen bladerprogramma beschikbaar! Installeert u er alstublieft één." #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "Er is op uw computer geen bladerprogramma geïnstalleerd. Indien u het " #~ "hulpsysteem wilt doorbladeren, installeer er dan één." #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Plaats een diskette in station\n" #~ "Alle gegevens op deze diskette zullen verloren gaan" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "" #~ "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station " #~ "%s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Deze diskette is niet FAT-geformatteerd" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "Om deze opgeslagen pakketselectie te gebruiken, start u de installatie \n" #~ "met ''linux defcfg=floppy''" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Laden/opslaan op diskette" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "Gelieve te kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan op " #~ "diskette.\n" #~ "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde diskettes." #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Laden van diskette" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Schrijven naar floppy" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Pakket-selectie" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "Bezig met het laden van diskette" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Plaats een diskette met de pakket-selectie in diskettestation" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Toepassing:" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "Uitgave: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Overzicht: " #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "Foutomschrijving/Systeeminformatie" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "UW TEKST HIER" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "Kernelversie verzenden" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "cpuinfo verzenden" #~ msgid "Submit lspci" #~ msgstr "lspci verzenden" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "NIET GEVONDEN" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "verbinden met %s..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "Geef een pakketnaam" #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "Voer een samenvatting in." #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "Laden van printerconfiguratie... Even geduld" #, fuzzy #~ msgid "The " #~ msgstr "Thema" #~ msgid "%s (was %s)" #~ msgstr "%s (was %s)" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "Root-wachtwoord" #~ msgid "Do you want to recover your system?" #~ msgstr "Wenst u uw systeem te herstellen?" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba-server" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verplaatsen" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "Naar welke schijf wenst u het te verplaatsen?" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sector" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "Naar welke sector wenst u het te verplaatsen?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Verplaatsen..." #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "Bezig met verplaatsen van partitie..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandriva Linux hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is HardDrake, een Mandriva Linux apparatuurconfiguratieprogramma.\n" #~ "Versie: %s\n" #~ "Auteur: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgid "Use Anonymous Bind" #~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NEE" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "De volgende opties kunnen worden ingesteld om uw systeembeveiliging\n" #~ "aan te passen. Indien u uitleg nodig heeft, bekijk dan de zwevende tip.\n" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "De %s is niet bekend in deze versie van Scannerdrake." #~ msgid "Hide Release Notes" #~ msgstr "Uitgave-opmerkingen verbergen" #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanees" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "Armeens (oud)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Armeens (typmachine)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Armeens (fonetisch)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgisch" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Bulgaars (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisch" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusiaans" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (US)" #~ msgid "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Dvorak (Esperanto)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (Zweeds)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Ests" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grieks" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Grieks (polytoon)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iers" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israelisch" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iraans" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "IJslands" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Japans 106 toetsen" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "Koreaans toetsenbord" #~ msgid "Kyrgyz keyboard" #~ msgstr "Kirgizisch toetsenbord" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latijns-Amerikaans" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laotiaans" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lets" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonisch" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmar (Birmees)" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongools (cyrillisch)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltees (UK)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltees (US)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Pools (qwerty layout)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Pools (qwertz layout)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Canadees (Quebec)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Roemeens (qwertz)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Roemeens (qwerty)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "Russisch (Phonetisch)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Saami (Noors)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Saami (Zweeds/Fins)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Slowaaks (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Servisch (cyrillisch)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Syrisch (fonetisch)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Tamil (TSCII lay-out)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "Thai-toetsenbord" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Oekraïens" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Joegoslavisch (latin)" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Geen apparaten gevonden" #~ msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" #~ msgstr "" #~ "Kan de benodigde pakketten niet installeren, %s kan niet gestart worden!" #~ msgid "" #~ "You do not have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "U heeft helemaal geen internetverbinding geconfigureerd.\n" #~ "Gelieve \"Internettoegang\" in het configuratiecentrum te activeren." #~ msgid "" #~ "Welcome to the UPS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij het UPS-configuratieprogramma.\n" #~ "\n" #~ "Hier kunt u een nieuwe UPS aan uw systeem toevoegen.\n" #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "U bent nu in de gelegenheid om bijgewerkte pakketten te downloaden.\n" #~ "Deze pakketten zijn vernieuwd nadat de distributie werd uitgegeven.\n" #~ "Ze kunnen beveiligings- of programmafoutreparaties bevatten.\n" #~ "U heeft een werkende internetverbinding nodig om deze pakketten te \n" #~ "downloaden.\n" #~ "\n" #~ "Wenst u de bijgewerkte pakketten te installeren?" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Bezig met opstart-lader installeren" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" #~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" #~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "Configuring printer..." #~ msgstr "Configureren van printer..." #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "Bezig met instellen van toepassingen ..." #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Deze printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP toevoegen" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Deze printer verwijderen uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Bezig met toevoegen van printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "De printer \"%s\" is succesvol aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "toegevoegd." #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het toevoegen van de printer \"%s\" aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "is mislukt." #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "" #~ "Bezig met verwijderen van printer uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "De printer \"%s\" is succesvol uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "verwijderd." #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het verwijderen van de printer \"%s\" uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "is mislukt." #~ msgid "Congratulations for choosing Mandriva Linux!" #~ msgstr "Gefeliciteerd met het kiezen van Mandriva Linux!" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux operating system and its many applications is the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandriva Linux besturingssysteem en haar vele toepassingen zijn " #~ "het resultaat van samenwerking en inspanningen van Mandriva-ontwikkelaars " #~ "en personen vanuit de hele wereld die hebben bijgedragen." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "this latest release." #~ msgstr "" #~ "We willen iedereen graag bedanken die deel heeft genomen aan de " #~ "ontwikkeling van deze nieuwe uitgave." #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Discovery" #~ msgid "" #~ "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." #~ msgstr "" #~ "Het menu is taak-geörienteerd, met een enkele uitgekozen toepassing per " #~ "taak." #~ msgid "" #~ "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop " #~ "of choice for the Discovery Pack." #~ msgstr "" #~ "De krachtige Open Source grafische werkomgeving KDE is de uitverkoren " #~ "werkomgeving voor het Discovery Pack." #~ msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." #~ msgstr "OpenOffice.org: Het complete Linux-kantoorpakket." #~ msgid "" #~ "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " #~ "documents. Documents may include images, diagrams and tables." #~ msgstr "" #~ "WRITER is een krachtige tekstverwerker voor het aanmaken van alle " #~ "soorten tekstdocumenten. Documenten kunnen afbeeldingen, diagrammen en " #~ "tabellen bevatten." #~ msgid "" #~ "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " #~ "analyze and manage all of your data." #~ msgstr "" #~ "CALC is een rekenblad dat bol staat van de mogelijkheden en u in " #~ "staat stelt te rekenen, te analyseren en al uw gegevens te beheren." #~ msgid "" #~ "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " #~ "multimedia presentations." #~ msgstr "" #~ "IMPRESS is de snelste en krachtigste manier om effectieve " #~ "multimedia-presentaties te maken." #~ msgid "" #~ "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " #~ "illustrations." #~ msgstr "" #~ "DRAW produceert alles van eenvoudige diagrammen tot dynamische 3D-" #~ "illustraties." #~ msgid "Surf The Internet" #~ msgstr "Surfen over Internet" #~ msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." #~ msgstr "" #~ "Ontdek het nieuwe geïntegreerde persoonlijke gegevensbeheer Kontact." #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured email client, Kontact also includes " #~ "an address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "Kontact is meer dan alleen een compleet e-mailprogramma, het bevat " #~ "tevens een adresboek, kalender en een inroosterprogramma, plus een hulpje " #~ "om notities mee te maken!" #~ msgid "You can also:" #~ msgstr "U kunt ook:" #~ msgid "\t* browse the Web" #~ msgstr "\t* het Web bekijken" #~ msgid "\t* chat" #~ msgstr "\t* chatten" #~ msgid "\t* organize a video-conference" #~ msgstr "\t* een videoconferentie organiseren" #~ msgid "\t* create your own Web site" #~ msgstr "\t* uw eigen webpagina maken" #~ msgid "Multimedia: Software for every need!" #~ msgstr "Multimedia: Voor elk wat wils!" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "Luister naar audio-CD's met KsCD." #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Luister naar muziekbestanden en bekijk video's met Totem" #~ msgid "" #~ "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" #~ msgstr "" #~ "Bekijk en bewerk afbeeldingen en foto's met GQview en The Gimp!" #~ "" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Wordt lid van Mandriva Club!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandriva Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Profiteer van waardevolle voordelen, produkten en diensten door u aan te " #~ "sluiten bij Mandriva Club, zoals:" #~ msgid "\t* Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t* Volledige toegang tot commerciële toepassingen" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for Mandriva Club Members" #~ msgstr "" #~ "\t* Speciale downloadmirror-lijst exclusief voor Mandriva Club-leden" #~ msgid "\t* Voting for software to put in Mandriva Linux" #~ msgstr "\t* Stemmen voor software om bij Mandriva Linux te bundelen" #~ msgid "\t* Plus much more" #~ msgstr "\t* Plus veel meer" #~ msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" #~ msgstr "Voor meer informatie, bezoek www.mandrivaclub.com" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Kunt u assistentie gebruiken?" #~ msgid "Mandriva Expert is the primary source for technical support." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Expert is de primaire bron voor technische ondersteuning." #~ msgid "" #~ "If you have Linux questions, subscribe to Mandriva Expert at www." #~ "mandrivaexpert.com" #~ msgstr "" #~ "Indien u Linuxvragen heeft, meldt u zich dan aan bij Mandriva Expert op " #~ "www.mandrivaexpert.com" #~ msgid "" #~ "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " #~ "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" #~ msgstr "" #~ "Mocht u betrokken willen raken, abonneert u zich dan op de \"Cooker\" e-" #~ "maillijst door een bezoek aan mandrivalinux.com/cooker" #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" #~ "linux.com!" #~ msgstr "" #~ "Om meer te weten te komen over onze dynamische community, kom eens langs " #~ "op www.mandrivalinux.com!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus " #~ "the latest versions of the most popular Open Source applications." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux bevat de beroemde grafische werkomgevingen KDE en GNOME, " #~ "plus de laatste versies van de populairste Open Source-toepassingen." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is widely known as the most user-friendly and the easiest " #~ "to install and easy to use Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux is algemeen bekend als de gebruikersvriendelijkste en " #~ "makkelijkst te installeren Linuxdistributie." #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandrakemove" #~ msgstr "" #~ "\t* Ontdek Mandriva Linux op een opstartbare CD met Mandriva Move" #~ msgid "" #~ "\t* If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " #~ "Discovery perfectly meets your needs" #~ msgstr "" #~ "\t* Als u Linux meestal voor kantoor, internet en multimediataken " #~ "gebruikt, dan komt Discovery perfect tegemoet aan uw wensen" #~ msgid "" #~ "\t* If you appreciate the largest selection of software including " #~ "powerful development tools, PowerPack is for you" #~ msgstr "" #~ "\t - Waardeert u de grootste selectie aan software waaronder krachtige " #~ "ontwikkelprogramma's, dan is PowerPack iets voor u" #~ msgid "" #~ "\t* If you require a full-featured Linux solution customized for small to " #~ "medium-sized networks, choose PowerPack+" #~ msgstr "" #~ "\t* Vereist u een alleskunnende Linuxoplossing die toegesneden is op " #~ "kleine tot middelgrote netwerken, kies dan PowerPack+" #~ msgid "Find out also our Business Solutions!" #~ msgstr "Kom meer te weten over onze Business Solutions!" #~ msgid "" #~ "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " #~ "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to " #~ "rapidly deploy world-class Linux server applications." #~ msgstr "" #~ "Corporate Server: de ideale oplossing voor ondernemingen. Het is " #~ "een complete \"alles-in-één\"-oplossing die alles bevat dat nodig is om " #~ "op korte termijn wereldklasse Linux-servertoepassingen uit te rollen." #~ msgid "" #~ "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " #~ "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " #~ "high performance security solution." #~ msgstr "" #~ "Multi Network Firewall: gebaseerd op de \"secure\" Linux 2.4-" #~ "kernelom multi-VPN te bieden, zowel als multi-DMZ-functionaliteit. Het is " #~ "de perfecte beveiligingsoplossing met hoge prestaties." #~ msgid "" #~ "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster " #~ "combined with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandriva " #~ "Linux distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." #~ msgstr "" #~ "MandrakeClustering: de kracht en snelheid van een Linuxcluster " #~ "gecombineerd met de stabiliteit en het gebruiksgemak van de " #~ "wereldberoemde Mandriva Linux-distributie. Een unieke combinatie voor " #~ "onvergelijkbare HPC-prestaties." #~ msgid "" #~ "Find out also support incidents if you have any problems, from standard " #~ "to professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " #~ "perfectly your needs!" #~ msgstr "" #~ "In geval van problemen bieden wij ondersteunings-\"incidents\" aan. Van " #~ "standaard- tot professionele ondersteuning, van 1 to 50 incidenten, kies " #~ "datgene dat bij uw wensen past!" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Wordt Mandriva Club-lid!" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Kunt u assistentie gebruiken?" #~ msgid "This is the Mandriva Linux Download version." #~ msgstr "Dit is de Mandriva Linux Downloadversie." #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) " #~ "and video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." #~ msgstr "" #~ "De gratis downloadversie bevat geen commerciële software, en daarom zal " #~ "het wellicht niet kunnen werken met bepaalde modems (zoals sommige voor " #~ "ADSL en RTC) en videokaarten (zoals ATI® en NVIDIA®)." #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution and its many applications are the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandriva Linux besturingssysteem en haar vele toepassingen zijn " #~ "het resultaat van samenwerking en inspanningen van Mandriva-ontwikkelaars " #~ "en personen vanuit de hele wereld die aan Mandriva Linux hebben " #~ "bijgedragen." #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "PowerPack+" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " #~ "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by " #~ "adding a comprehensive selection of world-class server applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ is een alleskunnende Linuxoplossing voor kleine tot " #~ "middelgrote netwerken. PowerPack+ vergroot de waarde van het standaard " #~ "PowerPack doordat er een veelomvattende selectie van wereldklasse " #~ "servertoepassingen bij zit." #~ msgid "" #~ "It is the only Mandriva Linux product that includes the groupware " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Het is het enige Mandriva Linux-produkt dat ene groupware-oplossing bevat." #~ msgid "" #~ "When you log into your Mandriva Linux system for the first time, you can " #~ "choose between several popular graphical desktops environments, " #~ "including: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u zich voor de eerste keer aanmeldt op uw Mandriva Linux-systeem, " #~ "kunt u kiezen tussen diverse populaire werkomgevingen, waaronder: KDE, " #~ "GNOME, WindowMaker, IceWM, en andere." #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "In het Mandriva Linux-menu vindt u makkelijk te gebruiken toepassingen " #~ "voor alle werkzaamheden:" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" #~ msgstr "" #~ "\t* Luister naar audio-CD's en muziekbestanden met KsCD en " #~ "Totem" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your " #~ "own software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ bevat alles dat u nodig heeft om uw eigen software te " #~ "ontwikkelen en te creëren, waaronder:" #~ msgid "" #~ "\t* Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " #~ "Environment for C++ programming" #~ msgstr "" #~ "\t* Kdevelop: een makkelijk in het gebruik Integrated Development " #~ "Environment voor programmeren in C++" #~ msgid "\t* GCC: the GNU Compiler Collection" #~ msgstr "\t* GCC: de GNU Compiler Collection" #~ msgid "\t* GDB: the GNU Project debugger" #~ msgstr "\t* GDB: de GNU Project debugger" #~ msgid "Discover the full-featured groupware solution!" #~ msgstr "Ontdek de overcomplete groupware-oplossing!" #~ msgid "It includes both server and client features for:" #~ msgstr "Het bevat zowel server- als clientfunctionaliteit voor:" #~ msgid "" #~ "\t* Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " #~ "receiving), Task Requests (sending and receiving)" #~ msgstr "" #~ "\t* Kalender, Takenlijst, Memo's, Contactgegevens, Vergaderingsaanvraag " #~ "(sturen en ontvangen) en Taakaanvraag (sturen en ontvangen)" #~ msgid "\t* Address Book (server and client)" #~ msgstr "\t* Adresboek (server en client)" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution is the result of collaborative " #~ "efforts between Mandriva developers and Mandriva Linux contributors " #~ "throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandriva Linux besturingssysteem is het resultaat van " #~ "samenwerking en inspanningen van Mandriva-ontwikkelaars en personen " #~ "vanuit de hele wereld die aan Mandriva Linux hebben bijgedragen." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "our latest release." #~ msgstr "" #~ "Wij willen iedereen graag bedanken die deel heeft genomen aan de " #~ "ontwikkeling van onze nieuwste uitgave." #~ msgid "PowerPack" #~ msgstr "PowerPack" #~ msgid "" #~ "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " #~ "software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack bevat alles dat u nodig heeft om uw eigen software te " #~ "ontwikkelen en te creëren, waaronder:" #~ msgid "And of course the editors!" #~ msgstr "En natuurlijk de editors!" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" #~ msgstr "" #~ "De installatie van %s is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install ntp ?" #~ msgstr "" #~ "Om het Network Time Protocol te\n" #~ "kunnen inschakelen, is de installatie\n" #~ "van het pakket 'ntp' nodig.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u ntp installeren?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Het is op dit moment actief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Het is op dit moment niet actief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?" #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te " #~ "sturen, en om het Web mee door te bladeren" #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" #~ "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandriva Linux distributie.\n" #~ "Indien u akkoord gaat met alle voorwaarden erin kruist u het\n" #~ "\"%s\"-vakje aan. Zoniet, dan zal het klikken van de \"%s\"-knop\n" #~ "uw computer herstarten." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the user name. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user " #~ "who\n" #~ "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" #~ "are interested in that feature (and do not care much about local " #~ "security),\n" #~ "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you " #~ "are\n" #~ "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " #~ "gebruiker \n" #~ "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" #~ "''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" #~ "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" #~ "u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun " #~ "eigen \n" #~ "bestanden en hun eigen configuratie, waarmee het systeem beschermd " #~ "wordt \n" #~ "tegen onbedoelde danwel kwaadwillende veranderingen die het systeem als\n" #~ "geheel beïnvloeden. U zult tenminste één algemene gebruiker voor \n" #~ "uzelf aan moeten maken. Dit account behoort u voor de dagelijkse routine\n" #~ "te gebruiken. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" #~ "aan te melden, om van alles en nog wat te doen, kan het ook erg " #~ "gevaarlijk\n" #~ "zijn! De kleinste vergissing kan ervoor zorgen dat uw hele systeem niet\n" #~ "meer werkt. Wanneer u een grote vergissing maakt als een gewone\n" #~ "gebruiker, zou u in het ergste geval sommige gegevens kunnen\n" #~ "verliezen, maar niet het hele systeem beschadigen.\n" #~ "\n" #~ "Het eerste veld is voor uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht " #~ "-\n" #~ "u kunt alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u\n" #~ "had ingevuld en brengt het over naar het veld \"%s\". Met deze\n" #~ "naam kan de betreffende gebruiker zich aanmelden op het systeem. \n" #~ "Desgewenst kunt u de voorgestelde gebruikersnaam veranderen.\n" #~ "De volgende stap is het invoeren van een wachtwoord. Het \n" #~ "wachtwoord van een (gewone) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" #~ "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit " #~ "veiligheidsperspectief, \n" #~ "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen door het leeg te laten of " #~ "het\n" #~ "te eenvoudig te maken: tenslotte staan uw bestanden op het spel.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u klikt op \"%s\", dan kunt u daarna andere \n" #~ "gebruikers toevoegen. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" #~ "bekenden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" #~ "toevoegen van gebruikers, klik dan op \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Klikken op de \"%s\"-knop stelt u in staat om de standaard\n" #~ "\"shell\" voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash).\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u alle gebruikers hebt toegevoegd, dan wordt u gevraagd een \n" #~ "gebruiker te kiezen die zich vanzelf aanmeldt wanneer de computer " #~ "opstart.\n" #~ "Indien u geïnteresseerd bent in deze functie (en lokale beveiliging niet\n" #~ "zo belangrijk vindt), kies dan de gewenste gebruiker en werkomgeving en\n" #~ "klik vervolgens op \"%s\". Wenst u deze functie niet, wis dan\n" #~ "het kruisje bij het vakje \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "De Mandriva Linux-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. Als " #~ "een \n" #~ "geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM, zal het \n" #~ "installatieprogramma de huidige CD uitwerpen en u zonodig vragen om de\n" #~ "correcte CD in te leggen." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandriva Linux, " #~ "and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandriva Linux sorts packages groups in four categories. You " #~ "can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" #~ "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor " #~ "Mandriva\n" #~ "Linux, en om het overzichtelijker te maken zijn de pakketten in groepen\n" #~ "van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n" #~ "\n" #~ "Pakketten zijn samengebracht in groepen die corresponderen met een\n" #~ "bepaald gebruik van uw computer. Mandriva Linux heeft vier " #~ "voorgedefiniëerde\n" #~ "installaties beschikbaar. U kunt deze installatieklasses zien als \n" #~ "categorieën voor de diverse pakketten. U kunt de toepassingen uit de\n" #~ "verschillende categorieën uitkiezen en samenvoegen naar eigen inzicht,\n" #~ "zodat een ``Werkstation''-installatie nog steeds toepassingen " #~ "geïnstalleerd\n" #~ "kan hebben uit de ``Ontwikkeling''-categorie.\n" #~ "* \"%s\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" #~ "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de groepen in de\n" #~ "werkstation-categorie.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s\": indien u van plan bent om uw computer voor programmeren\n" #~ "te gebruiken, kiest u de gewenste groepen uit die categorie.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" #~ "kunt u aangeven welke van de meest voorkomende diensten u op uw\n" #~ "computer wilt installeren.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s omgeving\": dit is waar u uw voorkeur voor een grafische\n" #~ "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" #~ "grafische werkomgeving wilt hebben.\n" #~ "\n" #~ "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " #~ "verklarende\n" #~ "tekst over die groep getoond worden. Als u alle groepen deselecteert " #~ "tijdens het\n" #~ "uitvoeren van een reguliere installatie (in tegenstelling tot een " #~ "opwaardering), dan\n" #~ "zal een dialoogvenster verschijnen dat verscheidene opties voor een " #~ "minimale\n" #~ "installatie voorstelt:\n" #~ " * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een " #~ "werkende grafische werkomgeving;\n" #~ " \n" #~ " * \"%s\" installeert het basissysteem plus algemene\n" #~ "hulpprogramma's en hun documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n" #~ "server mee in te richten.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" zal het absolute minimum installeren\n" #~ "dat nodig is om een werkend Linux-systeem te verkrijgen. Met deze " #~ "installatie\n" #~ "zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n" #~ "Deze installatie is ongeveer 65 MB groot.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het \"%s\"-vakje selecteren, welke nuttig is als\n" #~ "u bekend bent met de aangeboden pakketten of indien u totale controle " #~ "wenst\n" #~ "over wat er geïnstalleerd zal worden.\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat u de installatie in \"%s\"-modus heeft gestart, kunt u\n" #~ "alle groepen deselecteren om te voorkomen dat er nieuwe pakketten " #~ "geïnstalleerd\n" #~ "worden. Dit is nuttig bij het repareren of het vernieuwen van een " #~ "bestaand systeem." #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" #~ "te selecteren, zal het installatieprogramma u een boom tonen die alle\n" #~ "pakketten bevat, geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u " #~ "door\n" #~ "de boom bladert, kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele " #~ "pakketten\n" #~ "selecteren.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" #~ "aan de rechterkant om u te informeren over het doel van het pakket.\n" #~ "\n" #~ "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel omdat u dat pakket\n" #~ "specifiek gekozen heeft ofwel omdat het onderdeel is van een hele groep\n" #~ "pakketten, zal u gevraagd worden om te bevestigen dat u deze servers " #~ "echt\n" #~ "wilt installeren. Onder Mandriva Linux worden alle geïnstalleerde " #~ "servers\n" #~ "standaard ingeschakeld tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig\n" #~ "zijn en geen bekende beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de\n" #~ "distributie werd uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten\n" #~ "ontdekt worden nadat deze versie van Mandriva Linux afgemaakt werd.\n" #~ "Indien u niet weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of " #~ "waarom\n" #~ "deze geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"%s\". Klikken op \"%s\" zal\n" #~ "de getoonde diensten installeren en ze zullen automatisch worden\n" #~ "ingeschakeld tijdens het opstarten van de computer. !!\n" #~ "\n" #~ "De \"%s\"-optie schakelt het\n" #~ "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" #~ "automatisch een pakket selecteert om een afhankelijkheid te vervullen.\n" #~ "Sommige pakketten hebben relaties met elkaar zodat de installatie van\n" #~ "het ene pakket vereist dan een ander programma reeds is geïnstalleerd.Het " #~ "installatieprogramma kan uitzoeken welke pakketten benodigd zijn\n" #~ "om een afhankelijkheid te vervullen om de installatie succesvol te\n" #~ "voltooien.\n" #~ "\n" #~ "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" #~ "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen " #~ "was.\n" #~ "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" #~ "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" #~ "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" #~ "dergelijke diskette aanmaakt." #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandriva Linux will attempt to auto-detect network devices and modems. " #~ "If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandriva Linux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Het is nu mogelijk om uw internet- of netwerkverbinding in te stellen.\n" #~ "Indien u wenst uw computer aan het Internet of aan een lokaal netwerk te\n" #~ "verbinden, klik dan op \"%s\". Mandriva Linux zal trachten om\n" #~ "netwerkapparaten en modems automatisch te bespeuren. Als deze bespeuring\n" #~ "mislukt, deselecteer dan het \"%s\"-vakje. \n" #~ "U kunt ook besluiten het netwerk niet te configureren of het later pas\n" #~ "te doen; in dat geval brengt de \"%s\"-knop u naar de volgende stap.\n" #~ "\n" #~ "Bij het configureren van uw netwerk zijn de volgende verbindingsopties\n" #~ "beschikbaar: conventionele modem, ISDN-adapter, ADSL-verbinding, " #~ "kabelmodem\n" #~ "en tenslotte een eenvoudige LAN-verbinding (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Wij zullen hier niet tot in detail ingaan op elke configuratie. Zorgt u " #~ "er\n" #~ "gewoon voor dat u alle instellingen van uw internetaanbieder of\n" #~ "systeembeheerder, zoals het IP-adres, standaard gateway, DNS-servers " #~ "etc.\n" #~ "bij de hand heeft.\n" #~ "\n" #~ "Wat betreft Winmodem-verbindingen: Winmodems zijn speciale " #~ "geïntegreerde \n" #~ "eenvoudige modems die extra software vereisen om te kunnen werken, in \n" #~ "vergelijking met normale modems. Sommige van deze modems kunnen " #~ "functioneren\n" #~ "onder Mandriva Linux, sommige andere niet. U kunt de lijst van " #~ "ondersteunde\n" #~ "modems raadplegen op de LinModems-webpagina.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het hoofdstuk over internetverbindingen in het " #~ "``Beginnershandboek''\n" #~ "raadplegen voor details over de instellingen, of gewoon wachten\n" #~ "totdat uw systeem geïnstalleerd is en dan het daarin beschreven\n" #~ "programma gebruiken om uw verbinding in te stellen." #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "Automatische bespeuring" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de printerconfiguratie-\n" #~ "wizard openen. Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk uit de " #~ "``Beginners-\n" #~ "handleiding'' voor meer informatie over het instellen van een nieuwe " #~ "printer.\n" #~ "De daar getoonde interface lijkt op degene gebruikt tijdens de " #~ "installatie." #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "In dit dialoogvenster kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n" #~ "tijdens de opstartfase van uw computer.\n" #~ "\n" #~ "DrakX somt alle diensten op die beschikbaar zijn in de huidige\n" #~ "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet " #~ "altijd\n" #~ "nodig zijn bij het opstarten.\n" #~ "\n" #~ "Een korte verklarende tekst wordt gegeven over een dienst bij de " #~ "selectie\n" #~ "ervan. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" #~ "dan is het veiliger om de standaardinstelling over te nemen.\n" #~ "\n" #~ "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als server \n" #~ "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft " #~ "niet\n" #~ "willen starten. Onthoudt alstublieft dat een aantal diensten riskant " #~ "kunnen\n" #~ "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: " #~ "kies\n" #~ "alleen de diensten die u echt nodig heeft.\n" #~ "!!" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " #~ "machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can be used " #~ "by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" #~ "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Als\n" #~ "de klok op uw moederbord op lokale tijd is ingesteld, dan kunt u dit\n" #~ "deactiveren door \"%s\" te deselecteren,\n" #~ "hetgeen GNU/Linux laat weten dat de systeemklok en hardwareklok op\n" #~ "dezelfde tijdzone staan. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog\n" #~ "een ander besturingssysteem staat zoals Windows.\n" #~ "\n" #~ "De \"%s\"-optie zal de klok automatisch\n" #~ "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet.\n" #~ "U dient een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" #~ "werkt. Het is het beste om een tijdserver te kiezen die dichtbij is.\n" #~ "Deze optie zorgt er tevens voor dat er een tijdserver op uw computer\n" #~ "wordt geïnstalleerd die gebruikt kan worden door andere computers\n" #~ "op uw lokale netwerk." #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs." #~ msgstr "" #~ "Grafische kaart\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de grafische kaart\n" #~ "in uw computer automatisch bespeuren en configureren. Mocht dit niet\n" #~ "het geval zijn, dan kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u\n" #~ "daadwerkelijk heeft.\n" #~ "\n" #~ " In het geval dat er meerdere servers voor uw kaart beschikbaar zijn,\n" #~ "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld de server te " #~ "kiezen\n" #~ "die het best bij uw omstandigheden past." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/" #~ "Linux\n" #~ "waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, " #~ "etc.)\n" #~ "die bij Mandriva Linux worden geleverd, afhankelijk zijn.\n" #~ "\n" #~ "U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt " #~ "aanpassen\n" #~ "om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n" #~ "Grafische kaart\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma vindt normaal gesproken automatisch de \n" #~ "grafische kaart in uw computer en configureert deze. Als dit niet het \n" #~ "geval is, kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u daadwerkelijk " #~ "heeft.\n" #~ "\n" #~ " In het geval dat er verschillende X-servers zijn voor uw kaart, met " #~ "of\n" #~ "zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld om de server te kiezen " #~ "die\n" #~ "het beste bij uw omstandigheden past.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Beeldscherm\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten\n" #~ "beeldscherm automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet \n" #~ "correct is, dan kunt u uit deze lijst de monitor kiezen die \n" #~ "daadwerkelijk op uw computer is aangesloten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolutie\n" #~ "\n" #~ " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" #~ "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" #~ "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" #~ "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Testen\n" #~ "\n" #~ " Afhankelijk van uw apparatuur kan het zijn dat dit item niet " #~ "verschijnt.\n" #~ "\n" #~ " Het systeem zal trachten een grafisch scherm te openen in de gewenste\n" #~ "resolutie. Wanneer u het bericht tijdens de test kunt zien en \"%s\"\n" #~ "antwoordt, dan gaat DrakX door naar de volgende stap. Als u het bericht\n" #~ "niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n" #~ "configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden " #~ "eindigen,\n" #~ "waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een " #~ "correcte grafische weergave krijgt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Opties\n" #~ "\n" #~ " Hier kunt u kiezen of u uw computer automatisch wilt laten " #~ "omschakelen\n" #~ "naar een grafisch gebruiksoppervlak bij het opstarten. Vanzelfsprekend " #~ "zult\n" #~ "u \"%s\" willen aankruisen als uw computer gaat functioneren als server, " #~ "of\n" #~ "als u het niet gedaan kreeg het beeldscherm goed te configureren." #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de aangesloten monitor\n" #~ "automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet correct is, dan kunt " #~ "u\n" #~ "uit deze lijst de monitor kiezen die werkelijk aan uw computer verbonden " #~ "is." #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture." #~ msgstr "" #~ "Resolutie\n" #~ "\n" #~ " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" #~ "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" #~ "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" #~ "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond." #~ msgid "" #~ "In the situation where different servers are available for your card, " #~ "with\n" #~ "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "In het geval dat er verschillende servers beschikbaar zijn voor uw " #~ "kaart,\n" #~ "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u de keuze geboden voor de " #~ "server\n" #~ "die het beste bij uw omstandigheden past." #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "Opties\n" #~ "\n" #~ "Hier kunt u kiezen of u wilt dat uw computer automatisch naar een " #~ "grafische\n" #~ "interface omschakelt bij het opstarten. Vanzelfsprekend wilt\n" #~ "u \"%s\" aankruisen als uw machine als server moet dienen, of\n" #~ "als u er niet in slaagde het beeld te configureren." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandriva Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" #~ "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" #~ "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" #~ "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" #~ "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows " #~ "on\n" #~ "the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "Op dit punt dient u te kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandriva " #~ "Linux\n" #~ "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als " #~ "een\n" #~ "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" #~ "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw " #~ "harde\n" #~ "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw\n" #~ "nieuwe Mandriva Linux besturingssysteem.\n" #~ "\n" #~ "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" #~ "terug te draaien zijn en kan leiden tot gegevensverlies als er reeds een\n" #~ "besturingssysteem op de schijf geïnstalleerd is, kan partitioneren\n" #~ "intimiderend en spannend zijn voor een onervaren gebruiker. Gelukkig is\n" #~ "er een wizard die dit proces vereenvoudigt. Leest u de rest van dit\n" #~ "hoofdstukje voordat u verder gaat en neemt u vooral de tijd.\n" #~ "\n" #~ "Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" #~ "verscheidene opties beschikbaar:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" #~ "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen " #~ "vragen\n" #~ "gesteld bij deze optie.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": de wizard heeft één of meer bestaande Linux-partities op \n" #~ "uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken, kiest \n" #~ "u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" #~ "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" #~ "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" #~ "als u deze behoudt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien Microsoft Windows\n" #~ "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " #~ "neemt,\n" #~ "dient u vrije ruimte te creëren voor GNU/Linux. Om dat te doen, kunt u\n" #~ "uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n" #~ "``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT- of NTFS-partitie\n" #~ "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden " #~ "zonder\n" #~ "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-" #~ "partitie\n" #~ "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens kan\n" #~ "bepaald geen kwaad. Deze optie is aanbevolen indien u zowel\n" #~ "Mandriva Linux als Microsoft Windows op dezelfde computer wilt " #~ "gebruiken.\n" #~ "\n" #~ " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" #~ "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" #~ "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" #~ "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" #~ "installeren.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" #~ "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandriva " #~ "Linux-\n" #~ "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat " #~ "u\n" #~ "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" #~ "\n" #~ " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " #~ "gaan. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": dit wist simpelweg alles op de schijf en begint van\n" #~ "voren af aan met partitioneren. Alle gegevens op uw schijf zullen " #~ "verloren\n" #~ "gaan.\n" #~ "\n" #~ " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " #~ "gaan. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": kies deze optie indien u handmatig\n" #~ "uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n" #~ "krachtige maar riskante keuze en u kunt erg gemakkelijk al uw gegevens\n" #~ "kwijtraken. Derhalve is deze optie slechts aanbevolen indien u zoiets\n" #~ "al eens eerder gedaan hebt en enige ervaring hebt. Voor meer instructies\n" #~ "voor het gebruik van het DiskDrake-hulpprogramma zij u verwezen naar het\n" #~ "hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de ``Beginnershandleiding''." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Do not forget to\n" #~ "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" #~ "should see after your computer has finished doing its hardware tests is " #~ "the\n" #~ "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to " #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" #~ "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" #~ "the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". This is a partially automated installation. The " #~ "partitioning\n" #~ "step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. " #~ "To\n" #~ "use this selection with another installation, insert the floppy and " #~ "start\n" #~ "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<." #~ msgstr "" #~ "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" #~ "is klaar voor gebruik. U hoeft alleen nog op \"%s\" te klikken om uw\n" #~ "computer opnieuw te starten. Vergeet niet de installatiemedia (CD-ROM " #~ "of \n" #~ "diskette) te verwijderen. Het eerste dat u te zien krijgt nadat uw\n" #~ "computer the apparatuurtests heeft afgerond is het opstartladermenu,\n" #~ "dat u de keus geeft welk besturingssysteem te starten.\n" #~ "\n" #~ "De \"%s\"-knop toont twee extra knoppen voor:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": om een installatiediskette aan\n" #~ "te maken welke de gehele installatie automatisch zal uitvoeren zonder " #~ "een\n" #~ "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zonet heeft\n" #~ "geconfigureerd.\n" #~ "\n" #~ " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" #~ " van deze knop:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie.\n" #~ "De partitioneringsstap is de enige interactieve procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" #~ "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" #~ "\n" #~ " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" #~ "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling " #~ "op\n" #~ "onze webstek voor meer informatie.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": slaat de pakketlijst op zoals geselecteerd\n" #~ "in deze installatie. Om deze selectie bij een andere installatie\n" #~ "te gebruiken, plaatst u de diskette in het diskettestation en start u " #~ "het\n" #~ "installatieprogramma. Bij het opstartscherm drukt u op de [F1]-toets en\n" #~ "voert u ''linux defcfg=\"floppy\" '' in." #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandriva Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Iedere nieuw gedefinieerde partitie moet geformatteerd worden voor\n" #~ "gebruik (formatteren betekent het creëren van een bestandssysteem).\n" #~ "\n" #~ "Op dit moment wilt u wellicht enkele reeds bestaande partities\n" #~ "herformatteren om alle gegevens erop te wissen. Indien u dat wenst,\n" #~ "selecteert u dan ook deze partities.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" #~ "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" #~ "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" #~ "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" #~ "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" #~ "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities " #~ "definitief\n" #~ "verwijderd zijn, zonder herstelmogelijkheid.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" #~ "Mandriva Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" indien u partities wenst te selecteren die op\n" #~ "onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandriva Linux, it is likely that some\n" #~ "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" #~ "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree " #~ "will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install " #~ "the\n" #~ "selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Op het moment dat u Mandriva Linux installeert, is het waarschijnlijk\n" #~ "dat sommige pakketten vernieuwd zijn sinds het moment dat het werd\n" #~ "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" #~ "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" #~ "deze vernieuwingen kunt u ze nu ophalen van het Internet.\n" #~ "Kruis \"%s\" aan als u een werkende internetverbinding heeft, of \"%s\"\n" #~ "als u liever later herziene pakketten installeert.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u \"%s\" kiest, verschijnt er een lijst van plaatsen waar\n" #~ "herzieningen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" #~ "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" #~ "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"%s\"\n" #~ "om de geselecteerde pakket(ten) op te halen en te installeren, of\n" #~ "op \"%s\" om af te breken." #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, stay with the default option. You " #~ "will\n" #~ "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" #~ "Mandrake Control Center.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" #~ "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Op dit punt bent u in de gelegenheid het gewenste beveiligingsniveau te\n" #~ "kiezen voor deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat \n" #~ "het beveiligingsniveau hoger ingesteld zou moeten zijn als de computer\n" #~ "cruciale gegevens bevat, of als hij direct is blootgesteld aan het\n" #~ "internet. Een hoger beveiligingsniveau gaat meestal echter ten koste\n" #~ "van gebruiksgemak.\n" #~ "\n" #~ "Als u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie. U zult \n" #~ "later nog in staat zijn het beveiligingsniveau te veranderen met het\n" #~ "draksec-hulpprogramma vanuit het Mandriva Configuratiecentrum.\n" #~ "\n" #~ "Het \"%s\"-veld kan het systeem van deze computergebruiker vertellen wie\n" #~ "veranwoordelijk is voor de beveiliging. Beveiligingswaarschuwingen " #~ "worden\n" #~ "naar dat adres gestuurd." #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" #~ "bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land.Als uw land " #~ "niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op de\n" #~ "\"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien." #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" #~ "found on your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandriva Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Deze stap activeert slechts wanneer een bestaande GNU/Linux-partitie\n" #~ "gevonden is op uw computer.\n" #~ "\n" #~ "Nu is het noodzakelijk dat u het installatieprogramma informeert of u " #~ "een \n" #~ "nieuwe installatie of een opwaardering van een bestaand Mandriva Linux\n" #~ "systeem wilt uitvoeren:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n" #~ "Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n" #~ "bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n" #~ "Niettemin kunt u wellicht voorkomen dat al uw bestaande gegevens worden\n" #~ "overschreven. Dit is afhankelijk van uw partitioneringsschema.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten\n" #~ "die momenteel op uw Mandriva Linux-systeem zijn geïnstalleerd te " #~ "verversen.\n" #~ "Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet " #~ "veranderd.\n" #~ "De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar, zoals bij een\n" #~ "gewone installatie.\n" #~ "\n" #~ "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" #~ "Mandriva Linux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n" #~ "opwaardering op versies eerder dan Mandriva Linux versie \"8.1\" is " #~ "afgeraden." #~ msgid "" #~ "Depending on the language you chose in section , DrakX will " #~ "automatically\n" #~ "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" #~ "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" #~ "\n" #~ "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" #~ "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you " #~ "may\n" #~ "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in " #~ "Quebec,\n" #~ "you may find yourself in the same situation where your native language " #~ "and\n" #~ "country-set keyboard do not match. In either case, this installation " #~ "step\n" #~ "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" #~ "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX " #~ "automatisch\n" #~ "een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u " #~ "bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n" #~ "\n" #~ "Het is tevens mogelijk dat een toetsenbord bezit dat niet exact \n" #~ "correspondeert met uw taal: \n" #~ "bijvoorbeeld, als u een Engels sprekende Zwitser bent dan heeft u " #~ "misschien\n" #~ "een Zwitsers toetsenbord. Of als u Engels spreekt maar zich in\n" #~ "Quebec bevindt, verkeert u misschien in dezelfde situatie waarbij\n" #~ "uw eigen taal en toetsenbord niet overeenkomen. In beide gevallen zorgt\n" #~ "deze installatiestap ervoor dat u het juiste toetsenbord uit een lijst\n" #~ "kunt kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Klik op de \"%s\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" #~ "toetsenbordindelingen te zien.\n" #~ "\n" #~ "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-" #~ "Latijns\n" #~ "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" #~ "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant " #~ "to\n" #~ "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" #~ "still under development. For that reason, Mandriva Linux will be using " #~ "it\n" #~ "or not depending on the user choices:\n" #~ "\n" #~ " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" #~ "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " #~ "most\n" #~ "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" #~ "\n" #~ " * Other languages will use unicode by default;\n" #~ "\n" #~ " * If two or more languages are required, and those languages are not " #~ "using\n" #~ "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" #~ "\n" #~ " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" #~ "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" #~ "chosen.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "Uw taalkeuze beïnvloedt de taal van de documentatie, het\n" #~ "installatieprogramma en het systeem in het algemeen. Selecteer eerst\n" #~ "de regio waarin u zich bevindt, en daarna de taal die u spreekt.\n" #~ "\n" #~ "Door te klikken op de \"%s\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" #~ "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" #~ "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" #~ "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor " #~ "Spaanse\n" #~ "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" #~ "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling selecteert u \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Over UTF-8 (unicode)-ondersteuning: Unicode is een nieuwe tekencodering\n" #~ "bedoeld om alle bestaande geschreven talen te omvatten. Volledige\n" #~ "GNU/Linux-ondersteuning ervoor is echter nog in ontwikkeling.\n" #~ "Daarom gebruikt Mandriva Linux het al dan niet, afhankelijk van de keuze\n" #~ "van de gebruiker:\n" #~ "\n" #~ " * Indien u talen kiest met een sterke coderingstraditie (latin1\n" #~ "talen, Russisch, Japans, Chinees, Koreaans, Thais, Grieks, Turks, meeste\n" #~ "iso-8859-2 talen), dan wordt de gebruikelijke codering in eerste " #~ "instantie\n" #~ "gebruikt;\n" #~ "\n" #~ " * Andere talen gebruiken standaard Unicode;\n" #~ "\n" #~ " * Als twee of meer talen vereist zijn, en deze talen gebruiken niet \n" #~ "dezelfde codering, dan wordt Unicode voor het hele systeem gebruikt;\n" #~ "\n" #~ " * Tenslotte, Unicode kan ook op aanvraag van de gebruiker voor het hele\n" #~ "systeem worden afgedwongen door de optie \"%s\" te selecteren " #~ "onafhankelijk\n" #~ "van welke ta(a)l(en) u gekozen heeft.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat er geen beperking is in het aantal extra uit te kiezen " #~ "talen.\n" #~ "U kunt er meerdere kiezen of ze zelfs allemaal installeren door het \"%s" #~ "\"\n" #~ "vakje aan te kruisen. Ondersteuning voor een taal selecteren betekent " #~ "dat\n" #~ "vertalingen, lettertypen, spellingscontrole etc. ook voor die taal " #~ "zullen\n" #~ "worden geïnstalleerd.\n" #~ "\n" #~ "Om te schakelen tussen de diverse talen die op uw computer zijn " #~ "geïnstalleerd,\n" #~ "kunt u de opdracht \"/usr/sbin/localedrake\" uitvoeren als \"root\" om de " #~ "taal\n" #~ "voor het gehele systeem te veranderen. Het uitvoeren van deze opdracht " #~ "als\n" #~ "een gewone gebruiker zal slechts de taalinstellingen voor die " #~ "individuele\n" #~ "gebruiker veranderen." #~ msgid "" #~ "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" #~ "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" #~ "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of " #~ "a\n" #~ "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left " #~ "and\n" #~ "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse " #~ "uses\n" #~ "a PS/2, serial or USB interface.\n" #~ "\n" #~ "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the " #~ "mouse\n" #~ "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" #~ "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move " #~ "your\n" #~ "mouse up and down.\n" #~ "\n" #~ "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select " #~ "it\n" #~ "from the list provided.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" #~ "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and " #~ "to\n" #~ "go back to the list of choices.\n" #~ "\n" #~ "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need " #~ "to\n" #~ "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" #~ "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" #~ "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see " #~ "the\n" #~ "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" #~ "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move " #~ "your\n" #~ "mouse." #~ msgstr "" #~ "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" #~ "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" #~ "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. De derde\n" #~ "muisknop van een tweeknopsmuis kan worden ``ingedrukt'' door\n" #~ "tegelijkertijd de linker- en rechterknop te klikken.\n" #~ "DrakX zoekt zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" #~ "\n" #~ "Mocht u in het bezit zijn van een 3-knopsmuis zonder wieltje, dan kunt u\n" #~ "de muis kiezen waarbij \"%s\" staat. Het installatieprogramma \n" #~ "configureert uw muis dan zodanig dat u het wieltje kunt simuleren: om " #~ "dit\n" #~ "te doen, drukt u de middelste knop in en beweegt u de muis op en neer.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" #~ "gewenste type uit de getoonde lijst.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" #~ "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" #~ "controleren dat de instellingen goed zijn en dat de muis goed werkt.\n" #~ "Als de muis niet correct werkt, druk dan op de spatiebalk of de [Enter]-\n" #~ "toets om de test te annuleren en terug te gaan naar de keuzelijst.\n" #~ "\n" #~ "Af en toe worden wielmuizen niet automatisch gevonden, dus dan dient u " #~ "uw\n" #~ "muis te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die\n" #~ "correspondeert met de poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u\n" #~ "de muis geselecteerd heeft en op de \"%s\"-knop heeft geklikt,\n" #~ "wordt een afbeelding van een muis op het scherm weergegeven. U dient dan\n" #~ "het wieltje van uw muis te bewegen om uzelf ervan te verzekeren dat het\n" #~ "correct geactiveerd is. Zodra u het scherm-wieltje ziet bewegen bij het\n" #~ "bewegen van uw muiswieltje, test dan de knoppen en ga na dat de muispijl\n" #~ "over het scherm beweegt wanneer u uw muis beweegt." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time " #~ "you\n" #~ "connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, click the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, if your " #~ "computer\n" #~ "will never be connected to the Internet and you absolutely trust " #~ "everybody\n" #~ "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" #~ "systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"Root\" is de\n" #~ "systeembeheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen " #~ "uit\n" #~ "te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n" #~ "wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n" #~ "lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te \n" #~ "makkelijk is. Zoals u kunt zien is het niet verplicht een wachtwoord in " #~ "te\n" #~ "vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n" #~ "bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n" #~ "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" #~ "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" #~ "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" #~ "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op -\n" #~ "dat maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" #~ "\n" #~ "Het addertje onder het gras -- maak ook het wachtwoord niet te lang of\n" #~ "gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" #~ "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" #~ "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde " #~ "typfout\n" #~ "twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n" #~ "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" #~ "\n" #~ "Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n" #~ "een aanmeldingscontrole-server, klik dan op de \"%s\"-knop.\n" #~ "\n" #~ "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows domeinaanmeldingscontrole-\n" #~ "diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n" #~ "als \"%s\". In het geval dat u niet weet, welke te kiezen,\n" #~ "raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n" #~ "\n" #~ "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, als uw computer\n" #~ "nooit verbonden zal zijn met het internet of als u absoluut iedereen\n" #~ "vertrouwt die toegang heeft tot uw computer, kunt u kiezen voor \"%s\"." #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandriva Linux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Dit dialoogvenster laat u uw opstartlader fijn afregelen:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": u heeft drie keuzes voor uw opstartlader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u GRUB prefereert (tekstmenu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" indien u LILO met tekstmenu-interface\n" #~ "prefereert.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u LILO met grafische menu-interface\n" #~ "prefereert.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in de meeste gevallen zult u de standaardkeuze\n" #~ "(\"%s\") niet veranderen, maar als u dat verkiest kan de\n" #~ "opstartlader op de tweede harde schijf (\"%s\") geïnstalleerd\n" #~ "worden, of zelfs op een diskette (\"%s\").\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": wanneer de computer (opnieuw) wordt opgestart, is dit de " #~ "periode\n" #~ "die de gebruiker heeft om een ander item te kiezen uit het opstartmenu\n" #~ "dan de standaardoptie.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is een nieuwe standaard (verschenen in het jaar 2002) " #~ "voor\n" #~ "energiebeheer, in het bijzonder voor laptops. Indien u weet dat uw " #~ "apparatuur\n" #~ "het ondersteunt en dat u het nodig heeft, kruis dan dit vakje aan.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Mocht u apparatuurproblemen op uw computer constateren (IRQ-\n" #~ "conflicten, instabiliteit, vastlopers, ...) kunt u proberen APIC uit te\n" #~ "schakelen door dit vakje aan te kruisen.\n" #~ "\n" #~ "!! Let op dat indien u geen opstartlader installeert (door hier \n" #~ "\"%s\" te kiezen) u ervoor moet zorgen dat u een manier heeft om\n" #~ "uw Mandriva Linux-systeem op te starten! Zorg ervoor dat u weet wat u " #~ "doet\n" #~ "voordat u één van de opties wijzigt. !!\n" #~ "\n" #~ "Klikken op de \"%s\"-knop in dit dialoogvenster toont \n" #~ "geavanceerde opties, waar alleen een gevorderde gebruiker iets\n" #~ "aan heeft." #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard beeldbestand" #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Nadat u de algemene opstartlader-parameters heeft geconfigureerd, zal de\n" #~ "lijst van opstartopties die beschikbaar zijn bij het opstarten worden " #~ "weergegeven.\n" #~ "\n" #~ "Als er andere besturingssystemen op uw computer zijn geïnstalleerd, " #~ "zullen\n" #~ "deze automatisch worden toegevoegd aan het opstartmenu. U kunt de\n" #~ "bestaande opties fijn afregelen. Met \"%s\" maakt u een nieuwe \n" #~ "ingang aan; door een item te selecteren en op \"%s\" of \"%s\"\n" #~ "te klikken kunt u het wijzigen of verwijderen. \"%s\" maakt uw " #~ "wijzigingen\n" #~ "permanent.\n" #~ "\n" #~ "U wilt verder misschien niet iedereen die naar de console gaat en de \n" #~ "computer herstart, toegang geven tot die andere besturingssystemen.\n" #~ "In dat geval kunt u de overeenkomstige items verwijderen uit het " #~ "opstart-\n" #~ "menu. Maar dan zult u echter wel een opstartdiskette nodig hebben om de\n" #~ "andere besturingssystemen nog te kunnen opstarten!" #~ msgid "" #~ "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" #~ "other OS installed on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" #~ "will not install any bootloader. Use it only if you know what you are " #~ "doing." #~ msgstr "" #~ "LILO en GRUB zijn opstartladers voor GNU/Linux. Normaal gesproken gaat\n" #~ "deze stap volkomen automatisch. DrakX zal de bootsector van de schijf\n" #~ "analyseren en handelen naar bevind van zaken:\n" #~ "\n" #~ " * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen " #~ "door een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid " #~ "hebben om ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n" #~ "\n" #~ " * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze " #~ "vervangen door een nieuwe.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer dit niet bepaald kan worden dan zal DrakX u vragen waar de\n" #~ "opstartlader geplaatst dient te worden. In het algemeen is \"%s\" de\n" #~ " veilgste locatie. Met de keuze \"%s\" wordt er in het geheel geen \n" #~ "opstartlader geïnstalleerd. Gebruik dit alleen als u weet wat u doet." #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating " #~ "systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you do not like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Het is nu tijd een afdruksysteem voor uw computer te selecteren. Andere\n" #~ "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandriva Linux\n" #~ "biedt er twee. Elk van deze afdruksystemen is het meest geschikt voor\n" #~ "bepaalde typen configuraties.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - een afkorting van \"print, do not queue\", is de keuze " #~ "indien\n" #~ "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" #~ "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" #~ "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. (\"%s\" kan\n" #~ "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" #~ "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk.) \"pdq\" is de aanbevolen " #~ "keuze\n" #~ "als dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - ``Common Unix Printing System'' is uitstekend geschikt\n" #~ "om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar de andere kant\n" #~ "van de planeet. Het is eenvoudig te configureren en kan dienstdoen als\n" #~ "een server of een client voor het antieke \"lpd\" afdruksysteem, zodat " #~ "het\n" #~ "overweg kan met oudere besturingssystemen die wellicht afdrukdiensten\n" #~ "vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is, is de\n" #~ "basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat u \n" #~ "een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-daemon\n" #~ "in te schakelen. \"%s\" heeft grafische schillen voor het afdrukken en\n" #~ "het beheren van de printer.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw " #~ "afdruksysteem\n" #~ "u niet bevalt dan kunt u het veraneren door PrinterDrake uit te voeren\n" #~ "vanuit het Mandriva Configuratiecentrum en op de expert-knop te klikken." #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "U kunt nog meer ingangen aan yaboot toevoegen, voor andere\n" #~ "besturingssystemen, alternatieve kernels of voor een nood-opstart\n" #~ "beeldbestand.\n" #~ "\n" #~ "Voor andere besturingssystemen bestaat de ingang uit een\n" #~ "naam (label) en de \"root\"-partitie.\n" #~ "\n" #~ "Voor Linux zijn er nog enkele extra opties:\n" #~ "\n" #~ " * Label: Dit is de naam die u dient in te voeren op de yaboot-\n" #~ "aanwijzing om deze opstartoptie te selecteren.\n" #~ "\n" #~ " * Image: dit is de naam van de op te starten kernel. Gebruikelijk is\n" #~ "vmlinux of een variatie van vmlinux-met-een-toevoeging.\n" #~ "\n" #~ " * Root: het \"root\"-apparaat of ``/'' voor uw Linux-installatie.\n" #~ "\n" #~ " * Append: op Apple apparaten wordt de kernel-append optie veel\n" #~ "gebruikt om te assisteren bij het initialiseren van de\n" #~ "video-apparatuur, of om de toetsenbord-muisimitatie te\n" #~ "activeren in verband met de ontbrekende 2e en 3e muisknop op een\n" #~ "standaard Apple muis. Hier volgen enkele voorbeelden:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode=12,cmode=24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: deze optie kan voor twee doelen gebruikt worden, het kunnen\n" #~ "laden van initiële modules voordat het opstartapparaat\n" #~ "bereikbaar is, of om een geheugenschijf te laden voor een\n" #~ "nood-opstartsituatie.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: de standaard geheugenschijf-grootte is 4096 Kbytes. " #~ "Indien\n" #~ "u een grotere geheugenschijf wilt toewijzen, kunt u met deze\n" #~ "optie een grotere geheugenschijf specificeren dan de standaard.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normaal gesproken wordt de \"root\"-partitie tijdens\n" #~ "opstarten als alleen-lezen gekoppeld om een bestandssysteemcontrole te\n" #~ "kunnen uitvoeren alvorens \"live\" te gaan.\n" #~ "Met deze optie kunt u dit met de hand instellen.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: indien het Apple video-apparaat uitzonderlijk veel\n" #~ "problemen geeft, kunt u hiermee opstarten in een\n" #~ "zogenaamde ``novideo'' modus met standaard framebuffer ondersteuning.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selecteert dit item als de standaard Linuxselectie,\n" #~ "te kiezen met een druk op ENTER bij de yaboot-aanwijzing. Deze ingang\n" #~ "zal ook aan een ``*'' herkenbaar zijn als u op de [Tab]\n" #~ "toets drukt om de opstartmogelijkheden te bekijken." #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot is een opstartlader voor NewWorld Macintosh apparatuur.\n" #~ "Het kan GNU/Linux, MacOS of MacOS X opstarten.\n" #~ "Normaal gesproken worden MacOS en MacOS X correct gevonden\n" #~ "en geïnstalleerd in het opstartlader-menu. Als dit niet het\n" #~ "geval is, dan kunt u in dit scherm handmatig een item toevoegen. Let op\n" #~ "dat u de correcte parameters kiest.\n" #~ "\n" #~ "Yaboots' belangrijkste opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: een eenvoudig tekstbericht getoond voor de " #~ "opstartaanwijzing\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: geeft aan waar u de benodigde informatie om GNU/Linux\n" #~ " op te starten wilt plaatsen. Normaal gesproken stelt u\n" #~ " eerder een bootstrap-partitie in die deze informatie bevat.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: Anders dan LILO zijn er twee wachttijden\n" #~ "beschikbaar met yaboot. De eerste wachttijd wordt in seconden gemeten en\n" #~ "op dit punt kunt u kiezen uit CD, OF-opstart, MacOS of Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: deze wachttijd komt overeen met de " #~ "opstartvertraging\n" #~ "van LILO. Na het selecteren van Linux heeft u deze tijd met ophogingen " #~ "van\n" #~ "0,1 seconde voordat uw standaard kernel wordt geselecteerd;\n" #~ "\n" #~ " * CD-opstart inschakelen?: het instellen van deze optie staat u toe op " #~ "te\n" #~ "starten met \"C\" voor CD op de opstartaanwijzing.\n" #~ "\n" #~ " * OF-opstart inschakelen?: het instellen van deze optie staat u toe om \n" #~ "\"N\" voor Open Firmware te kiezen op de eerste opstartaanwijzing.\n" #~ "\n" #~ " * Standaard besturingssysteem: hier kunt u selecteren welk \n" #~ "besturingssysteem automatisch wordt gestart na de Open Firmware " #~ "vertraging." #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": als een geluidskaart op uw computer gevonden is, dan staat\n" #~ "dat hier weergegeven. In het geval dat de weergegeven geluidskaart niet\n" #~ "degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u op de " #~ "knop\n" #~ "klikken en een ander stuurprogramma kiezen." #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of information it has about " #~ "your\n" #~ "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all " #~ "of\n" #~ "the following entries. Each entry is made up of the configuration item " #~ "to\n" #~ "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" #~ "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" #~ "necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" #~ "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" #~ "correct.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button " #~ "to\n" #~ "change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" #~ "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" #~ "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click " #~ "on\n" #~ "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" #~ "configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be " #~ "displayed\n" #~ "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with " #~ "the\n" #~ "card.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network " #~ "access\n" #~ "now.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in " #~ "a\n" #~ "previous step ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a " #~ "good\n" #~ "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " #~ "Consult\n" #~ "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" #~ "firewall settings.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click " #~ "that\n" #~ "button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be " #~ "run\n" #~ "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" #~ "idea to review this setup." #~ msgstr "" #~ "Bij wijze van overzicht zal het installatieprogramma een lijstje tonen\n" #~ "van de informatie die het heeft over uw computer.\n" #~ "Afhankelijk van welke apparatuur u heeft, krijgt u enkele of alle van de\n" #~ "onderstaande punten te zien. Elk punt bestaat uit het te configureren " #~ "item,\n" #~ "gevolgd door een korte samenvatting van de huidige configuratie. Klik op\n" #~ "de corresponderende \"%s\"-knop om die aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig\n" #~ "aanpassen.\n" #~ " * \"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit\n" #~ "land bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop om een ander land te\n" #~ "kiezen. Als uw land niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op\n" #~ "de \"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af aan de hand\n" #~ "van het land dat u gekozen heeft. U kunt op de \"%s\" knop\n" #~ "drukken als dit incorrect is.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop " #~ "klikken om hem aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de\n" #~ "printerconfiguratie-wizard openen. Raadpleeg het corresponderende\n" #~ "hoofdstuk van de ``Beginnershandleiding'' voor meer informatie over\n" #~ "hoe u een nieuwe printer instelt. De daar getoonde interface\n" #~ "lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" #~ "wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n" #~ "niet degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u\n" #~ "op deze knop klikken en een ander stuurprogramma uitkiezen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": normaal gesproken configureert DrakX uw\n" #~ " grafische interface in een resolutie van \"800x600\" of \"1024x768\".\n" #~ "Indien daarmee niet tevreden bent, klik dan op de \"%s\"-knop\n" #~ "om uw grafische interface te herconfigureren.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien een TV-kaart gevonden is op uw systeem, wordt\n" #~ "dat hier weergegeven. In het geval dat u een TV-kaart heeft die niet is\n" #~ "gevonden, klik dan op \"%s\" om te trachten deze handmatig te\n" #~ "configureren.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s\": indien een ISDN-kaart gevonden is op uw systeem, wordt\n" #~ "dat hier weergegeven. U kunt op \"%s\" klikken om de parameters\n" #~ "die erbij horen aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Als u direct uw internettoegang of toegang tot het lokale\n" #~ "netwerk wilt instellen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": dit item biedt u de mogelijkheid het \n" #~ "beveiligingsniveau ingesteld in een eerdere stap, opnieuw te definiëren.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u van plan bent uw computer te verbinden met het\n" #~ "Internet dan is het een goed idee om uzelf te beschermen tegen " #~ "indringers\n" #~ "door een firewall op te zetten. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk\n" #~ "uit de ``Beginnershandleiding'' voor details over de firewall-" #~ "instellingen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u uw opstartlader-configuratie wenst te \n" #~ "veranderen, klikt u op die knop. Alleen aankomen als u een gevorderde\n" #~ "gebruiker bent.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": U bent hier in staat om de diensten die op uw computer\n" #~ "actief zullen zijn, fijn af te regelen. Indien u deze computer als " #~ "server\n" #~ "gaat inzetten dan is het een goed idee om deze instellingen na te lopen." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "Er is geen ethernet netwerk adapter op uw systeem gevonden.\n" #~ "Ik kan dit type connectie niet opzetten." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Kiest u welke netwerkkaart u wilt gebruiken om te verbinden met Internet" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on %s\n" #~ " where you'll find a form to fill in. The information displayed above " #~ "will be \n" #~ "transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" #~ "Hierdoor wordt een browservenster geopend op '%s'\n" #~ "waar u een formulier vindt om in te vullen. De bovenstaande informatie " #~ "zal worden \n" #~ "verstuurd naar die server." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click the report button, which will open your " #~ "default browser\n" #~ "to Anthill where you will be able to upload the above information as a " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" #~ "Hierdoor wordt een browservenster geopend op 'Anthill'\n" #~ "waar u de bovenstaande informatie als foutrapport kunt versturen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " #~ "the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " #~ "security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from poor security and ease of " #~ "use, to\n" #~ "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u het beveiligingsniveau en de beheerder van uw computer \n" #~ "instellen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De Beveiligingsbeheerder is degene die beveiligingswaarschuwingen " #~ "ontvangt als\n" #~ "de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is aangezet. Het kan een " #~ "gebruikersnaam\n" #~ "of e-mailadres zijn.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Het Beveiligingsniveau-menu stelt u in staat om één van de zes\n" #~ "voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus te kiezen die bij msec zijn\n" #~ "geleverd. Deze niveaus variëren van matige beveiliging en " #~ "gebruiksgemak, \n" #~ "tot een paranoïde configuratie, geschikt voor zeer gevoelige\n" #~ "servertoepassingen:\n" #~ "\n" #~ "Matig: Dit is een erg onveilig " #~ "maar\n" #~ "erg gemakkelijk beveiligingsniveau. Gebruik het alleen voor computers " #~ "die\n" #~ "niet aan een netwerk verbonden zijn en niet voor iedereen toegankelijk.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standaard: Dit is het standaard \n" #~ "beveiligingsniveau voor een computer die gebruikt wordt voor internet-\n" #~ "toegang als een client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hoog: Er zijn al enkele " #~ "beperkingen,\n" #~ "en meer automatische controles worden 's nachts uitgevoerd.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hoger: De beveiliging is nu hoog " #~ "genoeg om het systeem als server te gebruiken die verbindingen\n" #~ "van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen client is op het\n" #~ "Internet, kunt u beter een lager niveau kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Paranoïde:: Dit is vergelijkbaar " #~ "met\n" #~ "het vorige niveau, maar het systeem is volledig op slot en maximale\n" #~ "beveiliginsmaatregelen zijn van kracht" #~ msgid "" #~ "Winbind allows a system to retrieve information about users and to " #~ "authenticate users by using in an Windows domain." #~ msgstr "" #~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen over gebruikers en laat " #~ "gebruikers zichzelf aanmelden in een Windows-domein." #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "blok grootte" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "mkraid-fout!" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Mandriva Configuratiecentrum" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-" #~ "specific utilities for simplifying the configuration of your computer." #~ msgstr "" #~ "Het Mandriva Configuratiecentrum is een essentiële verzameling Mandriva-" #~ "specifieke hulpprogramma's die het configureren van uw computer " #~ "vereenvoudigen." #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products and services at MandrakeStore -- our " #~ "full service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "U kunt alle Mandriva-produkten en diensten vinden op Mandriva Store -- ons uitgebreide service e-commerce-platform." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Wordt lid van Mandriva Club!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "MandrakeClub, such as:" #~ msgstr "" #~ "Profiteer van waardevolle voordelen, produkten en diensten door u aan te " #~ "sluiten bij Mandriva Club, zoals:" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" #~ msgstr "" #~ "\t* Speciale downloadmirror-lijst exclusief voor Mandriva Club-leden" #~ msgid "\t* Special discounts for products and services at MandrakeStore" #~ msgstr "" #~ "\t* Speciale kortingen voor produkten en diensten bij Mandriva Store" #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandriva Move" #~ msgstr "" #~ "\t* Ontdek Mandriva Linux op een opstartbare CD met Mandriva Move" #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products at MandrakeStore -- our full service e-" #~ "commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Alle Mandriva-produkten zijn te vinden op Mandriva Store -- ons " #~ "uitgebreide service/e-commerce platform." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Wordt Mandriva Club-lid!" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "tasks:" #~ msgstr "" #~ "In het Mandriva Linux-menu vindt u makkelijk te gebruiken toepassingen " #~ "voor alle werkzaamheden:" #~ msgid "" #~ "\t* Take charge of your personal data with the integrated personal " #~ "information suites: Kontact and Evolution" #~ msgstr "" #~ "\t* Wordt de baas over uw persoonlijke gegevens met de geïntegreerde " #~ "personlijke informatiesuites: Kontact en Evolution" #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: open source text editor and application development " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "\t* XEmacs: open source teksteditor en toepassingen-" #~ "ontwikkelsysteem" #~ msgid "" #~ "\t* Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: geavanceerde teksteditor met meer functies dan standaard-" #~ "Vi" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" #~ "\n" #~ "OPTIES:\n" #~ " --help - deze hulptekst tonen.\n" #~ " --report - moet een Mandriva-hulpprogramma zijn\n" #~ " --incident - moet een Mandriva-hulpprogramma zijn" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "De waarschuwingswizard is onverwacht afgebroken:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Verbinding mislukt.\n" #~ "Controleer uw configuratie in het Mandriva Configuratiecentrum." #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "negeren" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "SILO Installatie" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "Installatie opstartlader" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (met gebruik van pppoa) usb" #~ msgid "" #~ "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will " #~ "get back to other machines on the network:" #~ msgstr "" #~ "Voer een Zeroconf hostnaam in welke uw computer zal teruggeven aan andere " #~ "computers op het netwerk:" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "Harddrake2 versie %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "overgebracht" #~ msgid "received" #~ msgstr "ontvangen" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan " #~ "wilt u gebruiken?" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of Samba. Welke daarvan " #~ "wilt u gebruiken?" #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Het pakket %s zal worden gedeïnstalleerd." #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "U dient root te zijn om het configuratiebestand te lezen. \n" #~ msgid "Can not open %s!" #~ msgstr "Kan %s niet openen!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen, maar alleen met Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Uw kaart wordt ondersteund door Xorg %s, welke betere ondersteuning zou \n" #~ "kunnen hebben in 2D." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Uw kaart kan ondersteuning voor 3D hardwareversnelling hebben, maar " #~ "alleen \n" #~ "met Xorg %s, LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW\n" #~ "COMPUTER KAN LATEN VASTLOPEN.\n" #~ "Uw kaart wordt ondersteund door Xorg %s, welke betere ondersteuning zou \n" #~ "kunnen hebben in 2D." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (installatie beeldscherm-stuurprogramma)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86-server: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Plaats de gebruikte Opstartdiskette in station %s alstublieft" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Draadloos" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "Vanwege incompatibiliteiten van de kernel 2.6-serie met de LSB-runtime\n" #~ "tests, zal een kernel uit de 2.4-serie geïnstalleerd worden als " #~ "standaard\n" #~ "om te verzekeren dat er voldaan wordt aan de \"LSB\" groepsselectie." #~ msgid "XawTV is not installed!" #~ msgstr "XawTV is niet geïnstalleerd!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP Client" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Configuratie weergeven" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "tar en bzip2 gebruiken (in plaats van tar en gzip)" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Herstel-pad\n" #~ "veranderen" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Europees protocol" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "\"%s\"-interface gevonden. Wilt u deze gebruiken? " #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Bewan USB modem" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Wat voor een ISDN connectie heeft u?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Wenst u met een nieuwe configuratie te beginnen?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I do not know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Ik heb een ISDN PCI kaart gevonden, maar ik ken het merk niet. Selecteer " #~ "a.u.b. een PCI kaart op het volgende scherm." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Geen ISDN PCI kaart gevonden. Selecteer a.u.b. uw kaart op het volgende " #~ "scherm." #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "drakTermServ" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "In ontwikkeling ... nog even geduld." #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows (FAT32) " #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Voer de naam in van het netwerkapparaat verbonden met\n" #~ "het internet.\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden:\n" #~ " ppp+ voor modem- of DSL-verbindingen, \n" #~ " eth0, of eth1 voor een kabelverbinding, \n" #~ " ippp+ voor een ISDN-verbinding.\n" #~ msgid "" #~ "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord -scanbus' would also show you the device number." #~ msgstr "" #~ "Dit maakt gebruik van dezelfde syntax als het opdrachtregel-programma " #~ "'cdrecord'. 'cdrecord -scanbus' zou u ook het apparaatnummer tonen." #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Voer de apparaatnaam van uw CD Writer in\n" #~ " Voorbeeld: 0,1,0" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Wetenschappelijke toepassingen zoals gnuplot" #~ msgid "Can not create log file!" #~ msgstr "Kan logboekbestand niet creëren!" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Selecteer media voor de reservekopie" #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Printer-op-afstand configureren" #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "GNOME werkstation" #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "\"%s\" is actief..." #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" #~ msgid "On Hard Drive" #~ msgstr "op harde schijf" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meldingen" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compact"