# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Andreas Bergstrøm , 2000 # Eskild Hustvedt , 2004 # Eskild Hustvedt , 2004-2005 # Karl Morten Ramberg , 2017-2022 # kekePower , 2018 # Keld Simonsen , 2004,2007 # Keld Simonsen , 2010 # Kenneth Rørvik , 2003 # Olav Dahlum , 2009-2010 # Per Øyvind Karlsen , 2004-2005 # Per Øyvind Karlsen , 2007 # Per Øyvind Karlsen , 2003-2004 # Per Øyvind Karlsen , 2005-2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg , 2017-2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installerer oppstartslaster" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO ønsker å tildele en ny volum-ID til stasjon «%s». Å bytte volum-ID på " "en Windows NT-, Windows 2000- eller XP-oppstartsdisk er en fatal Windows-" "feil.\n" "Denne advarselen gjelder ikke Windows 95, 98 eller NT. \n" "Er du sikker på at du vil tildele en ny volum-ID?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Klarte ikke å installere oppstartslaster:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du har valgt å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n" "Dette betyr at du allerede har en oppstartslaster (som System Commander) på " "oppstartsdisken.\n" "\n" "Hvilken av diskene er oppstartsdisk?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Installering av oppstartslaster" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Første sektor på stasjonen %s (MBR)" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på stasjonen (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor på rotpartisjonen" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På en diskett" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsettype" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI System partisjon" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslaster" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hovedvalg" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før oppstart med standardbildefil" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Bruk ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Bruk SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Bruk APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Bruk lokal APIC" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igjen" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Du kan ikke bruke et passord som inneholder «%s»" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (på nytt)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Oppsett av oppstartslaster" #: any.pm:532 #, c-format msgid "Install Options" msgstr "Installasjonsalternativer" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "Innstaller eller oppdater rEFInd på EFI systempartisjonen." #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" "Installer i /EFI/BOOT (flyttbar enhet eller en løsning for noen BIOSer)" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "Konfigurer rEFInd for å lagre dens variabler i EFI NVRAM" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "rEFInd banner" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia tema" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: any.pm:564 #, c-format msgid "No scaling" msgstr "Ingen skalering" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "Skaler for å passe" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Volumnavn" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Legg til" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Bilde" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rot" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-tillegg" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Krever passord for å starte opp" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Nettverksprofil" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Kan ikke ha tomt volumnavn" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du må velge en kjerne" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du må velge en rotpartisjon" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Volumnavnet er alt brukt" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type oppføring vil du legge til?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Annet operativsystem (Windows …)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene på oppstartsmenyen.\n" "Du kan legge til flere eller endre de som er der." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Ikke rør ESP eller MBR" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Å ikke installere på ESP eller MBR betyr at systemet ikke kan lastes hvis " "ikke det finnes en kjedelaster fra et annet OS" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Test fremmed OS" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" "Fjern avmerkingen for dette alternativet for å stoppe grub2-skanning etter " "andre operativsystemer, noe som forhindrer at de blir inkludert i grub2-" "oppstartsmenyen. Alternativet kan også fjernes etter installasjon, fjern de " "andre operativsystemene fra grub2-oppstartsmenyen, og reduser tiden som " "kreves for å installere kjerneoppdateringer" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "tilgang til X-programmer" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "tilgang til rpm-verktøy" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tillat «su»" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "tilgang til administrative filer" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "tilgang til nettverksverktøy" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til «%s»)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Skriv inn brukernavn" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Brukernavnet kan bare inneholde små bokstaver, tallene og tegnene «-» og «_»" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Brukernavnet er for langt" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Brukernavnet finnes allerede" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s må være et tall" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s må være over 1000. Vil du likevel bruke dette?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Brukerhåndtering" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Slå på gjestekonto" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Velg passord for systemansvarlig («root»)" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Angi en bruker" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Fullt navn" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Brukernavn:" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skall" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Ekstra grupper" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Legg til medium. Vent litt …" #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk innlogging" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Du kan automatisk logge på standardbrukeren ved oppstart." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Bruk denne funksjonen" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standardbruker:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Velg vindusbehandler:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesmerknader" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensavtale" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Godtar du lisensvilkårene?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ikke godta" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Velg språk" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s støtter flere språk. Her\n" "kan du velge \n" "hvilke språk som du vil installere. De vil være tilgjengelige\n" "når systemet ditt er ferdiginstallert og omstartet." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Flere språk" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Velg tilleggsspråk" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Spåkvalg" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land/område" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Velg land" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er hele lista over land" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre land" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Skrivemetode:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen deling" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukere" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vil du la brukerene dele noen av mappene sine?\n" "De kan da trykke «Del» i Konqueror eller Nautilus på mappene de ønsker å " "dele.\n" "\n" "Med «Selvvalgt» kan du velge oppsett for hver bruker.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, og dårlig støtta på Mac og " "Windows." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Eit fildelingssystem brukt i Windows, Mac OS X og i flere moderne Linux-" "system." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Sett opp brukere" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "De brukerspesifikke delingsinnstillingene bruker gruppa\n" "«fileshare». Du kan bruke brukeroppsettprogrammet til\n" "å legge til brukere her." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft. Klikk «OK» " "for å logge ut." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "I hvilken tidssone er du?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Hva er den beste tiden?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til UTC)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til lokal tid) " #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (med NTP)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Nettadresse til speilet?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "URL må starte med ftp:// eller http://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Finn automatisk" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Endre oppsett" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Oppstartslaster" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart-kort" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domene" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Bruk lokal for all autentisering og informasjon brukere oppgir i lokal fil." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Ber maskinen bruke LDAP for noe eller all autentisering. LDAP samler enkelte " "typer informasjon innen organisasjonen." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lar deg kjøre en gruppe datamaskiner i samme nettverksinformasjonsdomene " "(NIS), med felles passord og gruppefil." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domene:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind lar systemet hente informasjon og autentisere brukere i Windows-" "domene." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentisering i Active Directory-server " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Velkommen til autentiseringsveiviseren" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valgt LDAP-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Grunn-DN" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hent grunn-Dn " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Bruk kryptert forbindelse med TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Last ned CA-sertifikat" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Bruk frakoblingsmodus" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Bruk anonym BIND" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind-passord" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Avansert adresse til gruppe " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Passordbase" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Gruppebase" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Skyggebase" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valgt Kerberos 5-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Område" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs-tjenere" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Bruk DNS for å finne KDC i området" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Bruk DNS for å finne område" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Bruk lokalfil for brukerinformasjon" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Bruk LDAP for brukerinformasjon" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Du har valgt Kerberos 5 for autentisering. Du må nå velge typen " "brukerinformasjon." #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Hent base-Dn" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valgt NIS-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Du har valgt Windows-domene-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domenemodell" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory-område" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC-server" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen passord" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Passordet er for kort (det må ha minst %d tegn)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke kringkaste uten NIS-domene" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domene for autentisering:" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brukernavn til domeneadministrator" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Passord for domeneadministrator" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til operativsystem-velgeren!\n" "\n" "Velg et operativsystem fra lista over eller\n" "vent for ( for standard operativsystem).\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 med grafisk meny" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 med tekstmeny" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med tekstmeny" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd med grafisk meny" #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux med tekstmeny" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plass på «/boot»" #: bootloader.pm:2831 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Oppstartslasteren må oppdateres, da partisjonene har fått ny rekkefølge" #: bootloader.pm:2844 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Klarte ikke å installere oppstartslasteren. Du må kjøre redningsmodus og " "velge «%s»" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Installer oppstartslaster på nytt" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr " B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr " KiB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr " MiB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr " GiB" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr " TiB" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokoll som gjør at du kan montere en mappe\n" "på en webserver lokalt, og bruke den som en vanlig mappe . (Dette\n" "virker bare hvis webserveren er satt opp som en WebDAV-server.)\n" "Velg «Ny» hvis du ønsker å montere WebDAV-mapper." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Skriv inn WebDAV-serveradresse" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL-en må begynne med «http://» eller «https://»" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Vil du virkelig slette dette monteringspunktet?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:541 #: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Trykk på en partisjon og velg en filsystemtype og så en handling." #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Les nøye" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Husk å ta reservekopi av alle viktige data først." #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:602 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor Microsoft Windows-partisjon\n" "Du bør først endre størrelsen på denne\n" "(trykk på den, og velg «Endre størrelse»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Trykk på en partisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Vis detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Fant ingen harddisker" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Vekselpartisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:449 services.pm:215 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:449 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Denne partisjonen er allerede tom." #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk «Avmonter» først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Bruk «%s» i stedet (i ekspertmodus)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Velg en annen partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Velg partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vil du likevel fortsette?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Vil du avslutte uten å lagre partisjonstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Vil du å lagre endringene i «/etc/fstab»" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du bør formatere partisjonen «%s».\n" "Om du ikke gjør dette, blir det ikke lagt til en oppføring for " "monteringspunktet «%s» i «fstab».\n" "Vil du likevel avslutte?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Tildel automatisk" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normalmodus" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Ekspertmodus" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Harddiskinformasjon" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primærpartisjoner er brukt" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Kan ikke legge til flere partisjoner" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Du har flere partisjoner. Du må først slette én av de for å kunne lage en " "utvida partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Last partisjonstabell på nytt" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljert informasjon" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Vis" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til i RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til i LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Fjern fra DM" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Endre RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk til filmontering" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Kunne ikke montere partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Lag ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Innstilling: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logisk volumnavn" #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Krypter partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Krypteringsnøkkel " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøkkel (på nytt)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøklene er ikke like" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Mangler krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke lage en ny partisjon\n" "(ettersom du har nådd grensa på antallet partisjoner).\n" "Du må først fjerne en primærpartisjon, og lage en utvida partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Vil du fjerne filmonteringsfila?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Når du har endra partisjonstypen til «%s» vil alle data på denne partisjonen " "være tapt" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem vil du ha?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Bytter fra «%s» til «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Velg volumnavn" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Merk at denne blir skrevet til disken med én gang." #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Merk at denne blir skrevet til disken bare etter at formateringa er fullført." #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Hvilket volumnavn?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Volumnavn:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere filmonteringsfila «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere enheten «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Klarte ikke å fjerne monteringspunkt, da partisjonen er brukt\n" "til filmontering. Du må først fjerne filmonteringsfila." #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor vil du montere «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Regner ut grenser for FAT-filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Kan ikke endre størrelse på partisjonenen" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Du bør ta reservekopi av alle data på denne partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse på partisjon %s vil alle data på denne " "partisjonen gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Velg ny størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i MiB: " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minste størrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Største størrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "For å sikre dataintegritet på partisjonen/-ene\n" "vil det bli kjørt filsystemkontroll neste gang du starter Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Skriv inn krypteringsnøkkelen for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Ugyldig nøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg et eksisterende RAID å legge til i" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Velg en eksisterende LVM å legge til i" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM-navn" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Skriv inn et nytt navn for den nye LVM-volumgruppa" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "«%s» finnes allerede" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "Setter opp LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Det fysiske volumet «%s» er ennå i bruk.\n" "Vil du flytte brukte fysiske områder på dette volumet til andre volum?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Flytting av fysiske områder" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Partisjonen kan ikke brukes til filmontering." #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Filmontering" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Filmonteringsfil: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Skriv inn filnavn" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brukt til filmontering. Velg en annen fil." #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen finnes allerede. Vil du bruke denne?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsvalg" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "blokkstørrelse i KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Advarsel: denne operasjonen er farlig." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partisjoneringsstype" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hva slags type partisjonering?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Partisjonstabellen til «%s» blir nå lagret" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjonen «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Når du har formatert «%s» vil alle data på denne partisjonen gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Se etter ødelagte blokker?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytt filer til ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gjem filer" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Mappen «%s» inneholder allerede data.\n" "(%s)\n" "\n" "Du kan velge mellom å flytte filene til partisjonen som ble montert der, " "eller la de bli der de er (resultatet er at de blir gjemt av innholdet på " "den monterte partisjonen)." #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytt filer til ny partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Partisjonen «%s» har nå navnet «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partisjonene har fått nye numre: " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volumnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-stasjonsbokstav: %s (bare gjetting)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Størrelse: %s (%s%% av disken)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Antall logiske områder: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(koblet på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (til å kobles på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (uvirksom)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Filmonteringsfil(er):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS-oppstart, ikke for lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blokkstørrelse %d i KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Filmonteringsfil: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partisjonen er trolig\n" "en driverpartisjon. Da bør\n" "du ikke røre den.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle\n" "oppstartslasterpartisjonen\n" "er for flersystemoppsett.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Ledig plass på %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindre – %s hoder – %s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Medietype: " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partisjonstabelltype: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id – %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Velg krypteringsnøkkel for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Endre type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Klarte ikke å logge på med brukernavnet «%s» (feil passord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Trenger domeneautentisering" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Enda en" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavn for verten." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domene" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søk etter servere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Søk etter nye servere" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den nå?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Klarte ikke å installere pakken «%s»." #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mangler den obligatoriske pakken «%s»" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Disse pakkene må installeres:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakke …" #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakker …" #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Det oppstod en feil: Fant ingen gyldige enheter for nytt filsystem. " "Kontroller maskinvaren." #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Du må ha en ESP FAT32-partisjon montert i «/boot/EFI»" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "Du må ha BIOS oppstartspartisjone for ikke UEFI GPT partisjonerte disker. " "Vennligst skap en før du fortsetter." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lager og formaterer partisjonen «%s»" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Kan ikke lagre volumnavnet på %s med typen %s" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "" "Klarte ikke å lagre volumnavn på %s. Kontroller at partisjonen er formatert." #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Kan ikke formatere «%s» som type «%s»" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkelmontering %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partisjonen «%s»" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Klarte ikke å montere partisjonen «%s» i mappen «%s»" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrollerer «%s»" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Feil ved avmontering av «%s»: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Slår på vekselpartisjonen «%s»" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Slå på POSIX Access Control Lists" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Tøm mellomlager for skriving ved lukking" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Bruk gruppekvoter og håndhev grenser (valgfritt)." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "Ikke oppdater tilgangstider på inoder på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Oppdater tilgangstider på inoder på filsystemet på en mer effektiv måte\n" "(gir for eksempel raskere tilgang til njuskøer på njustjenere)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Kan bare monteres eksplisitt (for eksempel vil\n" "ikke «-a»-valget montere filsystemet)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "Ikke tolk tegn- og blokkspesialenheter på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ikke tillat kjøring av programfiler på det monterte\n" "filsystemet. Dette valget kan være nyttig for tjenere som\n" "har filsystemer med programfiler for andre operativsystemer." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ikke tillat «set-user-identifier»- og «set-group-identifier»-bitene\n" "å ha noen virkning. (Dette er ikke trygt om du har\n" "suidperl(1) installert, selv om det kan virke slik.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Monter filsystemet som skrivebeskyttet." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "All lesing og skriving til filsystemet skal gjøres synkront." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "La alle brukere montere og avmontere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "La en vanlig bruker montere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Bruk brukerkvoter og håndhev grenser (valgfritt)." #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Støtt «user.»-baserte utvidet attributt." #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Gi skrivetilgang til vanlige brukere." #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Gi bare lesetilgang til vanlige brukere." #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kopier monteringspunktet «%s»" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Ser gjennom partisjoner etter monteringspunkter" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg partisjonene du vil formatere" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Klarte ikke å kontrollere filsystemet «%s». Vil du ordne feilene? (Merk at " "du da kan tape data.)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok vekselplass for installering. Du må legge til mer." #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en rotpartisjon.\n" "Lag en ny partisjon (eller velg en gammel),\n" "og velg så «Monteringspunkt». Sett dette til «/»." #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Vil du likevel fortsette?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok ledig plass til nye partisjoner" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Bruk gamle partisjoner" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen gammel partisjon å bruke" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Beregner størrelsen på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjon vil du endre størrelse på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-partisjonen for fragmentert. Start maskinen på nytt under " "Microsoft Windows®, og kjør defragmenteringsverktøyet. Prøv så å installere " "%s på nytt." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Misslyktes i å finne partisjonen som skal endre størrelse (%d valg)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ÅTVARING!\n" "\n" "\n" "Du er nå i ferd med å endre størrelsen på Windows-partisjonen.\n" "\n" "\n" "Dette er en farleg operasjon. Om du ikke alt har gjort det, bør du avslutte " "installasjonen, kjøre «chkdsk c:» fra kommandolinja i Windows (det grafiske " "programmet «scandisk» er ikke nok), etterfulgt av defragmentering, og start " "installasjonen på nytt. Du bør også ta en reservekopi av alle data.\n" "\n" "\n" "Trykk «%s» når du er klar." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:606 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Hvilken størrelse vil du beholde for Microsoft Windows® på partisjon %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Endrer størrelse på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Klarte ikke krympe/øke FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT-partisjon å endre størrelsen på (eller det ikke nok " "ledig plass)." #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Fjern Windows™" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Slett og bruk hele disken" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Du har mer enn en harddisk. Hvilken av dem vil du installere Linux på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partisjoner og data går tapt på stasjon «%s»." #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert partisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere «%s».\n" "Husk å lagre med «w» når du er ferdig." #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Ikke nok plass til installasjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:" #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Her er innholdet på harddisken din " #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Feil ved partisjonering: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruke JFS på partisjoner mindre enn 16 MiB" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS på partisjoner mindre enn 32 MiB" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Du kan ikke bruke btrfs på partisjoner mindre enn 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med «/usr»" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Fant BIOS-programvare-RAID på diskene %s. Vil du bruke dette?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Klarte ikke å lese partisjonstabellen for enheten «%s», da den er\n" "altfor ødelagt. Du kan velge å slette alle ødelagte partisjoner.\n" "Alle data går da tapt. En annen løsning er å ikke la DrakX endre\n" "partisjonstabellen. Feilen er «%s».\n" "\n" "Godtar du å slette alle partisjonene?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Alle monteringspunkter må starte med tegnet «/»" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkt kan bare inneholde tall og bokstaver" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunktet «%s»\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en kryptert partisjon som rot («/»).\n" "Ingen oppstartslastar kan bruke denne uten en «/boot»-partisjon.\n" "Husk derfor å legge til en «/boot»-partisjon." #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke et kryptert filsystem for monteringspunktet «%s»" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne mappen bør bli værende i rotfilsystemet" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du trenger et ekte filsystem(«ext2», «ext3», «reiserfs», «xfs» eller «jfs») " "for dette monteringspunktet\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok ledig plass for automatisk oppsett" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrollere" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortlesere" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrollere" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrollere" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrollere" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-porter" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollere" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og systemkontrollere" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-masselagringsenheter" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD- og DVD-brennere" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrollere" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Skjermkort" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kort" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Fjernsynskort" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimediaenheter" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Vevkamera" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorer" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kort" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-lydenheter" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-enheter" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Nettverkskort" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kort" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spillportkontrollere" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tavlemaskin og pekeskjerm." #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometri" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukjent/andre" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "Prosessornummer " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Klarte ikke å installere pakken «%s»." #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kjent driver" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt («%s»)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Starter X-skrifttjeneren." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "Bruk PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Bruk «Glitch-Free»-modus" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Tilbakestill lydmikseren til standardverdiene" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Feilsøking" #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Ditt kort bruker \"%s\" driveren" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ driver" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det finnes ingen OSS- eller ALSA-drivere for lydkortet ditt («%s») som " "bruker «%s»" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lydoppsett" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Feilsøking av lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and " "\"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to " "view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Nedenfor finner du noen grunnleggende tips og triks for å debugge " "lydproblemer, men for korrekte og aktuelle tips, vennligst se:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Generele anbefalinger: Aktiver PulseAudio. Hvis du ikke har aktivert " "PulseAudio, anbefaler vi sterkt at du aktiverer denne. For de aller fleste " "er PulseAudio den best støttede aog anbefalte løsningen.\n" "\n" "\n" "\n" "-\"kmix\" (KDE), \"gnome-kontroll-senter lys\" (GNOME) og " "\"pavucontrol\" (generisk) starter en grafisk applikasjon som viser deg " "lydenhetene og gir deg mulighet til å justere lydnivåene\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" sjekker om du kan koble til PulseAudio demonen korrekt. \n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" sjekker om PulseAudio kjører.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" viser hvilke program som spiller lyd via " "PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl statusosspd.service\" viser aktuell status på OSS proxy " "demonen. Denne brukes til å spille lyd fra eldre applikasjoner som bruker " "OSS API'et. Hvis du trenger denne funksjonaliteten bør du installere " "\"ossp\" pakken\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" viser en masse debug iformasjon om aktuell status på lyden. \n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" viser hvilek lavnivådrivere lydkortet " "bruker som standard.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" viser hvilke lydrelaterte moduler (drivere) " "som er lastet. \n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" starter en tekstbasert lydmikser for lavnivå ALSA " "mikserkontroller for det første lydkortet.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" viser hvilke program som " "bruker lydkortet direkte (normalt skal dette vise PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Finn automatisk" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukjent/generell" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) (mange merker)" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) (mange merker)" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne fjernsynskort vil bttv-modulet i GNU/Linux-kjerna " "automatisk finne de rette parametrene.\n" "Hvis ikke dette går, kan du selv velge rett mottaker og korttype her." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottakertype:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Velg fil" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Endre" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valgt en mappe og ikke en fil." #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Mappen finnes ikke" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Filen finnes ikke" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Obs! «Caps Lock» er på." #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ugyldig valg. Prøv på nytt.\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valg? (Standard: «%s».) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Oppføringer du må fylle ut:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Valg? («0» eller «1». Standard: «%s».) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knapp «%s»: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vil du trykke på knappen?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Valg? (Standard: «%s»%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "skriv inn «void» for tomt felt" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "Det er mange ting å velge fra (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Velg det første tallet du ønsker å endre, eller trykk «Enter» for å " "fortsette.\n" "Velg: " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "Merk: Et volumnavn er endra:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Send inn på nytt" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forente Arabiske Emirater" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De nederlandske Antillane" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyene" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyene" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøyene" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyane" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kina (Hongkong)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- and McDonald-øyene" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske området i Indiahavet" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorane" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nord-Korea" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Sør-Korea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyane" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-øya" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyane" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Caicos-øyene" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sørlige territorium" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Øst-Timor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøyene (Storbritannia)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- og Futunaøyene" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Feil ved flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volumer." #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Det fysiske volumet «%s» er fremdeles i bruk." #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Du må først fjerne det logiske dataområdet.\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere «/boot» på flere fysiske volumer." #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med Mageia " "Linux\n" "kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene inkluderer, " "men er ikke\n" "begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon " "relatert til\n" "operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mageia-distribusjonen." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Lisensavtale" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n" "Mageia som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, duplisere eller\n" "bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne " "lisensen.\n" "Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke " "installere, duplisere\n" "eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, " "duplisere, eller bruke\n" "programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata " "deg dine\n" "rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må du " "umiddelbart\n" "ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Begrenset garanti" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som de " "er\"\n" "uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mageia vil under ingen\n" "omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for noen " "spesielle,\n" "tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av " "forretning, driftsavbrudd\n" "økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller annet " "påført tap) som oppstår\n" "som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, " "programvareproduktene. Dette \n" "gjelder også om Mageia har blitt informert om slike tap, eller muligheten " "for slike tap.\n" "\n" "BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG " "PROGRAMVARE\n" "I ENKELTE LAND\n" "\n" "Mageia eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og så langt " "som loven\n" "tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte eller " "indirekte skader (inkludert\n" "skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, " "advokatsalær, rettslig ilagt\n" "straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og bruk " "av programvareproduktene\n" "eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av Mageia " "Linux-nettstedene\n" "som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette " "begrensede\n" "ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter som " "er inkludert i\n" "programvareproduktene." #: messages.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses" msgstr "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Programvaren består av komponenter utviklet av ulike personer eller " "organisasjoner.\n" "De fleste av disse lisensene gir deg tillatelse til å bruke, kopiere, " "tilpasse, eller videre distribuere komponentene som\n" "de dekker. Vennligst les nøye lisensvillkårene til hver enkelt komponent\n" "før du bruker de. Alle spørsmål om en komponent skulle rettes til " "komponenteieren/lisensgiveren\n" "elelr leverandøren og ikke til Mageia.\n" "De program som er utviklet av Mageia er lisensiert under GPL. " "Dokumentasjonen som er \n" "skrevet av mageia er lisensiert under \"%s\"." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Opphavsrett" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive " "forfattere og er beskyttet\n" "av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mageia forbeholder seg " "retten til å\n" "endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle " "måter og for alle formål.\n" "\"Mageia\" og tilhørende logoer er varemerker tilhørende %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Gjeldende lover" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet ved " "rettslig ordre, er denne\n" "delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre " "vilkårene i avtalen.\n" "Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. Alle " "disputter om vilkårene\n" "i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en siste " "utvei vil disputten bli\n" "henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen " "spørsmål om dette dokumentet,\n" "kontakt Mageia" #: messages.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "our\n" "tainted version of VLC contains components that may require a license for\n" "further usage (see https://www.videolan.org/press/patents.html for more\n" "details). If you are unsure if a patent may be applicable to you, check " "your\n" "local laws." msgstr "" "Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og inkludert\n" "programvare kan være dekket av patenter i hjemlandet ditt.\n" "For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n" "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Sjekk de lokale lovene " "hvis du er usikker på om\n" " et patent kan gjelde deg." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern installasjonsmediet og trykk Enter for å starte på nytt." #: messages.pm:114 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "For informasjon om rettelser som er tilgjengelige for denne utgaven av " "Mageia:\n" "%s" #: messages.pm:116 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Etter omstart og innlogging vil du se Mageie velkomstskjermen.\n" "Den er full av relevant informasjon" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Driveren har ingen oppsettsparametre." #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduloppsett" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan velge modulparametre her." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fant %s-grensesnitt" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du flere?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du flere %s-grensesnitt?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinformasjon" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer driveren for USB-kontrolleren" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Installerer driveren for firewire-kontrolleren «\"%s\"»" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Installerer driveren for harddisk-kontrolleren «\"%s\"»" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Installerer driveren til nettverkskontrolleren «\"%s\"»" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driveren til %s-kortet «%s»" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Sett opp maskinvare" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nå velge parametre for modulet «%s».\n" "Merk at alle adresser må skrives med prefikset «0x», som «0x123»." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå velge parametre for modulet «%s».\n" "Parametrene er på formatet «navn1=verdi1 navn2=verdi2 …».\n" "Eksempel: «io=0x300 irq=7»." #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulvalg:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s-driver vil du bruke?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å fungere " "riktig,\n" "selv om den vanligvis vil fungere uten. Vil du skrive inn ekstravalg for\n" "driveren nå, eller heller la den prøve å finne ut nødvendig informasjon " "selv.\n" "Sistnevnte kan av og til krasje maskinen, men vil ikke gjøre fysisk skade." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk søk" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Endre oppsett" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Klarte ikke å laste modulet «%s».\n" "Vil du prøve på nytt med andre parametre?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Passordet er for lett å gjette" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Passord bør stå i mot grunnleggende angrep" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Passordet ser ut til å være sikkert" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Feil ved montering: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men dette kan ikke brukes.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene slik at de har hullet " "ved siden av de utvidede partisjonene." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noe er galt med disken din.\n" "En test av dataintegriteten påviste feil.\n" "Dette vil si at alt som blir skrevet på disken blir lagret som tilfeldig, " "ubrukelige data." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Fjerning av ubrukte pakker" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Finner ubrukte maskinvarepakker …" #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Finner ubrukte språkpakker …" #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Noen av pakkene er ikke nødvendige for dette systemet." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Disse pakkene blir fjernet, med mindre du velger noe annet:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Ubrukt maskinvarestøtte" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Ubrukt språkpakke" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikke legge partisjon til _formatert_ RAID %s" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID nivå %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Klarte ikke opprette mappen «/usr/share/sane/firmware»." #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Klarte ikke lage lenka «/usr/share/sane/%s»." #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Klarte ikke å kopiere fastvarefila «%s» til «/usr/share/sane/firmware»." #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Klarte ikke å velge rettigheter for fastvarefila «%s»." #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Klarte ikke å installere pakkene for deling av skanner(e)." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Skanneren/-ene vil ikke være tilgjengelige for andre brukere enn «root»." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldinger." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Godta kringkasta icmp-ekko." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Godta icmp-ekko." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Godta autoinnlogging." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Hvis satt til «ALLE», kan «/etc/issue» og «/etc/issue.net» eksistere.\n" "\n" "Hvis satt til «Ingen» kan ingen av de eksistere.\n" "\n" "Ellers kan bare «/etc/issue» eksistere." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Godta omstart av konsollbruker." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Godta «root»-innlogging utenfra." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Godta direkte «root»-innlogging." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Godta visning av brukere i innloggingshåndterer (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Godta skjermbileteksportering fra\n" "«root»-bruker til andre brukere.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) for mer informasjon." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Godta X-tilkoblinger:\n" "\n" "– «Alle» (godta alle tilkoblinger)\n" "\n" "– «Lokale» (bare godta tilkoblinger fra lokale maskiner)\n" "\n" "– «Ingen» (ikke godta noen tilkoblinger)" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet angir om klienter får koble til X-tjeneren fra nettverket på TCP-" "port 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Godta:\n" "\n" "– Alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se manualsida hosts.deny(5)) " "hvis satt til «ALLE».\n" "\n" "– Bare lokale hvis satt til «Lokale».\n" "\n" "– Ingen hvis satt til «Ingen».\n" "\n" "Bruk /etc/hosts.allow (se hosts.allow (5)) for å godta de tjenestene du " "trenger." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis SERVER_LEVEL mangler)\n" "er større enn 3 i «/etc/security/msec/security.conf», blir det laget en " "symbolsk\n" "lenke «/etc/security/msec/server» til «/etc/security/msec/server." "».\n" "\n" "Filen «/etc/security/msec/server» blir bruk av «chkconfig --add» til å " "avgjøre om\n" "en tjeneste skal legges til når den finnes i en programpakke som blir " "installert." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Slå på «crontab» og «at» for brukere.\n" "\n" "Legg brukere som får tilgang til «/etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (se " "man at(1)\n" "og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Slå på systemloggrapporter til konsoll 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Slå på beskyttelse mot navneoppslagforfalskning. Hvis\n" "«%s» er på, vil dette også loggføres i systemloggen." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhetvarsler:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengelig på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Loggfør merkelige IPv4-pakker." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Kjør msec-sikkerhetssjekk hver time." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Bare godta «su» fra medlemmer i «wheel»-gruppa. Hvis satt til nei, kan «su» " "brukes av alle." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Bruk passord for brukerautentisering." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Slå på daglig sikkerhetskontroll." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Slå på sulogin(8) i enbrukermodus." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Legg til navnet som et unntak til passordaldringa i msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Sett passordaldring til «maks» dager og endre til «ikke i bruk»." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Velg størrelse på passordlogg for å hindre gjenbruk av passord." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Velg minstelengde på passord og minimum tall på siffer og store bokstaver." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Velg modus for nye filer («umask») til «root»." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Kontroller åpne porter hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Kontroller følgende hvis satt til «ja»:\n" "\n" "– tomme passord\n" "\n" "– ingen passord i «/etc/shadow»\n" "\n" "– for brukere med 0-ID utenom «root»" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Kontroller tilgang til filer i hjememappe til brukere hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Kontroller om nettverksgrensesnitt er i promiskuitetsmodus hvis satt til " "«ja»." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kjør daglige sikkerhetskontroller hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Kontrollerer nye og fjernede sgid-filer hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Kontroller tomt passord i «/etc/shadow» hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Kontroller kontrollsum i suid/sgid-filer hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Kontrollerer nye og fjernede suid-filer til «root» hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Rapporter eierløse filer hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Kontroller om filer og mapper er skrivbare for alle hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kjør «chkrootkit»-kontroller hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "Send rapport på e-post til denne adressa, eller til «root» hvis tom." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Send rapport på e-post hvis sett til «ja»." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ikkje send e-poster om det ikke er noe å advare om." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "Rapporter resultatet av kontroller til systemloggen hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Rapporter resultatet av kontroller til tty hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Velg størrelse på kommandologg for skallet. Bruk «-1» for ingen grense." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Vel avbruddsgrense for skallet. Bruk «0» for ingen tidsavbrudd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Velg modus for nye filer («umask») til bruker." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldinger" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Godta kringkastede icmp-ekko" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Godta icmp-ekko" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "«/etc/issue*» finnes" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Omstart av konsollbruker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Godta «root»-innlogging utenfra" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte root-innlogging" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Vis brukere på innloggingshåndterer (kdm og gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksporter skjermbilde ved sending fra «root» til andre brukere" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Godta X Window-tilkoblinger" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig skal følge msec-regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Slå på «crontab» og «at» for brukere" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Beskyttelse mot navneoppslagforfalsking." #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Bruk beskyttelse mot IP-forfalskning" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengelig på systemet" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Loggfør merkelige IPv4-pakker" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Kjør msec-sikkerhetsskontroll hver time" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Godta «su» berre fra medlemmer i «wheel»-gruppa" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Bruk passord til å autentisere brukere" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Promiskuitetskontroll for nettverkskort" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daglig sikkerhetssjekk" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) i enbrukernivå." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ingen passordaldring for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Vel passordutløps- og kontodeaktiveringsforsinkelse" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Passordhistorielengde" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minstegrense for passordlengde og tallet på sifre og store bokstaver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Skalloggstørrelse" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Skall-tidsavbrudd" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Bruker-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Se etter åpne porter" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Se etter usikrede kontoer" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontroller rettigheter på filer i brukers hjemmemappe" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Se om nettverksenheter er i promiskuitetsmodus" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kjør daglige sikkerhetskontroller" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontroller tillegg/fjerning av sgid-filer" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Se etter tomme passord i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontrollér kontrollsum til suid/guid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Se etter tillegg og fjerning av suid-root-filer" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Meld fra om eierløse filer" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontoller filer eller kataloger som er skrivbare for alle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ikke send tomme e-postrapporter" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Hvis avkrysset, blir e-postrapporten sendt til denne adressen, og ikke til " "root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapportér resultatet på e-post" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kjør noen kontroller på rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapporter kontrollresultatet til systemloggen" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapporter kontrollresultat til tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Slå av msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Sikker" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Bruk dette nivået med forsiktighet, da alle sikkerhetsfunksjonene til msec " "blir slått av. Bruk bare nivået hvis du ønsker å styre systemsikkerheten på " "egenhånd." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerhet for en maskin som er kobla til Internett som en " "klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan du bruke systemet som en server.\n" "Merk: hvis maskinen bare er en klient på Internett, bør du velge et lavere " "sikkerhetsnivå." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Standardvalg" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Velg sikkerhetsnivå" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhetsansvarlig:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Brukernavn eller e-postadresse:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Lytt etter og fordel ACPI-hendelser fra kjernen" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron er et system for tidsinnstilt kommandokjøring." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Programmet apmd blir brukt til å overvåke og logge batteristatus.\n" "Du kan også bruke det til å slå av maskinen når batteriet holder på å gå " "tomt." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagte av at-kommandoen på tider valgte ved kjøring av " "at, i tillegg kjører skriptkommandoer når ressursbruken er lav nok." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi er en ZeroConf-tjeneste som implementerer en mDNS-stabel" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP-server" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Frekvensinnstillinger for CPU" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Programmet cron kjører brukervalgte program på faste tider, og vixie cron er " "en utgave med flere funksjoner, blant annet bedre sikkerhet og avanserte " "oppsettvalg." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avansert utskriftskøsystem." #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Starter den grafiske innloggingsbehandleren." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervåkningstjeneste, som brukes til å melde fra om når filer " "har blitt endra.\n" "Tjenesten brukes av GNOME og KDE." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15daemon gir brukere tilgang til alle de ekstra nøklene ved å dekode dem, \n" "og så sende de tilbake til kjernen via UINPUT-driveren. Denne driveren må \n" "laste før du kan bruke g15daemon for tastaturtilgang. G15 LCD-en er også " "støttet. \n" "Som standard vil g15daemon visa en klokke, om ingen andre klienter er \n" "tilgjengelige. Klientprogram og skript får tilgang til LCD-en via et enkelt " "API." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-programmer, som for eksempel " "Midnight Commander. Programmet gjør det også mulig å klippe og lime inn " "tekst fra konsollen." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL er en tjeneste som samler inn og vedlikeholder informasjon om maskinvare." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endra maskinvare." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Supertjenertjenesten (ofte kalt «inetd») starter flere ulike Internett-\n" "tjenester ettersom som de trengs. Noen av disse tjenestene er\n" "telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis du slår av inetd, kan du ikke bruke\n" "noen av disse tjenestene." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiserer en pakkefiltrerende brannmur med ip6tables" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiserer en pakkefiltrerende brannmur med iptables" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Fordeler jevnt IRQ-last over flere prosessorer for forbedret ytelse" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster tastaturkartet valgt i /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Du kan velge tastaturkart med programmet kbdconfig.\n" "Denne bør stå på for de fleste maskiner." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehodet i /boot for «/usr/include/linux/" "{autoconf,versjon}.h»." #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk søk etter, og oppsett av, maskinvare ved oppstart." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Endrer systemoppførselen for å forlenge batteritiden." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil av og til sette opp diverse oppgaver ved oppstart\n" "for vedlikehold av systemoppsettet." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er utskriftstjenesten som må kjøre for at lpr skal fungere.\n" "Programmet er i hovedsak en server som fordeler utskriftsjobber til " "skriverne." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server – brukes til å bygge en rask og godt tilgjengelig " "server." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Overvåker nettverket (interaktiv brannmur) og trådløst" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Overvåking og håndtering av programvare-RAID" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS er en tjeneste som kringkaster meldinger om systemhendelser, og andre " "meldinger." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Slår på sikkerhetspolitikken for MSEC ved oppstart" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domenenavntjener (DNS) som brukes til å stille inn IP-" "adresser ut i fra vertsnavn." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Setter opp nettverkkonsoll-logging" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og avmonterer alle nettverksfilsystem- (NFS), SMB- (Lan\n" "Manager / Windows) og NCP-monteringspunkt (NetWare)." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Slå på/av alle nettverksgrensesnitt satt opp til å startes ved " "systemoppstart." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Krever at nettverket er tilgjengelig hvis slått på" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Vent til nettverket blir tilgjengelig" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten gir NFS-serverfunksjonalitet, som er satt opp via filen «/" "etc/exports»." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr fillåsingsstøtte i NFS." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserer systemklokka med nettverkstidsprotokollen NTP." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Slå automatisk på «Num Lock» på konsoller og X.org ved systemoppstart." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtte OKI 4w og kompatible Windows-skrivere." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollerer om en partisjon er i ferd med å bli full" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Du trenger vanligvis PCMCIA-støtta til nettverkskort og modem i\n" "bærbare maskiner. Støtta blir ikke slått på med mindre den er\n" "satt opp slik at den er trygg å bruke på maskiner som ikke treng den." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som blir brukt av blant annet\n" "protokollene NFS og NIS. Du må kjøre portmap-tjeneren på maskiner\n" "som blir brukt som tjenere for protokoller som bruker RPC." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserverer noen TCP-porter" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er et program for overføring av elektronisk post mellom maskiner." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for bedre slumptalsgenerering." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tildeler råenheter til blokkenheter (som harddiskpartisjoner) for bruk\n" "av program som for eksempel Oracle og DVD-spillere." #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Informasjonbehandler for navneserver" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Tjenesten routed gjør det mulig med automatisk oppdatering av IP-tabellen\n" "til ruteren via RIP-protokollen. RIP blir mye brukt i mindre nettverk, men " "du\n" "trenger mer avanserte ruteprotokoller for store nettverk." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokollen rstat lar brukere på nettverket hente\n" "ytingsstatistikk for andre maskiner på nettverket." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog er en tjeneste mange andre tjenester bruker til å logge meldinger til " "systemloggfilene. Å kjøre rsyslog er også en god ide." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokollen rusers lar brukere på nettverket identifisere\n" "hvem som er logga inn på andre maskiner." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokollen rwho lar fjernbrukere hente en oversikt over alle\n" "brukere logga på maskiner som kjører rwho-tjenesten." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) gir tilgang til skannere, filmkamera og " "lignende." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakkefiltrerende brannmur" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Pakkefiltrerende brannmur for IPv6" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokollen gjør det mulig å dele tilgang til filer og skrivere, og " "integrerer med Windows Server-domene." #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "lag for språkanalyse" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell er en nettverksprotokoll som gjør det mulig å dele data over en " "sikker tilkobling mellom to datamaskiner." #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en tjeneste mange andre tjenester bruker til å logge\n" "meldinger til systemloggfilene. Du bør alltid kjøre syslog." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Flytter de genererte faste udev-reglene til /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverene for USB-enhetene dine." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Lettvekts overvåkingsprogram for nettverktrafikk" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Starter X-skrifttjeneren." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Starter andre tjenester ved behov." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Nettverk" #: services.pm:178 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:185 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjernadministrering" #: services.pm:194 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasetjener" #: services.pm:205 services.pm:247 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: services.pm:205 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: services.pm:228 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d slått på av %d registrerte" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" msgstr "kjører" #: services.pm:251 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjenester og servere" #: services.pm:262 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen tilleggsinformasjon\n" "om denne tjenesten." #: services.pm:269 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start ved forespørsel" #: services.pm:269 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre på det ifølge betingelsene til «GNU General Public License» som\n" "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt " "ønske\n" "en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n" "men uten noen som helst form for garanti. Se «GNU General Public License»\n" "for mer informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n" "\n" "Free Software Foundation Inc\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston\n" "MA 02111-1301\n" "USA\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Program for reservekopiering og gjenoppretting.\n" "\n" "--default – Lagre standardmapper.\n" "--debug – Vis alle feilsøkingsmeldinger.\n" "--show-conf – Oversikt over filer og mapper å ta kopi av.\n" "--config-info – Forklar valg for oppsettfila (for ikke-grafiske " "brukere).\n" "--daemon – Bruk daemon-oppsett. \n" "--help – Vis denne meldinga.\n" "--version – Vis versjonsnummer.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "VALG:\n" " --boot – Sett opp oppstartslastar.\n" "Standardmodus: Spør om oppsett av autoinnlogging." #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[VALG] [PROGRAMNAVN]\n" "\n" "VALG:\n" " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" " --report – Programmet må være et av verktøyene i %s.\n" " --incident – Programmet må være et av verktøyene i %s." #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add – «Legg til nettverksgrensesnitt»-veiviseren.\n" " --del – «Fjern nettverksgrensesnitt»-veiviseren.\n" " --skip-wizard – Ordne tilkoblinger.\n" " --internet – Sett opp Internett.\n" " --wizard – Det samme som «--add»." #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Program for skriftimport og skriftovervåkning.\n" "\n" "VALG:\n" "--windows_import – Importer fra alle tilgjengelige Windows-partisjoner.\n" "--xls_fonts – Vis alle skrifter som allerede finnes fra xls\n" "--install – Bruk alle skrifterfiler og skriftmapper.\n" "--uninstall – Avinstaller alle skrifter og skriftmapper.\n" "--replace – Erstatt alle skrifter som allerede finnes\n" "--application – 0: Ingen program:.\n" " – 1: alle støtta program.\n" " – navn på program (for eksempel «so» for StarOffice)\n" " og «gs» for GhostScript." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VALG] …\n" "Oppsett av terminaltjener for %s.\n" "--enable – Bruk MTS.\n" "--disable – Ikke bruk MTS.\n" "--start – Start MTS.\n" "--stop – Stop MTS.\n" "--adduser – Legg en gammel systembruker til MTS (krever brukernavn).\n" "--deluser – Slett en gammel systembruker fra MTS (krever " "brukernavn).\n" "--addclient – Legg en klientmaskin til MTS (krever MAC-adresse, IP-" "adresse og nbi-bildenavn).\n" "--delclient – Fjern en klientmaskin fra MTS (krever MAC-adresse, IP-" "adresse og nbi-bildenavn)." #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mifil] [--word=mittord] [--explain=regulært-uttrykk] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALG]\n" "Nettverk & Internetttilkobling og -overvåkingsprogram.\n" "\n" "--defaultintf grensesnitt – Vis dette grensesnittet som standard.\n" "--connect – Koble til Internett (hvis ikke allerede tilkobla).\n" "--disconnect – Koble fra Internett (hvis allerede tilkobla).\n" "--force – Tving gjennom. Bruk sammen med «--(dis)connect».\n" "--status – Gir 1 viss tilkobla og ellers 0.\n" "--quiet – Ikke vær interaktiv. Bruk sammen med «--(dis)connect»." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VALG] …\n" " --no-confirmation Ikke spør første bekreftelsesspørsmål i %s Update-" "modus.\n" " --no-verify-rpm Ikke bekreft pakkesignaturer.\n" " --changelog-first Vis endringslogg før filliste i pakkebeskrivelsen.\n" " --merge-all-rpmnew Spør om å slå sammen alle «.rpmnew»- «.rpmsave» " "filer funnet." #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=eining] [--update-sane=sane-kilde-mappe] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhet]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alt]\n" " XFdrake [--noauto] skjerm\n" " XFdrake oppløsning" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Alle tjenere" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valgt en fil og ikke en mappe." #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "«%s» er ikke installert.\n" "Trykk «Neste» for å installere, eller «Avbryt» for å avslutte." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Feil ved installering."