# Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Niels Gras , 2000 # Jeroen ten Berge , 2002 # Reinout van Schouwen , 2002-2003 # Peter Bosch , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 01:09+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" "aan deze groep toevoegen." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake opstarten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n" "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n" "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n" "\n" "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of Samba. Welke daarvan " "wilt u gebruiken?" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Alle gebruikers toestaan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Niet delen" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Meer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Kies uw land alstublieft." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle talen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Unicode in eerste instantie gebruiken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n" "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n" "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Selecteer de 'window manager' die u wilt gebruiken:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies de standaard gebruiker:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Het is mogelijk uw computer zo in te stellen dat automatisch één gebruiker " "wordt aangemeld." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisch aanmelden" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker aanvaarden" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Geef een gebruiker in\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Gelieve een gebruikersnaam in te geven" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Gelieve opnieuw te proberen" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "toegang tot compileer-gereedschappen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "toegang tot netwerk-gereedschappen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratieve bestanden" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" toestaan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-gereedschappen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "toegang tot X-programma's" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de waardes voor LILO.\n" "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander OS (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander OS (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type waarde wenst u toe te voegen?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "U dient een hoofdmap(root)-partitie aan te geven" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Geen video" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Naam" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lezen-schrijven" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Beeldbestand" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standaard besturingssysteem?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Opstarten van OF mogelijk maken?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Opstarten van CD mogelijk maken?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel opstart-wachttijd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-vertraging" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initialisatie-bericht" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Welke opstartlader te gebruiken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opstartlader algemene opties" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "beperken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opdrachtregel-opties beperken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Forceren van geen APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI inschakelen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard beeldbestand" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installatie opstartlader" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installatie" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Op diskette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Eerste sector van root-partitie" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n" "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n" "(Bijv. System Commander)\n" "\n" "Van welke schijf start U op ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Bezig met het aanmaken van de opstart-diskette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Plaats een diskette in station %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies het diskettestation waarmee u de opstart-diskette wenst te maken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede diskettestation" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste diskettestation" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sorry, geen diskettestation beschikbaar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een opstartdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(WAARSCHUWING! U gebruikt XFS voor uw root-partitie,\n" "het creëren van een opstartdiskette op een 1.44MB-diskette\n" "zal hoogstwaarschijnlijk mislukken omdat XFS een zeer groot\n" "stuurprogramma benodigt)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een bootdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "Stop dan een diskette in het station en druk op \"OK\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "De aangeduide waarde zal automatisch gestart worden binnen %d seconden." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr " om de waarde eerst te bewerken, of 'c' voor een command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk Enter om het geselecteerde besturingssysteem te booten, druk 'e'" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Gebruik de %c en %c-toetsen om de aangeduide waarde te selecteren." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom bij GRUB - Kies uw besturingssysteem!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekst-menu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafisch menu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij %s - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Kies een waarde uit de bovenstaande lijst\n" "of wacht %d seconden voor de standaard-opstartkeuze.\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "ontbrekende console-hulp" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is afwezig!" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Niets meer te doen" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor dit " "koppelpunt nodig\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "U kunt geen LVM schijf voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n" "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te " "corrupt. :(\n" "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n" "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten " "aanpassen.\n" "(de fout is %s)\n" "\n" "Gaat u ermee akkoord alle partities te verliezen?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "met /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Bezig met controleren van %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"Volgende ->\" wanneer u alle gegevens en partities die zich \n" "op deze harde schijf bevinden, wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het\n" "klikken op \"Volgende ->\" zult u niet in staat zijn om enige op de schijf\n" "aanwezige gegevens of partities terug te halen, met inbegrip van alle " "Windows-gegevens.\n" "\n" "Klik op \"<- Vorige\" om deze operatie te stoppen zonder daarbij \n" "gegevens of partities op de schijf te verliezen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe\n" "Mandrake Linux partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle data die\n" "op deze schijf staat zal verloren gaan, en niet terug te halen zijn!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "Bij wize van overzicht ziet u hier een de beknopte informatie die het\n" "installatieprogramma over uw computer verzameld heeft. Afhankelijk van\n" "uw geïnstalleerde apparatuur, ziet u meerdere of alle van de volgende\n" "punten:\n" "\n" " * \"Muis\": de huidige muisconfiguratie nagaan en zonodig op de knop\n" "klikken om hem aan te passen;\n" "\n" " * \"Toetsenbord\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig op de\n" "knop klikken om hem aan te passen;\n" "\n" " * \"Land\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" "bevindt, klik dan op de knop om een ander te kiezen.\n" "\n" " * \"Tijdzone\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af van de\n" "de primaire taal die u gekozen heeft. Maar hier, net zoals bij de keuze\n" "voor een toetsenbord, hoeft u zich niet in het land te bevinden dat\n" "correspondeert met de gekozen taal.\n" "Daarom is het mogelijk dat u op de \"Tijdzone\"-knop moet klikken om de " "klok\n" "in te stellen op de juiste tijdzone.\n" "\n" " * \"Printer\": klikken op de \"Geen printer\"-knop zal de " "printerconfiguratie-wizard\n" "openen. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk van de " "\"Beginnershandleiding\"\n" "voor meer informatie over hoe u een nieuwe printer instelt. De hier " "getoonde\n" "interface lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" "\n" " * \"Opstartlader\": indien u uw opstartladerconfiguratie wilt wijzigen,\n" "klik dan op die knop. Alleen bedoeld voor gevorderde gebruikers.\n" "\n" " * \"Grafische interface\": normaal gesproken configureert DrakX uw\n" "grafische interface in een resolutie van \"800x600\". Indien u daarmee\n" "niet tevreden bent, klik dan op deze knop om uw grafische interface\n" "opnieuw te configureren.\n" "\n" " * \"Netwerk\": Indien u uw internet- of lokale netwerktoegang nu wenst\n" "te benaderen, dan kan dat door op deze knop te klikken.\n" " * \"Geluidskaart\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" "wordt dat hier weergegeven. Mocht u merken dat de weergegeven geluidskaart\n" "niet degene is die daadwerkelijk op uw systeem aanwezig is, dan kunt u op\n" "deze knop drukken en een ander stuurprogramma kiezen.\n" "\n" " * \"TV-kaart\": indien een TV-kaart gevonden is op uw systeem, wordt dat\n" "hier weergegeven. Als u een TV-kaart heeft en deze is niet gevonden, dan\n" "klikt u op de knop om te proberen hem handmatig te configureren.\n" "\n" "* \"ISDN-kaart\": indien een ISDN-kaart gevonden is op uw systeem, wordt " "dat\n" "hier weergegeven. U kunt op de knop klikken om de parameters aan te passen\n" "die erbij horen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Geluidskaart\": als een geluidskaart op uw computer gevonden is, dan " "staat\n" "dat hier weergegeven. In het geval dat de weergegeven geluidskaart niet\n" "degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u op de " "knop\n" "klikken en een ander stuurprogramma kiezen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot is een opstartlader voor moderne Macintosh apparatuur.\n" "Het kan GNU/Linux, MacOS of MacOS X opstarten.\n" "Normaal gesproken worden MacOS en MacOS X correct bespeurd\n" "en geïnstalleerd in het opstartlader-menu. Als dit niet het\n" "geval is, dan kunt u in dit scherm handmatig een item toevoegen. Let op\n" "dat u de correcte parameters kiest.\n" "\n" "Yaboots' belangrijkste opties zijn:\n" "\n" " * Init Message: een eenvoudig tekstbericht getoond voor de " "opstartaanwijzing\n" "\n" " * Boot Device: geeft aan waar u de benodigde informatie om GNU/Linux\n" " op te starten wilt plaatsen. Normaal gesproken stelt u\n" " eerder een bootstrap-partitie in die deze informatie bevat.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: Anders dan LILO zijn er twee wachttijden\n" "beschikbaar met yaboot. De eerste wachttijd wordt in seconden gemeten en\n" "op dit punt kunt u kiezen uit CD, OF-opstart, MacOS of Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: deze wachttijd komt overeen met de " "opstartvertraging\n" "van LILO. Na het selecteren van Linux heeft u deze tijd binnen 0,1 seconde\n" "voordat uw standaard kernel wordt geselecteerd;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: het instellen van deze optie staat U toe op te starten\n" "met \"C\" voor CD op de opstartaanwijzing.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: het instellen van deze optie staat U toe om \"N\" voor\n" "Open Firmware te kiezen op de eerste opstartaanwijzing.\n" "\n" " * Default OS: hier kunt U selecteren welk besturingssysteem automatisch\n" "wordt gestart na de Open Firmware vertraging." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "U kunt nog meer ingangen aan yaboot toevoegen, voor andere\n" "besturingssystemen, alternatieve kernels of voor een nood-opstart\n" "beeldbestand.\n" "\n" "Voor andere besturingssystemen bestaat de ingang uit een\n" "naam (label) en de \"root\"-partitie.\n" "\n" "Voor Linux zijn er nog enkele extra opties:\n" "\n" " * Label: Dit is de naam die u dient in te voeren op de yaboot-\n" "aanwijzing om deze opstartoptie te selecteren.\n" "\n" " * Image: dit is de naam van de op te starten kernel. Gebruikelijk is\n" "vmlinux of een variatie van vmlinux-met-een-toevoeging.\n" "\n" " * Root: het \"root\"-apparaat of ``/'' voor uw Linux-installatie.\n" "\n" " * Append: op Apple apparaten wordt de kernel-append optie veel\n" "gebruikt om te assisteren bij het initialiseren van de\n" "video-apparatuur, of om de toetsenbord-muisimitatie te\n" "activeren in verband met de ontbrekende 2e en 3e muisknop op een\n" "standaard Apple muis. Hier volgen enkele voorbeelden:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode=12,cmode=24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: deze optie kan voor twee doelen gebruikt worden, het kunnen\n" "laden van initiële modules voordat het opstartapparaat\n" "bereikbaar is, of om een geheugenschijf te laden voor een\n" "nood-opstartsituatie.\n" "\n" " * Initrd-size: de standaard geheugenschijf-grootte is 4096 Kbytes. Indien\n" "u een grotere geheugenschijf wilt toewijzen, kunt u met deze\n" "optie een grotere geheugenschijf specificeren dan de standaard.\n" "\n" " * Read-write: normaal gesproken wordt de \"root\"-partitie tijdens\n" "opstarten als alleen-lezen gekoppeld om een bestandssysteemcontrole te\n" "kunnen uitvoeren alvorens \"live\" te gaan.\n" "Met deze optie kunt u dit met de hand instellen.\n" "\n" " * NoVideo: indien het Apple video-apparaat uitzonderlijk veel\n" "problemen geeft, kunt u hiermee opstarten in een\n" "zogenaamde ``novideo'' modus met standaard framebuffer ondersteuning.\n" "\n" " * Default: selecteert dit item als de standaard Linuxselectie,\n" "deze selectie zal op de yaboot-aanwijzing dan standaard\n" "verkozen zijn wanneer u op ENTER drukt. Deze ingang\n" "zal ook aan een ``*'' herkenbaar zijn als U op de [Tab]\n" "toets drukt op de yaboot-aanwijzing om de opstartmogelijkheden\n" "te bekijken." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX zal om te beginnen zoeken naar IDE-apparaten die in uw\n" "computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n" "SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n" "DrakX automatisch het geschikte stuurprogramma installeren.\n" "\n" "Omdat hardware-bespeuring niet altijd gegarandeerd foutloos werkt, zal\n" "DrakX u vragen of er een PCI SCSI-kaart aanwezig is in uw computer.\n" "Wanneer u op \"Ja\" klikt krijgt u een lijst van SCSI-kaarten te zien\n" "waaruit u kunt kiezen. Klik op \"Nee\" indien u geen SCSI-hardware heeft.\n" "In het geval dat u niet zeker bent dan kunt u de lijst van gevonden\n" "apparatuur in uw computer nagaan door \"Hardware-info bekijken\" te\n" "selecteren en op \"Volgende ->\" te klikken. Bekijk de lijst en klik\n" "vervolgens op de \"Volgende ->\"-knop om terug te gaan naar de\n" "SCSI-interface-vraag.\n" "\n" "Indien u uw PCI SCSI adapter handmatig heeft moeten opgeven zal DrakX\n" "vragen of u er opties voor wilt specificeren. U kunt het beste DrakX\n" "toestaan om de apparatuur te onderzoeken om na te gaan of er\n" "kaart-specifieke opties nodig zijn om de adapter te initialiseren.\n" "Deze stap verloopt normaal gesproken zonder problemen.\n" "\n" "Als DrakX niet in staat is om te onderzoeken welke opties doorgegeven\n" "moeten worden, zult u handmatig het stuurprogramma moeten configureren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Het is nu tijd een afdruksysteem voor uw computer te selecteren. Andere\n" "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandrake\n" "biedt er twee. Elk van deze afdruksystemen is het meest geschikt voor\n" "een bepaald type configuratie.\n" " * \"pdq\" - een afkorting van \"print, don't queue\", is de keuze indien\n" "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. (\"pdq\" kan\n" "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk.) \"pdq\" is de aanbevolen keuze\n" "als dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' is uitstekend geschikt\n" "om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar de andere kant\n" "van de planeet. Het is eenvoudig te configureren en kan dienstdoen als\n" "een server of een client voor het antieke \"lpd\" afdruksysteem, zodat het\n" "overweg kan met oudere besturingssystemen die wellicht afdrukdiensten\n" "vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is, is de\n" "basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat u \n" "een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-daemon\n" "in te schakelen. CUPS heeft grafische schillen voor het afdrukken en\n" "het beheren van de printer.\n" "\n" "Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw afdruksysteem\n" "u niet bevalt dan kunt u het veraneren door PrinterDrake uit te voeren\n" "vanuit het Mandrake Configuratiecentrum en op de expert-knop te klikken." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "LILO en GRUB zijn opstartladers. Normaal gesproken gaat deze stap\n" "volkomen automatisch. DrakX zal de bootsector van de schijf analyseren\n" "en handelen al naar gelang wat het daar vindt:\n" " * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door\n" "een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid hebben om\n" "ofwel GNU/Linux te starten of een ander besturingssysteem.\n" "\n" " * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen\n" "door een nieuwe.\n" "\n" "Wanneer het geen beslissing kan nemen dan zal DrakX u vragen waar de\n" "opstartlader geplaatst dient te worden.\n" "\n" "\"Opstartapparaat\": in de meeste gevallen zult u de standaardinstelling\n" "(\"Eerste sector van station (MBR)\") niet veranderen, maar indien u dit\n" "prefereert kan de opstartlader geïnstalleerd worden op de tweede harde\n" "schijf (\"/dev/hdb\") of zelfs een diskette (\"Op diskette\").\n" "\n" "Het aankruisen van \"Opstartdiskette aanmaken\" laat u makkelijk een\n" "reddingsopstartmedium bij de hand hebben.\n" "\n" "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddings-modus. U kunt\n" "erbij komen door op te starten van de CD-ROM, de \"F1\"-toets in te drukken\n" "bij het opstartscherm en \"rescue\" in te typen bij de aanwijzing. Maar in " "het geval dat uw computer niet kan opstarten van de CD-ROM, dan zijn er\n" "tenminste twee situaties waarbij een opstartdiskette van kardinaal\n" "belang is:\n" "\n" " * wanneer de opstartlader geïnstalleerd wordt, zal DrakX de boot sector " "(MBR)\n" "van uw eerste harde schijf overschrijven (tenzij u een andere " "opstartbeheerder\n" "gebruikt) zodat u op kunt starten met ofwel Windows ofwel GNU/Linux (ervan\n" "uitgaand dat u Windows op uw systeem heeft). Indien u Windows opnieuw\n" "moet installeren, zal het Microsoft installatieproces de boot sector " "herschrijven,\n" "en u zult dan niet meer in staat zijn GNU/Linux op te starten!\n" "\n" " * indien een probleem zich voordoet waardoor u GNU/Linux niet van de harde\n" "schijf kunt opstarten, zal deze diskette de enige manier zijn om GNU/Linux\n" "op te starten. Hij bevat een behoorlijk aantal systeemgereedschappen om\n" "uw systeem in oude staat te herstellen wanneer het vastgelopen is door een\n" "stroomonderbreking, een ongelukkige typfout, een vergeten root-\n" "wachtwoord, of wat voor reden dan ook.\n" "\n" "Indien u \"Ja\" zegt, wordt u gevraagd een diskette te plaatsen in het\n" "diskettestation. De diskette moet leeg zijn of geen gegevens bevatten die\n" "u nog nodig heeft - DrakX zal de diskette formatteren en herschrijven." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Nadat u de algemene opstartlader-parameters heeft geconfigureerd, zal de\n" "lijst van opstartopties die beschikbaar zijn bij het opstarten worden " "weergegeven.\n" "\n" "Als er andere besturingssystemen op uw computer zijn geïnstalleerd, zullen\n" "deze automatisch worden toegevoegd aan het opstartmenu. U kunt de\n" "bestaande opties fijn afregelen. Met \"Toevoegen\" maakt u een nieuwe \n" "ingang aan; door een item te selecteren en op \"Wijzigen\" of \"Verwijderen" "\"\n" "te klikken kunt u het wijzigen of verwijderen. \"OK\" past uw wijzigingen\n" "toe.\n" "\n" "U wilt verder misschien niet iedereen die naar de console gaat en de \n" "computer herstart, toegang geven tot die andere besturingssystemen.\n" "In dat geval kunt u de overeenkomstige items verwijderen uit het opstart-\n" "menu. Maar dan zult u echter wel een opstartdiskette nodig hebben om de\n" "andere besturingssystemen nog te kunnen opstarten!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Dit dialoogvenster laat u uw opstartlader fijn afregelen:\n" " * \"Te gebruiken opstartlader\": u heeft drie keuzes:\n" "\n" " * \"GRUB\": indien u GRUB prefereert (tekstmenu).\n" "\n" " * \"LILO met grafisch menu\" indien u LILO met grafische interface\n" "prefereert.\n" "\n" " * \"LILO met tekstmenu\": indien u LILO met tekstmenu-interface\n" "prefereert.\n" "\n" " * \"Opstartapparaat\": in de meeste gevallen zult u de standaardkeuze\n" "(\"/dev/hda\") niet veranderen, maar als u dat prefereert kan de\n" "opstartlader op de tweede harde schijf (\"/dev/hdb\") geïnstalleerd\n" "worden, of zelfs op een diskette (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Wachttijd voor opstarten van standaard beeldbestand\":\n" "wanneer de computer (opnieuw) wordt opgestart, is dit de periode\n" "die de gebruiker heeft om een ander item te kiezen uit het opstartmenu\n" "dan de standaardoptie.\n" "\n" "!! Let op dat indien u geen opstartlader installeert (door hier \n" "\"Overslaan\" te kiezen) u ervoor moet zorgen dat u een manier heeft om\n" "uw Mandrake Linux-systeem op te starten! Zorg ervoor dat u weet wat u doet\n" "voordat u één van de opties wijzigt. !!\n" "\n" "Klikken op de \"Geavanceerd\"-knop in dit dialoogvenster toont \n" "geavanceerde opties, waar alleen een gevorderde gebruiker iets\n" "aan heeft." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" "systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"root\" is de\n" "systeembeheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen uit\n" "te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n" "wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n" "lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te \n" "makkelijk is. Zoals u kunt zien is het niet verplicht een wachtwoord in te\n" "vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n" "bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n" "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" "\n" "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op -\n" "dat maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" "\n" "Het addertje onder het gras -- maak ook het wachtwoord niet te lang of\n" "gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n" "\n" "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde typfout\n" "twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n" "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" "\n" "Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n" "een aanmeldingscontrole-server, klik dan op de \"Geavanceerd\"-knop.\n" "\n" "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows domeinaanmeldingscontrole-\n" "diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n" "als \"aanmeldingscontrole\". In het geval dat u niet weet, welke te kiezen,\n" "raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, dan kunt u kiezen\n" "om \"Geen wachtwoord\" in te stellen, als uw computer niet verbonden\n" "zal zijn met het internet en als u iedereen vertrouwt die er toegang\n" "tot heeft." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder Windows wordt bijvoorbeeld\n" "\"ttyS0\" genoemd onder GNU/Linux." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. De derde\n" "muisknop van een tweeknopsmuis kan worden ``ingedrukt'' door\n" "tegelijkertijd de linker- en rechterknop te klikken.\n" "DrakX zoekt zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" "\n" "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" "juiste type uit de getoonde lijst.\n" "\n" "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" "controleren dat de instellingen goed zijn en dat de muis goed werkt.\n" "Als de muis niet correct werkt, druk dan op de spatiebalk of de [Enter]-\n" "toets om de test te annuleren en terug te gaan naar de keuzelijst.\n" "\n" "Af en toe worden wielmuizen niet automatisch bespeurd, dus dan dient u uw\n" "muis te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die\n" "correspondeert met de poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u\n" "de muis geselecteerd heeft en op \"Volgende ->\" heeft geklikt,\n" "wordt een afbeelding van een muis op het scherm weergegeven. U dient dan\n" "het wieltje van uw muis te bewegen om uzelf ervan te verzekeren dat het\n" "correct geactiveerd is. Zodra u het scherm-wieltje ziet bewegen bij het\n" "bewegen van uw muiswieltje, test dan de knoppen en ga na dat de muispijl\n" "over het scherm beweegt wanneer u uw muis beweegt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Uw keuze van taalvoorkeur beïnvloedt de taal van de documentatie, het\n" "installatieprogramma en het systeem in het algemeen. Selecteer eerst\n" "de regio waarin u zich bevindt, en daarna de taal die u spreekt.\n" "\n" "Door te klikken op de \"Geavanceerd\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor Spaanse\n" "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling selecteert u \"Spaans\".\n" "\n" "Merk op dat meerdere talen geïnstalleerd kunnen worden. Zodra u enige\n" "extra taalgebieden heeft geselecteerd, klikt u op de \"Volgende ->\"-knop\n" "om verder te gaan.\n" "\n" "Om te schakelen tussen de diverse talen die op uw computer zijn " "geïnstalleerd,\n" "kuny u de opdracht \"/usr/sbin/localedrake\" uitvoeren als \"root\" om de " "taal\n" "voor het gehele systeem te veranderen. Het uitvoeren van deze opdracht als\n" "een gewone gebruiker zal slechts de taalinstellingen voor die individuele\n" "gebruiker veranderen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX automatisch\n" "een bepaalde toetsenbordindeling selecteren. Het is echter mogelijk dat\n" "u een toetsenbord bezit dat niet exact correspondeert met uw taal: \n" "bijvoorbeeld, als u een Engels sprekende Zwitser bent dan heeft u misschien\n" "een Zwitsers toetsenbord. Of als u Engels spreekt maar zich\n" "in Quebec bevindt, verkeert u misschien in dezelfde situatie waarbij\n" "uw eigen taal en toetsenbord niet overeenkomen. In beide gevallen zorgt\n" "deze installatiestap ervoor dat u het juiste toetsenbord uit een lijst\n" "kunt kiezen.\n" "\n" "Klik op de \"Meer\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" "toetsenbordindelingen te zien.\n" "\n" "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-Latijns\n" "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Deze stap activeert slechts wanneer een oude GNU/Linux-partitie gevonden is\n" "op uw computer.\n" "\n" "Nu is het noodzakelijk dat u het installatieprogramma informeert of u een \n" "nieuwe installatie of een opwaardering van een bestaand Mandrake Linux\n" "systeem wilt uitvoeren:\n" "\n" " * \"Installatie\": Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n" "Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n" "bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n" "Niettemin kunt u wellicht voorkomen dat al uw bestaande gegevens worden\n" "overschreven. Dit is afhankelijk van uw partitioneringsschema.\n" "\n" " * \"Opwaardering\": deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten\n" "die momenteel op uw Mandrake Linux-systeem zijn geïnstalleerd te verversen.\n" "Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet " "veranderd.\n" "De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar, zoals bij een\n" "gewone installatie.\n" "\n" "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" "Mandrake Linux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n" "opwaardering op versies eerder dan Mandrake Linux versie \"8.1\" is " "afgeraden." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" "\"Land\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" "bevindt, klik dan op de knop en kies een ander land." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Er is meer dan één Microsoft Windows partitie op uw harde schijf bespeurd.\n" "Kiest u degene die u wilt verkleinen om uw nieuwe Mandrake Linux\n" "besturingssysteem te kunnen installeren.\n" "\n" "Elke partitie wordt getoond als volgt: \"Linux naam\", \"Windows naam\"\n" "\"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Linux naam\" is gestructureerd: \"harde schijf-type\", \"harde schijf-teken" "\",\n" "\"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Harde schijf-type\" is \"hd\" indien uw harde schijf een IDE-schijf is en\n" "\"sd\" indien het een SCSI-schijf is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Bij IDE-\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master apparaat op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave apparaat op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master apparaat op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave apparaat op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een\"b\" " "\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" "\n" "\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n" "eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Op dit punt dient u te kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden voor\n" "de installatie van uw Mandrake Linux systeem. Indien er reeds partities\n" "gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n" "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" "\n" "Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " "de\n" "te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " "eerste\n" "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" "enzovoort.\n" "\n" "Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n" "gebruiken:\n" "\n" " * \"Alles wissen\": deze optie verwijdert alle partities op de " "geselecteerde\n" "harde schijf.\n" "\n" " * \"Automatisch toewijzen\": deze optie creëert automatisch ext3- en swap-\n" "partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n" "\n" " \"Meer\": geeft toegang tot extra opties:\n" "\n" " * \"Partitietabel opslaan\": slaat de partitietabel op op een diskette. " "Nuttig om\n" "later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze " "stap uit\n" "te voeren.\n" "\n" " * \"Partitietabel herstellen\": deze optie stelt u in staat om een eerder " "opgeslagen\n" "partitietabel van diskette te herstellen.\n" "\n" " * \"Partitietabel redden\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt u " "hem\n" "trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoudt dat\n" "dit niet altijd werkt.\n" "\n" " * \"Partitietabel herladen\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n" "partitietabel die oorspronkelijk op de harde schijf stond.\n" "\n" " * \"Auto-koppeling verwisselbare media\": het deselecteren van deze optie\n" "dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n" "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" "\n" " * \"Wizard\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n" "uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " "kennis\n" "heeft over partitioneren.\n" "\n" " * \"Ongedaan maken\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n" "\n" " * \"Naar normale / expert modus schakelen\": laat extra handelingen toe op\n" "partities (type, opties, formaat) en geeft meer informatie over de schijf.\n" "\n" " * \"Klaar\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde " "schijf, zal dit\n" "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" "\n" "Bij het definiëren van de partitiegrootte kunt u de grootte fijnafregelen\n" "met de pijltjestoetsen op uw toetsenbord.\n" "\n" "Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " "Navigeer door\n" "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" "\n" "Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " "gebruiken:\n" "\n" " * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " "geselecteerd)\n" "\n" " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen\n" "\n" " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen\n" "\n" "Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " "zijn,\n" "leest u het hoofdstuk 'ext2fs' van de ``Referentiehandleiding''.\n" "\n" "In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een " "kleine\n" "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren welke gebruikt " "zal\n" "worden door de yaboot opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter " "maakt,\n" "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n" "en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Op dit punt bent u in de gelegenheid het gewenste beveiligingsniveau te\n" "kiezen voor deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat \n" "het beveiligingsniveau hoger ingesteld zou moeten zijn als de computer\n" "cruciale gegevens bevat, of als hij direct is blootgesteld aan het\n" "internet. Een hoger beveiligingsniveau gaat meestal echter ten koste\n" "van gebruiksgemak. U zij verwezen naar het \"msec\"-hoofdstuk van de\n" "``Opdrachtregelhandleiding'' voor meer informatie over de betekenis van\n" "deze niveaus.\n" "\n" "Als u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Op het moment dat u Mandrake Linux installeert, is het waarschijnlijk\n" "dat sommige pakketten vernieuwd zijn sinds het moment dat het werd\n" "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" "deze vernieuwingen kunt u ze nu downloaden van het internet.\n" "Kies \"Ja\" indien u een werkende internetverbinding heeft, of \"Nee\"\n" "als u liever later vernieuwde pakketten installeert.\n" "\n" "Wanneer u op \"Ja\" klikt verschijnt er een lijst van plaatsen waar\n" "vernieuwingen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"Installeren\"\n" "om de geselecteerde pakketten op te halen en te installeren, of\n" "op \"Annuleren\" om af te breken." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Iedere nieuw gedefinieerde partitie moet geformatteerd worden voor\n" "gebruik (formatteren betekent het creëren van een bestandssysteem).\n" "\n" "Op dit moment wilt u wellicht enkele reeds bestaande partities\n" "herformatteren om alle gegevens erop te wissen. Indien u dat wenst,\n" "selecteert u dan ook deze partities.\n" "\n" "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" "\n" "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities definitief\n" "verwijderd zijn.\n" "\n" "Klik op \"Volgende ->\" wanneer u klaar bent om de partities te " "formatteren.\n" "\n" "Klik op \"<- Vorige\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" "Mandrake Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n" "\n" "Klik op \"Geavanceerd\" indien u partities wenst te selecteren die op\n" "onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" "is klaar voor gebruik. U hoeft slechts op \"Volgende ->\" te klikken om uw\n" "computer opnieuw te starten. Het eerste dat u te zien krijgt nadat uw\n" "computer the apparatuurtests heeft afgerond is het opstartladermenu,\n" "dat u de keus geeft welk besturingssysteem te starten.\n" "\n" "De \"Geavanceerd\"-knop (alleen in Expert-modus) toont twee extra \n" "knoppen voor:\n" "\n" " * \"auto-installatiediskette aanmaken\": om een installatiediskette te\n" "creëren welke de gehele installatie automatisch zal uitvoeren zonder een\n" "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zonet heeft\n" "geconfigureerd.\n" "\n" " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" " van deze knop:\n" "\n" " * \"Afspelen\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie.\n" "De partitioneringsstap is de enige interactieve procedure.\n" "\n" " * \"Geautomatiseerd\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" "\n" " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling op\n" "onze website voor meer informatie.\n" "\n" " * \"Pakketselectie opslaan\"(*) : slaat de pakketlijst op zoals " "geselecteerd\n" "in deze installatie. Om deze selectie bij een andere installatie\n" "te gebruiken, plaatst u de diskette in het diskettestation en start u het\n" "installatieprogramma. Bij het opstartscherm drukt u op de [F1]-toets en\n" "voert ''linux defcfg=\"floppy\" '' in.\n" "\n" "(*) U heeft een FAT-geformatteerde dskette nodig (om er één onder\n" "GNU/Linux te creëren, typt u \"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Op dit punt diet u te kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandrake Linux\n" "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als een\n" "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw harde\n" "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw\n" "nieuwe Mandrake Linux besturingssysteem.\n" "\n" "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" "terug te draaien zijn, kan partitioneren intimiderend en spannend zijn voor\n" "een onervaren gebruiker. Gelukkig is er een wizard die dit proces\n" "vereenvoudigt. Raadpleegt u de rest van dit hoofdstukje voordat u verder\n" "gaat en neem vooral de tijd.\n" "\n" "Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" "verscheidene opties beschikbaar:\n" "\n" " * \"Vrije ruimte gebruiken\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen vragen\n" "gesteld bij deze optie.\n" "\n" " * \"Bestaande partitie gebruiken\": de wizard heeft één of meer bestaande\n" "Linux-partities op uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken,\n" "kiest u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" "als u deze behoudt.\n" "\n" " * \"Vrije ruime op de Windows-partitie gebruiken\": indien Microsoft " "Windows\n" "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " "neemt,\n" "dient u vrije ruimte te creëren voor Linux-gegevens. Om dat te doen, kunt u\n" "uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n" "``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT-partitie\n" "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden zonder\n" "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-partitie\n" "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens kan\n" "ook geen kwaad. Deze oplossing is aanbevolen indien u zowel\n" "Mandrake Linux en Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" "\n" " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" "installeren.\n" "\n" " * \"Gehele schijf wissen\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandrake Linux-\n" "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n" "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"Windows verwijderen\": dit wist simpelweg alles op de schijf en begint " "van\n" "voren af aan met partitioneren. Alle gegevens op uw schijf zullen verloren\n" "gaan.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"Aangepaste schijfpartitionering\": kies deze optie indien u handmatig\n" "uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n" "krachtige maar riskante keuze en u kunt erg gemakkelijk al uw gegevens\n" "kwijtraken. Derhalve is deze optie slechts aanbevolen indien u zoiets\n" "al eens eerder gedaan hebt en enige ervaring hebt. Voor meer instructies\n" "voor het gebruik van het DiskDrake-hulpprogramma zij u verwezen naar het\n" "hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de ``Beginnershandleiding''." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Het aankruisen van \"Opstartdiskette aanmaken\" laat u makkelijk een\n" "reddingsopstartmedium bij de hand hebben.\n" "\n" "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddings-modus. U kunt\n" "erbij komen door op te starten van de CD-ROM, de \"F1\"-toets in te drukken\n" "bij het opstartscherm en \"rescue\" in te typen bij de aanwijzing. Maar in " "het geval dat uw computer niet kan opstarten van de CD-ROM, dan zijn er\n" "tenminste twee situaties waarbij een opstartdiskette van kardinaal\n" "belang is:\n" "\n" " * wanneer de opstartlader geïnstalleerd wordt, zal DrakX de boot sector\n" "(MBR) van uw eerste harde schijf overschrijven (tenzij u een andere " "opstartbeheerder\n" "gebruikt) zodat u op kunt starten met ofwel Windows ofwel GNU/Linux (ervan\n" "uitgaand dat u Windows op uw systeem heeft). Indien u Windows ooit opnieuw\n" "moet installeren, zal het Microsoft installatieproces de boot sector " "herschrijven,\n" "en u zult dan niet meer in staat zijn GNU/Linux op te starten!\n" "\n" " * indien een probleem zich voordoet waardoor u GNU/Linux niet van de harde\n" "schijf kunt opstarten, zal deze diskette de enige manier zijn om GNU/Linux\n" "op te starten. Hij bevat een behoorlijk aantal systeemgereedschappen om\n" "uw systeem in oude staat te herstellen wanneer het vastgelopen is door een\n" "stroomonderbreking, een ongelukkige typfout, een vergeten root-\n" "wachtwoord, of wat voor reden dan ook.\n" "\n" "Indien u \"Ja\" zegt, wordt u gevraagd een diskette te plaatsen in het\n" "diskettestation. De diskette moet leeg zijn of geen gegevens bevatten die\n" "u nog nodig heeft - DrakX zal de diskette formatteren en herschrijven." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Tenslotte zal u gevraagd worden of u de grafische interface wilt zien\n" "bij het opstarten. Merk op dat deze vraag ook gesteld wordt zelfs als\n" "u niet ervoor gekozen hebt om de configuratie te testen. Vanzelfsprekend\n" "wilt u \"Nee\" antwoorden als uw machine als server moet dienen, of\n" "indien u er niet in slaagde het beeld te configureren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "In het geval dat er verschillende servers beschikbaar zijn voor uw kaart,\n" "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u de keuze geboden voor de server\n" "die het beste bij uw omstandigheden past." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Resolutie\n" "\n" " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Beeldscherm\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten " "beeldscherm\n" "automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet het geval is, dan kunt " "u\n" "uit deze lijst het beeldscherm kiezen dat u daadwerkelijk bezit." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/" "Linux\n" "waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, " "etc.)\n" "die bij Mandrake Linux worden geleverd, afhankelijk zijn.\n" "\n" "U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt " "aanpassen\n" "om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n" "Grafische kaart\n" "\n" " Het installatieprogramma bespeurt normaal gesproken automatisch de \n" "grafische kaart in uw computer en configureert deze. Als dit niet het \n" "geval is, kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u daadwerkelijk heeft.\n" "\n" " In het geval dat er verschillende X-servers zijn voor uw kaart, met of\n" "zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld om de server te kiezen die\n" "het beste bij uw omstandigheden past.\n" "\n" "\n" "\n" "Beeldscherm\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten\n" "beeldscherm automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet het\n" "geval is, dan kunt u uit deze lijst het beeldscherm kiezen dat u\n" "daadwerkelijk bezit.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolutie\n" "\n" " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond.\n" "\n" "\n" "\n" "Testen\n" "\n" " Het systeem zal trachten een grafisch scherm te openen in de gewenste\n" "resolutie. Wanneer u het bericht tijdens de test kunt zien en \"Ja\"\n" "antwoordt, dan gaat DrakX door naar de volgende stap. Als u het bericht\n" "niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n" "configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden eindigen,\n" "waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u " "eencorrecte grafische weergave krijgt.\n" "\n" "\n" "\n" "Opties\n" "\n" " Hier kunt u kiezen of u uw computer automatisch wilt laten omschakelen\n" "naar een grafische interface bij het opstarten. Vanzelfsprekend zult u\n" "\"Nee\" willen aankruisen als uw computer gaat functioneren als server, of\n" "als u het niet voor elkaar kreeg het beeldscherm goed te configureren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafische kaart\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de grafische kaart\n" "in uw computer automatisch bespeuren en configureren. Mocht dit niet\n" "het geval zijn, dan kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u\n" "daadwerkelijk heeft.\n" "\n" " In het geval dat er meerdere servers voor uw kaart beschikbaar zijn,\n" "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld de server te kiezen\n" "die het best bij uw omstandigheden past." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Als\n" "de klok op uw moederbord op lokale tijd is ingesteld, dan kunt u dit\n" "deactiveren door \"Hardware klok ingesteld op GMT\" te deselecteren,\n" "hetgeen GNU/Linux laat weten dat de systeemklok en hardwareklok op\n" "dezelfde tijdzone staan. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog\n" "een ander besturingssysteem staat zoals Windows.\n" "\n" "De \"Automatische tijdssynchronisatie\"-optie zal de klok automatisch\n" "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet.\n" "U dient een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" "werkt. Het is het beste om een tijdserver te kiezen die dichtbij is.\n" "Deze optie zorgt er tevens voor dat er een tijdserver op uw computer\n" "wordt geïnstalleerd die gebruikt kan worden door andere computers\n" "op uw lokale netwerk." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "In deze stap kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n" "tijdens de opstartfase van uw computer.\n" "\n" "In dit overzicht staan alle diensten die beschikbaar zijn in de huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet altijd\n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" "U kunt een korte uitleg krijgen over een dienst door een specifieke dienst\n" "te selecteren. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" "dan is het veiliger om de standaard-instelling over te nemen.\n" "\n" "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als een server \n" "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft " "niet\n" "willen starten. Onthoudt alstublieft dat een aantal diensten riskant kunnen\n" "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n" "alleen de diensten die u echt nodig heeft.\n" "!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Printer\": klikken op de \"Geen printer\"-knop zal de " "printerconfiguratie-\n" "wizard openen. Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk uit de ``Beginners-\n" "handleiding'' voor meer informatie over het instellen van een nieuwe " "printer.\n" "De hier getoonde interface lijkt op degene gebruikt tijdens de installatie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Het is nu mogelijk om uw internet- of netwerkverbinding in te stellen.\n" "Indien u wenst uw computer aan het Internet of aan een lokaal netwerk te\n" "verbinden, klik dan op \"Volgende ->\". Mandrake Linux zal trachten om\n" "netwerkapparaten en modems automatisch te bespeuren. Als deze bespeuring\n" "mislukt, deselecteer dan het \"Automatische bespeuring\"-vakje. \n" "U kunt ook besluiten het netwerk niet te configureren of het later pas\n" "te doen; in dat geval brengt de \"Annuleren\"-knop u naar de volgende stap.\n" "\n" "Bij het configureren van uw netwerk zijn de volgende verbindingsopties\n" "beschikbaar: conventionele modem, ISDN-adapter, ADSL-verbinding, kabelmodem\n" "en tenslotte een eenvoudige LAN-verbinding (Ethernet).\n" "\n" "Wij zullen hier niet tot in detail ingaan op elke configuratie. Zorgt u er\n" "gewoon voor dat u alle instellingen van uw internetaanbieder of\n" "systeembeheerder, zoals het IP-adres, standaard gateway, DNS-servers etc.\n" "bij de hand heeft.\n" "\n" "U kunt het hoofdstuk over internetverbindingen in het ``Beginnershandboek''\n" "raadplegen voor details over de instellingen, of gewoon wachten\n" "totdat uw systeem geïnstalleerd is en dan het daarin beschreven\n" "programma gebruiken om uw verbinding in te stellen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" "te selecteren, zal het installatieprogramma u een boom tonen die alle\n" "pakketten bevat, geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door\n" "de boom bladert, kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten\n" "selecteren.\n" "\n" "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" "aan de rechterkant om u te informeren over het doel van het pakket.\n" "\n" "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel omdat u dat pakket\n" "specifiek gekozen heeft ofwel omdat het onderdeel is van een hele groep\n" "pakketten, zal u gevraagd worden om te bevestigen dat u deze servers echt\n" "wilt installeren. Onder Mandrake Linux worden alle geïnstalleerde servers\n" "standaard ingeschakeld tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig\n" "zijn en geen bekende beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de\n" "distributie werd uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten\n" "ontdekt worden nadat deze versie van Mandrake Linux afgemaakt werd.\n" "Indien u niet weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom\n" "deze geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"Nee\". Klikken op \"Ja\" zal\n" "de getoonde diensten installeren en ze zullen automatisch worden\n" "ingeschakeld tijdens het opstarten van de computer. !!\n" "\n" "De \"Automatische afhankelijkheden\"-optie schakelt het\n" "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" "automatisch een pakket selecteert om een afhankelijkheid te vervullen.\n" "Sommige pakketten hebben relaties met elkaar zodat de installatie van\n" "het ene pakket vereist dan een ander programma reeds is geïnstalleerd.Het " "installatieprogramma kan uitzoeken welke pakketten benodigd zijn\n" "om een afhankelijkheid te vervullen om de installatie succesvol te\n" "voltooien.\n" "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen was.\n" "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" "dergelijke diskette aanmaakt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandrake\n" "Linux, en om het makkelijker te behappen te maken zijn de pakketten in\n" "groepen van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n" "\n" "Pakketten zijn samengebracht in groepen die corresponderen met een\n" "bepaald gebruik van uw computer. Mandrake Linux heeft vier " "voorgedefiniëerde\n" "installaties beschikbaar. U kunt deze installatieklasses zien als \n" "categorieën voor de diverse pakketten. U kunt de toepassingen uit de\n" "verschillende categorieën uitkiezen en samenvoegen naar eigen inzicht,\n" "zodat een ``Werkstation''-installatie nog steeds toepassingen geïnstalleerd\n" "kan hebben uit de ``Ontwikkeling''-categorie.\n" "* \"Werkstation\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de toepassingen die in de\n" "corresponderende categorie staan.\n" "\n" "* \"Ontwikkeling\": indien u van plan bent om uw computer voor programmeren\n" "te gebruiken, kiest u de gewenste pakketten uit de categorie.\n" "\n" "* \"Server\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" "kunt u aangeven welke van de meest algemene diensten u op uw\n" "computer geïnstalleerd wilt zien.\n" "\n" "* \"Grafische omgeving\": dit is waar u uw voorkeur voor een grafische\n" "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" "grafische werkomgeving wilt hebben.\n" "\n" "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " "verklarende\n" "tekst over die groep getoond worden. Als u alle groepen deselecteert tijdens " "het\n" "uitvoeren van een reguliere installatie (in tegenstelling tot een " "opwaardering), dan\n" "zal een dialoogvenster verschijnen dat verscheidene opties voor een " "minimale\n" "installatie voorstelt:\n" " * \"Met X\": installeer zo min mogelijk pakketten met behoud van een " "werkende grafische werkomgeving;\n" " \n" " * \"Met basis-documentatie\" installeert het basissysteem plus algemene\n" "hulpprogramma's en hun documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n" "server mee in te richten.\n" "\n" " * \"Werkelijk minimale installatie\" zal het absolute minimum installeren\n" "dat nodig is om een werkend Linux-systeem te verkrijgen. Met deze " "installatie\n" "zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n" "Deze installatie is ongeveer 65 MB groot.\n" "\n" "U kunt het \"Individuele pakketselectie\"-vakje selecteren, welke nuttig is " "als\n" "u bekend bent met de aangeboden pakketten of indien u totale controle wenst\n" "over wat er geïnstalleerd zal worden.\n" "\n" "In het geval dat u de installatie in \"Opwaarderen\"-modus heeft gestart, " "kunt u\n" "alle groepen deselecteren om te voorkomen dat er nieuwe pakketten " "geïnstalleerd\n" "worden. Dit is nuttig bij het repareren of het vernieuwen van een bestaand " "systeem." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "De Mandrake Linux-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. DrakX \n" "weet of een geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM en zal\n" "de huidige CD uitwerpen en u vragen om een andere in te leggen wanneer\n" "dat nodig is." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hier zijn de bestaande Linuxpartities afgebeeld die op uw harde\n" "schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n" "behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n" "Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n" "(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet in\n" "staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n" "aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n" "creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n" "beschikbaar is).\n" "\n" "Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\", \"nummer harde schijf" "\",\n" "\"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is en\n" "\"sd\" wanneer deze van het SCSI-type is.\n" "\n" "\"Harde schijf-nummer\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor IDE\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\",\n" "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " "gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" "u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n" "bestanden en hun eigen configuratie, waarmee het systeem beschermd wordt\n" ".tegen onbedoelde danwel kwaadwillende veranderingen die het systeem als\n" "geheel beïnvloeden. U zult tenminste één gebruiker voor \n" "uzelf aan moeten maken. Dit account behoort u voor de dagelijkse routine\n" "te gebruiken. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" "aan te melden, om van alles en nog wat te doen, kan het ook erg gevaarlijk\n" "zijn! De kleinste vergissing kan ervoor zorgen dat uw hele systeem niet\n" "meer werkt. Wanneer u een grote vergissing maakt als een reguliere\n" "gebruiker, zou u in het ergste geval sommige gegevens kunnen\n" "verliezen, maar niet het hele systeem beschadigen.\n" "\n" "Het eerste veld is voor uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht -\n" "u kunt alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u\n" "had ingevuld en brengt het over naar het veld \"Gebruikersnaam\". Met deze\n" "naam kan de betreffende gebruiker zich aanmelden op het systeem. \n" "Desgewenst kunt u de voorgestelde gebruikersnaam veranderen.\n" "De volgende stap is het invoeren van een wachtwoord. Het \n" "wachtwoord van een (reguliere) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n" "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen door het leeg te laten of het\n" "te eenvoudig te maken: tenslotte staan uw bestanden op het spel.\n" "\n" "Wanneer u klikt op \"Gebruiker aaanvaarden\", dan kunt u daarna andere \n" "gebruikers toevoegen. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" "bekenden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" "toevoegen van gebruikers, klik dan op \"Volgende ->\".\n" "\n" "Klikken op de \"Geavanceerd\"-knop stelt u in staat om de standaard\n" "\"shell\" voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash).\n" "Wanneer u alle gebruikers hebt toegevoegd, dan wordt u gevraagd een \n" "gebruiker te kiezen die zich vanzelf aanmeldt wanneer de computer opstart.\n" "Indien u geïnteresseerd bent in deze functie (en lokale beveiliging niet\n" "zo belangrijk vindt), kies dan de gewenste gebruiker en werkomgeving en\n" "klik vervolgens op \"Volgende ->\". Wenst u deze functie niet, wis dan\n" "het kruisje bij het vakje \"Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandrake Linux distributie.\n" "Indien u akkoord gaat met alle voorwaarden erin klikt u op de\n" "\"Accepteren\"-knop. Zoniet, schakelt u uw computer dan gewoon uit." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U dient tevens %s te formatteren" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan kernelmodules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s " "ontbreekt), dit betekent normaal gesproken dat uw opstartdiskette niet " "hetzelfde is als die van het installatie medium. (Maak een nieuwe boot " "diskette)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er werden geen geldige apparaten gevonden " "waarop\n" "nieuwe bestandssystemen konden worden gecreëerd. Gelieve uw hardware na te\n" "kijken voor de oorzaak van dit probleem." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Om deze opgeslagen pakketselectie te gebruiken, start u de installatie \n" "met ''linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Deze diskette is niet FAT-geformatteerd" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen " "opwaarderen: %s\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" "\n" "\n" "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" "beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n" "Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Systeeminstallatie" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "De DrakX partitie hulp heeft de volgende oplossingen gevonden:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " "gaan op schijf %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Volledige harde schijf wissen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) verwijderen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te weinig " "ruimte over)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Bezig met grootte aanpassen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partitie %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Welke grootte wilt u gebruiken om windows op?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n" "voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n" "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, scandisk\n" "(en eventueel defrag) onder Windows te gebruiken, en daarna de\n" "installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een veiligheidskopie\n" "van uw gegevens.\n" "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op onder " "Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart vervolgens de " "installatie van Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" "de volgende fout is opgetreden: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " "ruimte over)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Gebruik een bestaande partitie" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Gebruik vrije ruimte" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "" "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" "\n" "\n" "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandrake Linux\n" "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/nl/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing\n" "\n" "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n" "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" "of opnieuw distribueert. \n" "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" "component. \n" "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" "componenten is in het algemeen verboden.\n" "\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" "programma's. \n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introductie\n" "\n" "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de " "Mandrake Linux\n" "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software " "Produkten omvatten,\n" "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en documentatie " "gerelateerd aan\n" "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandrake Linux " "distributie.\n" "\n" "\n" "1. Licentieovereenkomst\n" "\n" "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst " "tussen U en\n" "MandrakeSoft S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n" "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten in " "welke vorm dan ook,\n" "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de bewoording en " "voorwaarden van deze\n" "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet eens " "bent, dan is het U\n" "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of " "gebruiken.\n" "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of gebruiken " "op een wijze die\n" "niet in overeenstemming is met de bewoording en voorwaarden van deze " "licentie is nietig\n" "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de Licentie " "dient u onmiddelijk\n" "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n" "\n" "\n" "2. Beperkte garantie\n" "\n" "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd zoals ze " "zijn zonder garantie,\n" "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n" "MandrakeSoft S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat " "wettelijk is toegestaan,\n" "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of " "indirecte schade (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software " "Produkten, zelfs als\n" "MandrakeSoft S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van " "dergelijke schades.\n" "\n" "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n" "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n" "\n" "MandrakeSoft S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk " "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n" "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte schade " "dan ook (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of voortkomend " "uit het downloaden van\n" "softwarecomponenten van één van Mandrake Linux sites, welke verboden of " "beperkt zijn in sommige\n" "landen door lokale wetgeving.\n" "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de " "sterke versleutelingscomponenten\n" "meegeleverd met de Software Produkten.\n" "\n" "\n" "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n" "\n" "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door " "verschillende personen\n" "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en " "voorwaarden van de GNU \n" "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare " "licenties. De meeste van\n" "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, " "dupliceren, aanpassen of\n" "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden van " "deze licentieovereenkomsten\n" "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een componentlicentie " "kunt U richten aan de\n" "desbetreffende auteur en niet aan MandrakeSoft S.A.\n" "De programmatuur ontwikkeld door MandrakeSoft S.A. valt onder de GPL-" "licentie. Documentatie\n" "geschreven door MandrakeSoft S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de " "documentatie voor verdere details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectuele eigendomsrechten\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan hun " "respectievelijke\n" "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-wetten " "welke gelden voor\n" "computerprogrammatuur.\n" "MandrakeSoft S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te " "veranderen in hun geheel\n" "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" en geassocieerde logo's zijn handelsmerken " "van MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Geldende wetten\n" "\n" "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet " "toepasselijk wordt\n" "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel " "uitgesloten van dit\n" "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke secties " "van de overeenkomst.\n" "De bewoording en voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van " "Frankrijk.\n" "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst " "buiten een rechtszaak om\n" "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar de " "geschikte\n" "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n" "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met MandrakeSoft S." "A.\n" "\n" "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. " "Voor het rechtsgeldig\n" "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit " "document op moeten halen\n" "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Help" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "niet geconfigureerd" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de pakketten:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sorteren van de pakketten:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw station te plaatsen en Ok te " "kiezen wanneer u klaar bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Weigeren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen details" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Schatting is gaande" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Bezig met vernieuwen van pakket-selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden/opslaan op diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installatie" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch geselecteerde pakketten tonen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet opgewaardeerd worden.\n" "Weet u zeker dat u het wilt deselecteren?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het is al geïnstalleerd." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kunt dit pakket niet (de)selecteren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het " "te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belang: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grootte: %d kB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Onbruikbaar pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakketgroep-selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandrake Linux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Maak auto-installatiediskette aan" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet voltooid.\n" "\n" "Weet u zeker dat u op dit moment wilt afsluiten?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Vervolgens voert u in: shut-down\n" "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" "moeten zien." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout werd " "gevonden:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Bezig met opstart-lader installeren" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld-\n" " of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader \n" " zal voor u niet werken.\n" "De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX of \n" "een andere methode nodig hebben om uw machine op te starten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Bezig met klaarmaken van opstartlader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net " "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX " "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-" "instellingen.\n" "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer " "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw Windows(TM)-" "domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen kloppen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-aanmeldingscontrole" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Bestanden op deze computer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Rootwachtwoord instellen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U heeft X niet geconfigureerd. Weet u zeker dat u dit wilt?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Opstartlader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "geactiveerd" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Beveiligingsniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafische interface" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Geen geluidskaart bespeurd. Probeer \"harddrake\" na de installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Draai \"sndconfig\" na de installatie om uw geluidskaart te configureren" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Netwerk CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Geen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Wenst u een printer in te stellen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten op " "te halen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Bezig te verbinden met de Mandrake Linux-website om de lijst met beschikbare " "mirrors op te halen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "U bent nu in de gelegenheid om bijgewerkte pakketten te downloaden.\n" "Deze pakketten zijn vernieuwd nadat de distributie werd uitgegeven.\n" "Ze kunnen beveiligings- of programmafoutreparaties bevatten.\n" "U heeft een werkende internetverbinding nodig om deze pakketten te \n" "downloaden.\n" "\n" "Wenst u de bijgewerkte pakketten te installeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Plaats de \"Modules Vernieuwen\"-diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Plaats de gebruikte Opstartdiskette in station %s alstublieft" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuratie na installatiestap" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM genaamd \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Alles" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Werkelijk minimale installatie (in het bijzonder geen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basis-documentatie (aanbevolen!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U heeft geen enkele pakketgroep geselecteerd\n" "Gelieve de minimale installatie die u wenst te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Plaats een diskette met de pakket-selectie in diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Bezig met het laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakket-selectie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Gelieve te kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan op diskette.\n" "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde diskettes." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%" "d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Bezig met zoeken naar reeds geïnstalleerde pakketten..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten en opnieuw aanmaken van de rpm " "database..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bezig met scannen van partities om mount punten te vinden" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Geen beschikbare partities" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Nadoen van knop 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Nadoen van knop 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Muisknoppen nadoen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Gelieve het type van uw muis te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s opwaarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is dit een installatie of een opwaardering?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installatie/Opwaardering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Gelieve uw toetsenbord-layout te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux installatie %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw CD-ROM-speler of uw CD-ROM is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, maar ik weet niet hoe deze te behandelen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Klaar" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier kunt u de toets of toetscombinatie kiezen welke\n" "schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n" "mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechter \"Windows\"-toets" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linker \"Windows\"-toets" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\"-toets" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-toets" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Rechter Alt-knop" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Joegoslavisch (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US toetsenbord (internationaal)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US toetsenbord" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-toetsenbord" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (TSCII lay-out)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Servisch (cyrillisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaaks (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Roemeens (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roemeens (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roemeens (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltees (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltees (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongools (cyrillisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Birmees)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotiaans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreaans toetsenbord" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japans 106 toetsen" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israelisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Zweeds)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiaans" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaars (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vataicaan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïene" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjzikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks en Caicos Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre en Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Noord-Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald-eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland eilanden pond" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-Eiland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) Eiland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Eiland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "standaard:VLNR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwijder eerst de logische delen\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Ondersteuning voor PCMCIA bestaat niet meer voor 2.2 kernels. Gelieve een " "2.4 kernel te gebruiken." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Om de muis te activeren," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test uw muis a.u.b." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus muis" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Algemene 3-knopsmuis" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Algemene 2-knopsmuis" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriëel" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Boom inklappen" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Boom uitklappen" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "koppelen mislukt: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "misschien" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "leuk" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrijk" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "must-have" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-fout!" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Geen extra informatie over\n" "deze dienst beschikbaar, sorry." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Diensten en daemons" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "actief" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Beheer op afstand" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Bestanden delen" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" "van XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-spelers" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "terminalvensters en XFree bij het opstarten." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " "computernamen naar IP-adressen om te zetten." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de print-daemon, die nodig is om lpr goed te laten werken. Het is\n" "voornamelijk een server die print-jobs naar printers stuurt en regelt." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" "aanvallen vanuit het netwerk." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan de " "basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " "dat\n" "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-opdrachten's " "wanneer\n" "het belastingsgemiddelde laag genoeg is." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd is gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "loggen via syslog.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" "spanningsniveau van de batterij laag is." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alles]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-usbtable] " "[--dynamic=app]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in " "MandrakeUpdate modus\n" " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n" " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst weergeven " "in omschrijvingsvenster\n" " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " "bestanden samen te voegen" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIES]\n" "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n" "\n" "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n" "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n" "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n" "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n" "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n" "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[toetsenbord]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIES]...\n" "Mandrake Terminal Server Configuratieprogramma\n" "--enable : MTS inschakelen\n" "--disable : MTS uitschakelen\n" "--start : MTS starten\n" "--stop : MTS stoppen\n" "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam " "vereist)\n" "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen (gebruikersnaam " "vereist)\n" "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi " "imagenaam vereist)\n" "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, nbi " "imagenaam vereist)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Importeren en bijhouden van lettertypen " "gebruik \n" "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n" "--xls_fonts : alle fonts die reeds uit xls bestaan tonen\n" "--strong : strenge verificatie van lettertype.\n" "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n" "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n" "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n" "--application : 0 geen toepassing.\n" " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n" " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n" " : en gs voor ghostscript voor slechts deze." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" "\n" "OPTIES:\n" " --help - deze hulptekst tonen.\n" " --report - moet een mandrake-hulpprogramma zijn\n" " --incident - moet een mandrake-hulpprogramma zijn" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n" "\n" "--default : standaardmappen opslaan.\n" "--debug : alle debugberichten tonen.\n" "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van te " "maken.\n" "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor niet-X " "gebruikers).\n" "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n" "--help : deze melding tonen.\n" "--version : versienummer tonen.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Vernieuwingen installeren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "X configureren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Opstartlader installeren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Netwerkconfiguratie" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-wachtwoord" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Kies uw toetsenbord" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Kies uw taal" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installatie beeldscherm-stuurprogramma)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s.\n" "LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN LATEN " "VASTLOPEN." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D hardware acceleratie ondersteuning hebben, maar alleen met \n" "XFree %s, LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW " "COMPUTER \n" "KAN LATEN VASTLOPEN.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen, maar alleen met XFree %" "s.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welke instellingen van XFree wilt u hebben?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree instellingen" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n" "Want wenst u te doen?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-koppen instelling" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Kies een X-server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB of meer" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veranderingen bewaren?\n" "De huidige instelling is:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafische kaart" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " "belangrijker \n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden " "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "bereik\n" "heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor " "beschadigen.\n" "Bij twijfel maak een voorzichtige keuze." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Plug'n Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft een specifieke monitor." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Uitgever" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit de correcte instelling?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Springt terug over %d seconden" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "%s\n" "U kunt proberen om sommige parameters te veranderen" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen " "laten vastlopen" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de instellingen te testen?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Instelling Testen" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n" "Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n" "\n" "Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw " "computer start.\n" "Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n" "\n" "Heeft u deze mogelijkheid?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij het opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X bij opstarten" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 stuurprogramma: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolutie: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Verticale verversing beeldscherm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontale sync beeldscherm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Beeldscherm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis apparaat: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opties: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Koppelen" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n" "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n" "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n" "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,selecteer " "dan \"Nieuw\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' in plaats" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteemtypes:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Geen harde schijven gevonden" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Gelieve op een nieuwe partitie te klikken" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n" "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "over (2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "versleutelings sleutel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang " "zijn)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "op kanaal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-schijven %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Deze speciale Bootstrap\n" "partitie is voor het\n" "multi-opstarten van uw systeem.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "De kans is aanwezig dat deze\n" "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n" "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n" "rust laten.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blok-grootte %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standaard te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-bestand(en):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d tot %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (dit is slechts een gok)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Bezig met kopiëren van %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Map %s bevat reeds gegevens\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren zijn" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zal moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welk type partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "blok grootte" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "apparaat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diversen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Koppel-opties:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Voer een bestandsnaam in" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Naam van de LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "nieuw" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Partitie aan het verplaatsen..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Aan het verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Naar welke sector wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nieuwe grootte in MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Waar wilt u %s koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "U kunt geen nieuwe partitie creëren, omdat u\n" "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n" "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Start-sector: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwijderen uit LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Toevoegen aan LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel te redden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een floppy in station\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw laden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partitietabel terughalen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informatie over harde schijf" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afsluiten zonder opslaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Schakel naar expert-modus" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Schakel naar normale modus" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Kies een partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Kies een andere partitie" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Type veranderen" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Servers zoeken" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen " "tot deze host." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Een andere" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Welke gebruikersnaam" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CVE # " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-controllers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-controllers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-controllers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "USB-controllers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-controllers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Pretpookje" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Onbekend/Overige" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridges en systeemcontrollers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetkaart" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processoren" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Geluidskaart" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andere multimedia-apparaten" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokaart" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-branders" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw " "kaart\n" "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n" "\n" "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n" "volgende opdrachten:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n" "normaal gesproken gebruikt\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw " "kaart\n" "momenteel gebruikt\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module (stuurprogramma)\n" "is geladen of niet\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "vertelt\n" "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n" "initniveau 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart " "gebruikt.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Geluidsproblemen aanpakken" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart " "staat niet in de lijst" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Onbekend stuurprogramma" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Geen stuurprogramma bekend" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), maar " "er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" "\n" "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" "het uitladen.\n" "\n" "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" "bij de volgende \"bootstrap\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemaanpak" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor Linux. " "een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is beschikbaar opde " "meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en beperkte API.\n" "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde " "architectuurwelke een behoorlijk groot bereik van ISA-, USB- en PCI-kaarten " "ondersteunt.\n" "\n" "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n" "\n" "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n" "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n" "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde " "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard " "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor uw " "geluidskaart (%s)." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Geluidsconfiguratie" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart(%" "s) welke momenteel \"%s\" gebruikt" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Geen alternatief stuurprogramma" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "activeer radio ondersteuning" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio ondersteuning:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL instelling:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Aantal opnamebuffers:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner type :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kaartmodel:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Voor de meeste modere TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner en kaart-type " "hier handmatig aangeven. Selecteer zonodig de vlaggen voor uw TV-kaart." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Onbekend|Algemeen" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch bespeuren" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Doe het" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slechte keuze, probeer nog eens\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Opnieuw invoeren" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Let op, een label is veranderd:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" "Uw keuze?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " voor `void' in voor void ingang" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knop '%s':%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Waarden die u dient in te vullen:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Opties specificeren" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch bespeuren" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s stuurprogramma moet ik proberen?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Hardware-info bekijken" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaces gevonden" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "door komma's gescheiden tekenreedsen" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "door komma's gescheiden nummers" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d door komma's gescheiden tekenreedsen" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d door komma's gescheiden nummers" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "een nummer" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "U heeft de Alcatel microcode nodig.\n" "Deze kunt u downloaden van\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "Vervolgens kopiëert u mgmt.o naar /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" "pppoe. Sommige verbindingen gebruiken pptp, enkele gebruiken\n" "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Verbinden met het Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (met gebruik van pppoa) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "DHCP gebruiken" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "pptp gebruiken" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "pppoe gebruiken" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Ongeldige poort opgegeven: %s.\n" "Het juiste formaat is \"port/tcp\" of \"port/udp\", \n" "waar het poortnummer ligt tussen 1 en 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten opgeven. \n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp.\n" "Bekijk /etc/services eens voor informatie." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "" "Welke diensten zoudt u het Internet willen toestaan om mee te verbinden?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configuratieprogramma\n" "\n" "Controleer dat u uw netwerk/internettoegang hebt geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verdergaat." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van drakfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n" "Mandrake Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde MandrakeSecurity \n" "Firewall-distributie." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Geen netwerkkaart" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- en IMAP-server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-mailserver" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinnaam-server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-hostnaam mag geen . bevatten" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Hostnaam" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf hostnaam" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Geef een Zeroconf hostnaam zonder puntjes indien u de\n" "standaard hostnaam niet wenst te gebruiken." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Bezig met configureren van netwerk" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "Geen netwerkkaart gevonden" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Kiest u met welke netwerkkaart u met het Internet wilt verbinden" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies de netwerkinterface" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerk adapter op uw systeem gevonden.\n" "Ik kan dit type connectie niet opzetten." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Welke dhcp client wenst u te gebruiken?\n" "Standaard is dit dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Geen ISDN PCI kaart gevonden. Selecteer a.u.b. uw kaart op het volgende " "scherm." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Ik heb een ISDN PCI kaart gevonden, maar ik ken het merk niet. Selecteer a.u." "b. een PCI kaart op het volgende scherm." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN kaart?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Ik weet het niet" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "\"%s\"-interface gevonden. Wilt u deze gebruiken? " #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Europees protocol" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Wat voor een ISDN connectie heeft u?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netwerk-configuratie hulp" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Oude configuratie (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nieuwe configuratie (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Welke ISDN-configuratie prefereert u?\n" "\n" "* De Oude configuratie gebruikt isdn4net. Het bevat\n" " krachtige gereedschappen, maar is lastig te configureren\n" " en niet-standaard.\n" "\n" "* De Nieuwe configuratie is gemakkelijker te begrijpen, meer\n" " standaard maar bevat minder gereedschappen.\n" "\n" "Wij bevelen de lichtere configuratie aan.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "RPM installeren" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "\"%s\"-gebaseerd winmodem gevonden, wilt u de benodigde software installeren?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Het systeem ondersteunt uw modem niet.\n" "Neem eens een kijkje op http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Gebaseerd op een script" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Inbel-opties" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk-instellingen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens de configuratie.\n" "Test uw verbinding via net_monitor of mcc. Indien uw verbinding niet werkt, " "kunt u proberen de configuratie opnieuw op te starten." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving\n" "te herstarten om het hostnaam-veranderingprobleem\n" "te voorkomen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is af.\n" "\n" "De configuratie zal nu worden toegepast op uw systeem.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Het netwerk dient herstart te worden. Wilt u het herstarten?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wenst u bij het opstarten uw connectie te starten?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet ingesteld.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst in te stellen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet kaart(en) gevonden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "kabelverbinding gevonden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "ontdekt" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s ontdekt" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodem-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "gevonden op poort %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale modemverbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Bezig met het zoeken naar apparaten..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expert-modus" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Automatische bespeuring" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Kies het profiel om in te stellen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Welkom bij de Netwerkinstellingen-wizard.\n" "\n" "U staat op het punt uw internet/netwerkverbinding in te stellen.\n" "Als u de automatische bespeuring niet wilt gebruiken, \n" "deselecteer het aankruisvakje dan.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds ingesteld.\n" "Klik op OK om uw instellingen te behouden, of op Annuleren om uw Internet & " "Netwerkverbinding opnieuw in te stellen.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "We gaan nu de %s -verbinding instellen.\n" "\n" "\n" "Klik op OK om door te gaan." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "We gaan nu de %s -verbinding configureren." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet verbinding & configuratie" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Configureer de verbinding" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt uw connectie opnieuw instellen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt verbinding maken met het Internet of uw connectie opnieuw instellen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "U bent op dit moment niet aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt nu de verbinding verbreken of uw connectie opnieuw instellen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxie(s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het gateway-adres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het DNS-serveradres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (bijvoorbeeld %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Gelieve uw computernaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Rate' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"11M\"voor " "11M), of genoeg '0' (nullen) aan het eind toegevoegd." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Freq' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"2.46G" "\"voor een frequentie van 2.46 GHz, of genoeg '0' (nullen) aan het eind " "toegevoegd." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Bij opstarten starten" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "U dient een hostnaam of een IP-adres in te voeren.\n" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Hot\"-aansluiten van netwerk" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Netwerkkaart id onthouden (nuttig voor laptops)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Hostnaam" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(BootP/DHCP/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisch IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Bezig met configureren van netwerk-apparaat %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit apparaat is al geconfigureerd om verbinding te maken met " "Internet.\n" "Accepteer gewoon de instellingen om dit apparaat geconfigureerd te laten.\n" "Als u de onderstaande velden aanpast, wordt het apparaat opnieuw " "geconfigureerd" #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall configuratie bespeurd!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account Login (gebruikers-naam)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Inbel mode" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Kies uw land" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Controleer het onderstaande veld of vul het in" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuratie van verbinding" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is op\n" "het internet. Probeer uw verbinding opnieuw in te stellen." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Vanwege beveiligingsredenen wordt de verbinding nu verbroken." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Het systeem is op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw connectie..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wenst u nu te proberen een connectie te maken met Internet?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internet configuratie" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat betekent " "dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n" "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standaard)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Op CUPS-server \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Printers op afstand" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(aan deze machine)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(aan %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Onbekend model" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Poort %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Computer %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netwerk %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale netwerk(en)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw printer (geen stuurprogramma)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", met gebruik van opdracht %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " op SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", bezig met printen naar %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-functioneel apparaat" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ". multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-functioneel apparaat op USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB printer" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB printer \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " op parallelle poort \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printers" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Taak doorsluizen naar een opdracht" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Voer een apparaat-URI voor de printer in" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer aan NetWare server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer aan SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netwerkprinter (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer aan lpd server op afstand" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer aan CUPS server op afstand" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Netwerk printer" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Bezig met instellen van toepassingen ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van printer \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%s\" wilt verwijderen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Printer verwijderen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Leer hoe u deze printer kunt bedienen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Druk testpagina('s) af" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Het verwijderen van de printer \"%s\" uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP is " "mislukt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "De printer \"%s\" is succesvol uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " "verwijderd." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Bezig met verwijderen van printer uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Deze printer verwijderen uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Het toevoegen van de printer \"%s\" aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP is " "mislukt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "De printer \"%s\" is succesvol aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP " "toegevoegd." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Bezig met toevoegen van printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Deze printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP toevoegen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "De \"%s\"-printer is nu ingesteld als de standaardprinter." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Stel deze printer in als standaardprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerfabrikant, model" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerfabrikant, model, aansturingsprogramma" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van oude printer \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernaam, beschrijving, locatie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Soort printerverbinding" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Kale ('raw') printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Doe het!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Wat wilt u aanpassen aan deze printer?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printer instellingen aanpassen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Printer toevoegen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Wijzig het printsysteem" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Printers delen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS configuratie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Printerlijst verversen (om alle CUPS printers-op-afstand zichtbaar te maken)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Alle beschikbare CUPS printers-op-afstand weergeven" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd. Dubbelklik op één ervan om zijn " "instellingen te wijzigen; hem als standaardprinter in te stellen; of om " "informatie erover te bekijken." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "De volgende printers zijn ingesteld. Dubbelklik op een printer om zijn " "instellingen te wijzigen; om hem als standaardprinter in te stellen; om " "informatie erover te bekijken; of om een printer op een CUPS-server op " "afstand ter beschikking te stellen in Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Printsysteem:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Bezig met nagaan welke software geïnstalleerd is..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Bezig met installeren van Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Configureren van printer \"%s\" mislukt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met instellen van printer \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Bezig met lezen van printer-informatie..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welk printsysteem (\"spooler\") wilt u gebruiken?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecteer printer-spooler" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Instellen standaard printer..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Bezig met installeren van %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Bezig met verwijderen van %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Het printsysteem (%s) zal niet automatisch worden ingeschakeld wanneer de " "computer wordt opgestart.\n" "\n" "Mogelijkerwijs is het automatisch inschakelen uitgezet door het omschakelen " "naar een hoger beveiligingsniveau, omdat het printsysteem een mogelijk " "doelwit is voor aanvallen.\n" "\n" "Wilt u dat het automatisch inschakelen van het printsysteem weer wordt " "aangezet?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Het printsysteem zal bij het opstarten worden ingeschakeld" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "U staat op het punt om printsysteem %s te installeren op een systeem dat op " "beveiligingsniveau %s draait.\n" "\n" "Dit printsysteem draait een daemon (achtergrondproces) welke wacht op een " "taak en deze afhandelt. Deze daemon is ook toegankelijk voor computers op " "afstand over het netwerk en dus is het een mogelijk doelwit voor aanvallen. " "Daarom worden er normaal gesproken slechts enkele geselecteerde daemons " "gestart op dit beveiligingsniveau.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het afdrukken wilt configureren op deze computer?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "Bezig met installeren van een printsysteem in het %s beveiligingsniveau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoïde" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "hoog" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Bezig met herstarten van het printsysteem..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Printer-op-afstand configureren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "De netwerktoegang was nog niet actief en kon ook niet worden ingeschakeld. " "Gelieve uw configuratie en uw hardware na te kijken. Probeert u daarna " "opnieuw uw printer-op-afstand te configureren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de installatie kan op dit " "moment niet worden ingeschakeld. Gaat u na of het netwerk toegankelijk is na " "het opnieuw opstarten van uw systeem. De configuratie is te corrigeren met " "het Mandrake Controle Centrum, onderdeel \"Netwerk & Internet\"/\"Verbinding" "\". Daarna kunt u de \n" "printer instellen, ook met het Mandrake Control Center, onderdeel \"Hardware" "\"/\"Printer\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configureer het netwerk nu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Doorgaan zonder configureren van netwerk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "U staat op het punt een printer-op-afstand te configureren. Hiervoor is een " "werkende netwerktoegang vereist, maar uw netwerk is nog niet geconfigureerd. " "Als u verder wilt gaan zonder netwerkconfiguratie, zult u niet in staat zijn " "om de printer te gebruiken die u nu configureert. Hoe wenst u verder te gaan?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk-functionaliteit niet geconfigureerd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Bezig met inschakelen van het netwerk..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Bezig met verversen van printergegevens..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "U heeft uw vorige standaardprinter (\"%s\") overgezet. Moet dit ook de " "standaardprinter worden in het nieuwe printsysteem %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printer-configuratie overzetten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Bezig met overzetten van %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "De printer \"%s\" bestaat reeds, \n" "weet u zeker dat u de configuratie ervan wilt overschrijven?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Een printernaam mag alleen letters, getallen en een laag liggend streepje " "bevatten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Een printer met de naam \"%s\" bestaat al onder %s. \n" "Klik op \"Overzetten\" om deze te overschrijven.\n" "U kunt ook een nieuwe naam ingeven of deze printer overslaan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "De printers niet overzetten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markeer de printers die u wilt overzetten en klik \n" "\"Overzetten\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Ook printers geconfigureerd met door hun fabrikant geleverde PPD-bestanden, " "of met eigen CUPS drivers, kunnen niet worden overgezet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Daarbij komt dat wachtrijen die niet met dit programma of met \"foomatic-" "configure\" zijn aangemaakt, niet kunnen worden overgezet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteunen geen IPP printers.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteunt alleen printers aan deze computer, LPD printers op afstand, " "en Socket/TCP printers.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteunt geen printers op Novell-servers of printers die gegevens in " "een vrije vorm-opdracht versturen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "U kunt de printerconfiguratie die u voor spooler %s uitgevoerd heeft, " "kopiëren naar %s, uw huidige spooler. Alle configuratiegegevens " "(printernaam, beschrijving, locatie, verbindingssoort, en standaard opties) " "worden dan overgenomen, maar printtaken zullen niet worden overgezet.\n" "Niet alle wachtrijen kunnen worden overgezet, vanwege de volgende redenen:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Uw printer is automatisch geconfigureerd zodat u toegang krijgt tot de " "fotokaart-stations vanaf uw PC. Nu kunt u uw fotokaarten benaderen met de " "toepassing \"MtoolsFM\" (Menu: \"Toepassingen\" -> \"Bestandsgereedschappen" "\" -> \"MTools-bestandsbeheer\") of met de opdrachtregel-hulpprogramma's " "\"mtools\" (geef \"man mtools\" op de opdrachtregel voor meer info). U kunt " "het bestandssysteem van de kaart vinden onder stationsletter \"p:\", of " "opvolgende stationsletters indien u meer dan één HP-priner met fotokaart-" "stations heeft. In \"MtoolsFM\" kunt u schakelen tussen stationsletters met " "het veld rechtsbovenaan de bestandslijsten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Uw multifunctioneel apparaat is automatisch geconfigureerd om te kunnen " "scannen. U kunt nu scannen met \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" om de " "scanner te specificeren als u er meer dan één heeft) vanaf de opdrachtregel " "of met behulp van de grafische interfaces \"xscanimage\" of \"xsane\". " "Indien u gebruik maakt van The GIMP, kunt u ook scannen door het juiste punt " "te kiezen in het \"Bestand\"/\"Importeren\"-menu. U kunt ook \"man scanimage" "\" aanroepen vanaf de opdrachtregel om meer informatie te krijgen.\n" "\n" "Gebruik voor dit apparaat geen \"scannerdrake\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Lijst van print-opties" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken op printer \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/fotokaart-benadering op \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen op \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen/fotokaarten op \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Om de beschikbare opties voor de huidige printer te weten te komen, kunt u " "ofwel de lijst hieronder lezen, ofwel klikken op de knop \"Lijst van print-" "opties\".%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "De \"%s\"- en \"%s\"-opdrachten geven ook de mogelijkheid tot het wijzigen " "van de opties voor een specifieke afdruktaak. Voeg de gewenste instellingen " "eenvoudigweg toe aan de opdrachtregel, bijvoorbeeld \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Wanneer u KDE als bureau-omgeving gebruikt dan heeft u de beschikking over " "een \"paniek-knop\", een pictogram op het bureaublad, met daarop de tekst " "\"STOP Printer!\", welke onmiddelijk alle printtaken stopt wanneer u er op " "klikt. Dit is handig bijvoorbeeld in het geval van papierstoringen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze opdracht kunt u ook invullen in het \"Printopdracht\"-veld van " "printdialogen van veel toepassingen. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de toepassing. \n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u de opdracht \"%s \" of \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, klikt u op de knop \"Lijst van print-opties\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "De \"%s\"-opdracht geeft ook de mogelijkheid tot het wijzigen van de opties " "voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen eenvoudigweg " "toe aan de opdrachtregel, bijvoorbeeld \"%s \"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u de opdracht \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dit is een lijst van de beschikbare opties voor de huidige printer:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze opdrachten kunt u ook invullen in het \"Printopdracht\"-veld van " "afdrukdialogen van veel toepassingen. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de toepassing.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, " "gebruikt u ofwel de opdracht \"%s \", ofwel een grafisch " "printerhulpprogramma: \"xpp \" of \"kprinter \". Deze " "grafische hulpprogramma's stellen u in staat om de printer te kiezen en " "gemakkelijk de opties te wijzigen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testpagina('s) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Druk geen enkele testpagina af" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Foto-testpagina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatieve test-pagina (A4-formaat)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatieve test-pagina (Letter-formaat)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standaard testpagina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Geen test-pagina's" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Selecteert u de test-pagina's die u af wenst te drukken.\n" "Let op: het kan een nogal lange tijd in beslag nemen voordat de foto-test-" "pagina is afgedrukt en op laserprinters met onvoldoende geheugen wordt deze " "wellicht helemaal niet afgedrukt. In de meeste gevallen is het voldoende om " "de standaard test-pagina af te drukken." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Test-pagina's" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wenst u deze printer (\"%s\")\n" "als standaard printer in te stellen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Optie %s valt buiten het bereik!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Optie %s moet een getal zijn!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Optie %s moet een geheel getal zijn!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printer standaard-instellingen\n" "\n" "Zorgt u ervoor dat de paginagrootte en de inktsoort/afdrukmodus (indien " "beschikbaar), alsmede de hardware-configuratie van laserprinters (geheugen, " "duplex-eenheid, extra trays) juist ingesteld zijn. Let op dat een zeer hoge " "printkwaliteit het afdrukken behoorlijk kan vertragen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Uw printer behoort tot de groep van GDI laserprinters (winprinters) van " "verschillende fabrikanten die het Zenographics ZJ-stream rasterformaat " "gebruikt voor de gegevens die naar de printer worden gestuurd. Het " "stuurprogramma voor deze printers is nog in een vroeg ontwikkelingsstadium " "en zal daarom niet altijd goed werken. In het bijzonder is het mogelijk dat " "de printer slechts werkt wanneer u het A4-papierformaat kiest.\n" "\n" "Voor sommige van deze printers, zoals de HP LaserJet 1000 (waarvoor dit " "stuurprogramma aanvankelijk gecreëerd is), is het nodig dat hun firmware " "naar hen ge-upload wordt nadat ze aangezet zijn. In het geval van de HP " "LaserJet 1000 dient u op de Windows-stuurprogramma's-CD of uw Windows-" "partitie te zoeken naar het bestand \"sihp1000.img\" en dit bestand naar de " "printer uploaden met één van de volgende opdrachten:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "De eerste opdracht kan gegeven worden door iedere normale gebruiker, de " "tweede moet gegeven worden als root. Hierna kunt u gewoon afdrukken.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Laserprinter die het Zenographics ZJ-Stream-formaat gebruikt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Om met uw Lexmark inkjet en deze configuratie te kunnen afdrukken, heeft u " "de inkjet-printerstuurprogramma's nodig die door Lexmark (http://www.lexmark." "nl/) ter beschikking gesteld worden. Ga naar deze webpagina en klik op de " "\"Drivers\"-knop. Kies vervolgens \"Printer drivers\", uw model en daarna " "\"Linux\" als besturingssysteem. De stuurprogramma's komen in de vorm van " "RPM-pakketten of shell-scripts met interactieve grafische installatie. Het " "is niet nodig om deze configuratie met de grafische schillen te doen. " "Annuleer direct na de licentie-overeenkomst. Druk dan printkop-" "uitlijningpagina's af met \"lexmarkmaintain\" en pas de " "kopuitlijningsinstellingen aan met dit programma." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-configuratie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "De inkjet-printerstuurprogramma's die door Lexmark worden verstrekt " "ondersteunen alleen lokale printers, en geen printers-op-afstand of " "printservers. Gelieve uw printer aan een lokale poort te verbinden of hem te " "configureren op de machine waaraan hij is verbonden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "U configureert nu een OKI laser winprinter. Deze printers\n" "gebruiken een erg speciaal communicatieprotocol en daarom werken ze alleen " "indien verbonden met de eerste parallelle poort. Als uw printer verbonden is " "aan een andere poort of aan een printserver, verbindt u dan de printer aan " "de eerste parallelle poort voordat u een testpagina afdrukt, anders zal de " "printer niet werken. De instelling van het verbindingstype wordt door het " "stuurprogramma genegeerd." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-configuratie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Indien uw printer niet getoond wordt, kies dan een compatibel model (zie uw " "printerhandleiding) of één die er op lijkt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Gaat u na of Printerdrake het automatisch bespeuren van uw model printer " "correct heeft uitgevoerd. Zoek het juiste model in de lijst indien een " "onjuist model of \"Raw printer\" is opgelicht." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welk model printer heeft u?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Selectie van printer-model" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Bezig met lezen van printer-database..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Handmatig model selecteren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Het model is juist" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake heeft de modelnaam die resulteerde uit de automatische " "bespeuring vergeleken met de modellen in de printer-database om de beste " "overeenkomst te vinden. Deze keuze kan onjuist zijn, in het bijzonder " "wanneer uw printer in het geheel niet in de database is opgenomen. Ga dus na " "of de keuze juist is en klik \"Het model is juist\" als dit het geval is en " "zoniet klikt u \"Handmatig model selecteren\" zodat u uw printermodel " "handmatig kunt kiezen op het volgende scherm.\n" "\n" "Voor uw printer heeft Printerdrake gevonden:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Uw printermodel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Bezig met voorbereiden van printer-database..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Naam van de printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke printer heeft een naam nodig (bijvoorbeeld \"printer\"). De " "Beschrijving- en Locatie-velden behoeven niet te worden ingevuld. Dit zijn " "opmerkingen voor de gebruikers." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Voer de printernaam en opmerkingen in" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Bezig met beschikbaar maken van printerpoort voor CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Toegang tot foto-geheugenkaart op uw HP multifunctioneel apparaat" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen op uw HP multi-functioneel apparaat" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Bezig met installeren van mtools-pakketten..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Bezig met installeren van SANE-pakketten..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Bezig met controleren en configureren van apparaat HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Bezig met installeren van HPOJ-pakket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Is uw printer een multi-functioneel apparaat van HP of Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 met scanner, Sony IJP-V100), een HP " "PhotoSmart of een HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Een opdrachtregel dient te worden ingevoerd!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Hier kunt u een arbitraire opdrachtregel specificeren waar de taak naartoe " "moet worden doorgesluisd in plaats van direct verzonden naar een printer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Doorsluizen naar een opdracht" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Gevonden model: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Een geldige URI moet worden ingevoerd!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Printerapparaat URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kunt de URI om de printer aan te spreken direct opgeven. De URI moet\n" "voldoen aan ofwel de CUPS-, ofwel de Foomatic specificaties. Let op dat\n" "niet alle URI-typen door alle \"spoolers\" ondersteund worden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Printer-hostaam of IP-adres" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Het poortnummer moet een geheel getal zijn!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Printer-hostnaam of IP-adres ontbreekt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Om naar een TCP- of socketprinter af te drukken, dient u de hostnaam of IP-" "adres van de printer en zonodig het poortnummer op te geven (standaardwaarde " "is 9100). Op HP JetDirect-servers is het poortnummer over het algemeen 9100, " "op andere servers kan het variëren. Kijk voor de zekerheid in het handboek " "van uw apparatuur." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Kies één van de automatisch bespeurde printers uit de lijst of vul de " "hostnaam / IP-adres en optioneel het poortnummer (standaard 9100) in op de " "invoervelden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket Printer opties" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", poort %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", poort %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Bezig met afzoeken van het netwerk..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatische printerbespeuring" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-wachtrijnaam is afwezig!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernaam is afwezig!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Om naar een NetWare-printer af te drukken, dient u de NetWare Printer " "servernaam op te geven (deze kan verschillen met de TCP/IP computernaam!) " "alsook de naam van de printerwachtrij waar u toegang tot wilt en, indien " "nodig, een gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Verbind de printer met een linux server en laat de Windows computer(s) er " "als cliënten mee verbinden.\n" "\n" "Weet U zeker dat U het instellen van deze printer wilt vervolgen zoals U nu " "doet ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stel de windows server in om het IPP protocol beschikbaar te maken voor deze " "printer en stel het afdrukken voor deze computer in met de \"%s\" type in " "Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "U staat op het punt afdrukken via een Windows-account met wachtwoord in te " "stellen. Vanwege een fout in de architectuur van de samba clientsoftware " "wordt het wachtwoord als leesbare tekst op de opdrachtregel geplaatst van de " "Samba-client die de printtaak overzet naar de Windows-server. Dus het is " "mogelijk voor elke gebruiker op deze computer het wachtwoord te achterhalen " "door bijvoorbeeld opdrachten te geven als \"ps auxwww\".\n" "\n" "We raden daarom aan één van de volgende alternatieven te gebruiken (in alle " "gevallen raden we aan alleen lokale computers toegang te verschaffen tot de " "windows server, bijvoorbeeld door gebruik te maken van een firewall) :\n" "\n" "Gebruik een wachtwoordloze gebruikersnaam op de Windows-server, zoals de " "\"GUEST\" gebruiker of een speciale gebruiker alleen voor het afdrukken. " "Verwijder niet het wachtwoord van een gewone gebruikersnaam en zeker niet " "van de administrator-gebruiker.\n" "\n" "Stel de Windows-server in zodat deze de printer beschikbaar maakt onder het " "LPD-protocol. Stel vervolgens het afdrukken van deze computer in met het \"%s" "\" verbindingstype in Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "VEILIGHEIDSWAARSCHUWING!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Naam van Samba-share ontbreekt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ofwel de servernaam ofwel het IP van de server moet ingevoerd worden!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisch bespeurd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sharenaam" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Als de gewenste printer automatisch gevonden is, kies hem dan eenvoudigweg " "uit de lijst en voeg zonodig de gebruikersnaam, wachtwoord en/of werkgroep " "toe." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, dient u de SMB hostnaam (deze kan " "verschillen van de TCP/IP hostnaam) in te geven en mogelijk het IP-adres van " "de printserver, alsook de naam van de gedeelde printer waar u toegang tot " "wenst en, indien nodig, informatie over gebruikersnaam, wachtwoord en " "werkgroep." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" op server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" op server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "De naam van de printer op afstand ontbreekt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "De naam van de host op afstand ontbreekt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Naam van printer op afstand" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Naam van host op afstand:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Om een lpd-printer op afstand te gebruiken, dient u de hostnaam van de " "printerserver en de printernaam op die server in te voeren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "U dient een printer of apparaat te kiezen/in te voeren!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelle poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:," "LPT2:, ..., 1ste USB printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Kiest u de printer waar de afdruktaken heen moeten gaan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Kiest u de printer die u wenst in te stellen. De configuratie van de printer " "zal volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd is of " "indien u een aangepaste printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige " "configuratie\" aan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hier volgt een lijst van alle automatisch bespeurde printers. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Op dit moment is er geen alternatief beschikbaar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "De configuratie van de printer zal volledig automatisch gaan. Indien uw " "printer niet correct bespeurd is of indien u een aangepaste " "printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige configuratie\" aan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "De volgende printer is automatisch bespeurd. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de printer waar de printopdrachten heen moeten of geef een " "apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Kiest u de printer die u wenst in te stellen of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "U kunt ook een apparaatnaam/bestandsnaam specificeren op de invoerregel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Indien dit niet degene ia die u wilt configureren, geef dan een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Beschikbare printers" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Geen printer gevonden!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "U dient een apparaat of bestandsnaam in te voeren!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Geen lokale printer gevonden! Om met de hand een printer te installeren, " "voert u een apparaat- of bestandsnaam in op de invoerregel. (Parallelle " "poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:,LPT2:, ..., 1ste USB " "printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB printer \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Printer op parallelle poort \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s bespeurd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gefeliciteerd, uw printer is nu geïnstalleerd en geconfigureerd!\n" "\n" "U kunt afdrukken met de \"Afdrukken\"-opdracht in uw toepassingen (normaal " "gesproken in het \"Bestand\"-menu).\n" "\n" "Indien u een printer wilt toevoegen, verwijderen of hernoemen, of indien u " "de standaard instellingen wilt wijzigen (papierinvoer-tray, " "afdrukkwaliteit, ...), selecteert u dan \"Printer\" in het \"Hardware\"-" "gedeelte van het Mandrake Controle Centrum." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan computers die Microsoft " "Windows draaien" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatisch bespeuren van printers direct verbonden aan lokaal netwerk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan deze computer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan deze computer " "verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) aangesloten hebt op deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer of " "direct aan het netwerk verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) moeten ook " "verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerkprinters " "uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u de printer(s) te installeren die aan uw computer, direct " "aan het netwerk of aan een Windows-computer op afstand verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) en Windows-" "machines moeten ook verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerk- en/of " "Windowsprinters uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard\n" "\n" "Deze wizard laat u lokale- of afstand-printers installeren die vanaf deze of " "andere computers in het netwerk gebruikt gaan worden.\n" "\n" "Het zal u vragen naar alle benodigde informatie om de printer in te stellen " "en geeft u toegang tot alle beschikbare printer-stuurprogramma's, " "stuurprogramma-opties en printerverbindingtypes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kan niet bepalen welk model uw printer %s is. Kiest u het " "juiste model uit de lijst." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " aan" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Configureren van printer..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe printers..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OPMERKING: Afhankelijk van het printermodel en het afdruksysteem zal tot %d " "MB aan extra software worden geïnstalleerd." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Weet u zeker dat u afdrukken op deze computer wilt inschakelen?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen op de hierboven genoemde printers?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen voor printers op het lokale netwerk?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wilt u afdrukken mogelijk maken voor de bovengenoemde printers of op " "printers in het lokale netwerk?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zorg ervoor dat al uw printers verbonden zijn en aangezet).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Er zijn geen printers gevonden die direct aan uw machine verbonden zijn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er zijn %d onbekende printers direct aan uw systeem verbonden" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er is één onbekende printer direct aan uw systeem verbonden" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printer\n" "\n" "%s%s\n" "is direct op uw systeem aangesloten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" "%s%s\n" "zijn direct op uw systeem aangesloten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" "%s%s\n" "zijn direct op uw systeem aangesloten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "en %d onbekende printers" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "en één onbekende printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Bezig met controleren van uw systeem..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Herstarten van CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze server staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden " "toegevoegd.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Voorbeelden van correcte IP's:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Het ingevoerde IP-nummer is niet correct.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "IP van server ontbreekt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Geef het IP-adres en de poort van de computer waarvan u de printers wilt " "gebruiken." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Benaderen van printers aan CUPS servers op afstand" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Geselecteerde server verwijderen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Geselecteerde server bewerken" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Server toevoegen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Voeg hier de CUPS-servers toe waarvan u de printers wilt gebruiken. U hoeft " "dit alleen te doen als deze servers hun printerinformatie niet bekendmaken " "aan het lokale netwerk." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adres van host/netwerk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host/netwerk staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden " "toegevoegd.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Het ingevoerde host/netwerk-IP is niet correct.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "IP-adres van host/netwerk ontbreekt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Kies het netwerk of de host waarop de lokale printers beschikbaar moeten " "worden gemaakt:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Lokale printers delen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Geselecteerde host/netwerk verwijderen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Geselecteerde host/netwerk bewerken" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Host/netwerk toevoegen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dit zijn de computers en netwerken waarop de lokaal verbonden printer(s) " "beschikbaar dienen te zijn:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Wanneer deze optie is ingeschakeld, dan wordt bij iedere start van CUPS " "verzekerd dat\n" "\n" "- als LPD/LPRng geïnstalleerd is, wordt /etc/printcap niet overschreven door " "CUPS\n" "\n" "- als /etc/cups/cupsd.conf ontbreekt, dan wordt het aangemaakt\n" "\n" "- wanneer printerinformatie wordt bekendgemaakt, bevat het niet \"localhost" "\" als de servernaam.\n" "\n" "Als enkele van deze maatregelen tot problemen voor u leiden, zet deze optie " "dan uit, maar dan dient u zorg te dragen voor deze punten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatische correctie van CUPS-configuratie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot printers aan CUPS-servers op afstand in uw lokale " "netwerk hoeft u slechts de optie \"Beschikbare printers aan computers op " "afstand automatisch bespeuren\"aan te zetten; CUPS-servers informeren uw " "machine automatisch over hun printers. Alle printers die op dit moment " "bekend zijn bij uw computer zijn vermeld in het \"Printers op afstand\"-veld " "in het hoofdvenster van Printerdrake. Als uw CUPS-server zich niet bevindt " "in uw lokale netwerk, dan geeft u het IP-adres van de CUPS-server(s) in en " "optioneelhet poortnummer om de printerinformatie van de server(s) op te " "vragen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Meer CUPS-servers: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen computers op afstand" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Aangepaste configuratie" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printers delen op hosts/netwerken: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Beschikbare printers aan computers op afstand automatisch bespeuren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "De printers op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of printers op computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de printers verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Configuratie van printers delen met CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Automatische printerbespeuring (Lokaal, TCP/Socket en SMB-printers)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Printers aan CUPS-servers op afstand hoeft u hier niet te configureren; deze " "printers zullen automatisch bespeurd worden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer aangesloten?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumenten: (umask)\n" "\n" "Het gebruikers-umask instellen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumenten: (waarde)\n" "\n" "De shell-timeout instellen. Een waarde van nul betekent geen timeout" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumenten: (grootte)\n" "\n" "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n" "betekent ongelimiteerd." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. " #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/" "mappen" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke " "map van gebruiker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-" "bestanden." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "als ingesteld op ja, controleren op lege en ontbrekende wachtwoorden in /etc/" "shadow en op gebruikers met id 0 bezijden root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumenten: (umask)\n" "\n" "Het root-umask instellen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argumenten: (lengte, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en minimum aantal " "hoofdletters." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-hergebruik\n" "te voorkomen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argumenten: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Wachtwoordveroudering instellen op \\fImax\\fP dagen en tijd tot wijziging " "op\n" "\\fIinactive\\fP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argumenten: (naam)\n" "\n" "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van " "msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" " sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" " Dagelijkse beveiligingscontrole in-/uitschakelen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldingscontrole." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" " su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep of toestaan voor elke\n" "gebruiker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten in-/uitschakelen" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumenten: (arg, alert=1)\n" "\n" "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumenten: (arg, alert=1)\n" "\n" "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \\fIalert\\fP " "waar is, ook naar syslogboek rapporteren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argumenten: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Syslogboek-rapportage naar console 12 in-/uitschakelen. \\fIexpr\\fP is de\n" "expressie die aangeeft wat bij te houden (zie syslog.conf(5) voor details) " "en\n" "dev is het apparaat om naar te rapporteren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers " "in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" "(zie man at(1) en crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumenten: ()\n" "\n" "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n" "/etc/security/msec/server. als SERVER_LEVEL (of\n" "SECURE_LEVEL bij afwezigheid) groter is dan 3in /etc/security/msec/security." "conf\n" "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te bepalen\n" "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand gedurende\n" "de installatie van pakketten." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie hosts.deny(5)) " "authoriseren als \\fIarg\\fP = ALL.\n" "Alleen lokale diensten als \\fIarg\\fP = LOCAL en geen als\n" "\\fIarg\\fP = NONE. Om de diensten die u nodig heeft\n" " te authoriseren, gebruikt u /etc/hosts.allow\n" "(zie hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n" "met de X server op de tcp-poort 6000 of niet." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumenten: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "X-verbindingen toestaan/verbieden. Het eerste argument geeft aan\n" "wat er aan de clientkant gedaan wordt: ALL (alle verbindingen\n" "toegestaan), LOCAL (alleen lokale verbinding) en NONE (geen\n" ".verbinding)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en gdm)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Als \\fIarg\\fP = ALL, het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n" "toestaan. Als \\fIarg \\fP = NONE dan zijn geen 'issues' toegestaan,\n" "anders is slechts /etc/issue toegestaan." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" " icmp-echo accepteren/weigeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" " Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argumenten: (arg)\n" "\n" "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " "\"format string\"-aanvallen." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe voor servers" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Veiligheidsniveau" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec basisopties" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken.\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken die\n" "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " "een\n" "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als cliënt " "met het Internet verbonden zal worden." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "indien de\n" "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Hoger" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Weinig" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers zijn welkom" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Het succes van MandrakeSoft is gebaseerd op het principe van Vrije Software. " "Uw nieuwe besturingssysteem is het resultaat van het gezamenlijke werk van " "de wereldwijde Linux-gemeenschap." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Welkom in de Open Source-wereld" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Bedankt dat u voor Mandrake Linux 9.1 gekozen hebt" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Sluit u aan bij de discussiefora die u vindt op onze \"Community\"-" "webpagina's om uw kennis te delen en te helpen met het bouwen van Linux-" "programmatuur." #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Wilt u meer weten over de Open Source-gemeenschap?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Doe mee met de wereld van Vrije Software" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 heeft de beste software voor u geselecteerd.Surf over het " "web en bekijk animaties met Mozilla en Konqueror,of lees uw e-mail en beheer " "uw persoonlijke informatie met Evolution en Kmail" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Haal het meeste uit het internet" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 stelt u in staat om met de allernieuwste " "softwareaudiobestanden af te spelen, uw plaatjes en foto's te bewerken en " "tebeheren en video's te bekijken" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Drijf multimedia tot haar grenzen!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Ontdek de meest recente grafische- en multimedia-programma's!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 biedt het beste in Open Source games - arcade, actie, " "strategie, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 biedt een krachtig gereedschap om uw computer " "volledignaar uw hand te zetten en te configureren" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Configuratiecentrum" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 geeft u de beschikking over elf gebruikersinterfaces " "dievolledig aangepast kunnen worden: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Gebruikersinterfaces" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Gebruik de volle kracht van de GNU gcc 3-compiler naast de beste Open " "Sourceontwikkelomgevingen" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 is het ultieme ontwikkelplatform" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Ontwikkeling vereenvoudigd" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transformeer uw computer naar een krachtige Linuxserver met slechts enkele " "muisklikken: Web server, e-mail, firewall, router, file- en printserver, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Verander uw computer in een betrouwbare server" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Dit produkt is beschikbaar op de MandrakeStore-website" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Deze firewall bevat netwerkfunctionaliteit die een oplossing biedt voor al " "uw beveiligingsbenodigdheden" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "De MandrakeSecurity-serie omvat het 'Multi Network Firewall'-produkt (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Optimaliseer uw beveiliging" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Ons volledige scala aan Linux-oplossingen, naast speciale aanbiedingen voor " "onze produkten en \"goodies\", is on-line beschikbaar in onze webwinkel:" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "De officiële MandrakeSoft-winkel" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft werkt samen met een aantal bedrijven die professionele " "oplossingen bieden die compatibel zijn met Mandrake Linux. Een lijst van " "deze partners is beschikbaar op de MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Strategische partners" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Of u nu kiest voor on-line zelfstudie of voor een studie via ons netwerk van " "trainingspartners, de Linux-Campus catalogus bereidt u voor op het erkende " "LPI-certificatieprogramma (wereldwijde professionele technische certificatie)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certificeer uzelf op Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Het trainingsprogramma is gecreëerd om te beantwoorden aan de behoeften van " "eindgebruikers zowel als experts (netwerk- en systeembeheerders)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Ontdek MandrakeSoft's Linux-Campus training-catalogus" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Sluit u aan bij de MandrakeSoft ondersteuningsteams en de on-line " "Linuxgemeenschap om uw kennis te delen en anderen te helpen door een erkende " "Expert te worden op de on-line technische ondersteuningswebsite:" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Vind de oplossingen voor uw problemen via MandrakeSoft's on-line " "ondersteuningsplatform" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Wordt een MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alle incidenten zullen afgehandeld worden door een enkele gekwalificeerde " "technische expert van MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Een on-line platform dat beantwoordt aan de specifieke " "ondersteuningsbehoeften van een bedrijf" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Zakelijk" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub en Mandrake Corporate Club zijn gecreëerd voor particuliere- en " "zakelijke gebruikers van Mandrake Linux die graag hun favoriete " "Linuxdistributie direct ondersteunen, terwijl zij aan de andere kant " "speciale privileges ontvangen. Als onze produkten u bevallen, als uw bedrijf " "van onze produkten profiteert en zodoende een voorsprong neemt op de " "concurrentie, als u de ontwikkeling van Mandrake Linux wilt ondersteunen, " "sluit u dan aan bij MandrakeClub!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Ontdek MandrakeClub en Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Gelieve opnieuw in te loggen op %s om de wijzigingen te activeren" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow en /etc/hosts.deny reeds geconfigureerd - niet gewijzigd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Er moet eerst een /etc/dhcpd.conf worden aangemaakt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Er ging iets fout - Is mkisofs wel geïnstalleerd?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO image is %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "De diskette kan nu worden uitgenomen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kon de diskette niet benaderen!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Plaats een diskette in het station:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Configuratie wegschrijven" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamisch IP-adrespool:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Het grootse deel van deze waarden zijn\n" "gehaald uit uw lopende systeem. \n" "U kunt ze zonodig aanpassen." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuratie van dhcpd-server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Eind IP-bereik:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Begin IP-bereik:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Name servers:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinnaam:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-adres:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetmasker:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routers:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnet:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Het displaybeheer moet opnieuw worden gestart om alle wijzigingen in werking " "te laten treden. \n" " (service dm restart - op de opdrachtaanwijzing)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd configureren..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "<-- Client verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Client bewerken" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Client Toevoegen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Lichte clients toestaan" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Geen beeldbestanden voor opstarten vanaf netwerk gecreëerd!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Gebruiker verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gebruiker toevoegen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Geeft aan dat het wachtwoord in de systeemdatabase verschilt van\n" " degene in de Terminal Server database.\n" "Verwijder de gebruiker en voeg hem opnieuw toe aan de Terminal Server om de " "loginnaam weer in te schakelen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Verwijder alle NBI's" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dit kan enige minuten duren." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Alle kernels bouwen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Geen NIC geselecteerd!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Enkele NIC bouwen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Geen kernel geselecteerd!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Gehele kernel bouwen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Opstart-ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Opstartdiskette" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "\"" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Bedankt:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright © 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Clienten toevoegen/verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gebruikers toevoegen/verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Netwerk-beeldbestanden voor opstarten" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stop Server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start Server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deactiveer Server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activeer Server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Server Configuratie" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Het laatste item verwijderen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Item toevoegen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "De diskette is met succes aangemaakt.\n" "U kunt nu uw installatie herhalen." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Welkom.\n" "\n" "De parameters van de auto-installatie zijn aanwezig in de afdelingen aan de " "linkerkant" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "handmatig" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuratie van automatische stappen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "Opnieuw afspelen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om een auto-installatie diskette te configureren. \n" "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt worden.\n" "\n" "Met die functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft uitgevoerd " "op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele stappen vragen " "gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" "\n" "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en formatteren " "nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen heeft gedurende " "de installatie van deze computer.\n" "\n" "Wenst u door te gaan?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuratieprograma voor auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemen bij Reservekopie herstellen:\n" "\n" "Tijdens de herstellen-stap zal Drakbackup al uw\n" "reservekopiebestanden controleren alvorens ze\n" "te herstellen. \n" "Voordat het herstellen begint zal Drakbackup uw\n" "oorspronkelijke map verwijderen. Alle gegevens erin\n" "zullen verloren gaan. Het is belangrijk om voorzichtigheid\n" "te betrachten en de reservekopiebestanden niet\n" "handmatig te wijzigen.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "beschrijving van opties:\n" "\n" "Weest u voorzichtig met het gebruik van FTP-reservekopie,\n" "omdat alleen reeds gemaakte reservekopieën naar de server\n" "worden verzonden. Dus op dit moment dient u de reservekopie\n" "op uw harde schijf te maken alvorens deze te verzenden naar\n" "de server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Omschrijving:\n" "\n" " Drakbackup dient om een reservekopie te maken van uw systeem.\n" " Gedurende de configuratiefase kunt u selecteren:\n" "\t- Systeembestanden,\n" "\t- Gebruikersbestanden,\n" "\t- Overige bestanden.\n" "\tof uw gehele systeem ... en overigen (zoals Windows-partities)\n" "\n" " Drakbackup laat u een reservekopie maken van uw systeem op:\n" "\t- Harde schijf.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVD-ROM (met automatisch opstarten, redding en auto-" "installatie).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup laat u uw systeem herstellen naar een\n" " door de gebruiker te bepalen map.\n" "\n" " Standaard zullen alle reservekopieën opgeslagen worden in uw\n" " /var/lib/drakbackup map.\n" "\n" " Instellingen-bestand:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Herstellen-stap:\n" " \n" " Tijdens de herstellen-stap, zal Drakbackup uw\n" " oorspronkelijke map verwijderen en nagaan dat geen\n" " van uw reservekopie-bestanden corrupt is. Het is\n" " aanbevelenswaardig om een laatste reservekopie te\n" " maken alvorens te herstellen.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " vernieuwingen 2002 MandrakeSoft door Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright © 2001-2002 MandrakeSoft door DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "herstel omschrijving:\n" " \n" "Alleen de meest recente datum zal worden gebruikt, omdat met\n" "periodieke reservekopieën elke oude reservekopie stuk voor\n" "stuk moet worden hersteld.\n" "\n" "Dus indien U geen herstel voor een gebruiker wilt uitvoeren\n" "zult U al zijn bestanden moeten de-selecteren.\n" "\n" "Anders kunt u slechts kiezen uit het volgende:\n" "\n" " - Periodieke reservekopieën:\n" "\n" "\tDe periodieke reservekopie is de meest krachtige\n" "\toptie voor een reservekopie, deze optie stelt U in\n" "\tstaat alles de eerste keer op te slaan, en\n" "\tvervolgens alleen gewijzigde bestanden.\n" "\tDus U zult tijdens de herstelstap, de\n" "\tmogelijkheid hebben uw gegevens vanaf een\n" "\tbepaalde datum te herstellen.\n" "\tIndien U deze optie niet selecteert, overschrijft U alle\n" "\toude reservekopieën voor elke nieuwe reservekopie.\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "opties omschrijving:\n" "\n" " - Reservekopie systeem bestanden:\n" " \n" "\tDeze optie staat U toe een reservekopie van de\n" "\t/etc map te maken, welke alle instellings\n" "\tbestanden bevat. Let aub wel op dat tijdens\n" "\thet herstellen van de reservekopie deze\n" "\tbestanden niet worden overschreven:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Reservekopie gebruikers bestanden: \n" "\n" "\tDeze optie staat U toe alle gerbuikers te\n" "\tselecteren waar U een reservekopie van wilt maken.\n" "\tOm schijfruimte te beperken adviseer ik U\n" "\tniet de web browser's cache mee te nemen.\n" "\n" " - Reservekopie overige bestanden: \n" "\n" "\tDeze optie staat toe meer gegevens op te slaan.\n" "\tMet de andere reservekopie is het momenteel niet\n" "\tmogelijk een periodieke reservekopie uit te\n" "\tvoeren.\t\t\n" " \n" " - Periodieke Reservekopieën:\n" "\n" "\tDe periodieke reservekopie is de meest krachtige\n" "\toptie voor reservekopieën. Deze optie staat\n" "\ttoe alleen reservekopieën te maken van\n" "\tgewijzigde bestanden.\n" "\tIn dit geval kunt U een reservekopie\n" "\tterugplaatsen van een gespecificeerde datum.\n" "\tIndien U geen gebruikt maakt van deze optie\n" "\tworden oude reservekopieën gewoonweg eerst\n" "\tverwijderd alvorens de reservekopie uit te\n" "\tvoeren.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Sommige fouten die tijdens sendmail optreden worden\n" " veroorzaakt door een verkeerde configuratie van postfix.\n" " Om dit op te lossen dient u 'myhostname' of 'mydomain'\n" " in te stellen in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "omschrijving opties:\n" "\n" " In deze stap zal Drakbackup u in staat stellen om :\n" "\n" " - De compressiemodus te wijzigen:\n" " \n" " Als U bzip2 compressie selecteert, dan comprimeert\n" " U (tot 2-10 %%) uw gegevens beter dan gzip.\n" " Deze optie is niet standaard aangezet\n" " daar deze compressiemodus meer tijd nodig heeft\n" " (zo'n 1000%% meer).\n" " \n" " - De vernieuwingsmodus:\n" "\n" " Deze optie zal uw reservekopie vernieuwen, maar is\n" " niet echt nuttig daar de reservekopie eerst\n" " gedecomprimeerd dient te worden alvorens deze\n" " vernieuwd kan worden.\n" " \n" " - De .backupignore modus:\n" "\n" " Zoals met cvs, zal Drakbackup alle referenties in\n" " .backupignore bestanden in elke map negeren.\n" " voorbeeld: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Reservekopie herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Nu reservekopie maken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuratie met hulp" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Backup-configuratie bekijken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Nu reservekopie maken vanaf configuratiebestand" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup configuratie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Totale voortgang" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Bezig met versturen van bestanden..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "bestanden worden per FTP verstuurd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Reservekopie maken van overige bestanden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Reservekopie maken van gebruikersbestanden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "In ontwikkeling ... nog even wachten." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Kan geen instellingen-bestand vinden \n" "klikt u op Wizard of Geavanceerd." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selecteer de gegevens waarvan u een reservekopie wilt maken..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Selecteer media voor de reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selecteer de gegevens om te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht via FTP.\n" " Corrigeert u alstublieft uw FTP-configuratie." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Er trad een fout op tijdens \"sendmail\"\n" " Uw melding is niet verstuurd.\n" " Gelieve sendmail te configureren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Reservekopie maken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Herstelvoortgang" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Herstellen vanuit catalogus" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladeren naar nieuwe herstellocatie." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD geplaatst - doorgaan." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepast herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Alle reservekopieën herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Herstellen mislukt..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Bestanden teruggezet..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Pad of module vereist" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Hostnaam vereist" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Gebruikersnaam vereist" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Host-pad of module" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Herstellen via netwerkprotocol: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Herstellen via netwerk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Incorrect tape-label. Het label van deze tape is %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Plaats de tape met volume label %s\n" " in tape-apparaat %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Herstellen van tape" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Incorrect CD-label. Het label van deze schijf is %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Plaats de CD met volume label %s\n" " in het CD-ROM-station onder koppelpunt /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Herstellen van CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Reservekopie-bestanden niet op %s gevonden." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Herstel-pad\n" "veranderen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Geselecteerde bestanden\n" "herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "Geselecteerd catalogus-item herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwijder gebruikersmappen alvorens te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Voer nieuwe backup uit alvorens te herstellen (alleen voor incrementele " "reservekopieën)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "selecteer te herstellen pad (in plaats van / )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Overige herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gebruikers herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Systeem herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andere media" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selecteer andere media om vanaf te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Voer de map in waar reservekopieën opgeslagen worden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstellen van harde schijf" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Gebruik quota voor reservekopie-bestanden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Voer de maximumruimte in die\n" " Drakbackup mag gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Gebruik harde schijf voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Gelieve de datum te kiezen om te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden voor:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Te herstellen gebruikerslijst (alleen de meest recente datum per gebruiker " "is van belang)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om de overige bestanden te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Instellingen herstellen " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Succesvol hersteld op %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Al uw geselecteerde gegevens zijn " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopie bestanden zijn beschadigd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Gelieve het de volgende keer te deselecteren of te verwijderen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van beschadigde gegevens:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van te herstellen gegevens:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen configuratie, klik alstublieft op Wizard of Geavanceerd\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Netwerk over webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netwerk over rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netwerk over SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk over FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harde schijf.\n" # check if this is the right translation, unclear! -Reinout #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) invoegen: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tSysteembestanden niet opnemen\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opties:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikersnaam: %s\n" "\t\t op pad: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Opslaan via %s op host: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tWissen=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Naar tape opslaan op apparaat: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessie)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " op apparaat: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Naar CD branden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Pad voor opslaan op harde schijf: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Overige bestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruikersbestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systeembestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Reservekopie-bronnen: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Handmatig gebruiker selecteren" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Reservekopie Gebruikers" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Reservekopie-systeem" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies waar u een reservekopie van wilt maken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "op Tape-apparaat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "op CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "over netwerk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "op harde schijf" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bepaal waar u de reservekopie wilt maken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Wanneer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Waar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Wat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie naar andere media." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Verstuur e-mailrapport na elke reservekopie naar:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Let u op dat de cron-daemon aanstaat in uw 'diensten'.\n" "\n" "Merk op dat momenteel alle 'net'-media ook van de harde schijf gebruikmaken." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Kies de media\n" "voor de reservekopie." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Gelieve het tijdsinterval \n" "tussen iedere backup te kiezen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ieder uur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harde schijf / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Geeft u aan of u uw tape wilt uitwerpen nadat de reservekopie gemaakt is." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Geeft u aan of u uw tape wilt wissen vóór de reservekopie gemaakt wordt." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Ga alstublieft na te gaan of u uw CDRW wilt wissen voor u verdergaat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Voer de apparaatnaam in om voor de reservekopie te gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Gebruik tape voor backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Geen CD-apparaat gedefiniëerd!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Voer het apparaatnaam van uw CD Writer in\n" " Voorbeeld: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Ga alstublieft na of een DVDRAM-apparaat gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Ga alstublieft na of u een DVDR-apparaat gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Nu wissen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Ga alstublieft na of u uw RW-media (eerste sessie) wilt wissen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Ga na of u CDRW-media gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Ga na of u een multisessie-CD gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Kies uw CD/DVD-mediagrootte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Kies uw CD/DVD-apparaat\n" "(Druk op Enter om de instellingen aan andere velden door te geven.\n" "Dit veld is niet vereist, slechts een hulpmiddel voor het invullen van het " "formulier.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Gebruik CD/DVD-ROM voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Hostnaam, gebruikersnaam en wachtwoord benodigd!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Voer uw wachtwoord in" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Voer uw login in" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Voer de map op deze computer in\n" " om de reservekopie in op te slaan." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Gelieve hostnaam of IP in te voeren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Overige (niet drakbackup)\n" "sleutels staan reeds op hun plaats" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Nu\n" "Overzetten" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Reservesleutels voor SSH\n" "creëren/overzetten" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect voor SSH gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Net-methode:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netwerkverbinding gebruiken voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32) " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Gebruik incrementele reservekopieën (vervang geen oude reservekopieën)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Browser-cache niet opnemen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Gelieve alle gebruikers te selecteren die u in uw reservekopie wilt opnemen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Met deze optie kunt u iedere versie van uw /etc herstellen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Essentiële bestanden niet opnemen (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Gebruik incrementele reservekopie (de oude reservekopieën niet vervangen)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Reservekopie maken van uw systeembestanden. ( /etc map )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Deze opties kunnen een reservekopie maken van alle bestanden in uw /etc " "map.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gelieve alle opties te selecteren die u nodig heeft.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Selecteer de bestanden of mappen en klik op 'Toevoegen'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan catalogus niet creëren!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Fout tijdens versturen post.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via tape:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP verbindingsprobleem: het was niet mogelijk uw reservekopie via FTP te " "versturen.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "bestandslijst via FTP verzonden: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Geen veranderingen om een reservekopie van te maken!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harde schijf reservekopie..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Reservekopie andere bestanden..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Voortgang reservekopie harde schijf..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Reservekopie gebruikersbestanden..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Geen tape in %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rechten-probleem bij benaderen CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Het kan enige tijd duren voordat de media gewist is." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Geen wisbare media!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Dit lijkt geen opneembare media te zijn!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Geen CD-R/DVD-R in station!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV-overdracht mislukt!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV-site op afstand loopt al synchroon!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Totale voortgang" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overdracht geslaagd\n" "U wilt wellicht nagaan of u zich op de server kunt aanmelden met:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "zonder om een wachtwoord gevraagd te worden." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s geeft geen antwoord" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Kan %s op %s niet vinden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Toegang geweigerd bij het overdragen van %s naar %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Onjuist wachtwoord op %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Geen wachtwoord-aanvraag bij %s op poort %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "FOUT: kan %s niet starten." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Het kan enige tijd duren om de sleutels te genereren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s bestaat al, verwijderen?\n" "\n" "Waarschuwing: Indien u dit proces reeds doorlopen hebt\n" " is het waarschijnlijk nodig om de ingang uit authorized_keys\n" " op de server te verwijderen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport Details\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAAL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron nog niet beschikbaar als niet-root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "De installatie van %s is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch aanmelden" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch aanmelden met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systeem modus" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Opstartscherm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo-scherm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Selecteer een thema voor\n" "lilo en het\n" "opstartscherm,\n" "u kunt ze apart kiezen" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Selectie opstartscherm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "U gebruikt op dit moment %s als Opstart-manager.\n" "Klik op Configureer om de instel-wizard te starten." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installatie van LiLo- en opstartschermthema's geslaagd" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Thema-installatie mislukt!" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Melding" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "'Lilo' opnieuw starten" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Kan LiLo niet opnieuw starten!\n" "Start \"lilo\" als root vanaf de opdrachtregel om de LiLo thema-installatie " "te voltooien." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "initrd maken: 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Kan mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s niet starten." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Kan /etc/sysconfig/bootsplash niet wegschrijven\n" "Bestand niet gevonden." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "%s schrijven" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Kan /etc/sysconfig/bootsplash niet wegschrijven." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo-melding niet gevonden" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "%s naar %s kopiëren" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Reservekopie maken van %s naar %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Nieuw thema creëren" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Thema weergeven\n" "onder keuzemenu" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Thema's installeren" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub modus" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Instelling van opstart-stijl" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Geen bladerprogramma beschikbaar! Installeert u er alstublieft één." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "bezig met verbinden met Bugzilla wizard..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket niet geïnstalleerd" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Zelfstandige hulpprogramma's" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporteren" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" "Hierdoor wordt een browservenster geopend op 'bugzilla'\n" "waar u een formulier vindt om in te vullen. De bovenstaande informatie zal " "worden \n" "verstuurd naar die server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Uitgave: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Toepassing:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Configuratie Wizards" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migratiegereedschap" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softwarebeheer" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Beheer op afstand" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisatie-hulpprogramma" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Eerste keer-wizard" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake foutrapportage-programma" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kaart" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Soort verbinding: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profiel: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen internetverbinding.\n" "Creëer er eerst één door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" "Start de configuratie-hulp in het hoofdscherm." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "nu activeren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "nu de-activeren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN configuratie" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Verbinding maken..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding neerleggen..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik hier om de hulp in te schakelen ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Wizard..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-toegang" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Computernaam:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configureer Local Area Network..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configureren van Internet-toegang..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Even geduld" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Naam van het te creëren profiel (het nieuwe profiel wordt als een kopie van " "het huidige aangemaakt) : " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nieuw profiel..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Te verwijderen profiel:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Wis profiel..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerk-configuratie (%d adapters)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 displaybeheer stelt u in staat zich grafisch aan te melden op uw\n" "computer waarop het X Window System actief is en ondersteunt het\n" "uitvoeren van verschillende gelijktijdige X-sessies op uw lokale computer." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kiezen van displaybeheer" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Kan mkbootdisk niet netjes afsluiten: \n" "%s \n" "%s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Er is geen opslagmedium aanwezig in apparaat %s of deze is niet te " "beschrijven.\n" "Graag een ander medium plaatsen." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zorg ervoor dat er een schijf aanwezig is in apparaat %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Maak de diskette" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Output" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Verwijder een module" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "module toevoegen" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "laat scsi modules weg" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "als dit nodig is" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "laat raid modules weg" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "forceren" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd optionele argumenten" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Expert-afdeling" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "kernel versie" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "standaard" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "creëren van opstartdiskette" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Formaat" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulenaam" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-deïnstallatie" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem verwijderen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initialen-tests" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installatie" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Lettertypen installeren & converteren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem kopiëren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Lijst verwijderen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Alles geselecteerd" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Alle gedeselecteerd" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "hier zoniet." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klik hier als u er zeker van bent." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Installatielijst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selecteer het lettertypebestand of map en klik op 'Toevoegen'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "-U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generieke printers" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies de toepassingen waarin de lettertypen beschikbaar zullen zijn:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright © 2001-2002 door MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (oorspronkelijke versie)\n" " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" " wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" " geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" " ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" " Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" " zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" " garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" " SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" " details.\n" "\n" " U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" " Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" " schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" " 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Met dank aan:\n" " - pfm2afm: \n" "\t door Ken Borgendale:\n" "\t Een Windows .pfm bestand converteren naar een .afm (Adobe Font " "Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t door James Macnicol: \n" "\t type1inst genereert de bestanden fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t door Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converteert ttf-lettertypebestanden naar afm- en pfb " "lettertypen\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Info" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertypenlijst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Lettertypen deïnstalleren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Neem Windows-lettertypen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Import van lettertypen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs herstarten" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lettertype-bestanden onderdrukken" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "XFS herstarten" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "'type1inst' is bezig" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm-lettertype conversie" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf-lettertype conversie" # right translation? What is meant here? #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript verwijzingen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Lettertypen-conversie" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type installatie klaar" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Even geduld terwijl 'ttmkfdir' wordt uitgevoerd..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installatie van True Type lettertypen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiëren van lettertypen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "kan geen enkel lettertpype vinden.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Correcte lettertypen opnieuw selecteren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "kan geen lettertypen vinden in uw aangekoppelde partities" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "geen lettertypen gevonden." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "alle lettertypen ontleden" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen deselecteren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Zoek in geïnstalleerde lettertypen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Welkom bij Internetverbinding delen! \n" "\n" "%s\n" "\n" "Klik op Configureer om de instellingen-hulp in te schakelen." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configuratie van Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internetverbinding delen is tot op heden nooit geconfigureerd." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere gebruikers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Bezig met het configureren van scripts, installeren van software, starten " "vanservers..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Het lokale netwerk eindigde niet op '.0', procedure gestaakt" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Interface en DHCP-server opnieuw configureren" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximumlease in (seconden)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standaardlease (in seconden)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Het DHCP eindbereik" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Het DHCP startbereik" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "De interne domeinnaam" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Het IP-adres van de DNS-server" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Deze) DHCP-server IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "DHCP serverconfiguratie.\n" "\n" "Hier kunt u verscheidene opties selecteren voor de DHCP-serverconfiguratie.\n" "Wanneer u de betekenis van een optie niet kent, laat deze dan onveranderd.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokaal netwerkadres" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Het is mogelijk uw huidige configuratie te behouden en aan te nemen dat u " "reeds een DHCP-server heeft ingesteld; controleert u in dat geval of het " "netwerk dat u gebruikt voor uw lokale netwerk correct is ingelezen; het " "wordt niet geherconfigureerd en uw DHCP-serverconfiguratie wordt niet " "aangeraakt.\n" "\n" "De standaard DNS-ingang is de bufferende nameserver die op de firewall is " "geconfigureerd. U kunt deze vervangen door bijvoorbeeld het IP-adres van de " "DNS van uw internetaanbieder.\n" "\t\t \n" "In andere gevallen kan het installatieprogramma uw interface herconfigureren " "en een DHCP-server (opnieuw) voor u instellen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Huidige configuratie van '%s':\n" "\n" "Netwerk: %s\n" "IP adres: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Stuurprogramma: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie tonen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nee (alleen experts)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisch opnieuw configureren" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Waarschuwing, de netwerk-adapter (%s) is reeds geconfigureerd.\n" "\n" "Wilt u een automatische herconfiguratie?\n" "\n" "U kunt het ook handmatig doen, maar u moet dan wel weten wat u doet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Netwerk-interface reeds geconfigureerd" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" "deze adapter." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " "hardware configuratieprogramma te draaien." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Geen netwerk adapter op uw systeem!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (gebruikt module %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om zijn Internet-\n" "verbinding te delen. Met deze functie zullen andere computers op uw\n" "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer te gebruiken.\n" "\n" "Vergewis uzelf ervan dat u uw netwerk-/internetverbinding hebt " "geconfigureerd met gebruikmaking van drakconnect voordat u verder gaat.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Bezig met inschakelen van servers..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "herconfigureren" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "inschakelen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet Connectie Delen staat niet aan" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De setup van Internet Connectie Delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Helaas, wij ondersteunen alleen 2.4 kernels." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Er is op uw computer geen bladerprogramma geïnstalleerd. Indien u het " "hulpsysteem wilt doorbladeren, installeer er dan één." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "groep:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "gebruiker:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Padselectie" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "wanneer aangevinkt, zullen de eigenaar en groep niet worden veranderd" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Groeps-ID gebruiken voor uitvoeren" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eigenaar-ID gebruiken bij uitvoeren" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Bedoeld voor mappen:\n" " slechts de eigenaar van een map of bestand in deze map kan deze verwijderen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladeren" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Huidige regel bewerken" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "bewerken" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Nieuwe regel aan het eind toevoegen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "regel toevoegen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omlaag verplaatsen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omhoog verplaatsen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "selecteer permissiebestand om te bekijken/bewerken" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm is bedoeld om te zien welke bestanden gebruikt worden om\n" "permissies, eigenaars en groepen juist in te stellen via 'msec'.\n" "U kunt ook uw eigen regels maken die voorrang krijgen op de standaard regels." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "permissies" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "pad" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Locatie van auto_install.cfg-bestand" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Voer de locatie van het auto_install.cfg-bestand in.\n" "\n" "U kunt het leeg laten indien u de automatische installatiemodus niet wilt\n" "instellen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Geen CD- of DVD-beeldbestand gevonden, gelieve het installatieprogramma en " "de rpm-bestanden te kopiëren." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Geen beeldbestand gevonden" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Map van installatie-beeldbestand" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Geef aan waar het installatie-beeldbestand beschikbaar zal zijn.\n" "\n" "Indien u geen bestaande map heeft, kopiëer dan de inhoud van de CD of DVD.\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Het DHCP eind-IP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Het DHCP start-IP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "De DHCP server laat een andere computer opstarten met PXE in het gegeven " "adresbereik.\n" "\n" "Het netwerkadres is %s, met een netmasker van %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (op netwerk %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Kies met welke netwerkinterface dient voor gebruik met de DHCP-server." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om een PXE-server als\n" "een DHCP-server en een TFTP-server te installeren om een installatie-\n" "server te bouwen.\n" "Met deze fuctionaliteit zullen andere computers op uw lokale netwerk\n" "installeerbaar zijn vanaf deze computer.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang heeft geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verder gaat.\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuratie van installatieserver" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuratie van PXE-server" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsniveau..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodieke controles" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeemopties" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerkopties" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "De volgende opties kunnen worden ingesteld om uw systeembeveiliging\n" "aan te passen. Indien u uitleg nodig heeft, bekijk dan de zwevende tip.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Beveiligingsbeheerder:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Beveiligingsniveau:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standaardwaarde: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standaard: Dit is de standaardbeveiliging aangeraden voor een computer die " "gebruikt wordt om \n" " als client met het internet te verbinden.\n" "\n" "Hoog: Er zijn al enkele beperkingen, en meer automatische controles " "worden 's nachts uitgevoerd.\n" "\n" "Hoger: De beveiliging is nu hoog genoeg om het systeem als server te " "gebruiken die verbindingen\n" " van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen een " "client is op het Internet, kunt\n" "\t u beter een lager niveau kiezen.\n" "\n" "Paranoïde: Dit is vergelijkbaar met het vorige niveau, maar het systeem is " "volledig op slot en\n" " maximale beveiliginsmaatregelen zijn van kracht\n" "\n" "Beveiligingsbeheerder:\n" " Als de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is ingesteld, " "zullen waarschuwingen naar deze gebruiker (gebruikersnaam of\n" "\t e-mail) worden gestuurd" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Opmerking: als u een ISA PnP geluidskaart heeft, zult u het sndconfig-" "programma moeten gebruiken. Type hiervoor \"sndconfig\" in een " "terminalvenster." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er is geen geluidskaart gevonden op uw computer. Ga na dat een door Linux " "ondersteunde geluidskaart correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/nl/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen geluidskaart gevonden!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s opstartscherm (%s)-voorbeeld" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Bezig met genereren voorbeeld..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "U dient eerst een beeldbestand te kiezen!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Voortgangsbalk-kleurselectie" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Dit thema heeft nog geen opstartscherm in %s!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "bezig met opslaan opstartscherm-thema..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "afbeeldingsbestand kiezen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Opstartscherm-afbeelding configureren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Kernel-meldingen standaard onderdrukken" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Kleur kiezen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Thema opslaan" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "de kleur van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "de hoogte van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "de breedte van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de Y-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de X-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstveld-hoogte" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstbreedte" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "Y-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "X-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Themanaam" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "uiteindelijke resolutie" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "eerste stap creëren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakket 'ImageMagick' is vereist voor correct functioneren.\n" "Klik op \"Ok\" om 'ImageMagick' te installeren of op \"Annuleren\" om af te " "sluiten" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er was geen TV kaart gevonden. Gaat u na dat er een Video/TV kaart met Linux-" "ondersteuning correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/nl/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart gevonden!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kunt U xawtv uitvoeren (vanuit X) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Een goedendag verder!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV is niet geïnstalleerd!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het zoeken naar TV-kanalen" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Zoeken naar TV-kanalen" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Zoeken naar TV-kanalen is bezig..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Gebied :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV norm :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Gelieve uw\n" "TV-norm en land in te geven" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australische Optus kabel-TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrijk [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Oost-Europa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "West-Europa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (uitzending)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (uitzending)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "VS (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "VS (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "VS (uitzending)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV is niet geïnstalleerd!\n" "\n" "\n" "Indien U wel een TV-kaart heeft, maar DrakX deze niet gevonden\n" "heeft (geen module bttv of saa7134 in \"/etc/modules\") of xawtv is niet\n" "geïnstalleerd, stuur dan het resultaat van \"lspcidrake -v -f\" naar\n" "\"install\\@mandrakesoft.com\" met als onderwerp \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "U kunt het alsnog installeren door \"urpmi xawtv\" als root-gebruiker\n" "uit te voeren in een terminalvenster." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primaire" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundaire" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klik op een apparaat in de boomstructuur links om informatie erover hier " "weer te geven." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" is actief..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Start configuratie-tool" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Module configureren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gevonden randapparatuur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 versie " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bezig met zoeken" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Dit is HardDrake, een Mandrake hardware configuratie-tool.\n" "Versie:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Info over Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Info over..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporteer Bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wanneer u een apparaat heeft geselecteerd, kunt u de informatie erover zien " "in de velden in het rechterkader (\"Informatie\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Selecteer een apparaat!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschrijving van de velden:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hulp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Omschrijving _velden" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/_Jazz-stations automatisch bespeuren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch bespeuren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Printers automatisch bespeuren" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "de leveranciernaam van de processor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "de fabrikantnaam van dit apparaat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Het type bus waaraan uw muis is verbonden" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Processorstepping (submodel (generatie-)nummer)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model-stepping" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "het nummer van de processor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van de netwerkprinter" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "De officiële leveranciernaam van de processor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnaam" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Processorgeneratie (bijv: 8 voor Pentium III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model harde schijf" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "apparaatklasse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Subgeneratie van de processor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Formaat van diskettes welke het station accepteert" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformaat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Sommige vroege i486DX-100 chips kunnen niet betrouwbaar terugkeren naar " "operationele modus nadat de \"halt\"-instructie gebruikt is" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fout" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Vroege Pentiums hadden fouten en liepen vast bij het decoderen van de F00F-" "bytecode" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fout" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betekent dat de mathematische coprocessor een uitzonderingsvector " "aangekoppeld heeft" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Of de FPU een irq-vector heeft" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betekent dat de processor een mathematische coprocessor heeft" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Is FPU aanwezig" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Vroege Intel Pentium chips hebben een fout in hun drijvende komma-processor " "die niet de vereiste precisie bereikte bij het uitvoeren van een drijvende " "komma-deling (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fout" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Processorvlaggen door kernel gerapporteerd" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "de GNU/Linux-kernelmodule die dat apparaat aanstuurt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nieuwe dynamische naam gegenereerd door devfs in de kernel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nieuw devfs-apparaat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "oude statische apparaatnaam gebruikt in dev-pakket" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ouderwets apparaatbestand" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Dit veld omschrijft het apparaat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "De CVE-frequentie in MHz (Megaherz welke in eerste benadering grofweg kan " "worden bepaald aan de hand van het aantal instructies welke de processor kan " "uitvoeren per seconde)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informatieniveau dat bereikt kan worden door de cpuid-instructie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-niveau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Familie van de processor (bijv. 6 voor i686-klasse)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Of deze processor de Cyrix 6x86 Coma bug heeft" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciale stuurprogrammacapaciteiten (brandfunctie en/of DVD-ondersteuning)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Schijfcapaciteit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Grootte van de (secundaire) processorcache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegrootte" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-apparaten: dit geeft het PCI-slot, apparaat en functie van deze kaart\n" "- eide-apparaten: het apparaat is of een slave- of een master-apparaat\n" "- scsi-apparaten: de scsi-bus en de scsi-apparaat-ID's" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Locatie op de bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- en USB-apparaten: dit somt de PCI/USB id's van leverancier, apparaat, " "subleverancier en subapparaat op" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identificatie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "De GNU/Linux kernel draait een berekeningslus tijdens het opstarten om een " "tijdsteller te initialiseren. Het resultaat is opgeslagen als \"bogomips\" " "om de prestaties van de CVE te meten (\"benchmark\")." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanaal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "de fysieke bus waarmee het apparaat verbonden is (bijv. PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "de lijst van alternatieve stuurprogramma's voor deze geluidskaart" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatieve stuurprogramma's" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wenst u dat de BackSpace toets Delete geeft in het terminalvenster?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Niet in staat \"live upgrade\" te starten!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Stop a.u.b. de Installatie CD-ROM in uw drive en druk daarna op OK.\n" "Als u deze niet heeft, drukt u op Annuleren om \"live upgrade\" te vermijden." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Verander Cd-Rom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "De wijziging is gemaakt, maar u moet zich afmelden voordat het effect heeft" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voert u alstublieft hieronder uw e-mailadres in" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "configuratie van waarschuwing" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien de processorbelasting hoger is dan " "deze waarde" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "instelling processorbelasting" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen wanneer één van de geselecteerde diensten " "niet meer actief is" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "instelling diensten" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-dienst" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-dienst" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinnaam-opzoeker" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom bij het e-mail configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u het waarschuwingssysteem instellen.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuratie van waarschuwing per e-mail" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Waarschuwing via e-mail" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "even geduld, bezig met ontleden van bestand: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van het bestand" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "komt overeen met" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logboeken te volgen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "zoeken" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Uitleg van Mandrake Gereedschappen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Info..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opties/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Bestand/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Bestand/Ops_laan als..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/O_pslaan" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Bestand/_Openen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Bestand/_Nieuw" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Alleen tonen voor de geselecteerde dag" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop nabootsen?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s verbinden" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Verbinding %s verbreken" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "ontvangen" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "overgebracht" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "ontvangen: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "verzonden: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokaal gemeten" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "gemiddelde" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kleurenconfiguratie" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Verbinding mislukt.\n" "Controleer uw configuratie in het Mandrake Configuratiecentrum." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbinding voltooid." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Internetverbinding verbreken voltooid." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Internetverbinding verbreken mislukt." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Bezig met verbinden met het Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Bezig met verbreken van internetverbinding " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Even geduld, bezig met testen van uw verbinding..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Verbindingstijd: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Ontvangstsnelheid:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Verzendsnelheid:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profiel " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netwerk volgen" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Bezig met lezen van gegevens van geïnstalleerde printers..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van computer:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden toegevoegd.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U dient een hostnaam of een IP-adres in te voeren.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies de host waarop de lokale scanners beschikbaar moeten worden gemaakt:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Lokale scanners delen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Deze computer" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Geselecteerde computer verwijderen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Geselecteerde computer bewerken" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Computer toevoegen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarvandaan de scanners gebruikt dienen te worden:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van scanners op afstand" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle computers op afstand" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarop de lokaal verbonden scanner(s) beschikbaar " "dienen te zijn:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Scanners op deze hosts gebruiken: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Scanners op afstandcomputers gebruiken" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner delen met computers: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "De scanners op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of scanners aan computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de scanners verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Bezig met hergenereren van lijst geconfigureerde scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Bezig met zoeken naar geconfigureerde scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Scanners delen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Handmatig een scanner toevoegen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Zoeken naar nieuwe scanners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Er zijn geen scanners gevonden die beschikbaar zijn op uw computer.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanner\n" "\n" "%s\n" "beschikbaar op uw computer.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanners\n" "\n" "%s\n" "zijn beschikbaar op uw computer.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Uw %s is geconfigureerd.\n" "U kunt nu documenten scannen met \"XSane\" via Multimedia/Grafisch in het " "toepassingenmenu." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies apparaat" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selecteer het apparaat waar uw %s op aangesloten is." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Bezig met zoeken naar scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Beschikbare poorten automatisch bespeuren" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk op: Parallelle poorten kunnen niet automatisch bespeurd worden)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "De %s dient geconfigureerd te worden met printerdrake.\n" "U kunt printerdrake opstarten vanuit het Mandrake Configuratiecentrum in de " "Hardware-afdeling." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "De %s is niet ondersteund" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "De %s is niet bekend in deze versie van Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Poort: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Gevonden model: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Selecteer een scannermodel" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s is niet in de scanner-database, handmatig configureren?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevonden op %s, deze automatisch configureren?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Afzoeken van apparatuur is gaande" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Enkele apparaten zijn toegevoegd:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bepaalde apparaten in de hardware klasse \"%s\" zijn verwijderd:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-post en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Wetenschappelijke toepassingen zoals gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen " "en bureaublad-programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standaard-Basis. Ondersteuning voor toepassingen van derden." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam en Network Information Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Verzameling programma's voor post, nieuws, web, bestandsoverdracht en chatten" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafisch" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafische programma's zoals The Gimp" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Geluid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio-gerelateerde programma's: mp3- of midi afspelen, mengpanelen etc" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Programma's om CD's mee te creëren en te branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Meer grafische bureaubladen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persoonlijk Gegevensbeheer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Gereedschappen voor uw Palm Pilot of uw Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Persoonlijke Financiën" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programma's om uw financiën mee te beheren, zoals gnucash" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Gelieve uw computernaam in te voeren als u deze kent.\n" #~ "Sommige DHCP servers hebben de computernaam nodig om te werken.\n" #~ "Het moet een volledige computernaam zijn,\n" #~ "zoals ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "DrakFloppy fout: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Aurora gebruiken bij opstarten" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Traditionele stijl (Gtk+)" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Traditionele stijl" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Nieuwe stijl" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Nieuwe stijl (in categorieën)" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "use\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n" #~ "volgende opdrachten:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n" #~ "normaal gesproken gebruikt\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw " #~ "kaart\n" #~ "momenteel gebruikt\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module " #~ "(stuurprogramma)\n" #~ "is geladen of niet\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "vertelt\n" #~ "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n" #~ "initniveau 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart " #~ "gebruikt.\n" #~ msgid "Sagem (using pppoe) usb" #~ msgstr "Sagem (met gebruik van pppoe) usb" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Beveiligde verbinding" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "FTP-verbinding" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Post/Groupware/Nieuws" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Postfix post-server, Inn nieuws-server" #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" #~ "about your system. Depending on your installed hardware, you may have " #~ "some\n" #~ "or all of the following entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in " #~ "this\n" #~ "country, click on the button and choose another one.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" #~ "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" #~ "keyboard, you may not be in the country for which the chosen language\n" #~ "should correspond. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" #~ "configure the clock for the correct timezone.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" #~ "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" #~ "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click " #~ "on\n" #~ "the button to reconfigure your grapical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" #~ "access now, you can by clicking on this button.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one " #~ "that\n" #~ "is actually present on your system, you can click on the button and " #~ "choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button " #~ "to\n" #~ "try to configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated with the card." #~ msgstr "" #~ "Bij wijze van overzicht zal het installatieprogramma een lijstje tonen\n" #~ "van diverse informatie die het verzameld heeft over uw computer." #~ "Afhankelijk van welke hardware u heeft, krijgt u enkele of alle van de " #~ "onderstaande punten te zien:\n" #~ "\n" #~ " * \"Muis\": de huidige muisconfiguratie nagaan en zonodig op de knop " #~ "klikken\n" #~ "om hem aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Toetsenbord\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig op " #~ "de\n" #~ "knop klikken om hem aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Land\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit " #~ "land\n" #~ "bevindt, klik dan op de knop om een ander land te kiezen.\n" #~ " * \"Tijdzone\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af aan de hand " #~ "van\n" #~ "de taal die u gekozen heeft. Maar hier, net zoals bij de keuze voor een\n" #~ "toetsenbord, hoeft u zich niet in het land te bevinden dat " #~ "correspondeert\n" #~ "met de gekozen taal. Daarom is het wellicht nodig dat u op de \"Tijdzone" #~ "\"\n" #~ "knop klikt om de klok in te stellen voor de juiste tijdzone.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": klikken op de \"Geen printer\"-knop zal de " #~ "printerconfiguratie-wizard\n" #~ "openen. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk van de " #~ "``Beginnershandleiding''\n" #~ "voor meer informatie over hoe u een nieuwe printer instelt. De hier " #~ "getoonde\n" #~ "interface lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" #~ "\n" #~ " * \"Grafische interface\": normaal gesproken configureert DrakX uw " #~ "grafische\n" #~ "interface in een resolutie van \"800x600\". Indien daarmee niet tevreden " #~ "bent,\n" #~ "klik dan op de knop om uw grafische interface te herconfigureren.\n" #~ " * \"Netwerk\": Indien u nu uw internettoegang of toegang tot het lokale\n" #~ "netwerk wilt instellen, dan kan dat door op deze knop te klikken.\n" #~ "\n" #~ " * \"Geluidskaart\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" #~ "wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n" #~ "niet degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u " #~ "op\n" #~ "deze knop klikken en een ander stuurprogramma uitkiezen.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV-kaart\": indien een TV-kaart gevonden is op uw systeem, wordt " #~ "dat\n" #~ "hier weergegeven. In het geval dat u een TV-kaart heeft die niet is " #~ "gevonden,\n" #~ "klik dan op deze knop om te trachten deze handmatig te configureren.\n" #~ "\n" #~ "* \"ISDN-kaart\": indien een ISDN-kaart gevonden is op uw systeem, wordt " #~ "dat\n" #~ "hier weergegeven. U kunt op de knop klikken om de parameters aan te " #~ "passen\n" #~ "die erbij horen." #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader.\n" #~ "\n" #~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" #~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" #~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy " #~ "disk\n" #~ "(\"On Floppy\").\n" #~ "\n" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "LILO en GRUB zijn opstartladers voor GNU/Linux. Normaal gesproken\n" #~ "is deze fase volledig geautomatiseerd. Het installatieprogramma " #~ "analyseert\n" #~ "de bootsector van de schijf en handelt al naar gelang hetgeen het hier\n" #~ "vindt:\n" #~ "\n" #~ " * als een Windows bootsector gevonden is, zal deze vervangen\n" #~ "worden door een GRUB/LILO bootsector. Op deze wijze zult u\n" #~ "ofwel GNU/Linux kunnen opstarten ofwel een ander besturingssysteem.\n" #~ "\n" #~ " * als een GRUB- of LILO bootsector gevonden is zal deze vervangen\n" #~ "worden door een nieuwe.\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat het programma dit niet kan bepalen, zal het u vragen\n" #~ "waar u de opstartlader wenst te plaatsen.\n" #~ "\n" #~ "\"Opstartapparaat\"L in de meeste gevallen zult u de standaardwaarde " #~ "niet\n" #~ "wijzigen (\"Eerste sector van station (MBR)\"), maar als u dit " #~ "prefereert,\n" #~ "kan de opstartlader geïnstalleerd worden op de tweede harde schijf\n" #~ "(\"/dev/hdb\"), of zelfs op een diskette (\"Op diskette\").\n" #~ "\n" #~ "Het aankruisen van \"Opstartdiskette aanmaken\" biedt u de kans reddings-" #~ "opstartmedia bij de hand te hebben.\n" #~ "\n" #~ "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddingsmodus. U kunt deze\n" #~ "aanspreken door vanaf deze CD-ROM op te starten, de toets in te " #~ "drukken\n" #~ "bij het welkomstscherm en 'rescue' te typen op de aanwijzing. Als uw\n" #~ "computer niet van CD-ROM kan opstarten, dan zijn er tenminste twee " #~ "situaties\n" #~ "waarin het hebben van een opstartdiskette van kardinaal belang is:\n" #~ "\n" #~ " * bij het installeren van een opstartlader zal DrakX de bootsector " #~ "(MBR)\n" #~ "van uw eerste schijf herschrijven (tenzij u een ander opstartbeheer\n" #~ "gebruikt), om u in staat te stellen met ofwel Windows of GNU/Linuxop te " #~ "starten (aangenomen dat u Windows op uw computer heeft). Indien u op\n" #~ "een zeker moment Windows moet herinstalleren, zal het Microsoft " #~ "installatie-\n" #~ "proces de bootsector herschrijven en uw mogelijkheid tot het starten van\n" #~ "GNU/Linux wegnemen!\n" #~ "\n" #~ " * als er een probleem optreedt en u GNU/Linux niet kunt starten vanaf " #~ "de\n" #~ "harde schijf, zal deze diskette de enige manier zijn waarop u GNU/Linux " #~ "kunt\n" #~ "opstarten. Het bevat een aantal hulpprogramma's voor het herstellen van " #~ "een\n" #~ "beschadigd systeem dat vastgelopen is als gevolg van een stroomstoring, " #~ "een\n" #~ "ongelukkige typefout, een vergeten root-wachtwoord of wat voor reden dan " #~ "ook.\n" #~ "\n" #~ "Als u \"Ja\" zegt, dan wordt u gevraagd een diskette in het station te\n" #~ "plaatsen. De diskette moet leeg zijn of geen belangrijke gegevens " #~ "bevatten -\n" #~ "DrakX zal de diskette formatteren en het hele schijfje opnieuw " #~ "beschrijven." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" #~ "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" #~ "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" #~ "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "too\n" #~ "easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, clisk the \"Advanced\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do " #~ "not\n" #~ "know which to use, ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose " #~ "to\n" #~ "have \"No password\", if your computer won't be connected to the " #~ "Internet,\n" #~ "and if you trust anybody having access to it." #~ msgstr "" #~ "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" #~ "systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"root\" is de \n" #~ "systeembeheerder en is de enige die geauthoriseerd is om vernieuwingen " #~ "uit\n" #~ "te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n" #~ "wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n" #~ "lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te\n" #~ "makkelijk is. Zoals u kunt zien kunt u ervoor kiezen geen wachtwoord in " #~ "te\n" #~ "vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n" #~ "bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n" #~ "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" #~ "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" #~ "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" #~ "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op - " #~ "dat\n" #~ "maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" #~ "\n" #~ "Het addertje onder het gras -- maak ook het wachtwoord niet te lang of\n" #~ "gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" #~ "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" #~ "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde " #~ "typfout\n" #~ "twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n" #~ "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" #~ "\n" #~ "Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n" #~ "een verificatieserver, klik dan op de \"Geavanceerd\"-knop.\n" #~ "\n" #~ "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows Domein aanmeldings-\n" #~ "diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n" #~ "als \"aanmelding\". In het geval dat u niet weet, welke te kiezen,\n" #~ "raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n" #~ "\n" #~ "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, dan kunt u kiezen\n" #~ "om \"Geen wachtwoord\" in te stellen, als uw computer niet verbonden\n" #~ "zal zijn met het internet en als u iedereen vertrouwt die er toegang\n" #~ "tot heeft." #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an ols GNU/Linux partition has been found " #~ "on\n" #~ "your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" #~ "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" #~ "change the file system, you should use this option. However, depending " #~ "on\n" #~ "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data " #~ "from\n" #~ "being over- written.\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the " #~ "packages\n" #~ "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Deze stap activeert slechts wanneer een oude GNU/Linux-partitie gevonden " #~ "is\n" #~ "op uw computer.\n" #~ "\n" #~ "DrakX heeft nu informatie nodig over of u een nieuwe installatie of een \n" #~ "opwaardering van een bestaand Mandrake Linux systeem wilt uitvoeren:\n" #~ "\n" #~ " * \"Installatie\": Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n" #~ "Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n" #~ "bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n" #~ "Niettemin kunt u wellicht voorkomen dat al uw bestaande gegevens worden\n" #~ "overschreven. Dit is afhankelijk van uw partitioneringsschema.\n" #~ "\n" #~ " * \"Opwaardering\": deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten " #~ "die\n" #~ "momenteel op uw Mandrake Linux-systeem zijn geïnstalleerd te verversen.\n" #~ "Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet " #~ "veranderd.\n" #~ "De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar, zoals bij een\n" #~ "gewone installatie.\n" #~ "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" #~ "Mandrake Linux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een " #~ "Opwaardering\n" #~ "op versies eerder dan Mandrake Linux versie \"8.1\" is af te raden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddings-modus. U kunt\n" #~ "erbij komen door op te starten van de CD-ROM, de \"F1\"-toets in te " #~ "drukken\n" #~ "bij het opstartscherm en \"rescue\" in te typen bij de aanwijzing. Maar " #~ "in het\n" #~ "geval dat uw computer niet kan opstarten van de CD-ROM, moet u " #~ "terugkomen\n" #~ "naar deze stap voor hulp in tenminste twee situaties:\n" #~ "\n" #~ " * wanneer de opstartlader geïnstalleerd wordt, zal DrakX de boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "van uw eerste harde schijf overschrijven (tenzij u een andere " #~ "opstartbeheerder\n" #~ "gebruikt) zodat u op kunt starten met ofwel Windows ofwel GNU/Linux " #~ "(ervan\n" #~ "uitgaand dat u Windows op uw systeem heeft). Indien u Windows opnieuw\n" #~ "moet installeren, zal het Microsoft installatieproces de boot sector " #~ "herschrijven,\n" #~ "en u zult dan niet meer in staat zijn GNU/Linux op te starten!\n" #~ "\n" #~ " * indien een probleem zich voordoet waardoor u GNU/Linux niet van de " #~ "harde\n" #~ "schijf kunt opstarten, zal deze diskette de enige manier zijn om GNU/" #~ "Linux\n" #~ "op te starten. Hij bevat een behoorlijk aantal systeemgereedschappen om\n" #~ "uw systeem in oude staat te herstellen wanneer het gecrashed is door een\n" #~ "stroomonderbreking, een ongelukkige typfout, een vergissing in een\n" #~ "wachtwoord, of wat voor reden dan ook.\n" #~ "\n" #~ "Indien u \"Ja\" zegt, wordt u gevraagd een diskette te plaatsen in het\n" #~ "diskettestation. De diskette moet leeg zijn of geen gegevens bevatten " #~ "die\n" #~ "u nog nodig heeft. Het is niet nodig om hem te formatteren omdat DrakX " #~ "de\n" #~ "gehele diskette zal herschrijven." #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " You can choose here resolutions and color depth between those " #~ "available\n" #~ "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" #~ "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor." #~ msgstr "" #~ "Resolutie\n" #~ "\n" #~ " U kunt hier de resoluties en kleurdiepten kiezen uit diegene die voor\n" #~ "uw apparatuur beschikbaar zijn. Kies degene die het best bij uw \n" #~ "omstandigheden past (alhoewel u het na de installatie nog kunt \n" #~ "wijzigen). Een voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm\n" #~ "getoond." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Opwaardering" #~ msgid "" #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle" #~ msgstr "" #~ "Wijs rauwe apparaten toe aan blok-georiënteerde apparaten \n" #~ "(zoals partities op een harde schijf), voor het gebruik van \n" #~ "applicaties zoals Oracle" #~ msgid "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgstr "" #~ "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-" #~ "usbtabel] [--dynamic=app]" #~ msgid "Install system updates" #~ msgstr "Systeem bijwerken" #~ msgid "Choose your language" #~ msgstr "Kies uw taal" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "De partitie die u selecteerde als hoofd(root-)partitie (/) bevindt zich " #~ "fysiek voorbij\n" #~ "de 1024e cylinder van de harde schijf en u heeft geen /boot partitie.\n" #~ "Indien u de LILO boot manager wenst te gebruiken, zorg er dan voor dat u " #~ "een\n" #~ "/boot partitie toevoegt aan het begin van de schijf" #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Sorry, het is zinloos om /boot zo ver achteraan de schijf te plaatsen (op " #~ "een\n" #~ "cylinder > 1024).\n" #~ "Ofwel gebruikt u LILO en zal het niet werken, of u gebruikt LILO niet en " #~ "u heeft\n" #~ "/boot niet nodig." #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Wenst u een andere printer in te stellen?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Weet hoe deze printer kan worden gebruikt" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "Bezig met het voorbereiden van Printerdrake..." #~ msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgid "192.168.100.0/24\n" #~ msgstr "192.168.100.0/24\n" #~ msgid "10.1.*\n" #~ msgstr "10.1.*\n" #~ msgid "10.0.0.*\n" #~ msgstr "10.0.0.*\n" #~ msgid "192.168.100.194\n" #~ msgstr "192.168.100.194\n" #~ msgid "" #~ "if set to yes, check for empty password, or a password while it should be " #~ "in /etc/shadow or other users with id 0." #~ msgstr "" #~ "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord, of een wachtwoord " #~ "dat in /etc/shadow zou moeten staan of andere gebruikers met id 0." #~ msgid "" #~ "Standard: This is the standard security recommended for a computer that " #~ "will be used to connect\n" #~ " to the Internet as a client.\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some restrictions, and more automatic " #~ "checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " #~ "which can accept\n" #~ " connections from many clients. If your machine is only a " #~ "client on the Internet, you\n" #~ "\t should choose a lower level.\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is " #~ "entirely closed and security\n" #~ " features are at their maximum\n" #~ "\n" #~ "Security Administrator:\n" #~ " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts " #~ "will be sent to this user (username or\n" #~ "\t email)" #~ msgstr "" #~ "Standaard: Dit is de standaardbeveiliging aangeraden voor een computer " #~ "die gebruikt wordt om \n" #~ " als client met het internet te verbinden.\n" #~ "\n" #~ "Hoog: Er zijn al enkele beperkingen, en meer automatische controles " #~ "worden 's nachts uitgevoerd.\n" #~ "\n" #~ "Hoger: De beveiliging is nu hoog genoeg om het systeem als server te " #~ "gebruiken die verbindingen\n" #~ " van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen een " #~ "client is op het Internet, kunt\n" #~ "\t u beter een lager niveau kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Paranoïde: Dit is vergelijkbaar met het vorige niveau, maar het systeem " #~ "is volledig op slot en\n" #~ " maximale beveiliginsmaatregelen zijn van kracht\n" #~ "\n" #~ "Beveiligingsbeheerder:\n" #~ " Als de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is ingesteld, " #~ "zullen waarschuwingen naar deze gebruiker (gebruikersnaam of\n" #~ "\t e-mail) worden gestuurd" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opties" #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "/Jazz-stations automatisch bespeuren" #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "/Modems automatisch bespeuren" #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "/Printers automatisch bespeuren" #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Bezig met lezen van printer-informatie..." #~ msgid "Select a scanner" #~ msgstr "Selecteer een scanner" #~ msgid "" #~ "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" #~ "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be " #~ "able\n" #~ "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" #~ "any Windows data.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" #~ "partitions present on this hard drive." #~ msgstr "" #~ "Klik op \"OK\" wanneer u alle gegevens en partities die aanwezig zijn \n" #~ "op deze harde schijf wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het klikken \n" #~ "op \"OK\" zult u niet in staat zijn om wat voor op schijf aanwezige " #~ "gegevens \n" #~ "of partities dan ook terug te halen, met inbegrip van alle Windows-" #~ "gegevens.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"Annuleren\" om deze operatie te annuleren zonder daarbij \n" #~ "gegevens of partities aanwezig op schijf te verliezen." #~ msgid "" #~ "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending " #~ "on\n" #~ "your installed hardware, you may (or may not), see the following " #~ "entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary;\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary;\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" #~ "language you have chosen. But here again, as for the choice of a " #~ "keyboard,\n" #~ "you may not be in the country for which the chosen language should\n" #~ "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" #~ "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used at installation time;\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will " #~ "be\n" #~ "displayed here.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated to it." #~ msgstr "" #~ "Hier ziet u verscheidene parameters die betrekking hebben op uw " #~ "computer.\n" #~ "Afhankelijk van welke hardware u heeft, kunt u (al dan niet), zie " #~ "hieronder:\n" #~ "\n" #~ " * \"Muis\": de huidige muisconfiguratie nagaan en zonodig op de knop " #~ "klikken\n" #~ "om hem aan te passen;\n" #~ "\n" #~ " * \"Toetsenbord\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig op " #~ "de\n" #~ "knop klikken om hem aan te passen;\n" #~ "\n" #~ " * \"Tijdzone\": Normaal gesproken raadt DrakX uw tijdzone aan de hand " #~ "van de\n" #~ "taal die u gekozen heeft. Maar hier, net zoals bij de keuze voor een " #~ "toetsenbord,\n" #~ "hoeft u zich niet in het land te bevinden dat correspondeert met de " #~ "gekozen taal.\n" #~ "Daarom is het mogelijk dat u op de \"Tijdzone\"-knop moet klikken om de " #~ "klok in\n" #~ "te stellen aan de hand van de tijdzone waarin u zich bevindt;\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": klikken op de \"Geen printer\"-knop zal de " #~ "printerconfiguratie-wizard\n" #~ "openen. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk van de " #~ "\"Gebruikershandleiding\"\n" #~ "voor meer informatie over hoe u een nieuwe printer instelt. De hier " #~ "getoonde\n" #~ "interface lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt;\n" #~ "\n" #~ " * \"Geluidskaart\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem, " #~ "wordt dat\n" #~ "hier weergegeven.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV-kaart\": indien een TV-kaart gevonden is op uw systeem, wordt dat " #~ "hier\n" #~ "weergegeven.\n" #~ "\n" #~ "* \"ISDN-kaart\": indien een ISDN-kaart gevonden is op uw systeem, wordt " #~ "dat\n" #~ "hier weergegeven. U kunt op de knop klikken om de parameters aan te " #~ "passen\n" #~ "die erbij horen." #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to " #~ "boot\n" #~ "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" #~ "these other operating systems are correctly detected and installed. If " #~ "this\n" #~ "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful " #~ "to\n" #~ "choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information;\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before " #~ "your\n" #~ "default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt;\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt;\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot is een zogenaamde bootloader (opstart selector) voor moderne\n" #~ "MacIntosh apparatuur. Het kan GNU/Linux, MacOS of MacOSX opstarten\n" #~ "indien aanwezig op uw computer. Normaal gesproken worden deze\n" #~ "besturingssystemen automatisch bespeurd en ingesteld. Als dit niet het\n" #~ "geval is, dan kunt U hier handmatig deze toegangen toevoegen. Kijk uit\n" #~ "om de correcte parameters te selecteren.\n" #~ "\n" #~ "Yaboots hoofd opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: een eenvoudig tekst bericht getoond voor de bootprompt\n" #~ " (opstart regel);\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indiceert waar U de benodigde informatie om GNU/Linux\n" #~ " op te starten wilt plaatsen. Normaal " #~ "gesproken stelt U\n" #~ " eerder in waar U deze informatie wilt " #~ "plaatsen;\n" #~ " * Open Firmware Delay: Anders dan LILO zijn er twee vertragingen\n" #~ " beschikbaar met yaboot. De " #~ "eerste vertraging\n" #~ " wordt in seconden ingesteld " #~ "en op dit punt kunt\n" #~ " U kiezen uit CD, OF opstart, " #~ "MacOS of Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: deze pauze komt overeen met de boot delay van\n" #~ " LILO. Na het selecteren van " #~ "Linux heeft U een\n" #~ " tijd van 0,1 seconden voordat " #~ "uw standaard\n" #~ " kernel wordt geselecteerd;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: het instellen van deze optie staat U toe op te " #~ "starten\n" #~ " met \"C\" voor CD op de opstart " #~ "prompt;\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: het instellen van deze optie staat U toe om \"N\" " #~ "voor\n" #~ " Open Firmware start te selecteren op " #~ "de bootprompt;\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: hier kunt U selecteren welk besturingssysteem automatisch\n" #~ " wordt gestart na de Open Firmware vertraging." #~ msgid "" #~ "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" #~ "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" #~ "prompt to select this boot option;\n" #~ "\n" #~ " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, " #~ "vmlinux\n" #~ "or a variation of vmlinux with an extension;\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite " #~ "often\n" #~ "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" #~ "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a " #~ "stock\n" #~ "Apple mouse. The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, " #~ "before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation;\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up " #~ "in\n" #~ "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "Here, you can override this option;\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support;\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" #~ "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" #~ "selections." #~ msgstr "" #~ "U kent extra parameters toevoegen voor yaboot, voor andere\n" #~ "besturingssystemen, alternatieve kernels of voor een nood-opstart\n" #~ "beeldbestand.\n" #~ "\n" #~ "Voor andere besturingssystemen bestaan de parameters uit een\n" #~ "naam (label) en een \"root\"-partitie.\n" #~ "\n" #~ "Voor Linux zijn er nog enkele extra opties:\n" #~ "\n" #~ " * Label: Dit is simpelweg de naam die U moet invoeren op de yaboot\n" #~ " prompt om deze opstart optie te selecteren;\n" #~ "\n" #~ " * Image: dit is de naam van de kernel, gebruikelijk is vmlinux of een\n" #~ " variatie van vmlinux-met-een-extensie;\n" #~ "\n" #~ " * Root: het \"root\"-apparaat of \"/\" voor uw Linux-installatie;\n" #~ "\n" #~ " * Append: op Apple apparaten wordt de kernel-append optie veel\n" #~ " gebruikt om te assisteren bij het ingebruik nemen " #~ "van\n" #~ " de video apparatuur, of om het toetsenbord en muis " #~ "te\n" #~ " activeren ivm de ontbrekende 2e en 3e muisknop op " #~ "een\n" #~ " standaard apple muis. Dit zijn wat voorbeelden:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 " #~ "adb_buttons=\n" #~ " 103,111 hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode=12,cmode=24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: deze optie kan voor twee doelen gebruikt worden, het kunnen\n" #~ " laden van initiele modulen voordat het opstart apparaat\n" #~ " bereikbaar is, of om een geheugen schijf te laden voor " #~ "een\n" #~ " nood opstart situatie;\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: de standaard geheugenschijf-grootte is 4.096 bytes. " #~ "Indien U\n" #~ " een grotere geheugenschijf wilt laden, kunt U met " #~ "deze\n" #~ " optie de grootte instellen;\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normaal gesproken wordt de \"root\"-partitie tijdens\n" #~ " opstarten alleen-lezen geladen om een controle " #~ "te\n" #~ " kunnen uitvoeren alvorens \"live\" te gaan.\n" #~ " Hier kunt U deze optie met de hand instellen;\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: indien het Apple video apparaat exceptioneel veel\n" #~ " problemen geeft, kunt U hiermee opstarten in een\n" #~ " zogenaamde \"novideo\" modus met standaard\n" #~ " framebuffer ondersteuning;\n" #~ "\n" #~ " * Default: selecteert dit item als de standaard Linuxselectie,\n" #~ " deze selectie zal op de yaboot prompt dan standaard\n" #~ " verkozen zijn wanneer U op ENTER drukt. Deze selectie\n" #~ " zal ook met een \"*\" herkenbaar zijn als U op de TAB\n" #~ " toets drukt op de yaboot-prompt om de " #~ "opstartmogelijkheden\n" #~ " te bekijken." #~ msgid "" #~ "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" #~ "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" #~ "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" #~ "\n" #~ "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" #~ "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes" #~ "\"\n" #~ "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You " #~ "will\n" #~ "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if " #~ "you\n" #~ "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" #~ "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" #~ "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" #~ "button to return to the SCSI interface question.\n" #~ "\n" #~ "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want " #~ "to\n" #~ "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" #~ "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" #~ "usually works well.\n" #~ "\n" #~ "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, " #~ "you\n" #~ "will need to manually provide options to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX is nu bezig met het zoeken naar IDE-apparaten die in uw\n" #~ "computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n" #~ "SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n" #~ "DrakX automatisch het geschikte stuurprogramma installeren.\n" #~ "\n" #~ "Omdat hardware-bespeuring niet altijd een stuk hardware bespeurt, zal\n" #~ "DrakX u vragen om te bevestigen dat er een PCI SCSI-kaart aanwezig is.\n" #~ "Klik op \"Ja\" indien u weet dat er een SCSI-kaart in uw machine is\n" #~ "geïnstalleerd. U krijgt een lijst van SCSI-kaarten te zien waaruit u " #~ "kunt\n" #~ "kiezen. Klik op \"Nee\" indien u geen SCSI-hardware heeft. In het geval\n" #~ "dat u niet zeker bent dan kunt u de lijst van gevonden hardware in uw\n" #~ "computer nagaan door \"Hardware-info bekijken\" te selecteren en op \"OK" #~ "\"\n" #~ "te klikken. Bekijk de lijst van hardware en klik vervolgens op de \"OK" #~ "\"-\n" #~ "knop om terug te gaan naar de SCSI-interface-vraag.\n" #~ "\n" #~ "Indien u uw adapter handmatig moet aangeven zal DrakX vragen of u\n" #~ "er opties voor wilt specificeren. U kunt het beste DrakX toestaan om\n" #~ "de hardware te onderzoeken om na te gaan of er kaart-specifieke opties\n" #~ "nodig zijn om de hardware te initialiseren. Dit werkt normaal gesproken\n" #~ "goed.\n" #~ "\n" #~ "Als DrakX niet in staat is om te onderzoeken welke opties doorgegeven\n" #~ "moeten worden, zult u handmatig het stuurprogramma van opties moeten\n" #~ "voorzien. Gelieve de \"Gebruikershandleiding\" (hoofdstuk 3, paragraaf\n" #~ "\"Het verzamelen van informatie over uw hardware\") na te lezen voor\n" #~ "tips over hoe u de benodigde parameters uit de documentatie van uw\n" #~ "hardware haalt, of van de webpagina van de fabrikant (als u \n" #~ "internettoegang heeft), of uit Microsoft Windows (als u deze hardware\n" #~ "met Windows heeft gebruikt op uw systeem)." #~ msgid "" #~ "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may " #~ "offer\n" #~ "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" #~ "\n" #~ " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you " #~ "have\n" #~ "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out " #~ "of\n" #~ "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle " #~ "only\n" #~ "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq" #~ "\"\n" #~ "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" #~ "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control " #~ "Center\n" #~ "and clicking the expert button.\n" #~ "\n" #~ " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing " #~ "to\n" #~ "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and " #~ "can\n" #~ "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. " #~ "Hence,\n" #~ "it is compatible with the systems that went before. It can do many " #~ "tricks,\n" #~ "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" #~ "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It " #~ "has\n" #~ "graphical front-ends for printing or choosing printer options." #~ msgstr "" #~ "Hier selecteren we een printsysteem voor uw computer. Andere\n" #~ "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandrake\n" #~ "heeft er drie.\n" #~ "\n" #~ " * \"pdq\" - hetgeen betekent \"print, don't queue\", is de keuze indien\n" #~ "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" #~ "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" #~ "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. Het kan\n" #~ "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" #~ "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk. Kies \"pdq\" indien\n" #~ "dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is. U kunt uw keuze\n" #~ "achteraf nog wijzigen door PrinterDrake te draaien vanuit het\n" #~ "Mandrake Controlecentrum op de expert-knop te klikken.\n" #~ "\n" #~ " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' is uitstekend geschikt\n" #~ "om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar de andere kant\n" #~ "van de planeet. Het is eenvoudig en kan dienstdoen als een server of\n" #~ "een client voor het antieke \"lpd\" printsysteem, zodat het compatibel\n" #~ "is met voorgaande systemen. Het kent vele kunstjes, maar een\n" #~ "basisinstallatie is bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". Indien u dit " #~ "nodig\n" #~ "heeft om een \"lpd\"-server te emuleren, dient u de \"cups-lpd\"-daemon\n" #~ "in te schakelen. CUPS heeft grafische schillen voor het afdrukken of\n" #~ "het kiezen van printeropties.\n" #~ "\n" #~ " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Dit systeem kan\n" #~ "ongeveer hetzelfde als de anderen, maar het kan ook afdrukken naar\n" #~ "printers gekoppeld aan een Novell Netwerk, omdat het het IPX-protocol\n" #~ "ondersteunt. Verder kan het direct afdrukken naar shell-opdrachten.\n" #~ "Indien u Novell nodig heeft of het afdrukken naar opdrachten zonder\n" #~ "een afzonderlijk pijplijn-construct, gebruik dan lprNG. In andere " #~ "gevallen\n" #~ "verdient CUPS de voorkeur omdat het eenvoudiger is en beter werkt\n" #~ "in netwerkverband." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Hier moet u ingeven waar u de informatie wenst te\n" #~ "plaatsen die nodig is om GNU/Linux op te starten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tenzij u precies weet wat u doet, kiest u \"Eerste sector van\n" #~ "station (MBR)\"." #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-" #~ "tune\n" #~ "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" #~ "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" #~ "installation step.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But " #~ "then,\n" #~ "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Nadat u de algemene opstartlader-parameters heeft geconfigureerd, zal de\n" #~ "lijst van opstartopties die beschikbaar zijn bij het opstarten worden " #~ "weergegeven.\n" #~ "\n" #~ "Als er een ander besturingssysteem op uw computer is geïnstalleerd, zal\n" #~ "dit automatisch worden toegevoegd aan het opstartmenu. Hier kunt u de\n" #~ "bestaande opties fijn afregelen. Selecteer een item en klik op \"Wijzigen" #~ "\" om\n" #~ "het te wijzigen of te verwijderen; \"Toevoegen\" creëert een nieuw item; " #~ "en\n" #~ "\"Klaar\" gaat door naar de volgende installatiestap.\n" #~ "\n" #~ "U wilt verder misschien niet iedereen toegang geven tot die " #~ "besturingssystemen.\n" #~ "In dat geval kunt u de overeenkomstige items verwijderen. Maar dan zult\n" #~ "u echter wel een opstartdiskette nodig hebben om ze nog te kunnen " #~ "opstarten!" #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" #~ "accordingly, depending on what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" #~ "OS;\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" #~ "\n" #~ " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" #~ "\n" #~ " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its " #~ "graphical\n" #~ "interface;\n" #~ "\n" #~ " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" #~ "interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" #~ "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on " #~ "the\n" #~ "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0" #~ "\");\n" #~ "\n" #~ " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the " #~ "computer,\n" #~ "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader " #~ "menu,\n" #~ "another boot entry than the default one.\n" #~ "\n" #~ "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of " #~ "the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" #~ "options, which are reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "LILO en GRUB zijn opstartladers voor GNU/Linux. Normaal gesproken\n" #~ "is deze fase volledig geautomatiseerd. In feite analyseert DrakX de\n" #~ "bootsector van de schijf en handelt al naar gelang hetgeen hier\n" #~ "gevonden wordt:\n" #~ "\n" #~ " * als een Windows bootsector gevonden is, zal deze vervangen\n" #~ "worden door een GRUB/LILO bootsector. Dientengevolge zult u\n" #~ "ofwel GNU/Linux kunnen opstarten ofwel een ander besturingssysteem;\n" #~ "\n" #~ " * als een GRUB- of LILO bootsector gevonden is zal deze vervangen\n" #~ "worden door een nieuwe;\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat er onzekerheid is, zal DrakX een dialoogvenster\n" #~ "weergeven met diversie opties.\n" #~ "\n" #~ " * \"Te gebruiken opstartlader\": u heeft drie keuzes:\n" #~ "\n" #~ " * \"GRUB\": indien u GRUB prefereert (tekstmenu).\n" #~ "\n" #~ " * \"LILO met grafisch menu\" indien u LILO met grafische interface\n" #~ "prefereert.\n" #~ "\n" #~ " * \"LILO met tekstmenu\": indien u LILO met tekstmenu-interface\n" #~ "prefereert.\n" #~ "\n" #~ " * \"Opstartapparaat\": in de meeste gevallen zult u de standaardkeuze\n" #~ "(\"/dev/hda\") niet veranderen, maar als u dat prefereert kan de\n" #~ "opstartlader op de tweede harde schijf (\"/dev/hdb\") geïnstalleerd\n" #~ "worden, of zelfs op een diskette (\"/dev/fd0\").\n" #~ "\n" #~ " * \"Periode voordat standaard beeldbestand opgestard wordt\":\n" #~ "wanneer de computer opnieuw wordt opgestart, is dit de periode\n" #~ "die de gebruiker heeft om een ander item te kiezen uit het opstartmenu\n" #~ "voordat de standaardoptie gekozen wordt.\n" #~ "\n" #~ "!! Let op dat indien u geen opstartlader installeert (door hier " #~ "\"Annuleren\"\n" #~ "te kiezen) u ervoor moet zorgen dat u een manier heeft om uw Mandrake\n" #~ "Linux-systeem op te starten! Zorg er tevens voor dat u weet wat u doet\n" #~ "voordat u één van de opties wijzigt. !!\n" #~ "\n" #~ "Onder de \"Geavanceerd\"-knop in dit dialoogvenster zitten veel\n" #~ "geavanceerde opties, waar alleen een gevorderde gebruiker iets\n" #~ "aan heeft." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" #~ "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is " #~ "the\n" #~ "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" #~ "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" #~ "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that " #~ "is\n" #~ "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" #~ "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" #~ "against this if only for one reason: do not think that because you " #~ "booted\n" #~ "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. " #~ "Since\n" #~ "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data " #~ "on\n" #~ "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" #~ "important for it to be difficult to become \"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "too\n" #~ "easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "However, please do not make the password too long or complicated because\n" #~ "you must be able to remember it without too much effort.\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, " #~ "you\n" #~ "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" #~ "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" #~ "\n" #~ "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" #~ "authentication server, like NIS or LDAP.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have " #~ "no\n" #~ "clue, ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" #~ "want to choose \"Local files\" for authentication." #~ msgstr "" #~ "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" #~ "systeem: u moet het \"root\"-wachtwoord invoeren. \"root\" is de " #~ "systeem-\n" #~ "beheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen uit te \n" #~ "voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te " #~ "wijzigen,\n" #~ "enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een lastig\n" #~ "te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te makkelijk\n" #~ "is. Zoals u kunt zien kunt u ervoor kiezen geen wachtwoord in te vullen,\n" #~ "maar dit raden wij sterk af al was het maar om deze ene reden: denk\n" #~ "niet dat alleen omdat u GNU/Linux opgestart heeft, uw andere\n" #~ "besturingssystemen niet aangetast kunnen worden door vergissingen.\n" #~ "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" #~ "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" #~ "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" #~ "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op - " #~ "dat\n" #~ "maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" #~ "\n" #~ "Aan de andere kant, maak ook het wachtwoord niet te lang of " #~ "gecompliceerd\n" #~ "omdat u het moet kunnen onthouden zonder al te veel moeite. \n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" #~ "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" #~ "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde " #~ "typfout\n" #~ "twee keer maakt, dan zal dit \"incorrecte\" wachtwoord gebruikt moeten\n" #~ "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" #~ "\n" #~ "In expert-modus wordt u gevraagd of u verbinding gaat maken met een\n" #~ "aanmeldingsserver zoals NIS of LDAP.\n" #~ "\n" #~ "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows Domein aanmeldings-\n" #~ "diensten gebruikt voor aanmelding, selecteer dan de overeenkomende\n" #~ "optie als \"aanmelding\". In het geval dat u dit niet weet, raadpleeg\n" #~ "dan uw netwerkbeheerder.\n" #~ "\n" #~ "Indien uw computer niet verbonden is aan een beheerd netwerk, zult u\n" #~ "willen kiezen voor \"Lokale bestanden\" als wijze van aanmelding." #~ msgid "" #~ "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If " #~ "not,\n" #~ "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-" #~ "button\n" #~ "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" #~ "USB mouse.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" #~ "type from the provided list.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or " #~ "[Return]\n" #~ "to \"Cancel\" and choose again.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" #~ "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" #~ "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel " #~ "of\n" #~ "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" #~ "movements are correct." #~ msgstr "" #~ "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" #~ "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" #~ "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. DrakX zoekt\n" #~ "zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" #~ "juiste type uit de getoonde lijst.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" #~ "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" #~ "controleren dat de instellingen goed zijn. Als de muis niet correct " #~ "werkt,\n" #~ "druk dan op de spatiebalk of Enter om te \"Annuleren\" en kies opnieuw.\n" #~ "\n" #~ "Wielmuizen worden soms niet automatisch bespeurd. U dient ze handmatig\n" #~ "te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die " #~ "correspondeert\n" #~ "met het type poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u op \"OK\" heeft\n" #~ "geklikt, wordt een afbeelding van een muis weergegeven. U dient dan\n" #~ "het wieltje van uw muis te bewegen om het op de juiste manier te " #~ "activeren.\n" #~ "Ga vervolgens na of alle knoppen en bewegingen goed werken." #~ msgid "" #~ "The first step is to choose your preferred language.\n" #~ "\n" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" #~ "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" #~ "will install the language-specific files for system documentation and\n" #~ "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" #~ "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" #~ "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" #~ "\n" #~ "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected " #~ "any\n" #~ "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" #~ "\n" #~ "To switch from one language to the other, you can launch the\n" #~ "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" #~ "language, or as a simple user to only change that user's default language." #~ msgstr "" #~ "De eerste stap is het kiezen van de taal van uw voorkeur.\n" #~ "\n" #~ "Kies u alstublieft uw geprefereerde taal voor installatie en gebruik " #~ "door\n" #~ "het systeem.\n" #~ "\n" #~ "Door te klikken op de \"Geavanceerd\"-knop kunt u andere talen " #~ "selecteren\n" #~ "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" #~ "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" #~ "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor " #~ "Spaanse\n" #~ "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" #~ "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling klikt u op het vakje naast\n" #~ "\"Spaans|Spanje\".\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat meerdere talen geïnstalleerd kunnen worden. Zodra u enige\n" #~ "extra taalgebieden heeft geselecteerd, klikt u op de \"OK\"-knop om " #~ "verder\n" #~ "te gaan." #~ msgid "" #~ "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" #~ "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" #~ "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" #~ "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" #~ "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may " #~ "find\n" #~ "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back " #~ "to\n" #~ "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will " #~ "be\n" #~ "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." #~ msgstr "" #~ "Normaal gesproken selecteert DrakX het juiste toetsenbord voor u\n" #~ "(afhankelijk van de taal die u heeft gekozen). Het is echter mogelijk " #~ "dat\n" #~ "u een toetsenbord bezit dat niet exact correspondeert met uw taal: \n" #~ "bijvoorbeeld, als u een Engels sprekende Zwitser bent wilt u nog steeds\n" #~ "dat uw toetsenbordinstelling op Zwitsers staat. Of indien u Engels " #~ "spreekt\n" #~ "maar zich in Quebec bevindt, verkeert u misschien in dezelfde situatie.\n" #~ "In beide gevallen zult u terug moeten gaan naar deze installatiestap\n" #~ "en het juiste toetsenbord uit de lijst kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Klik op de \"Meer\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" #~ "toetsenbordindelingen te zien.\n" #~ "\n" #~ "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-" #~ "Latijns\n" #~ "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" #~ "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakX moet nu weten of u een standaard (\"Aanbevolen\") installatie wilt\n" #~ "uitvoeren, of meer controle wilt kunnen uitoefenen (\"Expert\"). U heeft " #~ "verder\n" #~ "de keus tussen het uitvoeren van een nieuwe installatie en het " #~ "opwaarderen\n" #~ "van een reeds aanwezig Mandrake Linux systeem:\n" #~ "\n" #~ " * \"Installeren\" wist het vorige systeem volledig. Echter, afhankelijk " #~ "van\n" #~ "wat er momenteel op uw computer geïnstalleerd is, is het mogelijk om\n" #~ "oude (Linux- of andere) partities onveranderd te behouden.\n" #~ "\n" #~ " * \"Opwaarderen\" deze installatieklasse laat u eenvoudigweg de " #~ "pakketten\n" #~ "vernieuwen die nu op uw Mandrake Linux-systeem geïnstalleerd zijn. Het\n" #~ "behoudt de huidige partities van uw harde schijven zowel als de\n" #~ "gebruikersconfiguraties. Alle andere configuratiestappen van een gewone\n" #~ "installatie zullen beschikbaar blijven.\n" #~ "\n" #~ " * \"Alleen pakketten opwaarderen\" Deze nieuwe installatieklasse\n" #~ "laat u een bestaand Mandrake Linux-systeem opwaarderen met behoud\n" #~ "van de gehele systeemconfiguratie. Het is mogelijk om nieuwe pakketten\n" #~ "toe te voegen aan de huidige installatie.\n" #~ "\n" #~ "Opwaarderen zou goed moeten gaan voor Mandrake Linux-systemen\n" #~ "vanaf versie \"8.1\".\n" #~ "\n" #~ "Kies, afhankelijk van uw kennis van GNU/Linux, één van de volgende\n" #~ "mogelijkheden:\n" #~ "\n" #~ " * Aanbevolen: kies dit als u nog nooit een GNU/Linux besturingssysteem " #~ "hebt\n" #~ "geïnstalleerd. De installatie zal erg gemakkelijk verlopen en er zullen " #~ "u\n" #~ "slechts enkele vragen gesteld worden.\n" #~ "\n" #~ " * Expert: als u een goede kennis bezit van GNU/Linux dan wilt u " #~ "wellicht\n" #~ "een in hoge mate aangepaste installatie uitvoeren. Sommige van de \n" #~ "beslissingen die u zult moeten maken kunnen moeilijk zijn als u geen\n" #~ "goede kennis heeft van GNU/Linux, dus het is niet aan te raden dat " #~ "diegenen\n" #~ "zonder een behoorlijke hoeveelheid ervaring deze installatieklasse kiezen." #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Even geduld a.u.b. Deze operatie kan enkele minuten duren." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for " #~ "the\n" #~ "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already " #~ "been\n" #~ "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from " #~ "another\n" #~ "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard " #~ "drive\n" #~ "partitions must be defined.\n" #~ "\n" #~ "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" #~ "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE " #~ "drive,\n" #~ "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" #~ "\n" #~ " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected " #~ "hard\n" #~ "drive;\n" #~ "\n" #~ " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 " #~ "and\n" #~ "swap partitions on your hard drive's free space;\n" #~ "\n" #~ "\"More\": gives access to additional features:\n" #~ "\n" #~ " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " #~ "Useful\n" #~ "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" #~ "recommended to perform this step;\n" #~ "\n" #~ " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" #~ "partition table from a floppy disk;\n" #~ "\n" #~ " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " #~ "can\n" #~ "try to recover it using this option. Please be careful and remember that " #~ "it\n" #~ "can fail;\n" #~ "\n" #~ " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " #~ "initial\n" #~ "partition table;\n" #~ "\n" #~ " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" #~ "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies " #~ "and\n" #~ "CD-ROMs.\n" #~ "\n" #~ " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" #~ "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge " #~ "of\n" #~ "partitioning;\n" #~ "\n" #~ " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" #~ "\n" #~ " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" #~ "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" #~ "\n" #~ " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this " #~ "will\n" #~ "save your changes back to disk.\n" #~ "\n" #~ "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" #~ "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" #~ "\n" #~ "When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected);\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-d to delete a partition;\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-m to set the mount point.\n" #~ "\n" #~ "To get information about the different filesystem types available, " #~ "please\n" #~ "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small " #~ "HFS\n" #~ "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the " #~ "yaboot\n" #~ "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" #~ "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images " #~ "for\n" #~ "emergency boot situations." #~ msgstr "" #~ "Op dit punt dient u te kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden " #~ "voor\n" #~ "de installatie van uw Mandrake Linux systeem. Indien er reeds partities\n" #~ "gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n" #~ "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" #~ "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" #~ "\n" #~ "Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " #~ "de\n" #~ "te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " #~ "eerste\n" #~ "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" #~ "enzovoort.\n" #~ "\n" #~ "Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n" #~ "gebruiken:\n" #~ "\n" #~ " * \"Alles wissen\": deze optie verwijdert alle partities op de " #~ "geselecteerde\n" #~ "harde schijf.\n" #~ "\n" #~ " * \"Automatisch toewijzen\": deze optie creëert automatisch ext3- en " #~ "swap-\n" #~ "partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n" #~ "\n" #~ " * \"Meer\": geeft toegang tot extra opties:\n" #~ "\n" #~ " * \"Partitietabel opslaan\": slaat de partitietabel op op een diskette. " #~ "Nuttig om\n" #~ "later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen " #~ "deze stap uit\n" #~ "te voeren.\n" #~ "\n" #~ " * \"Partitietabel herstellen\": deze optie stelt u in staat om een " #~ "eerder opgeslagen\n" #~ "partitietabel van diskette te herstellen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Partitietabel redden\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt " #~ "u deze\n" #~ "trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoud dat " #~ "dit\n" #~ "kan mislukken.\n" #~ "\n" #~ " * \"Partitietabel herladen\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n" #~ "partitietabel waarmee u begon;\n" #~ "\n" #~ " * \"Auto-koppeling verwisselbare media\": het deselecteren van deze " #~ "optie\n" #~ "dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n" #~ "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Wizard\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken " #~ "om\n" #~ "uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " #~ "kennis\n" #~ "heeft over partitioneren.\n" #~ "\n" #~ " * \"Ongedaan maken\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te " #~ "annuleren.\n" #~ "\n" #~ " * \"Naar normale / expert modus schakelen\": laat extra handelingen toe " #~ "op\n" #~ "partities (type, opties, formatteren) en geeft meer informatie.\n" #~ "\n" #~ " * \"Klaar\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde " #~ "schijf, zal dit\n" #~ "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" #~ "\n" #~ "Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " #~ "Navigeer door\n" #~ "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " #~ "gebruiken:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " #~ "geselecteerd);\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen;\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen.\n" #~ "\n" #~ "Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " #~ "zijn,\n" #~ "leest u het hoofdstuk 'ext2fs' van de ``Referentiehandleiding''.\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u " #~ "een kleine\n" #~ "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren welke " #~ "gebruikt zal\n" #~ "worden door de yaboot opstartlader. Indien u liever de partitie wat " #~ "groter maakt,\n" #~ "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve " #~ "kernel-\n" #~ "en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen." #~ msgid "" #~ "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" #~ "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the " #~ "more\n" #~ "the data stored in it is crucial, the higher the security level should " #~ "be.\n" #~ "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" #~ "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' " #~ "to\n" #~ "get more information about the meaning of these levels.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, keep the default option." #~ msgstr "" #~ "Op dit punt is het tijd om het gewenste beveiligingsniveau te kiezen " #~ "voor\n" #~ "deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat hoe meer " #~ "blootgesteld\n" #~ "de computer is, en hoe meer cruciale gegevens erop opgeslagen zijn,\n" #~ "hoe hoger het beveiligingsniveau moet zijn. Echter, een hoger\n" #~ "beveiligingsniveau gaat meestal ten koste van gebruiksgemak. U zij\n" #~ "verwezen naar het MSEC-hoofdstuk van de \"Referentiehandleiding\" voor\n" #~ "meer informatie over de betekenis van deze niveaus.\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie." #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree " #~ "with\n" #~ "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" #~ "immediately terminate the installation. To continue with the " #~ "installation,\n" #~ "click on the \"Accept\" button." #~ msgstr "" #~ "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" #~ "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandrake Linux distributie,\n" #~ "en indien u niet akkoord gaat met alle voorwaarden erin klikt u op de\n" #~ "\"Weigeren\"-knop hetgeen de installatie onmiddelijk zal afbreken. Om\n" #~ "verder te gaan met de installatie, klikt u op de \"Accepteren\"-knop." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" #~ "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" #~ "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from " #~ "these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" #~ "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you " #~ "prefer\n" #~ "to install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" #~ "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" #~ "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Op het moment dat u Mandrake Linux installeert, is het waarschijnlijk\n" #~ "dat sommige pakketten vernieuwd zijn sinds het moment dat het werd\n" #~ "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" #~ "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" #~ "deze vernieuwingen kunt u ze nu downloaden van het internet.\n" #~ "Kies \"Ja\" indien u een werkende internetverbinding heeft, of \"Nee\"\n" #~ "als u liever later vernieuwde pakketten installeert.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u op \"Ja\" klikt verschijnt er een lijst van plaatsen waar\n" #~ "vernieuwingen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" #~ "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" #~ "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"Installeren\"\n" #~ "om de geselecteerde pakketten op te halen en te installeren. Druk\n" #~ "op \"Annuleren\" om af te breken." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandrake Linux besturingssysteem wordt nu geïnstalleerd.\n" #~ "Afhankelijk van het aantal pakketten dat u zult installeren en de " #~ "snelheid\n" #~ "van uw computer, kan deze operatie enkele minuten tot een behoorlijk " #~ "lange\n" #~ "tijd in beslag nemen.\n" #~ "\n" #~ "Even geduld alstublieft." #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a filesystem on it).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandrake Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be " #~ "checked\n" #~ "for bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Iedere nieuw gedefinieerde partitie moet geformatteerd worden voor\n" #~ "gebruik (formatteren betekent het creëren van een bestandssysteem).\n" #~ "\n" #~ "Op dit moment wilt u wellicht enkele reeds bestaande partities\n" #~ "herformatteren om alle gegevens erop te wissen. Indien u dat wenst\n" #~ "te doen, selecteert u dan ook deze partities.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" #~ "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" #~ "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" #~ "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" #~ "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" #~ "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities " #~ "definitief\n" #~ "verwijderd zijn.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"OK\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"Annuleren\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" #~ "Mandrake Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"Geavanceerd\" indien u partities wenst te selcteren die op\n" #~ "onleesbare blokken gecontroleerd zullen worden." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system " #~ "is\n" #~ "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" #~ "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" #~ "soon as the computer has booted up again.\n" #~ "\n" #~ "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy " #~ "disk\n" #~ "which will automatically perform a whole installation without the help " #~ "of\n" #~ "an operator, similar to the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" #~ "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" #~ "\n" #~ " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" #~ "completely rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" #~ "machines. See the Auto install section on our web site;\n" #~ "\n" #~ " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" #~ "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy " #~ "inside\n" #~ "the drive and run the installation going to the help screen by pressing " #~ "on\n" #~ "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" #~ "\n" #~ "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" #~ "\"mformat a:\")" #~ msgstr "" #~ "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" #~ "is klaar voor gebruik. U hoeft alleen maar op \"OK\" te klikken om uw \n" #~ "computer opnieuw te starten. U kunt GNU/Linux of Windows opstarten,\n" #~ "welke u prefereert (indien u een meervoudig opstartsysteem gebruikt), \n" #~ "zodra de computer opnieuw is gestart.\n" #~ "\n" #~ "De \"Geavanceerd\"-knop (alleen in Expert-modus) toont twee extra \n" #~ "knoppen voor:\n" #~ "\n" #~ " * \"auto-installatiediskette aanmaken\": om een installatiediskette te\n" #~ "creëren welke de gehele installatie automatisch zal uitvoeren zonder een\n" #~ "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zonet heeft\n" #~ "geconfigureerd.\n" #~ "\n" #~ " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" #~ " van deze knop:\n" #~ "\n" #~ " * \"Afspelen\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie, " #~ "omdat\n" #~ "de partitioneringsstap (alleen deze) interactief blijft.\n" #~ "\n" #~ " * \"Geautomatiseerd\". Volledig geautomatiseerde installatie: de " #~ "harde\n" #~ "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" #~ "\n" #~ " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" #~ "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling " #~ "op\n" #~ "onze website.\n" #~ "\n" #~ " * \"Pakketselectie opslaan\"(*) : slaat de pakketselectie op zoals u " #~ "hem\n" #~ "eerder heeft gemaakt. Vervolgens, wanneer u een andere installatie\n" #~ "uitvoert, plaatst u de diskette in het diskettestation en draait u het\n" #~ "installatieprogramma waarna u naar het helpscherm gaat door op de\n" #~ "[F1]-toets te drukken, en door ''linux defcfg=\"floppy\" '' in te geven.\n" #~ "\n" #~ "(*) U heeft een FAT-geformatteerde dskette nodig (om er één onder\n" #~ "GNU/Linux te creëren, typt u \"mformat a:\")" #~ msgid "" #~ "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" #~ "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if " #~ "an\n" #~ "existing operating system is using all the available space, you will " #~ "need\n" #~ "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of " #~ "logically\n" #~ "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" #~ "partitioning can be intimidating and stressful if you are an " #~ "inexperienced\n" #~ "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. " #~ "Before\n" #~ "beginning, please consult the manual and take your time.\n" #~ "\n" #~ "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" #~ "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" #~ "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" #~ "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" #~ "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" #~ "\n" #~ "If partitions have already been defined, either from a previous\n" #~ "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" #~ "install your Linux system.\n" #~ "\n" #~ "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" #~ "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" #~ "available.\n" #~ "\n" #~ " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" #~ "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" #~ "\n" #~ " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more " #~ "existing\n" #~ "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose " #~ "this\n" #~ "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" #~ "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" #~ "and you should generally keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows " #~ "is\n" #~ "installed on your hard drive and takes all the space available on it, " #~ "you\n" #~ "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" #~ "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or " #~ "``Expert\n" #~ "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing " #~ "can\n" #~ "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" #~ "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt " #~ "either..\n" #~ "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" #~ "Microsoft Windows on the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software;\n" #~ "\n" #~ " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all " #~ "partitions\n" #~ "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" #~ "system, choose this option. Be careful with this solution because you " #~ "will\n" #~ "not be able to revert your choice after you confirm;\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive " #~ "and\n" #~ "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" #~ "will be lost;\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" #~ "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. " #~ "You\n" #~ "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" #~ "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" #~ "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the " #~ "````Starter\n" #~ "Guide''''" #~ msgstr "" #~ "Op dit punt moet u kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandrake Linux\n" #~ "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als " #~ "een\n" #~ "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" #~ "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw " #~ "harde\n" #~ "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw " #~ "nieuwe\n" #~ "Mandrake Linux besturingssysteem.\n" #~ "\n" #~ "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" #~ "terug te draaien zijn, kan partitioneren intimiderend en spannend zijn " #~ "voor\n" #~ "een onervaren gebruiker. Gelukkig is er een wizard die dit proces\n" #~ "vereenvoudigt. Raadpleeg de handleiding voordat u begint en neem de\n" #~ "tijd.\n" #~ "\n" #~ "Indien u de installatie in expert-modus draait, komt u terecht in " #~ "DiskDrake,\n" #~ "het partitioneringsprogramma van Mandrake Linux, dat u in staat stelt\n" #~ "om uw partities precies af te stellen. Zie het hoofdstuk over DiskDrake\n" #~ "in de handleiding. Voor de installatie-interace kunt u de wizards " #~ "gebruiken\n" #~ "die hier beschreven zijn door op de \"Wizard\"-knop van het " #~ "dialoogvenster\n" #~ "te klikken.\n" #~ "\n" #~ "Indien er reeds partities gedefinieerd zijn, hetzij van een vorige " #~ "installatie\n" #~ "hetzij door een ander partitioneringsprogramma, dan kunt u deze\n" #~ "eenvoudigweg selecteren om uw Linux-systeem op te installeren.\n" #~ "\n" #~ "Indien er geen partities gedefinieerd zijn, zult u ze moeten aanmaken " #~ "met\n" #~ "de wizard. Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" #~ "verscheidene opties beschikbaar:\n" #~ "\n" #~ " * \"Vrije ruimte gebruiken\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" #~ "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen " #~ "vragen\n" #~ "gesteld.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bestaande partitie gebruiken\": de wizard heeft één of meer " #~ "bestaande\n" #~ "Linux-partities op uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt " #~ "gebruiken,\n" #~ "kiest u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" #~ "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" #~ "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" #~ "als u deze behoudt.\n" #~ "\n" #~ " * \"Vrije ruime op de Windows-partitie gebruiken\": indien Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " #~ "neemt,\n" #~ "dient u vrije ruimte te creëren voor Linux-gegevens. Om dat te doen, kunt " #~ "u uw\n" #~ "Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie \"Gehele schijf wissen" #~ "\"\n" #~ "of \"Expert-modus\"-oplossingen) of uw Microsoft Windows-partitie\n" #~ "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden " #~ "zonder\n" #~ "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-" #~ "partitie\n" #~ "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens kan\n" #~ "ook geen kwaad. Deze oplossing is aanbevolen indien u zowel\n" #~ "Mandrake Linux en Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" #~ "\n" #~ " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" #~ "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" #~ "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" #~ "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" #~ "installeren.\n" #~ "\n" #~ " * \"Gehele schijf wissen\": indien u alle gegevens en alle partities op " #~ "uw\n" #~ "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandrake " #~ "Linux-\n" #~ "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat " #~ "u\n" #~ "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" #~ "\n" #~ " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " #~ "gaan. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Windows verwijderen\": dit wist simpelweg alles op de schijf en " #~ "begint van\n" #~ "voren af aan met partitioneren. Alle gegevens op uw schijf zullen " #~ "verloren\n" #~ "gaan.\n" #~ "\n" #~ " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " #~ "gaan. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Expert-modus\": kies deze optie indien u handmatig uw harde schijf " #~ "wenst\n" #~ "te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een krachtige maar " #~ "riskante keuze.\n" #~ "U kunt erg gemakkelijk al uw gegevens kwijtraken. Kiest u derhalve niet " #~ "hiervoor\n" #~ "tenzij u weet wat u doet. Om te leren hoe u het DiskDrake-hulpprogramma " #~ "kunt\n" #~ "gebruiken zij u verwezen naar het hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in " #~ "de\n" #~ "handleiding." #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, " #~ "you\n" #~ "should come back to this step for help in at least two situations:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" #~ "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" #~ "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you " #~ "have\n" #~ "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be " #~ "able\n" #~ "to start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" #~ "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. " #~ "It\n" #~ "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" #~ "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" #~ "password, or any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. " #~ "The\n" #~ "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do " #~ "not\n" #~ "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddings-modus. U kunt\n" #~ "erbij komen door op te starten van de CD-ROM, de \"F1\"-toets in te " #~ "drukken\n" #~ "bij het opstartscherm en \"rescue\" in te typen bij de aanwijzing. Maar " #~ "in het\n" #~ "geval dat uw computer niet kan opstarten van de CD-ROM, moet u " #~ "terugkomen\n" #~ "naar deze stap voor hulp in tenminste twee situaties:\n" #~ "\n" #~ " * wanneer de opstartlader geïnstalleerd wordt, zal DrakX de boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "van uw eerste harde schijf overschrijven (tenzij u een andere " #~ "opstartbeheerder\n" #~ "gebruikt) zodat u op kunt starten met ofwel Windows ofwel GNU/Linux " #~ "(ervan\n" #~ "uitgaand dat u Windows op uw systeem heeft). Indien u Windows opnieuw\n" #~ "moet installeren, zal het Microsoft installatieproces de boot sector " #~ "herschrijven,\n" #~ "en u zult dan niet meer in staat zijn GNU/Linux op te starten!\n" #~ "\n" #~ " * indien een probleem zich voordoet waardoor u GNU/Linux niet van de " #~ "harde\n" #~ "schijf kunt opstarten, zal deze diskette de enige manier zijn om GNU/" #~ "Linux\n" #~ "op te starten. Hij bevat een behoorlijk aantal systeemgereedschappen om\n" #~ "uw systeem in oude staat te herstellen wanneer het gecrashed is door een\n" #~ "stroomonderbreking, een ongelukkige typfout, een vergissing in een\n" #~ "wachtwoord, of wat voor reden dan ook.\n" #~ "\n" #~ "Indien u \"Ja\" zegt, wordt u gevraagd een diskette te plaatsen in het\n" #~ "diskettestation. De diskette moet leeg zijn of geen gegevens bevatten " #~ "die\n" #~ "u nog nodig heeft. Het is niet nodig om hem te formatteren omdat DrakX " #~ "de\n" #~ "gehele diskette zal herschrijven." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (voor X Window System) is het hart van de GNU/Linux grafische " #~ "interface\n" #~ "waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" #~ "etc) die met Mandrake Linux zijn meegeleverd, afhankelijk zijn. In deze " #~ "stap\n" #~ "zal DrakX trachten X automatisch te configureren.\n" #~ "\n" #~ "Het is uiterst ongebruikelijk dat dit mislukt, tenzij de hardware erg oud " #~ "(of\n" #~ "erg nieuw) is. Als het slaagt, zal X automatisch gestart worden in het " #~ "beste\n" #~ "oplossend vermogen mogelijk, afhankelijk van de grootte van uw monitor.\n" #~ "Een venster zal verschijnen en u vragen of u het kunt zien.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een \"Expert\"-installatie uitvoert, komt u in de X " #~ "configuratiewizard.\n" #~ "Zie het corresponderende stuk in de handleiding voor meer informatie " #~ "over\n" #~ "deze wizard.\n" #~ "\n" #~ "Als u het bericht tijdens de test kunt zien en \"Ja\" antwoordt, zal " #~ "DrakX\n" #~ "doorgaan naar de volgende stap. Zoniet, dan betekent dat gewoon dat de\n" #~ "instelling onjuist was. De test zal in dat geval automatisch eindigen na\n" #~ "10 seconden en het scherm herstellen. Voor meer informatie over hoe u\n" #~ "uw beeldscherm moet configureren zij u verwezen naar het hoofdstuk over\n" #~ "videoconfiguratie in de handleiding." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" #~ "local time according to the time zone you selected. It is however " #~ "possible\n" #~ "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that " #~ "the\n" #~ "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" #~ "machine is hosting another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically " #~ "regulate\n" #~ "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" #~ "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" #~ "must have a working Internet connection for this feature to work. It " #~ "will\n" #~ "actually install on your machine a time server which can be optionally " #~ "used\n" #~ "by other machines on your local network." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" #~ "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Het " #~ "is\n" #~ "echter mogelijk om dit te deactiveren door \"Hardware klok ingesteld op\n" #~ "GMT\" te deselecteren zodat de hardware-klok dezelfde is als de systeem-\n" #~ "klok. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog een ander besturings-\n" #~ "systeem staat zoals Windows.\n" #~ "\n" #~ "De \"Automatische tijdssynchronisatie\"-optie zal de klok automatisch\n" #~ "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet. In\n" #~ "de getoonde lijst kunt u een server kiezen bij u in de buurt. Uiteraard\n" #~ "moet u een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" #~ "werkt. Dit zorgt er tevens voor dat er een tijdsserver op uw computer\n" #~ "wordt geïnstalleerd die mogelijkerwijs gebruikt kan worden door\n" #~ "andere computers op uw lokale netwerk." #~ msgid "" #~ "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" #~ "\n" #~ "Here are listed all the services available with the current " #~ "installation.\n" #~ "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at " #~ "boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" #~ "specific service. However, if you are not sure whether a service is " #~ "useful\n" #~ "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services which you do " #~ "not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "U kunt nu kiezen welke diensten u wil gestart hebben bij het opstarten.\n" #~ "\n" #~ "In dit overzicht staan alle diensten die beschikbaar zijn in de huidige\n" #~ "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet " #~ "altijd\n" #~ "nodig zijn bij het opstarten.\n" #~ "\n" #~ "U kunt een korte uitleg krijgen over een dienst door een specifieke " #~ "dienst\n" #~ "te selecteren. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of " #~ "niet,\n" #~ "dan is het veiliger om de standaard-instelling over te nemen.\n" #~ "\n" #~ "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als een server \n" #~ "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft " #~ "niet\n" #~ "willen starten. Onthoudt alstublieft dat een aantal diensten riskant " #~ "kunnen\n" #~ "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: " #~ "kies\n" #~ "alleen de diensten die u echt nodig heeft.\n" #~ "!!" #~ msgid "" #~ "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish " #~ "to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK" #~ "\".\n" #~ "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" #~ "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You " #~ "may\n" #~ "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" #~ "simply click the \"Cancel\" button.\n" #~ "\n" #~ "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" #~ "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." #~ msgstr "" #~ "Het is nu mogelijk om uw internet- of netwerkverbinding in te stellen.\n" #~ "Indien u wenst uw computer aan het Internet of aan een lokaal netwerk te\n" #~ "verbinden, klik dan op \"OK\". De automatische bespeuring van netwerk-\n" #~ "apparaten en modem zal worden opgestart. Als deze bespeuring mislukt,\n" #~ "deselecteer dan het \"Automatische bespeuring gebruiken\"-vakje de\n" #~ "volgende keer. U kunt ook besluiten het netwerk niet te configureren of\n" #~ "het later pas te doen; in dat geval klikt u op de \"Annuleren\"-knop.\n" #~ "\n" #~ "Beschikbare verbindingstypen zijn: conventionele modem, ISDN-adapter,\n" #~ "ADSL-verbinding, kabelmodem en tenslotte een eenvoudige\n" #~ "LAN-verbinding (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Wij zullen hier niet tot in detail ingaan op elke configuratie. Zorgt u " #~ "er\n" #~ "gewoon voor dat u alle instellingen van uw Internetprovider of\n" #~ "systeembeheerder bij de hand heeft.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het hoofdstuk over internetverbindingen in het handboek\n" #~ "raadplegen voor details over de instellingen, of gewoon wachten\n" #~ "totdat uw systeem geïnstalleerd is en dan het daarin beschreven\n" #~ "programma gebruiken om uw verbinding in te stellen.\n" #~ "\n" #~ "Indien u wenst het netwerk later na de installatie in te stellen of\n" #~ "indien u klaar bent met het instellen van uw verbinding, klikt u\n" #~ "op \"Annuleren\"." #~ msgid "" #~ "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" #~ "individual packages, you will be presented a tree containing all " #~ "packages\n" #~ "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can " #~ "select\n" #~ "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button " #~ "which\n" #~ "will then launch the installation process. Depending on the speed of " #~ "your\n" #~ "hardware and the number of packages that need to be installed, it may " #~ "take\n" #~ "a while to complete the process. An installation time estimate is " #~ "displayed\n" #~ "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a " #~ "cup\n" #~ "of coffee.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either intentionally or " #~ "because\n" #~ "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you " #~ "really\n" #~ "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" #~ "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and " #~ "have\n" #~ "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" #~ "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux " #~ "was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" #~ "which appears whenever the installer automatically selects a package. " #~ "This\n" #~ "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency " #~ "with\n" #~ "another package in order to successfully complete the installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" #~ "package list chosen during a previous installation. Clicking on this " #~ "icon\n" #~ "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" #~ "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" #~ "create such a floppy disk." #~ msgstr "" #~ "Tenslotte, afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" #~ "te selecteren, wordt u een boom getoond die alle pakketten bevat\n" #~ "geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door de boom " #~ "bladert,\n" #~ "kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten selecteren.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" #~ "aan de rechterkant. Zodra uw selectie klaar is, klikt u de \"Installeren" #~ "\"-\n" #~ "knop welke het installatieproces in gang zal zetten. Afhankelijk van de\n" #~ "snelheid van uw apparatuur en het aantal pakketten dat geïnstalleerd\n" #~ "moet worden, kan het enige tijd duren om het proces te voltooien. Een\n" #~ "geschatte tijd tot voltooiing wordt weergegeven op het scherm om u te\n" #~ "helpen inschatten of er nog tijd is om te genieten van een kopje koffie.\n" #~ "\n" #~ "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel bedoeld ofwel omdat\n" #~ "het onderdeel is van een hele groep, zal u gevraagd worden om\n" #~ "te bevestigen dat u deze servers echt wilt installeren. Onder Mandrake\n" #~ "Linux worden alle geïnstalleerde servers standaard ingeschakeld\n" #~ "tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig zijn en geen bekende\n" #~ "beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de distributie werd\n" #~ "uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten ontdekt worden\n" #~ "nadat deze versie van Mandrake Linux afgemaakt werd. Indien u niet\n" #~ "weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom het\n" #~ "geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"Nee\". Klikken op \"Ja\" zorgt ervoor\n" #~ "dat de getoonde diensten geïnstalleerd worden en dat ze automatisch\n" #~ "ingeschakeld zullen worden. !!\n" #~ "\n" #~ "De \"Automatische afhankelijkheden\"-optie schakelt eenvoudigweg het\n" #~ "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" #~ "automatisch een pakket selecteert. Dit gebeurt omdat het vastgesteld " #~ "heeft\n" #~ "dat het een afhankelijkheid moet vervullen met een ander pakket om de\n" #~ "installatie succesvol te kunnen voltooien.\n" #~ "\n" #~ "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" #~ "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen " #~ "was.\n" #~ "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" #~ "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" #~ "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" #~ "dergelijke diskette aanmaakt." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, " #~ "and\n" #~ "you are not supposed to know them all by heart.\n" #~ "\n" #~ "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will " #~ "first\n" #~ "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). " #~ "Check\n" #~ "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" #~ "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" #~ "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" #~ "\n" #~ " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" #~ "select one or more of the corresponding groups;\n" #~ "\n" #~ " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, " #~ "choose\n" #~ "the desired group(s);\n" #~ "\n" #~ " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be " #~ "able\n" #~ "to select which of the most common services you wish to install on your\n" #~ "machine;\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose " #~ "your\n" #~ "preferred graphical environment. At least one must be selected if you " #~ "want\n" #~ "to have a graphical workstation!\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up " #~ "proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" #~ "graphical desktop;\n" #~ "\n" #~ " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" #~ "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" #~ "setting up a server;\n" #~ "\n" #~ " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary " #~ "to\n" #~ "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" #~ "about 65Mb large.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful " #~ "if\n" #~ "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" #~ "total control over what will be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect " #~ "all\n" #~ "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" #~ "update an existing system." #~ msgstr "" #~ "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" #~ "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux, en er wordt niet van u verwacht dat u ze allemaal uit uw hoofd " #~ "kent.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een standaard-installatie vanaf CD-ROM uitvoert, zal u eerst\n" #~ "gevraagd worden aan te geven welke CD's u bij de hand heeft (alleen\n" #~ "in Expert-modus). Ga de CD-etiketten na en selecteer de vakjes die\n" #~ "corresponderen met de CD's die u heeft voor de installatie. Klik op \"OK" #~ "\"\n" #~ "zodra u gereed bent om verder te gaan.\n" #~ "\n" #~ "Pakketten zijn samengebracht in groepen die corresponderen met een\n" #~ "bepaald gebruik van uw computer. De groepen zelf zijn ingedeeld in vier\n" #~ "categorieën:\n" #~ "\n" #~ "* \"Werkstation\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" #~ "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de corresponderende\n" #~ "groepen. \n" #~ "\n" #~ "* \"Ontwikkeling\": als de computer gebruikt gaat worden voor " #~ "programmeren,\n" #~ "kiest u de gewenste groep(en).\n" #~ "\n" #~ "* \"Server\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" #~ "kunt u aangeven welke van de meest algemene diensten u op uw\n" #~ "computer geïnstalleerd wilt zien.\n" #~ "\n" #~ "* \"Grafische omgeving\": tot slot is dit waar u uw voorkeur voor een " #~ "grafische\n" #~ "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" #~ "grafisch werkstation wilt hebben!\n" #~ "\n" #~ "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " #~ "verklarende\n" #~ "tekst over die groep getoond worden. Als u alle groepen deselecteert " #~ "tijdens het\n" #~ "uitvoeren van een reguliere installatie (in tegenstelling tot een " #~ "opwaardering), dan\n" #~ "zal een dialoogvenster verschijnen dat verscheidene opties voor een " #~ "minimale\n" #~ "installatie voorstelt:\n" #~ " * \"Met X\": installeer zo min mogelijk pakketten met behoud van een " #~ "werkende grafische werkomgeving;\n" #~ " \n" #~ " * \"Met basis-documentatie\" installeert het basissysteem plus algemene\n" #~ "hulpprogramma's en hun documentatie. Deze installatie is geschikt om een " #~ "server\n" #~ "mee in te richten.\n" #~ "\n" #~ " * \"Werkelijk minimale installatie\" zal het absolute minimum " #~ "installeren dat nodig\n" #~ "is om een werkend Linux-systeem te verkrijgen, slechts met een " #~ "opdrachtregel.\n" #~ "Deze installatie is ongeveer 65 MB groot.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het \"Individuele pakketselectie\"-vakje selecteren, welke nuttig " #~ "is als\n" #~ "u bekend bent met de aangeboden pakketten of indien u totale controle " #~ "wenst\n" #~ "over wat er geïnstalleerd zal worden.\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat u de installatie in \"Opwaarderen\"-modus heeft gestart, " #~ "kunt u\n" #~ "alle groepen deselecteren om te voorkomen dat er nieuwe pakketten " #~ "geïnstalleerd\n" #~ "worden. Dit is nuttig bij het repareren of het vernieuwen van een " #~ "bestaand systeem." #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. " #~ "DrakX\n" #~ "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject " #~ "the\n" #~ "current CD and ask you to insert a different one as required." #~ msgstr "" #~ "De Mandrake Linux installatie is verdeeld over meerdere CDROMs. DrakX \n" #~ "weet of een geselecteerd pakket te vinden is op een andere CDROM en zal\n" #~ "de huidige CD uitwerpen en u vragen om een andere in te leggen wanneer\n" #~ "dat nodig is." #~ msgid "" #~ "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard " #~ "drive.\n" #~ "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most " #~ "common\n" #~ "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" #~ "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not " #~ "be\n" #~ "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" #~ "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" #~ "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" #~ "\n" #~ "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" #~ "\n" #~ "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" #~ "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive " #~ "and\n" #~ "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" #~ "hard drives:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" #~ "\n" #~ "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" #~ "\"second lowest SCSI ID\", etc." #~ msgstr "" #~ "Hierboven zijn de bestaande Linuxpartities afgebeeld die op uw harde\n" #~ "schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n" #~ "behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n" #~ "Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n" #~ "(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet " #~ "in\n" #~ "staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n" #~ "aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n" #~ "creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n" #~ "beschikbaar is).\n" #~ "\n" #~ "Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\".\n" #~ "\n" #~ "\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\", \"nummer harde " #~ "schijf\",\n" #~ "\"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is " #~ "en\n" #~ "\"sd\" wanneer deze van het SCSI-type is.\n" #~ "\n" #~ "\"Harde schijf-nummer\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor " #~ "IDE\n" #~ "harde schijven:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller" #~ "\",\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller" #~ "\".\n" #~ "\n" #~ "In het geval van SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID" #~ "\",\n" #~ "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have " #~ "his\n" #~ "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" #~ "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" #~ "anything except their own files and their own configurations. You will " #~ "have\n" #~ "to create at least one regular user for yourself. That account is where " #~ "you\n" #~ "should log in for routine use. Although it is very practical to log in " #~ "as\n" #~ "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" #~ "could mean that your system would not work any more. If you make a " #~ "serious\n" #~ "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not " #~ "the\n" #~ "entire system.\n" #~ "\n" #~ "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of " #~ "course\n" #~ "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" #~ "first word you have entered in the box and will bring it over to the " #~ "\"User\n" #~ "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" #~ "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" #~ "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root" #~ "\"\n" #~ "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" #~ "after all, your files are at risk.\n" #~ "\n" #~ "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. " #~ "Add\n" #~ "a user for each one of the people meant to use that computer. When you " #~ "are\n" #~ "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell" #~ "\"\n" #~ "for that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" #~ "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" #~ "up. If you are interested in that feature (and do not care much about " #~ "local\n" #~ "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes" #~ "\".\n" #~ "If you are not interested in this feature, click \"No\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " #~ "gebruiker \n" #~ "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" #~ "''Gebruikershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. " #~ "Maar \n" #~ "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" #~ " u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun " #~ "eigen \n" #~ "bestanden en hun eigen configuratie. U zult tenminste één gebruiker " #~ "voor \n" #~ "uzelf aan moeten maken. Deze account is degene waar u zich voor dagelijks " #~ "gebruik \n" #~ "op zult aanmelden. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root" #~ "\" \n" #~ "aan te melden, kan het ook erg gevaarlijk zijn! De kleinste vergissing " #~ "kan \n" #~ "ervoor zorgen dat uw hele systeem niet meer werkt. Wanneer u een \n" #~ "grote vergissing maakt als een reguliere gebruiker, zou u sommige " #~ "gegevens \n" #~ "kunnen verliezen, maar niet het hele systeem.\n" #~ "\n" #~ "Eerst voert u uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht - u " #~ "kunt \n" #~ "alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u in het " #~ "veld \n" #~ "hebt ingevuld en brengt het over naar het veld \"Gebruikersnaam\". Dit is " #~ "de \n" #~ "naam die deze afzonderlijke gebruiker krijgt om aan te melden op het " #~ "systeem. \n" #~ "U kunt het veranderen. Dan zult u hier een wachtwoord moeten invoeren. " #~ "Het \n" #~ "wachtwoord van een (reguliere) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" #~ "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit " #~ "veiligheidsperspectief, \n" #~ "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen: tenslotte staan uw " #~ "bestanden \n" #~ "op het spel.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u klikt op \"Gebruiker aaanvaarden\", dan kunt u daarna zoveel \n" #~ "gebruikers toevoegen als u wilt. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" #~ "vrienden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" #~ "toevoegen van alle gebruikers die u wenst, selecteer dan \"Klaar\".\n" #~ "\n" #~ "Klikken op de \"Geavanceerd\"-knop stelt u in staat om de standaard " #~ "\"shell\"\n" #~ "voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash)." #~ msgid "Palestina" #~ msgstr "Palestina" #~ msgid "Jordania" #~ msgstr "Jordanië" #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Hulp bij het schakelen tussen ALSA en OSS" #~ msgid "quit" #~ msgstr "afsluiten" #~ msgid "save" #~ msgstr "opslaan" #~ msgid "" #~ "Scannerdrake was not able to detect your %s.\n" #~ "Please select the device where your scanner is attached" #~ msgstr "" #~ "Scannerdrake kon uw %s niet vinden.\n" #~ "Selecteer het apparaat waar uw scanner op aangesloten is." #~ msgid "The %s is not known by this version of scannerdrake." #~ msgstr "De %s is niet bekend in deze versie van scannerdrake." #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Bezig met het zoeken van apparaten..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Poorten testen" #~ msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #~ msgstr "http://www.mandrakelinux.com/nl/90errata.php3" #~ msgid "Formatting partitions" #~ msgstr "Bezig met formatteren van partities" #~ msgid "Formatting loopback file %s" #~ msgstr "Bezig met formatteren van loopback-bestand %s" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Bezig met formatteren" #~ msgid "The network needs to be restarted" #~ msgstr "Het netwerk dient herstart te worden" #~ msgid "zeroconf" #~ msgstr "zeroconf" #~ msgid "(bootp/dhcp)" #~ msgstr "(BootP/DHCP)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" #~ "\tDUPONT Sebastien (initial version)\n" #~ " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ " any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ " Thanks:\n" #~ " - pfm2afm: \n" #~ "\t by Ken Borgendale:\n" #~ "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" #~ " - type1inst:\n" #~ "\t by James Macnicol: \n" #~ "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" #~ " - ttf2pt1: \n" #~ "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" #~ " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Copyright © 2001-2002 door MandrakeSoft \n" #~ "\tDUPONT Sebastien (oorspronkelijke versie)\n" #~ " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" #~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" #~ "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" #~ "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" #~ "\n" #~ "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" #~ "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" #~ "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" #~ "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" #~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" #~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ "\n" #~ " Met dank aan:\n" #~ " - pfm2afm: \n" #~ "\t door Ken Borgendale:\n" #~ "\t Een Windows .pfm bestand converteren naar een .afm (Adobe Font " #~ "Metrics)\n" #~ " - type1inst:\n" #~ "\t door James Macnicol: \n" #~ "\t type1inst genereert de bestanden fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" #~ " - ttf2pt1: \n" #~ "\t door Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" #~ " Converteert ttf-lettertypebestanden naar afm- en pfb " #~ "lettertypen\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Your system support multiple head configuration.\n" #~ "What do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Uw systeem ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n" #~ "Want wenst u te doen?" #~ msgid "FAT" #~ msgstr "FAT" #, fuzzy #~ msgid "Local printers available on: " #~ msgstr "Geen beschikbare partities" #~ msgid "Choose a X server" #~ msgstr "Selecteer een X-server" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" #~ msgstr "" #~ "Plug'n Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft een specifieke " #~ "monitor." #~ msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" #~ msgstr "Opstarten vanuit DOS/Windows (loadlin)" #~ msgid "Enable multi profiles" #~ msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #~ msgid "" #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de waardes voor LILO.\n" #~ "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #~ msgid "Remove entry" #~ msgstr "Item verwijderen" #~ msgid "" #~ "You may now provide its options to module %s.\n" #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" #~ msgstr "" #~ "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" #~ "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to " #~ "specify\n" #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should\n" #~ "not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" #~ "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" #~ "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn " #~ "informatie\n" #~ "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" #~ "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #~ msgid "This user name is already added" #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" #~ msgid "" #~ "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" #~ "Do you want to use this feature?" #~ msgstr "" #~ "Ik kan uw computer instellen om automatisch één gebruiker in te loggen.\n" #~ "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #~ msgid "" #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" #~ "You can use userdrake to add a user in this group." #~ msgstr "" #~ "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" #~ "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" #~ "aan deze groep toevoegen." #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw " #~ "systeem\n" #~ "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " #~ "indien de\n" #~ "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" #~ "geen wachtwoorden gebruikt." #~ msgid "" #~ "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte " #~ "computer is nog steeds niet aanbevolen." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "Choose an operating system in the list above or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij %s - Kies uw besturingssysteem!\n" #~ "\n" #~ "Kies een waarde uit de bovenstaande lijst\n" #~ "of wacht %d seconden voor de standaard-opstartkeuze.\n" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Start Menu" #~ msgstr "Start Menu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select theme for\n" #~ "lilo and bootsplash,\n" #~ "you can choose\n" #~ "them separatly" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecteer een thema voor\n" #~ "lilo en het\n" #~ "opstartscherm,\n" #~ "u kunt ze apart kiezen" #~ msgid "" #~ "You have one big FAT partition\n" #~ "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" #~ "I suggest you first resize that partition\n" #~ "(click on it, then click on \"Resize\")" #~ msgstr "" #~ "U heeft één grote FAT-partitie\n" #~ "(meestal gebruikt door Microsoft DOS/Windows).\n" #~ "Ik stel voor dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" #~ "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte Aanpassen\")" #~ msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" #~ msgstr "Waar wenst u loopback-apparaat %s aan te koppelen?" #~ msgid "File already used by another loopback, choose another one" #~ msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "So be careful to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" #~ "Geen bootloader kan dit aan zonder een /boot partitie, dus wees er zeker\n" #~ "van ook een /boot-partitie toe te voegen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chances are, this partition is\n" #~ "a Driver partition, you should\n" #~ "probably leave it alone.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De kans is aanwezig dat deze\n" #~ "partitie een stuurprogramma partitie is, u\n" #~ "kunt hem waarschijnlijk beter met\n" #~ "rust laten.\n" #~ msgid "cpu /* " #~ msgstr "CVE /* " #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" #~ "\n" #~ "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" #~ "het uitladen.\n" #~ "\n" #~ "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" #~ "bij de volgende \"bootstrap\"." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" #~ "\n" #~ "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" #~ "\n" #~ "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Het \"%s\"-stuurprogramma voor uw geluidskaart staat niet in de lijst\n" #~ "\n" #~ "Stuurt u alstublieft de uitvoer van de opdracht \"lspcidrake -v\" \n" #~ "naar \n" #~ "met als onderwerp: unlisted sound driver \"%s\"" #~ msgid "" #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " #~ "auto-detect the rights parameters.\n" #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " #~ "here. Just select your tv card parameters if needed" #~ msgstr "" #~ "Voor de meeste modere TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " #~ "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" #~ "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner en kaart-" #~ "type hier handmatig aangeven. Selecteer zonodig de vlaggen voor uw TV-" #~ "kaart." #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They don't have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " #~ "upgrade\n" #~ "as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" #~ "beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat er nieuwe gevonden " #~ "worden.\n" #~ "Zorg er in dat geval voor ze zo spoedig mogelijk op te waarderen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #~ msgid "You must have a swap partition" #~ msgstr "U moet een swap-partitie hebben" #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " #~ "space left)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen of om als \n" #~ "loopback te gebruiken (of er is te weinig ruimte over)" #~ msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" #~ msgstr "U heeft niet genoeg vrije ruimte op uw Windows partitie" #~ msgid "Install Class" #~ msgstr "Installatieklasse" #~ msgid "Please choose one of the following classes of installation:" #~ msgstr "Kies alstublieft één van de volgende installatieklasses:" #~ msgid "Do you really want to leave the installation?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u het installatieprogramma wilt verlaten?" #~ msgid "Are you sure you refuse the licence?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u de licentie niet accepteert?" #~ msgid "Which installation class do you want?" #~ msgstr "Welke installatie-klasse wenst u?" #~ msgid "Install/Update" #~ msgstr "Installatie/Update" #~ msgid "Is this an install or an update?" #~ msgstr "Is dit een installatie of een opwaardering?" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Aanbevolen" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Upgrade packages only" #~ msgstr "Alleen pakketten opwaarderen" #~ msgid "Please choose the type of your mouse." #~ msgstr "Gelieve het type van uw muis te kiezen." #~ msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." #~ msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #~ msgid "No root partition found to perform an upgrade" #~ msgstr "Geen \"root\"-partitie gevonden om op te waarderen" #~ msgid "Root Partition" #~ msgstr "Root-partitie" #~ msgid "What is the root partition (/) of your system?" #~ msgstr "Wat is de root-partitie (/) van uw systeem?" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been released after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "U bent nu in de gelegenheid om vernieuwde pakketten te downloaden\n" #~ "die uitgebracht zijn nadat de distributie uitkwam.\n" #~ "\n" #~ "U kunt beveiligingsreparaties of reparaties van programmafouten " #~ "verkrijgen,\n" #~ "maar u heeft wel een geconfigureerde internetverbinding nodig om verder " #~ "te gaan.\n" #~ "\n" #~ "Wenst u de vernieuwde pakketten te installeren?" #~ msgid "ISDN card" #~ msgstr "Interne ISDN kaart" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " #~ "opdracht moeten draaien en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net " #~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" #~ "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " #~ "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" #~ "Indien het netwerk nog niet is ingeschakeld, zal DrakX trachten aan het " #~ "domein deel te nemen na afloop van de stap netwerk-instellingen.\n" #~ "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " #~ "domeinaanmelding werkt niet, herstart dan het systeem en draai 'smbpasswd " #~ "-j DOMEIN -U GEBRUIKER%WACHTWOORD' waarbij u uw Windows(TM)-domein en " #~ "beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" #~ "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingsgeheimen kloppen." #~ msgid "" #~ "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" #~ " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" #~ "The install will continue, but you'll\n" #~ " need to use BootX to boot your machine" #~ msgstr "" #~ "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld-\n" #~ " of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader \n" #~ " zal voor u niet werken.\n" #~ "De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX nodig \n" #~ "hebben om uw machine op te starten" #~ msgid "Tamil (Unicode)" #~ msgstr "Tamil (Unicode)" #~ msgid "Tamil (TSCII)" #~ msgstr "Tamil (TSCII)" #~ msgid "modinfo is not available" #~ msgstr "modinfo is niet beschikbaar" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" #~ "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" #~ "If you don't know, choose 'use pppoe'" #~ msgstr "" #~ "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" #~ "pppoe. Sommige verbindingen gebruiken pptp, enkele gebruiken\n" #~ "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik pppoe'" #~ msgid "" #~ "drakfirewall configurator\n" #~ "\n" #~ "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" #~ "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" #~ "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." #~ msgstr "" #~ "Configuratie van drakfirewall\n" #~ "\n" #~ "Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n" #~ "Mandrake Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" #~ "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde MandrakeSecurity \n" #~ "Firewall-distributie." #~ msgid "" #~ "Which dhcp client do you want to use?\n" #~ "Default is dhcp-client" #~ msgstr "" #~ "Welke dhcp client wenst u te gebruiken?\n" #~ "Standaard is dit dhcp-client" #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" #~ msgstr "" #~ "Kies a.u.b. met welke netwerkkaart u met het Internet wilt verbinden" #~ msgid "Europe protocol" #~ msgstr "Europe protocol" #~ msgid "Europe protocol (EDSS1)" #~ msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #~ msgid "Which is your ISDN card?" #~ msgstr "Welke is uw ISDN kaart?" #~ msgid "You are currently connected to internet." #~ msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can connect to Internet or reconfigure your connection." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U kunt verbinding maken met het Internet of uw connectie opnieuw instellen" #~ msgid "You are not currently connected to Internet." #~ msgstr "U bent op dit moment niet aangesloten op het Internet." #~ msgid "" #~ "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 " #~ "GHz frequency), or add enough '0'." #~ msgstr "" #~ "Freq dient het achtervoegsel k, M of G te krijgen (bijvoorbeeld, \"2.46G" #~ "\" voor 2.46 GHz-frequentie), of voeg anders voldoende '0' toe." #~ msgid "" #~ "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or " #~ "add enough '0'." #~ msgstr "" #~ "Rate dient het achtervoegsel k, M of G te krijgen (bijvoorbeeld, \"11M\" " #~ "voor 11M), of voeg anders voldoende '0' toe." #~ msgid "" #~ "Please enter your host name.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" #~ "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" #~ msgstr "" #~ "Gelieve uw computernaam in te voeren.\n" #~ "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco." #~ "com''.\n" #~ "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #~ msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" #~ msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #~ msgid "" #~ "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " #~ "need some manual fix after installation." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " #~ "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #~ msgid "The system is now connected to Internet." #~ msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #~ msgid "For security reason, it will be disconnected now." #~ msgstr "Vanwege beveiligingsredenen zal het nu worden neergelegd." #~ msgid "" #~ "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" #~ "Try to reconfigure your connection." #~ msgstr "" #~ "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is met\n" #~ "het internet. Probeer uw connectie opnieuw in te stellen." #~ msgid "" #~ "Something bad is happening on your drive. \n" #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" #~ "It means writing anything on the disk will end up with random trash" #~ msgstr "" #~ "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" #~ "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat " #~ "betekent dat wanneer er iets naar schijf wordt geschreven,\n" #~ "het uiteindelijk onleesbare troep wordt." #~ msgid " on parallel port \\/*%s" #~ msgstr "op parallelle poort \\/*%s" #~ msgid ", USB printer \\/*%s" #~ msgstr ", USB printer \\/*%s" #~ msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" #~ msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort \\/*%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " #~ "printers will be automatically detected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Printers aan een CUPS-server op afstand hoeft u hier niet te " #~ "configureren; deze printers zullen automatisch bespeurd worden." #~ msgid "Specify CUPS server" #~ msgstr "CUPS server specificeren" #~ msgid "" #~ "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network " #~ "you do not have to configure anything; the CUPS servers inform your " #~ "machine automatically about their printers. All printers currently known " #~ "to your machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main " #~ "window of Printerdrake. When your CUPS server is not in your local " #~ "network, you have to enter the CUPS server IP address and optionally the " #~ "port number to get the printer information from the server, otherwise " #~ "leave these fields blank." #~ msgstr "" #~ "Om toegang te krijgen tot CUPS-servers op afstand in uw lokale netwerk " #~ "hoeft u hier niets te configureren; CUPS-servers informeren uw machine " #~ "automatisch over hun printers. Alle printers die op dit moment bekend " #~ "zijn bij uw computer zijn vermeld in het \"Printers op afstand\"-veld in " #~ "het hoofdvenster van Printerdrake. Als uw CUPS-server zich niet bevindt " #~ "in uw lokale netwerk, dan geeft u het IP-adres van de CUPS-server in en " #~ "optioneel het poortnummer om de printerinformatie van de server op te " #~ "vragen. In andere gevallen laat u deze velden leeg." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " #~ "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in " #~ "your local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic " #~ "CUPS configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do " #~ "not forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Normaal gesproken wordt CUPS automatisch geconfigureerd aan de hand van " #~ "uw netwerkomgeving, zodat u toegang heeft tot de printers op de CUPS-" #~ "servers in uw lokale netwerk. In het geval dat dit niet goed werkt, zet " #~ "dan \"Automatische CUPS configuratie\" uit en bewerk uw /etc/cups/cupsd." #~ "conf bestand handmatig. Vergeet u niet daarna CUPS te herstarten " #~ "(opdracht: \"service cups restart\")." #~ msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" #~ msgstr "Het IP-adres zou er uit moeten zien als 192.168.1.20" #~ msgid "CUPS server IP" #~ msgstr "CUPS-server IP" #~ msgid "Automatic CUPS configuration" #~ msgstr "Automatische CUPS-configuratie" #~ msgid "" #~ "The following printers\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De volgende printers\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The following printer\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De volgende printer\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "and one unknown printer are " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "en één onbekende printer is" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "and %d unknown printers are " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "en %d onbekende printers zijn" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "are " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "zijn" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "is" #~ msgid "directly connected to your system" #~ msgstr "direct verbonden aan uw systeem" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer, connected directly to the network or to a remote Windows " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected. Also your network printer(s) and you Windows machines must be " #~ "connected and turned on.\n" #~ "\n" #~ "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the " #~ "auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn " #~ "off the auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you " #~ "don't need it.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" #~ "\n" #~ "Deze wizard helpt u de printer(s) te installeren die aan uw computer, " #~ "direct aan het netwerk of aan een Windows-computer op afstand verbonden " #~ "zijn.\n" #~ "\n" #~ "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan " #~ "zodat ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) en " #~ "Windows-machines moeten ook verbonden en aangezet zijn.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " #~ "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " #~ "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerk- en " #~ "Windowsprinters uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" #~ "\n" #~ " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u " #~ "niet op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" #~ "\n" #~ "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer " #~ "verbonden zijn.\n" #~ "\n" #~ "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan " #~ "zodat ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" #~ " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u " #~ "niet op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer or connected directly to the network.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected. Also your network printer(s) must be connected and turned on.\n" #~ "\n" #~ "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the " #~ "auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn " #~ "off the auto-detection of network printers when you don't need it.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" #~ "\n" #~ "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer of " #~ "direct aan het netwerk verbonden zijn.\n" #~ "\n" #~ "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan " #~ "zodat ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) moeten " #~ "ook verbonden en aangezet zijn.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " #~ "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " #~ "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerkprinters " #~ "uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" #~ "\n" #~ " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u " #~ "niet op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #~ msgid "Printer on parallel port \\/*%s" #~ msgstr "Printer op parallelle poort \\/*%s" #~ msgid "USB printer \\/*%s" #~ msgstr "USB printer \\/*%s" #~ msgid "" #~ "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " #~ "configure, enter a device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "De volgende printer is bespeurd. Is dit niet degene die u wilt " #~ "configureren, geef dan een apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #~ msgid "" #~ "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer " #~ "you want to set up or enter a device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van alle automatisch bespeurde printers. Kiest u de " #~ "printer om in te stellen of geef een apparaatnaam/bestandsnaam op de " #~ "invoerregel" #~ msgid "" #~ "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " #~ "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected " #~ "or if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " #~ "configuration\"." #~ msgstr "" #~ "De volgende printer is automatisch bespeurd. De configuratie van de " #~ "printer zal volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct " #~ "bespeurd wordt of indien u liever een aangepaste printerconfiguratie " #~ "wilt, zet dan \"Handmatige configuratie\" aan." #~ msgid "" #~ "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer " #~ "you want to set up. The configuration of the printer will work fully " #~ "automatically. If your printer was not correctly detected or if you " #~ "prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual configuration" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van alle automatisch bespeurde printers. Kiest u de " #~ "printer die u wenst in te stellen. De configuratie van de printer zal " #~ "volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd wordt " #~ "of indien u een aangepaste printerconfiguratie wenst, zet dan " #~ "\"Handmatige configuratie\" aan." #~ msgid "" #~ "Please choose the port where your printer is connected to or enter a " #~ "device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden of geef een apparaatnaam/" #~ "bestandsnaam op de invoerregel" #~ msgid "Please choose the port where your printer is connected to." #~ msgstr "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden." #~ msgid "" #~ "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the " #~ "hostname or IP and the optional port number (default is 9100) into the " #~ "input fields." #~ msgstr "" #~ "Kies één van de automatisch bespeurde printers uit de lijst of vul de " #~ "hostnaam / IP-adres en optioneel het poortnummer (standaard 9100) in op " #~ "de invoervelden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " #~ "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " #~ "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gaat u na of Printerdrake het automatisch bespeuren van uw model printer " #~ "correct heeft uitgevoerd. Zoek het juiste model in de lijst indien de " #~ "selectie staat op een onjuist model, of op \"Raw printer\"." #~ msgid "" #~ "The network configuration done during the installation cannot be started " #~ "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " #~ "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " #~ "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " #~ "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" #~ "\"Printer\"" #~ msgstr "" #~ "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de installatie kan op " #~ "dit moment niet worden ingeschakeld. Gaat u na of het netwerk " #~ "toegankelijk is na het opnieuw opstarten van uw systeem. De configuratie " #~ "is te corrigeren met het Mandrake Controle Centrum, onderdeel \"Netwerk & " #~ "Internet\"/\"Verbinding\". Daarna kunt u de \n" #~ "printer instellen, ook met het Mandrake Control Center, onderdeel " #~ "\"Hardware\"/\"Printer\"" #~ msgid " (default value: %s)" #~ msgstr " (standaardwaarde: %s)" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need explanations, click on Help.\n" #~ msgstr "" #~ "De volgende opties kunnen worden ingesteld om uw systeembeveiliging\n" #~ "in te stellen. Indien u uitleg nodig heeft, kunt u op 'Hulp' klikken.\n" #~ msgid "Anacron a periodic command scheduler." #~ msgstr "Anacron, een periodieke commando-planner." #~ msgid "" #~ "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." #~ msgstr "" #~ "apmd is gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " #~ "loggen via syslog.\n" #~ "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het " #~ "spanningsniveau van de batterij laag is." #~ msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" #~ msgstr "Bedankt dat u voor Mandrake Linux 9.0 gekozen hebt" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web " #~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and " #~ "handle your personal information with Evolution and Kmail" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.0 heeft de beste software voor u geselecteerd.Surf over " #~ "het web en bekijk animaties met Mozilla en Konqueror,of lees uw e-mail en " #~ "beheer uw persoonlijke informatie metEvolution en Kmail" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play " #~ "audio files, edit and handle your images or photos, and play videos" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.0 stelt u in staat om met de allernieuwste " #~ "softwareaudiobestanden af te spelen, uw plaatjes en foto's te bewerken en " #~ "tebeheren en video's te bekijken" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " #~ "strategy, ..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.0 biedt het beste in Open Source games - arcade, actie, " #~ "strategie, ..." #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and " #~ "configure your machine" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.0 biedt een krachtig gereedschap om uw computer volledig " #~ "naar uw hand te zetten en te configureren" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " #~ "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.0 geeft u de beschikking over elf gebruikersinterfaces " #~ "dievolledig aangepast kunnen worden: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #~ msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" #~ msgstr "Mandrake Linux 9.0 is het ultieme ontwikkelplatform" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "\t --debug print debugging information" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "\t --debug debug-informatie afdrukken" #~ msgid "[--file=myfyle] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgstr "" #~ "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgid "" #~ "drakTermServ Overview\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" #~ " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd " #~ "image must be created.\n" #~ " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just " #~ "a graphical interface\n" #~ " \t\tto help manage/customize these images.\n" #~ "\n" #~ " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" #~ " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " #~ "assigning an IP address\n" #~ " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" #~ "remove these entries.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " #~ "correct image. You should\n" #~ " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " #~ "expects names like\n" #~ " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client " #~ "looks like:\n" #~ " \t\t\n" #~ "\t\t\t\thost curly {\n" #~ "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" #~ "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" #~ "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" #~ "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-" #~ "6mdk.nbi\";\n" #~ "\t\t\t\t}\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " #~ "specific entry for\n" #~ "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using " #~ "the functionality\n" #~ "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tNote: The \"/*type\" entry is only used by drakTermServ. Clients " #~ "can either be \"thin\"*/\n" #~ "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " #~ "while fat clients run most\n" #~ "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" #~ "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" #~ "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, " #~ "and gdm.conf are modified\n" #~ "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " #~ "issues in using xdmcp,\n" #~ "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the " #~ "local subnet.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " #~ "clients.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " - Maintain /etc/exports:\n" #~ " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " #~ "clients. drakTermServ\n" #~ " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the " #~ "root filesystem from\n" #~ " \t\tdiskless clients.\n" #~ "\n" #~ " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\t/ (ro,all_squash)\n" #~ " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" #~ " \t\t\n" #~ " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" #~ " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " #~ "client, their entry in\n" #~ " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS" #~ "\\$\\$. drakTermServ helps\n" #~ " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" #~ " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " #~ "unique configuration files\n" #~ " \t\ton the root filesystem of the server. In the future " #~ "drakTermServ will help create these\n" #~ " \t\tfiles.\n" #~ "\n" #~ " - Per client system configuration files:\n" #~ " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " #~ "unique configuration files\n" #~ " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " #~ "drakTermServ can help create files\n" #~ " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/" #~ "sysconfig/keyboard on a per-client\n" #~ " \t\tbasis.\n" #~ "\n" #~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" #~ " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " #~ "with the images created by\n" #~ " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " #~ "the boot image to each\n" #~ " \t\tdiskless client.\n" #~ "\n" #~ " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tservice tftp\n" #~ " \t\t(\n" #~ " disable = no\n" #~ " socket_type = dgram\n" #~ " protocol = udp\n" #~ " wait = yes\n" #~ " user = root\n" #~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" #~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" #~ " \t\t}\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tThe changes here from the default installation are changing " #~ "the disable flag to\n" #~ " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, " #~ "where mkinitrd-net\n" #~ " \t\tputs it's images.\n" #~ "\n" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the " #~ "NIC, or a boot floppy\n" #~ " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these images,\n" #~ " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" #~ "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "drakTermServ-overzicht\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " - Etherboot-ondersteunende opstartbeeldbestanden:\n" #~ " \t\tOm een kernel via etherboot op te starten, is een speciaal " #~ "kernel/initrd beeldbestand benodigd.\n" #~ " \t\tmkinitrd-net neemt het grootste gedeelte van dit werk voor " #~ "zijn rekening en drakTermServ is gewoon een \"grafische interface\n" #~ " \t\tom het beheer van deze beeldbestanden te vereenvoudigen.\n" #~ "\n" #~ " - /etc/dhcpd.conf onderhouden:\n" #~ " \t\tOm clients van het netwerk op te starten, heeft elke client " #~ "een dhcpd.conf-ingang nodig, om een IP-adres toe te wijzen\n" #~ " \t\ten opstartbeeldbestanden naar de computer te sturen. " #~ "drakTermServ helpt deze ingangen te maken/verwijderen.\t\t\t\n" #~ " \t\t(PCI-kaarten mogen het beeldbestand weglaten - etherboot zal " #~ "het correcte beeldbestand opvragen. U dient\n" #~ " \t\ttevens te overwegen dat wanneer etherboot naar de " #~ "beeldbestanden zoekt, het namen verwacht zoals\n" #~ " \t\tboot-3c59x.nbi, dus niet boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " \t\tEen typisch dhcpd.conf-blokje om een schijfloze client te " #~ "ondersteunen, ziet er zo uit:\n" #~ " \t\t\n" #~ "\t\t\t\thost curly {\n" #~ "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" #~ "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" #~ "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" #~ "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-" #~ "6mdk.nbi\";\n" #~ "\t\t\t\t}\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tAlhoewel u een poule van IP-adressen kunt gebruiken, in plaats van " #~ "een specifieke ingang maken voor een client-computer, vergemakkelijkt " #~ "het\n" #~ "\t\t\tgebruik van een vast adresschema het gebruik van de " #~ "functionaliteit\n" #~ "\t\t\ta van client-specifieke configuratiebestanden welke ClusterNFS " #~ "biedt.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tMerk op: De \"/*type\"-ingang wordt slechts door drakTermServ " #~ "gebruikt. Clients kunnen ofwel \"thin\"*/\n" #~ "\t\t\tzijn, of 'fat'. Thin clients voeren de meeste software uit op de " #~ "server via xdmcp, terwijl fat clients de meeste\n" #~ "\t\t\tsoftware op de client-computer uitvoeren. Een speciale inittab, /" #~ "etc/inittab\\$\"$IP=client_ip\\$\\$ \" wordt\n" #~ "\t\t\tweggeschreven voor de thin clients. Systeemconfiguratiebestanden " #~ "xdm-config, kdmrc, en gdm.conf worden aangepast\n" #~ "\t\t\tals thin clients gebruikt worden, om xdmcp in te schakelen. Omdat " #~ "er beveiligingsproblemen zijn met het gebruik van xdmcp,\n" #~ "\t\t\tworden hosts.deny en hosts.allow gewijzigd om toegang te beperken " #~ "tot het lokale subnet.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tMerk op: U dient de server te stoppen/starten na het toevoegen of " #~ "wijzigen van clients.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " - /etc/exports onderhouden:\n" #~ " \t\tClusternfs laat u het root-bestandssysteem exportern naar " #~ "schijfloze clients. drakTermServ\n" #~ " \t\tstelt de correcte ingang in om anonieme toegang tot het root-" #~ "bestandssysteem vanaf schijfloze\n" #~ " \t\tclients toe te staan.\n" #~ "\n" #~ " \t\tEen typisch exports-blok voor clusternfs is:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\t/ (ro,all_squash)\n" #~ " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tWaarbij SUBNET/MASK gedefinieerd is voor uw netwerk.\n" #~ " \t\t\n" #~ " - /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$ onderhouden:\n" #~ " \t\tOm gebruikers zich te laten aanmelden op het systeem vanaf " #~ "een schijfloze client, dient hun \n" #~ " \t\tingang in /etc/shadow gedupliceerd te worden in /etc/shadow\\$" #~ "\\$CLIENTS\\$\\$. drakTermServ helpt\n" #~ " \t\thierbij door systeemgebruikers toe te voegen of te " #~ "verwijderen uit dit bestand.\n" #~ "\n" #~ " - Per-client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" #~ " \t\tMet behulp van clusternfs kan elke schijfloze client zijn " #~ "eigen unieke configuratiebestanden\n" #~ " \t\thebben op het root-bestandssysteem van de server. In de " #~ "toekomst zal drakTermServ deze\n" #~ " \t\tbestanden helpen aanmaken.\n" #~ "\n" #~ " - Per-client systeemconfiguratiebestanden:\n" #~ " \t\tMet behulp van clusternfs, kan elke schijfloze client zijn " #~ "eigen unieke configuratebestanden\n" #~ " \t\thebben op het root-bestandssysteem van de server. In de " #~ "toekomst zal drakTermServ deze bestanden helpen aanmaken,\n" #~ " \t\tzoals /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" #~ "keyboard op een per-client\n" #~ " \t\tbasis.\n" #~ "\n" #~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" #~ " \t\tdrakTermServ zal dit bestand configureren zodat het " #~ "samenwerkt met de beeldbestanden aangemaakt door\n" #~ " \t\tmkinitrd-net, en de ingangen in /etc/dhcpd.conf, om het " #~ "opstartbeeld te bedienen aan elke \n" #~ " \t\tschijfloze client.\n" #~ "\n" #~ " \t\tEen typisch tftp-configuratiebestand ziet er zo uit:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tservice tftp\n" #~ " \t\t(\n" #~ " disable = no\n" #~ " socket_type = dgram\n" #~ " protocol = udp\n" #~ " wait = yes\n" #~ " user = root\n" #~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" #~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" #~ " \t\t}\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tDe veranderingen ten opzichte van de standaardinstallatie " #~ "zijn het veranderen van de disable-vlag naar\n" #~ " \t\t'no' en het veranderen van het directory path naar /var/lib/" #~ "tftpboot, waar mkinitrd-net\n" #~ " \t\tzijn beeldbestanden plaatst.\n" #~ "\n" #~ " - Etherboot diskettes/CD's aanmaken:\n" #~ " \t\tDe schijfloze client-computers benodigen ofwel ROM-" #~ "beeldbestanden op de NIC, of een opstartdiskette\n" #~ " \t\tof -CD om de opstartprocedure te initiëren. drakTermServ " #~ "helpt bij het genereren van deze beeldbestanden,\n" #~ " \t\tgebaseerd op de NIC in de client-computer.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tEen simpel voorbeeld van het handmatig aanmaken van een " #~ "opstartdiskette voor een 3Com 3c509:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" #~ "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgid "No nic selected!" #~ msgstr "Geen nic geselecteerd!" #~ msgid " Error during mail sending. \n" #~ msgstr "Fout tijdens versturen post.\n" #~ msgid "" #~ "The following packages need to be installed:\n" #~ " @list_of_rpm_to_install" #~ msgstr "" #~ "De volgende pakketten moeten geïnstalleerd worden:\n" #~ " @list_of_rpm_to_install" #~ msgid "" #~ "options description:\n" #~ "\n" #~ " In this step Drakbackup allow you to change:\n" #~ "\n" #~ " - The compression mode:\n" #~ " \n" #~ " If you check bzip2 compression, you will compress\n" #~ " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" #~ " This option is not checked by default because\n" #~ " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" #~ " \n" #~ " - The update mode:\n" #~ "\n" #~ " This option will update your backup, but this\n" #~ " option is not really useful because you need to\n" #~ " decompress your backup before you can update it.\n" #~ " \n" #~ " - the .backupignore mode:\n" #~ "\n" #~ " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" #~ " included in .backupignore files in each directories.\n" #~ " ex: \n" #~ " /*> cat .backupignore*/\n" #~ " *.o\n" #~ " *~\n" #~ " ...\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "opties-omschrijving:\n" #~ "\n" #~ " In deze stap zal Drakbackup u in staat stellen om :\n" #~ "\n" #~ " - De compressie modus:\n" #~ " \n" #~ " Als U bzip2 compressie selecteert, dan comprimeert\n" #~ " U (tot 2-10%) uw gegevens beter dan gzip.\n" #~ " Deze optie is daarentegen niet standaard aangezet\n" #~ " daar deze compressiemodus meer tijd nodig heeft\n" #~ " (zo'n 1000% meer).\n" #~ " \n" #~ " - De vernieuwingsmodus:\n" #~ "\n" #~ " Deze optie zal uw reservekopie vernieuwen, maar is\n" #~ " niet echt nuttig daar de reservekopie eerst\n" #~ " gedecomprimeerd dient te worden alvorens deze\n" #~ " vernieuwd kan worden.\n" #~ " \n" #~ " - De .backupignore modus:\n" #~ "\n" #~ " Zoals met cvs, zal Drakbackup alle referenties in\n" #~ " .backupignore bestanden in elke map negeren.\n" #~ " voorbeeld: \n" #~ " /*> cat .backupignore*/\n" #~ " *.o\n" #~ " *~\n" #~ " ...\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "options description:\n" #~ "\n" #~ " - Backup system files:\n" #~ " \n" #~ "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" #~ "\twhich contains all configuration files. Please be\n" #~ "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" #~ "\t\t/etc/passwd \n" #~ "\t\t/etc/group \n" #~ "\t\t/etc/fstab\n" #~ "\n" #~ " - Backup User files: \n" #~ "\n" #~ "\tThis option allows you select all users that you want \n" #~ "\tto backup.\n" #~ "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" #~ "\tdo not include web browser's cache.\n" #~ "\n" #~ " - Backup Other files: \n" #~ "\n" #~ "\tThis option allows you to add more data to save.\n" #~ "\tWith the other backup it's not possible at the \n" #~ "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" #~ " \n" #~ " - Incremental Backups:\n" #~ "\n" #~ "\tThe incremental backup is the most powerful \n" #~ "\toption for backup. This option allows you \n" #~ "\tto backup all your data the first time, and \n" #~ "\tonly the changed afterward.\n" #~ "\tThen you will be able, during the restore\n" #~ "\tstep, to restore your data from a specified\n" #~ "\tdate.\n" #~ "\tIf you have not selected this option all\n" #~ "\told backups are deleted before each backup. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "opties omschrijving:\n" #~ "\n" #~ " - Reservekopie systeem bestanden:\n" #~ " \n" #~ "\tDeze optie staat U toe een reservekopie van de\n" #~ "\t/etc map te maken, welke alle instellings\n" #~ "\tbestanden bevat. Let aub wel op dat tijdens\n" #~ "\thet herstellen van de reservekopie deze\n" #~ "\tbestanden niet worden overschreven:\n" #~ "\t\t/etc/passwd \n" #~ "\t\t/etc/group \n" #~ "\t\t/etc/fstab\n" #~ "\n" #~ " - Reservekopie gebruikers bestanden: \n" #~ "\n" #~ "\tDeze optie staat U toe alle gerbuikers te\n" #~ "\tselecteren waar U een reservekopie van wilt maken.\n" #~ "\tOm schijfruimte te beperken adviseer ik U\n" #~ "\tniet de web browser's cache mee te nemen.\n" #~ "\n" #~ " - Reservekopie overige bestanden: \n" #~ "\n" #~ "\tDeze optie staat toe meer gegevens op te slaan.\n" #~ "\tMet de andere reservekopie is het momenteel niet\n" #~ "\tmogelijk een periodieke reservekopie uit te\n" #~ "\tvoeren.\t\t\n" #~ " \n" #~ " - Periodieke Reservekopieën:\n" #~ "\n" #~ "\tDe periodieke reservekopie is de meest krachtige\n" #~ "\toptie voor reservekopieën. Deze optie staat\n" #~ "\ttoe alleen reservekopieën te maken van\n" #~ "\tgewijzigde bestanden.\n" #~ "\tIn dit geval kunt U een reservekopie\n" #~ "\tterugplaatsen van een gespecificeerde datum.\n" #~ "\tIndien U geen gebruikt maakt van deze optie\n" #~ "\tworden oude reservekopieën gewoonweg eerst\n" #~ "\tverwijderd alvorens de reservekopie uit te\n" #~ "\tvoeren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't have any internet connection.\n" #~ "Create one first by clicking on 'Configure'" #~ msgstr "" #~ "U heeft helemaal geen internetverbinding.\n" #~ "Creëer er eerst één door op 'Configureer' te klikken" #~ msgid "" #~ "Unable to close properly mkbootdisk: \n" #~ " %s \n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan mkbootdisk niet netjes afsluiten: \n" #~ "%s \n" #~ "%s" #~ msgid "Search fonts in installed list" #~ msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #~ msgid "Suppress temporary Files" #~ msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #~ msgid "" #~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " #~ "install them on your system.\n" #~ "\n" #~ "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus " #~ "fonts may hang up your X Server." #~ msgstr "" #~ "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem " #~ "en ze te gebruiken, \n" #~ "alvorens lettertypen te installeren.\n" #~ "-U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In " #~ "zeldzame gevallen kunnen\n" #~ "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #~ msgid "Fonts Importation" #~ msgstr "Import van lettertypen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" #~ "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ " any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ " Thanks:\n" #~ " - pfm2afm: \n" #~ "\t by Ken Borgendale:\n" #~ "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" #~ " - type1inst:\n" #~ "\t by James Macnicol: \n" #~ "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" #~ " - ttf2pt1: \n" #~ "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" #~ " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Copyright © 2001-2002 door MandrakeSoft \n" #~ "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" #~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" #~ "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" #~ "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" #~ "\n" #~ "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" #~ "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" #~ "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" #~ "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" #~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" #~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ "\n" #~ " Met dank aan:\n" #~ " - pfm2afm: \n" #~ "\t door Ken Borgendale:\n" #~ "\t Een Windows .pfm bestand converteren naar een .afm (Adobe Font " #~ "Metrics)\n" #~ " - type1inst:\n" #~ "\t door James Macnicol: \n" #~ "\t type1inst genereert de bestanden fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" #~ " - ttf2pt1: \n" #~ "\t door Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" #~ " Converteert ttf-lettertypebestanden naar afm- en pfb " #~ "lettertypen\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Initials tests" #~ msgstr "Initialen-tests" #~ msgid "" #~ "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "De setup van Internet Connectie Delen is al uitgevoerd.\n" #~ "Het staat op dit moment aan.\n" #~ "\n" #~ "Wat wenst u te doen?" #~ msgid "Internet connection sharing is now disabled." #~ msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #~ msgid "Internet connection sharing is now enabled." #~ msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " #~ "for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk uw huidige configuratie te behouden en aan te nemen dat u " #~ "reeds een DHCP-server heeft ingesteld; controleert u in dat geval of het " #~ "netwerk dat u gebruikt voor uw lokale netwerk correct is ingelezen; het " #~ "wordt niet geherconfigureerd en uw DHCP-serverconfiguratie wordt niet " #~ "aangeraakt.\n" #~ "\n" #~ "De standaard DNS-ingang is de \"caching nameserver\", ingesteld op de " #~ "firewall. U kunt dit bijvoorbeeld vervangen door het DNS IP-adres\n" #~ "van uw internetaanbieder.\n" #~ "\t\t \n" #~ "In andere gevallen kan het installatieprogramma uw interface " #~ "herconfigureren en een DHCP-server voor u instellen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Internet connection sharing configuration" #~ msgstr "Configuratie van Internetverbinding delen" #~ msgid "Edit curent rule" #~ msgstr "Huidige regel bewerken" #~ msgid "Up selected rule one level" #~ msgstr "Geselecteerde regel één niveau omhoog verplaatsen" #~ msgid "Down selected rule one level" #~ msgstr "Geselecteerde regel één niveau omlaag verplaatsen" #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "pakket 'ImageMagick' is vereist voor correct functioneren.\n" #~ "Klik op \"Ok\" om 'ImageMagick' te installeren of op \"Annuleren\" om af " #~ "te sluiten" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of character" #~ msgstr "" #~ "X-coördinaat van tekstveld\n" #~ "in aantal tekens" #~ msgid "" #~ "y coordinate of text box\n" #~ "in number of character" #~ msgstr "" #~ "Y-coördinaat van tekstveld\n" #~ "in aantal tekens" #~ msgid "the heigth of the progress bar" #~ msgstr "de hoogte van de voortgangsbalk" #~ msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" #~ msgstr "Dit thema heeft nog geen opstartscherm in %s!" #~ msgid "" #~ "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and " #~ "subdevice PCI/USB ids" #~ msgstr "" #~ "- PCI- en USB-apparaten: dit somt de PCI/USB ID's op van de fabrikant, " #~ "apparaat, subfabrikant en subapparaat" #~ msgid "Coma bug:" #~ msgstr "Coma-bug:" #~ msgid "Does this cpu has Cyrix 6x86 Coma bug ?" #~ msgstr "Heeft deze processor last van de Cyrix 6x86 Coma bug?" #~ msgid "new dynamic device name generated by incore kernel devfs" #~ msgstr "nieuwe dynamische naam gegenereerd door de devfs-kernel" #~ msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" #~ msgstr "de GNU/Linux-kernelmodule die dat apparaat aanstuurt" #~ msgid "/_Help..." #~ msgstr "/_Hulp..." #~ msgid "" #~ "Click on a device in the left tree in order to get its information " #~ "displayed here." #~ msgstr "" #~ "Klik op een apparaat in de boomstructuur links om informatie erover hier " #~ "weer te geven." #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Uitleg van Mandrake Gereedschappen" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected services is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "U zult een waarschuwing ontvangen als één van de geselecteerde diensten " #~ "niet meer draait" #~ msgid "Please, choose the type of your mouse." #~ msgstr "Welk type muis heeft u?" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Bezig met verbinden met het Internet " #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Bezig met internetverbinding verbreken " #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "Internetverbinding verbreken mislukt." #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "Internetverbinding verbreken voltooid." #~ msgid "" #~ "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" #~ "Please select the device where your scanner is plugged" #~ msgstr "" #~ "Scannerdrake kon uw %s scanner niet vinden.\n" #~ "Selecteer het apparaat waar uw scanner aan verbonden is." #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Bestandssystemen instellen" #~ msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" #~ msgstr "Programma's om uw financiën mee te beheren, zoals gnucash" #~ msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" #~ msgstr "kan /etc/inittab niet lezen: %s" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download encryption software.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to " #~ "download, stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure " #~ "serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but " #~ "not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial " #~ "data and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to " #~ "be paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the " #~ "sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "U bent nu in staat software bedoeld voor versleuteling te downloaden.\n" #~ "\n" #~ "WAARSCHUWING:\n" #~ "\n" #~ "Ten gevolge van verschillende algemene vereisten met betrekking tot deze\n" #~ "software en opgelegd door verscheidene jurisdicties, dienen klanten en/" #~ "of\n" #~ "eindgebruikers van deze software zich ervan te vergewissen dat de wetten\n" #~ "van hun jurisdictie hen toestaan deze software te downloaden,\n" #~ "opslaan en/of te gebruiken.\n" #~ "\n" #~ "Daarnaast zal de klant en/of eindgebruiker in het bijzonder erop letten " #~ "niet\n" #~ "de wetten van zijn/hun jurisdictie te overtreden. Indien de klant en/of\n" #~ "eindgebruiker de bepalingen van de van toepassing zijnde wetten niet\n" #~ "respecteert, zullen hem aanzienlijke sancties worden opgelegd.\n" #~ "\n" #~ "In geen geval zal Mandrakesoft, noch haar fabrikanten en/of leveranciers\n" #~ "aansprakelijk gehouden worden voor welke speciale, indirecte of " #~ "incidentele\n" #~ "schade dan ook (inclusief, maar niet beperkt tot gederfde winsten, " #~ "onderbreking\n" #~ "van zakendoen, verlies van commerciële gegevens en andere financiële\n" #~ "verliezen, en eventuele aansprakelijkheden en vergoedingen die betaald\n" #~ "moeten worden als gevolg van een beslissing van een gerechtshof)\n" #~ "voortkomend uit gebruik, bezit, of alleen het downloaden van deze " #~ "software,\n" #~ "waartoe de klant en/of eindgebruiker eventueel toegang zou kunnen hebben\n" #~ "na de voorliggende overeenkomst te hebben getekend.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Voor inlichtingen met betrekking tot deze overeenkomst, neemt u contact " #~ "op met\n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "Proxy configuration" #~ msgstr "Instellingen proxy" #~ msgid "" #~ "Welcome to the proxy configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" #~ "with or without login and password\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij de proxy-instellingen.\n" #~ "\n" #~ "Hier kunt u uw http en ftp proxy's opgeven, al dan niet\n" #~ "met loginnaam en wachtwoord\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in the http proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an http proxy" #~ msgstr "" #~ "Gelieve de http proxy-informatie in te vullen.\n" #~ "Laat het leeg in het geval u geen http proxy wenst." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "port" #~ msgstr "poort" #~ msgid "Url should begin with 'http:'" #~ msgstr "Proxy moet beginnen met http:" #~ msgid "The port part should be numeric" #~ msgstr "Het poort-gedeelte moet numeriek zijn" #~ msgid "" #~ "Please fill in the ftp proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" #~ msgstr "" #~ "Gelieve de ftp-proxy informatie\n" #~ "in te vullen. Laat het leeg als u geen ftp proxy wenst" #~ msgid "" #~ "Please enter proxy login and password, if any.\n" #~ "Leave it blank if you don't want login/passwd" #~ msgstr "" #~ "Voer alstublieft de proxy loginnaam en wachtwoord\n" #~ "in, als deze er zijn. In andere gevallen laat u dit leeg." #~ msgid "login" #~ msgstr "loginnaam" #~ msgid "password" #~ msgstr "wachtwoord" #~ msgid "re-type password" #~ msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" #~ msgid "The passwords don't match. Try again!" #~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen. Probeert u het opnieuw!" #~ msgid "Can't write file %s" #~ msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %s" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "no help implemented yet.\n" #~ msgstr "Nog geen hulp beschikbaar.\n" #~ msgid "Please click on a medium" #~ msgstr "Gelieve op een media-soort te klikken" #~ msgid "Removing LPRng..." #~ msgstr "Bezig met verwijderen van LPRng..." #~ msgid "Removing LPD..." #~ msgstr "Bezig met verwijderen van LPD..." #~ msgid "" #~ "drakbug version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ msgstr "" #~ "drakbug versie %s\n" #~ "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " #~ "voorwaarden van de GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "gebruik: drakbug [OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" #~ "\n" #~ "OPTIES:\n" #~ msgid " --help - print this help message.\n" #~ msgstr " --help - drukt deze hulpboodschap af.\n" #~ msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ msgstr "" #~ " --report - (Rapporteren) PROGRAMMA_NAAM moet een Mandrake-" #~ "hulpprogramma zijn\n" #~ msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" #~ msgstr "" #~ " --incident - PROGRAMMA_NAAM moet een Mandrake-hulpprogramma " #~ "zijn\n" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "gebruik: drakfloppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgstr "gebruik: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgid "Probing %s class\n" #~ msgstr "Bezig met onderzoeken %s -klasse\n" #~ msgid "detected on interface %s" #~ msgstr "gevonden op interface %s" #~ msgid "unable to backup lilo message" #~ msgstr "niet in staat reservekopie te maken van lilo-melding" #~ msgid "can't change lilo message" #~ msgstr "kan lilo-melding niet veranderen"