# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004-2005
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004,2007
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009-2010
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004-2005
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003-2004
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005-2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:263 any.pm:1026 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:874 diskdrake/interactive.pm:936
#: diskdrake/interactive.pm:1028 diskdrake/interactive.pm:1055
#: diskdrake/interactive.pm:1286 diskdrake/interactive.pm:1344 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:387 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installerer oppstartslaster"

#: any.pm:274
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO ønsker å tildele en ny volum-ID til stasjon «%s». Å bytte volum-ID på "
"en Windows NT-, Windows 2000- eller XP-oppstartsdisk er en fatal Windows-"
"feil.\n"
"Denne advarselen gjelder ikke Windows 95, 98 eller NT. \n"
"Er du sikker på at du vil tildele en ny volum-ID?"

#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Klarte ikke å installere oppstartslaster:"

#: any.pm:325
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du har valgt å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n"
"Dette betyr at du allerede har en oppstartslaster (som System Commander) på "
"oppstartsdisken.\n"
"\n"
"Hvilken av diskene er oppstartsdisk?"

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Installering av oppstartslaster"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Første sektor på stasjonen %s (MBR)"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Første sektor på stasjonen (MBR)"

#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Første sektor på rotpartisjonen"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På en diskett"

#: any.pm:364 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: any.pm:392
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsettype"

#: any.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Krypter partisjon"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Oppstartslaster"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Oppstartslaster"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Oppstartsenhet"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hovedvalg"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Ventetid før oppstart med standardbildefil"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Bruk ACPI"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Bruk SMP"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Bruk APIC"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Bruk lokal APIC"

#: any.pm:427 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"

#: any.pm:428 any.pm:950 any.pm:969 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: any.pm:431 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"

#: any.pm:431 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prøv igjen"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Du kan ikke bruke et passord som inneholder «%s»"

#: any.pm:437 any.pm:953 any.pm:971 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (på nytt)"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: any.pm:503 any.pm:515
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: any.pm:504 any.pm:642
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Legg til"

#: any.pm:506
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen-tillegg"

#: any.pm:508
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Krever passord for å starte opp"

#: any.pm:509 any.pm:643
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"

#: any.pm:510
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:511
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Nettverksprofil"

#: any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Volumnavn"

#: any.pm:521 any.pm:640 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: any.pm:529
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Kan ikke ha tomt volumnavn"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du må velge en kjerne"

#: any.pm:530
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du må velge en rotpartisjon"

#: any.pm:531
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Volumnavnet er alt brukt"

#: any.pm:549
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Hvilken type oppføring vil du legge til?"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Annet operativsystem (Windows …)"

#: any.pm:597 any.pm:636
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Oppsett av oppstartslaster"

#: any.pm:598
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Her er de forskjellige oppføringene på oppstartsmenyen.\n"
"Du kan legge til flere eller endre de som er der."

#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
msgstr ""

#: any.pm:647 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:458
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
#: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:820
#: diskdrake/interactive.pm:885 diskdrake/interactive.pm:1053
#: diskdrake/interactive.pm:1095 diskdrake/interactive.pm:1096
#: diskdrake/interactive.pm:1329 diskdrake/interactive.pm:1367
#: diskdrake/interactive.pm:1512 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100
#: do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr ""

#: any.pm:653
#, c-format
msgid ""
"If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip "
"detecting other OSes and make it fast"
msgstr ""

#: any.pm:909
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "tilgang til X-programmer"

#: any.pm:910
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "tilgang til rpm-verktøy"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "tillat «su»"

#: any.pm:912
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "tilgang til administrative filer"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "tilgang til nettverksverktøy"

#: any.pm:914
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "tilgang til kompileringsverktøy"

#: any.pm:920
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(allerede lagt til «%s»)"

#: any.pm:926
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Skriv inn brukernavn"

#: any.pm:927
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Brukernavnet kan bare inneholde små bokstaver, tallene og tegnene «-» og «_»"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Brukernavnet er for langt"

#: any.pm:929
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Brukernavnet finnes allerede"

#: any.pm:935 any.pm:973
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"

#: any.pm:935 any.pm:974
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"

#: any.pm:936
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s må være et tall"

#: any.pm:937
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s må være over 1000. Vil du likevel bruke dette?"

#: any.pm:941
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Brukerhåndtering"

#: any.pm:947
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Slå på gjestekonto"

#: any.pm:949 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Velg passord for systemansvarlig («root»)"

#: any.pm:955
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Angi en bruker"

#: any.pm:957
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullt navn"

#: any.pm:967
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Brukernavn:"

#: any.pm:972
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skall"

#: any.pm:976
#, c-format
msgid "Extra Groups:"
msgstr ""

#: any.pm:1026
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Legg til medium. Vent litt …"

#: any.pm:1078 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatisk innlogging"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Du kan automatisk logge på standardbrukeren ved oppstart."

#: any.pm:1080
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Bruk denne funksjonen"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Velg standardbruker:"

#: any.pm:1082
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Velg vindusbehandler:"

#: any.pm:1093 any.pm:1108 any.pm:1177
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgivelsesmerknader"

#: any.pm:1115 any.pm:1476 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: any.pm:1163
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lisensavtale"

#: any.pm:1165 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: any.pm:1172
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Godtar du lisensvilkårene?"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ikke godta"

#: any.pm:1199 any.pm:1262
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Velg språk"

#: any.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""

#: any.pm:1229 fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr ""

#: any.pm:1231
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr ""

#: any.pm:1240 any.pm:1271
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)"

#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"

#: any.pm:1263
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Spåkvalg"

#: any.pm:1317
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land/område"

#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Velg land"

#: any.pm:1320
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Her er hele lista over land"

#: any.pm:1321
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andre land"

#: any.pm:1321 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: any.pm:1327
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Skrivemetode:"

#: any.pm:1330
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ingen deling"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillat alle brukere"

#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"

#: any.pm:1425
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Vil du la brukerene dele noen av mappene sine?\n"
"De kan da trykke «Del» i Konqueror eller Nautilus på mappene de ønsker å "
"dele.\n"
"\n"
"Med «Selvvalgt» kan du velge oppsett for hver bruker.\n"

#: any.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, og dårlig støtta på Mac og "
"Windows."

#: any.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: Eit fildelingssystem brukt i Windows, Mac OS X og i flere moderne Linux-"
"system."

#: any.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke."

#: any.pm:1476
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Sett opp brukere"

#: any.pm:1478
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"De brukerspesifikke delingsinnstillingene bruker gruppa\n"
"«fileshare». Du kan bruke brukeroppsettprogrammet til\n"
"å legge til brukere her."

#: any.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft. Klikk «OK» "
"for å logge ut."

#: any.pm:1589
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft"

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: any.pm:1624
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "I hvilken tidssone er du?"

#: any.pm:1647 any.pm:1649
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone"

#: any.pm:1650
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Hva er den beste tiden?"

#: any.pm:1654
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til UTC)"

#: any.pm:1655
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til lokal tid) "

#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-tjener"

#: any.pm:1658
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering (med NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart-kort"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domene"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Bruk lokal for all autentisering og informasjon brukere oppgir i lokal fil."

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Ber maskina bruka LDAP for noe eller all autentisering. LDAP samler enkelte "
"typer informasjon innen organisasjonen."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Lar deg kjøre en gruppe datamaskiner i samme nettverksinformasjonsdomene "
"(NIS), med felles passord og gruppefil."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domene:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind lar systemet hente informasjon og autentisere brukere i Windows-"
"domene."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentisering i Active Directory-tjener "

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:881
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Velkommen til autentiseringsveiviseren"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Du har valgt LDAP-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-tjener"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Grunn-DN"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Hent grunn-Dn "

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Bruk kryptert forbindelse med TLS"

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Last ned CA-sertifikat"

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Bruk frakoblingsmodus"

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Bruk anonym BIND"

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind-passord"

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Avansert adresse til gruppe "

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Passordbase"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Gruppebase"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Skyggebase"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Du har valgt Kerberos 5-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Område"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs-tjenere"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Bruk DNS for å finne KDC i området"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Bruk DNS for å finne område"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Bruk lokalfil for brukerinformasjon"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Bruk LDAP for brukerinformasjon"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Du har valgt Kerberos 5 for autentisering. Du må nå velge typen "
"brukerinformasjon."

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Hent grunn-Dn "

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Du har valgt NIS-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domene"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-tjener"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Du har valgt Windows-domene-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor."

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domenemodell"

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory-område"

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "NIS-domene"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC-tjener"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetode"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen passord"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Passordet er for kort (det må ha minst %d tegn)"

#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan ikke kringkaste uten NIS-domene"

#: authentication.pm:876
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Velg fil"

#: authentication.pm:882
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domene for autentisering:"

#: authentication.pm:884
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Brukernavn til domeneadministrator"

#: authentication.pm:885
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Passord for domeneadministrator"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1122
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til operativsystem-velgeren!\n"
"\n"
"Velg et operativsystem fra lista over eller\n"
"vent for ( for standard operativsystem).\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1287
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO med tekstmeny"

#: bootloader.pm:1288
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1289
#, c-format
msgid "GRUB2 with text menu"
msgstr "GRUB2 med tekstmeny"

#: bootloader.pm:1290
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"

#: bootloader.pm:1291
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med tekstmeny"

#: bootloader.pm:1378
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "Ikke nok plass på «/boot»"

#: bootloader.pm:2393
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Oppstartslasteren må oppdateres, da partisjonene har fått ny rekkefølge"

#: bootloader.pm:2406
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Klarte ikke å installere oppstartslasteren. Du må kjøre redningsmodus og "
"velge «%s»"

#: bootloader.pm:2407
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Installer oppstartslaster på nytt"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr " B"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr " KiB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr " MiB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr " GiB"

#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr " TiB"

#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#: common.pm:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutt"

#: common.pm:292
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"

#: common.pm:294
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV er en protokoll som gjør at du kan montere en mappe\n"
"på en vevtjener lokalt, og bruke den som en vanlig mappe . Dette\n"
"virker bare hvis vevtjeneren er satt opp som en WebDAV-tjener.\n"
"Velg «Ny» hvis du ønsker å montere WebDAV-mapper."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745
#: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1182 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:221 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:153 diskdrake/hd_gtk.pm:323
#: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259
#: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535
#: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1020
#: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1229
#: diskdrake/interactive.pm:1242 diskdrake/interactive.pm:1245
#: diskdrake/interactive.pm:1513 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49
#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142
#: fsedit.pm:266 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112
#: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Skriv inn WebDAV-tjeneradresse"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL-en må begynne med «http://» eller «https://»"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette monteringspunktet?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Tjener: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505
#: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1473
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Monteringspunkt: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1480
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Valg: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113
#: fs/partitioning_wizard.pm:66 fs/partitioning_wizard.pm:264
#: fs/partitioning_wizard.pm:272 fs/partitioning_wizard.pm:310
#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:529
#: fs/partitioning_wizard.pm:614 fs/partitioning_wizard.pm:617
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partisjonering"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "Trykk på en partisjon og velg en filsystemtype og så en handling."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1203
#: diskdrake/interactive.pm:1213 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Les nøye"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:133
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Husk å ta reservekopi av alle viktige data først."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:239
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:216 fs/partitioning_wizard.pm:590 interactive.pm:778
#: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862
#: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:257
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Du har en stor Microsoft Windows-partisjon\n"
"Du bør først endre størrelsen på denne\n"
"(trykk på den, og velg «Endre størrelse»)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Trykk på en partisjon"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:273 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Vis detaljer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Fant ingen harddisker"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:362
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Vekselpartisjon"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:429 fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 fs/partitioning_wizard.pm:437 services.pm:201
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:430 diskdrake/interactive.pm:1397
#: fs/partitioning_wizard.pm:437
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:437
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Filsystemtyper:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Denne partisjonen er allerede tom."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Bruk «Avmonter» først"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Bruk «%s» i stedet (i ekspertmodus)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:467 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Velg en annen partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:210
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Velg partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293
#: diskdrake/interactive.pm:1313 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vil du likevel fortsette?"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avslutt uten å lagre"

#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Vil du avslutte uten å lagre partisjonstabellen?"

#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Vil du å lagre endringene i «/etc/fstab»"

#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:310
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du bør formatere partisjonen «%s».\n"
"Om du ikke gjør dette, blir det ikke lagt til en oppføring for "
"monteringspunktet «%s» i  «fstab».\n"
"Vil du likevel avslutte?"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Fjern alle"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Tildel automatisk"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Skift til normalmodus"

#: diskdrake/interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Skift til ekspertmodus"

#: diskdrake/interactive.pm:337
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Harddiskinformasjon"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alle primærpartisjoner er brukt"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Kan ikke legge til flere partisjoner"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Du har flere partisjoner. Du må først slette én av de for å kunne lage en "
"utvida partisjon."

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Last partisjonstabell på nytt"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljert informasjon"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Legg til i RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Legg til i LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Fjern fra RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Fjern fra LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Fjern fra DM"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Endre RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Bruk til filmontering"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Kunne ikke montere partisjonen"

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Lag ny partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:498
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Startsektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1088
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Størrelse i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Filsystemtype: "

#: diskdrake/interactive.pm:513
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Innstilling: "

#: diskdrake/interactive.pm:516
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Logisk volumnavn"

#: diskdrake/interactive.pm:518
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Krypter partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Krypteringsnøkkel "

#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1517
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krypteringsnøkkel (på nytt)"

#: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1513
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krypteringsnøklene er ikke like"

#: diskdrake/interactive.pm:533
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Mangler krypteringsnøkkel"

#: diskdrake/interactive.pm:553
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Du kan ikke lage en ny partisjon\n"
"(ettersom du har nådd grensa på antallet partisjoner).\n"
"Du må først fjerne en primærpartisjon, og lage en utvida partisjon."

#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Vil du fjerne filmonteringsfila?"

#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Når du har endra partisjonstypen til «%s» vil alle data på denne partisjonen "
"være tapt"

#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Endre partisjonstype"

#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Hvilket filsystem vil du ha?"

#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Bytter fra «%s» til «%s»"

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Velg volumnavn"

#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Merk at denne blir skrevet til disken med én gang."

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""
"Merk at denne blir skrevet til disken bare etter at formateringa er fullført."

#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Hvilket volumnavn?"

#: diskdrake/interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Volumnavn:"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Hvor vil du montere filmonteringsfila «%s»?"

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Hvor vil du montere enheten «%s»?"

#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Klarte ikke  å fjerne monteringspunkt, da partisjonen er brukt\n"
"til filmontering. Du må først fjerne filmonteringsfila."

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Hvor vil du montere «%s»?"

#: diskdrake/interactive.pm:778 diskdrake/interactive.pm:874
#: fs/partitioning_wizard.pm:151 fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Endrer størrelse"

#: diskdrake/interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Regner ut grenser for FAT-filsystem"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på partisjonenen"

#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Du bør ta reservekopi av alle data på denne partisjonen"

#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Etter endring av størrelse på partisjon %s vil alle data på denne "
"partisjonen gå tapt"

#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Velg ny størrelse"

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ny størrelse i MiB: "

#: diskdrake/interactive.pm:836
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minste størrelse: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:837
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Største størrelse: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:885 fs/partitioning_wizard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"For å sikre dataintegritet på partisjonen/-ene\n"
"vil det bli kjørt filsystemkontroll neste gang du starter Windows®"

#: diskdrake/interactive.pm:951 diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem"

#: diskdrake/interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Skriv inn krypteringsnøkkelen for filsystemet"

#: diskdrake/interactive.pm:953 diskdrake/interactive.pm:1516
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnøkkel"

#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Ugyldig nøkkel"

#: diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Velg et eksisterende RAID å legge til i"

#: diskdrake/interactive.pm:985 diskdrake/interactive.pm:1004
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ny"

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Velg en eksisterende LVM å legge til i"

#: diskdrake/interactive.pm:1014 diskdrake/interactive.pm:1023
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "LVM-navn"

#: diskdrake/interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for den nye LVM-volumgruppa"

#: diskdrake/interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "«%s» finnes allerede"

#: diskdrake/interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "Setting up LVM"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Det fysiske volumet «%s» er ennå i bruk.\n"
"Vil du flytte brukte fysiske områder på dette volumet til andre volum?"

#: diskdrake/interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Flytting av fysiske områder"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Partisjonen kan ikke brukes til filmontering."

#: diskdrake/interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Filmontering"

#: diskdrake/interactive.pm:1087
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Filmonteringsfil: "

#: diskdrake/interactive.pm:1092
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Skriv inn filnavn"

#: diskdrake/interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Fila er allerede brukt til filmontering. Velg en annen fil."

#: diskdrake/interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fila finnes allerede. Vil du bruke denne?"

#: diskdrake/interactive.pm:1128 diskdrake/interactive.pm:1131
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsvalg"

#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "device"
msgstr "enhet"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivå"

#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "blokkstørrelse i KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Advarsel: denne operasjonen er farlig."

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partisjoneringsstype"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Hva slags type partisjonering?"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"

#: diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Partisjonstabellen til «%s» blir nå lagret"

#: diskdrake/interactive.pm:1286 fs/format.pm:106 fs/format.pm:113
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formaterer partisjonen «%s»"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Når du har formatert «%s» vil alle data på denne partisjonen gå tapt"

#: diskdrake/interactive.pm:1313 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Se etter ødelagte blokker?"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Flytt filer til ny partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Gjem filer"

#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Mappa «%s» inneholder allerede data.\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Du kan velge mellom å flytte filene til partisjonen som ble montert der, "
"eller la de bli der de er (resultatet er at de blir gjemt av innholdet på "
"den monterte partisjonen)."

#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Flytt filer til ny partisjonen"

#: diskdrake/interactive.pm:1348
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierer «%s»"

#: diskdrake/interactive.pm:1352
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner «%s»"

#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "Partisjonen «%s» har nå navnet «%s»"

#: diskdrake/interactive.pm:1367
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partisjonene har fått nye numre: "

#: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Enhet: "

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Volumnavn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1394
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-stasjonsbokstav: %s (bare gjetting)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399 diskdrake/interactive.pm:1476
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1403
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorer"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Sylinder %d til %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1410
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Antall logiske områder: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatert\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1412
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Ikke formatert\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montert\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr "(kobla på %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1419
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (til å kobles på %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr " (uvirksom)"

#: diskdrake/interactive.pm:1427
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Filmonteringsfil(er):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partisjon startet opp som standard\n"
"    (for MS-DOS-oppstart, ikke for lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1430
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivå %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1431
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Blokkstørrelse %d i KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1432
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-disker %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Filmonteringsfil: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne partisjonen er trolig\n"
"en driverpartisjon. Da bør\n"
"du ikke røre den.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne spesielle\n"
"oppstartslasterpartisjonen\n"
"er for flersystemoppsett.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Ledig plass på %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Størrelse: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometri: %s sylindre – %s hoder – %s sektorer\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1461
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Medietype: "

#: diskdrake/interactive.pm:1463
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disker %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1464
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partisjonstabelltype: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1465
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "på kanal %d id – %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1509
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Velg krypteringsnøkkel for filsystemet"

#: diskdrake/interactive.pm:1512
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)"

#: diskdrake/interactive.pm:1519
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritme"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Endre type"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
#: ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Klarte ikke å logge på med brukarnavnet «%s» (feil passord?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Trenger domeneautentisering"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Hvilket brukernavn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Enda en"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavn for verten."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Søk etter tjenere"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Søk etter nye tjenere"

#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den nå?"

#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Klarte ikke å installere pakka «%s»."

#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Mangler den obligatoriske pakka «%s»"

#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Disse pakkane må installeres:\n"

#: do_pkgs.pm:342
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installerer pakke …"

#: do_pkgs.pm:387 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Fjerner pakker …"

#: fs/any.pm:21
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Det oppstod en feil: Fant ingen gyldige enheter for nytt filsystem. "
"Kontroller maskinvaren."

#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:77
#, c-format
msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI"
msgstr "Du må ha en ESP FAT32-partisjon montert i «/boot/EFI»"

#: fs/any.pm:81 fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
msgstr ""

#: fs/format.pm:110
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Lager og formaterer partisjonen «%s»"

#: fs/format.pm:130
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Kan ikke lagre volumnavnet på %s med typen %s"

#: fs/format.pm:142
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre volumnavn på %s. Kontroller at partisjonen er formatert."

#: fs/format.pm:190
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Kan ikke formatere «%s» som type «%s»"

#: fs/format.pm:195 fs/format.pm:197
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatering av %s mislykket"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Sirkelmontering %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Monterer partisjonen «%s»"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "Klarte ikke å montere partisjonen «%s» i mappa «%s»"

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrollerer «%s»"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:399
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "Feil ved avmontering av «%s»: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Slår på vekselpartisjonen «%s»"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Slå på POSIX Access Control Lists"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Tøm mellomlager for skriving ved lukking"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Bruk gruppekvoter og håndhev grenser (valgfritt)."

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr "Ikke oppdater tilgangstider på inoder på filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Oppdater tilgangstider på inoder på filsystemet på en mer effektiv måte\n"
"(gir for eksempel raskere tilgang til njuskøer på njustjenere)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Kan bare monteres eksplisitt (for eksempel vil\n"
"ikke «-a»-valget montere filsystemet)."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Ikke tolk tegn- og blokkspesialenheter på filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ikke tillat kjøring av programfiler på det monterte\n"
"filsystemet. Dette valget kan være nyttig for tjenere som\n"
"har filsystemer med programfiler for andre operativsystemer."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ikke tillat «set-user-identifier»- og «set-group-identifier»-bitene\n"
"å ha noen virkning. (Dette er ikke trygt om du har\n"
"suidperl(1) installert, selv om det kan virke slik.)"

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Monter filsystemet som skrivebeskytta."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "All lesing og skriving til filsystemet skal gjøres synkront."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "La alle brukere montere og avmontere filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "La en vanlig bruker montere filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Bruk brukerkvoter og håndhev grenser (valgfritt)."

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Støtt «user.»-baserte utvidet attributt."

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Gi skrivetilgang til vanlige brukere."

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Gi bare lesetilgang til vanlige brukere."

#: fs/mount_point.pm:87
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Kopier monteringspunktet «%s»"

#: fs/mount_point.pm:102
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Ser gjennom partisjoner etter monteringspunkter"

#: fs/mount_point.pm:112
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Velg monteringspunktene"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Velg partisjonene du vil formatere"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Klarte ikke å kontrollere filsystemet «%s». Vil du ordne feilene? (Merk at "
"du da kan tape data.)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Ikke nok vekselplass for installering. Du må legge til mer."

#: fs/partitioning_wizard.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Du må ha en rotpartisjon.\n"
"Lag en ny partisjon (eller velg en gammel),\n"
"og velg så «Monteringspunkt». Sett dette til «/»."

#: fs/partitioning_wizard.pm:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Du har ingen vekselpartisjon\n"
"\n"
"Vil du likevel fortsette?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Bruk ledig plass"

#: fs/partitioning_wizard.pm:117
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ikke nok ledig plass til nye partisjoner"

#: fs/partitioning_wizard.pm:125
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Bruk gamle partisjoner"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Det finnes ingen gammel partisjon å bruke"

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Beregner størrelsen på Microsoft Windows®-partisjon"

#: fs/partitioning_wizard.pm:187
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen"

#: fs/partitioning_wizard.pm:191
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Hvilken partisjon vil du endre størrelse på?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Microsoft Windows®-partisjonen for fragmentert. Start maskina på nytt under "
"Microsoft Windows®, og kjør defragmenteringsverktøyet. Prøv så å installere "
"%s på nytt."

#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"ÅTVARING!\n"
"\n"
"\n"
"Du er nå i ferd med å endre størrelsen på Windows-partisjonen.\n"
"\n"
"\n"
"Dette er en farleg operasjon. Om du ikke alt har gjort det, bør du avslutte "
"installasjonen, kjøre «chkdsk c:» fra kommandolinja i Windows (det grafiske "
"programmet «scandisk» er ikke nok), etterfulgt av defragmentering, og start "
"installasjonen på nytt. Du bør også ta en reservekopi av alle data.\n"
"\n"
"\n"
"Trykk «%s» når du er klar."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:594
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Partisjonering"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr ""
"Hvilken størrelse vil du beholde for Microsoft Windows® på partisjon %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:224
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Endrer størrelse på Microsoft Windows®-partisjon"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Klarte ikke krympe/øke FAT: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:254
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Det finnes ingen FAT-partisjon å endre størrelsen på (eller det ikke nok "
"ledig plass)."

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Fjern Windows™"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Slett og bruk hele disken"

#: fs/partitioning_wizard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:271 fsedit.pm:638
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Alle eksisterende partisjoner og data går tapt på stasjon «%s»."

#: fs/partitioning_wizard.pm:284
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Egendefinert partisjonering"

#: fs/partitioning_wizard.pm:290
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Bruk fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Du kan nå partisjonere «%s».\n"
"Husk å lagre med «w» når du er ferdig."

#: fs/partitioning_wizard.pm:436
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:466 fs/partitioning_wizard.pm:614
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Ikke nok plass til installasjon"

#: fs/partitioning_wizard.pm:475 fs/partitioning_wizard.pm:621
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:545
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Her er innholdet på harddisken din "

#: fs/partitioning_wizard.pm:632
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Feil ved partisjonering: %s"

#: fs/type.pm:382
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Du kan ikke bruke JFS på partisjoner mindre enn 16 MiB"

#: fs/type.pm:383
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS på partisjoner mindre enn 32 MiB"

#: fs/type.pm:384
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
msgstr ""

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#: fsedit.pm:29
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "med «/usr»"

#: fsedit.pm:34
#, c-format
msgid "server"
msgstr "tjener"

#: fsedit.pm:157
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "Fant BIOS-programvare-RAID på diskene %s. Vil du bruke dette?"

#: fsedit.pm:267
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese partisjonstabellen for enheten «%s», da den er\n"
"altfor ødelagt. Du kan velge å slette alle ødelagte partisjoner.\n"
"Alle data går da tapt. En annen løsning er å ikke la DrakX endre\n"
"partisjonstabellen. Feilen er «%s».\n"
"\n"
"Godtar du å slette alle partisjonene?\n"

#: fsedit.pm:450
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Alle monteringspunkter må starte med tegnet «/»"

#: fsedit.pm:451
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Monteringspunkt kan bare inneholde tall og bokstaver"

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunktet «%s»\n"

#: fsedit.pm:455
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""

#: fsedit.pm:461 fsedit.pm:472
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr "Du kan ikke bruke et kryptert filsystem for monteringspunktet «%s»"

#: fsedit.pm:464 fsedit.pm:466
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Denne mappa bør bli værende i rotfilsystemet"

#: fsedit.pm:468 fsedit.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Du trenger et ekte filsystem(«ext2», «ext3», «reiserfs», «xfs» eller «jfs») "
"for dette monteringspunktet\n"

#: fsedit.pm:538
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ikke nok ledig plass for automatisk oppsett"

#: fsedit.pm:540
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:82
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Kortlesere"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB-porter"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Broer og systemkontrollere"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB-masselagringsenheter"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD- og DVD-brennere"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Bånd"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Skjermkort"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB-kort"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Fjernsynskort"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Andre multimediaenheter"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Lydkort"

#: harddrake/data.pm:313
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Vevkamera"

#: harddrake/data.pm:328
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Prosessorer"

#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-kort"

#: harddrake/data.pm:349
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB-lydenheter"

#: harddrake/data.pm:358
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radiokort"

#: harddrake/data.pm:367
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM-nettverkskort"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN-nettverkskort"

#: harddrake/data.pm:385
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-enheter"

#: harddrake/data.pm:394
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Nettverkskort"

#: harddrake/data.pm:412
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-kort"

#: harddrake/data.pm:434
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: harddrake/data.pm:443
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:457
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Spillportkontrollere"

#: harddrake/data.pm:466
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Styrespak"

#: harddrake/data.pm:476
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: harddrake/data.pm:490
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tavlemaskin og pekeskjerm."

#: harddrake/data.pm:499
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: harddrake/data.pm:514
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometri"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:531
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skanner"

#: harddrake/data.pm:542
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ukjent/andre"

#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "Prosessornummer "

#: harddrake/sound.pm:80
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ingen kjent driver"

#: harddrake/sound.pm:81
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt («%s»)"

#: harddrake/sound.pm:110
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Bruk PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:115
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Bruk «Glitch-Free»-modus"

#: harddrake/sound.pm:121
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Tilbakestill lydmikseren til standardverdiene"

#: harddrake/sound.pm:125
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Feilsøking"

#: harddrake/sound.pm:132
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ingen alternativ driver"

#: harddrake/sound.pm:133
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Det finnes ingen OSS- eller ALSA-drivere for lydkortet ditt («%s») som "
"bruker «%s»"

#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Lydoppsett"

#: harddrake/sound.pm:144
#, c-format
msgid "Your card uses the \"%s\" driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:156
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Feilsøking av lyd"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Finn automatisk"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ukjent/generell"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) (mange merker)"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) (mange merker)"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"For de fleste moderne fjernsynskort vil bttv-modulet i GNU/Linux-kjerna "
"automatisk finne de rette parametrene.\n"
"Hvis ikke dette går, kan du selv velge rett mottaker og korttype her."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortmodell:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Mottakertype:"

#: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833
#: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg fil"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Endre"

#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"

#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Ingen fil valgt"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Du har valgt en mappe og ikke en fil."

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Mappa finnes ikke"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Fila finnes ikke"

#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Obs! «Caps Lock» er på."

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Ugyldig valg. Prøv på nytt.\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Valg? (Standard: «%s».) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppføringer du må fylle ut:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Valg? («0» eller «1». Standard: «%s».) "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Knapp «%s»: %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Vil du trykke på knappen?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Valg? (Standard: «%s»%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "skriv inn «void» for tomt felt"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "Det er mange ting å velge fra (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Velg det første tallet du ønsker å endre, eller trykk «Enter» for å "
"fortsette.\n"
"Velg: "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Merk: Et volumnavn er endra:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Send inn på nytt"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:302 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De Forente Arabiske Emirater"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske Antillane"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: lang.pm:311 timezone.pm:282
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"

#: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"

#: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:319 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:322 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:334 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøyene"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo-Brazzaville"

#: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyene"

#: lang.pm:344 timezone.pm:284
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:346 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: lang.pm:348 mirror.pm:26
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia og Montenegro"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmasøya"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"

#: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"

#: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikken"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøyene"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyane"

#: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:375 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"

#: lang.pm:388 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Kina (Hongkong)"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- and McDonald-øyene"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: lang.pm:398 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lang.pm:401 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske området i Indiahavet"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:404 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komorane"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Nord-Korea"

#: lang.pm:417 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Sør-Korea"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyane"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:428 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: lang.pm:429 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-øyene"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianane"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:449 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: lang.pm:450 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:455
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-øya"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: lang.pm:460
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:461
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:462
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

#: lang.pm:464
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:465
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:466
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:467
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"

#: lang.pm:468
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"

#: lang.pm:469 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"

#: lang.pm:470
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: lang.pm:472
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"

#: lang.pm:473
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:474
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:475
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: lang.pm:477
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:478
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:479
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:480
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: lang.pm:481 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: lang.pm:482 mirror.pm:44
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: lang.pm:483
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:484
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

#: lang.pm:485
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyane"

#: lang.pm:486
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"

#: lang.pm:487
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: lang.pm:489 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:490
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"

#: lang.pm:491 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: lang.pm:492
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"

#: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: lang.pm:494
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:495
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:496
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:497
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:498
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:499
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"

#: lang.pm:500
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:501
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#: lang.pm:502
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:503
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks og Caicos-øyene"

#: lang.pm:504
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"

#: lang.pm:505
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske sørlige territorium"

#: lang.pm:506
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: lang.pm:508
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"

#: lang.pm:509
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:510
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"

#: lang.pm:511
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:512
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: lang.pm:513
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:514 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"

#: lang.pm:515
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"

#: lang.pm:516
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:518 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:519 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:520
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:521
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer"

#: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: lang.pm:523
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:524
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: lang.pm:525
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"

#: lang.pm:526
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"

#: lang.pm:527
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:528
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jomfruøyene (Storbritannia)"

#: lang.pm:529
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"

#: lang.pm:530
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:531
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:532
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis- og Futunaøyene"

#: lang.pm:533
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:534
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:535
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"

#: lang.pm:537
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:538
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1537
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"

#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Feil ved flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volumer."

#: lvm.pm:194
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Det fysiske volumet «%s» er fremdeles i bruk."

#: lvm.pm:204
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Du må først fjerne det logiske dataområdet.\n"

#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere «/boot» på flere fysiske volumer."

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med Mageia "
"Linux\n"
"kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene inkluderer, "
"men er ikke\n"
"begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon "
"relatert til\n"
"operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mageia-distribusjonen."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Lisensavtale"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n"
"Mageia som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, duplisere eller\n"
"bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne "
"lisensen.\n"
"Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke "
"installere, duplisere\n"
"eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, "
"duplisere, eller bruke\n"
"programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata "
"deg dine\n"
"rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må du "
"umiddelbart\n"
"ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Begrenset garanti"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"of liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som de "
"er\"\n"
"uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mageia vil under ingen\n"
"omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for noen "
"spesielle,\n"
"tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av "
"forretning, driftsavbrudd\n"
"økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller annet "
"påført tap) som oppstår\n"
"som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, "
"programvareproduktene. Dette \n"
"gjelder også om Mageia har blitt informert om slike tap, eller muligheten "
"for slike tap.\n"
"\n"
"BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG "
"PROGRAMVARE\n"
"I ENKELTE LAND\n"
"\n"
"Mageia eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og så langt "
"som loven\n"
"tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte eller "
"indirekte skader (inkludert\n"
"skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, "
"advokatsalær, rettslig ilagt\n"
"straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og bruk "
"av programvareproduktene\n"
"eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av Mageia "
"Linux-nettstedene\n"
"som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette "
"begrensede\n"
"ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter som "
"er inkludert i\n"
"programvareproduktene."

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Opphavsrett"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive "
"forfattere og er beskyttet\n"
"av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mageia forbeholder seg "
"retten til å\n"
"endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle "
"måter og for alle formål.\n"
"\"Mageia\" og tilhørende logoer er varemerker tilhørende %s"

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Gjeldende lover"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet ved "
"rettslig ordre, er denne\n"
"delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre "
"vilkårene i avtalen.\n"
"Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. Alle "
"disputter om vilkårene\n"
"i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en siste "
"utvei vil disputten bli\n"
"henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen "
"spørsmål om dette dokumentet,\n"
"kontakt Mageia"

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og inkludert\n"
"programvare kan være dekket av patenter i hjemlandet ditt.\n"
"For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n"
"(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Sjekk de lokale lovene "
"hvis du er usikker på om\n"
" et patent kan gjelde deg."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er fullført.\n"
"Fjern oppstartsmediet og trykk «Enter» for å starte på nytt."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"For informasjon om rettelser som er tilgjengelige for denne utgaven av "
"Mageia:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Driveren har ingen oppsettsparametre."

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Moduloppsett"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Du kan velge modulparametre her."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Fant %s-grensesnitt"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Har du flere?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Har du flere %s-grensesnitt?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Se maskinvareinformasjon"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Installerer driveren for USB-kontrolleren"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Installerer driveren for firewire-kontrolleren «\"%s\"»"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Installerer driveren for harddisk-kontrolleren «\"%s\"»"

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Installerer driveren til nettverkskontrolleren «\"%s\"»"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installerer driveren til %s-kortet «%s»"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Sett opp maskinvare"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Du kan nå velge parametre for modulet «%s».\n"
"Merk at alle adresser må skrives med prefikset «0x», som «0x123»."

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Du kan nå velge parametre for modulet «%s».\n"
"Parametrene er på formatet «navn1=verdi1 navn2=verdi2 …».\n"
"Eksempel: «io=0x300 irq=7»."

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulvalg:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Hvilken %s-driver vil du bruke?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å fungere "
"riktig,\n"
"selv om den vanligvis vil fungere uten. Vil du skrive inn ekstravalg for\n"
"driveren nå, eller heller la den prøve å finne ut nødvendig informasjon "
"selv.\n"
"Sistnevnte kan av og til krasje maskina, men vil ikke gjøre fysisk skade."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatisk søk"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Endre oppsett"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste modulet «%s».\n"
"Vil du prøve på nytt med andre parametre?"

#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Passordet er for lett å gjette"

#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "Passord bør stå i mot grunnleggende angrep"

#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Passordet ser ut til å være sikkert"

#: partition_table.pm:405
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "Feil ved montering: "

#: partition_table.pm:531
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Du har et hull i partisjonstabellen din, men dette kan ikke brukes.\n"
"Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene slik at de har hullet "
"ved siden av de utvidede partisjonene."

#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Noe er galt med disken din.\n"
"En test av dataintegriteten påviste feil.\n"
"Dette vil si at alt som blir skrevet på disken blir lagra som tilfeldig, "
"ubrukelige data."

#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Fjerning av ubrukte pakker"

#: pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Finner ubrukte maskinvarepakker …"

#: pkgs.pm:263
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Finner ubrukte språkpakker …"

#: pkgs.pm:277
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr "Noen av pakkene er ikke nødvendige for dette systemet."

#: pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Disse pakkane blir fjerna, med mindre du velger noe annet:"

#: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Ubrukt maskinvarestøtte"

#: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Ubrukt språkpakke"

#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Kan ikke legge partisjon til _formatert_ RAID %s"

#: raid.pm:200
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID nivå %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Klarte ikke opprette mappa «/usr/share/sane/firmware»."

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Klarte ikke lage lenka «/usr/share/sane/%s»."

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Klarte ikke å kopiere fastvarefila «%s» til «/usr/share/sane/firmware»."

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Klarte ikke å velge rettigheter for fastvarefila «%s»."

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Klarte ikke å installere pakkene for deling av skanner(e)."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""
"Skanneren/-ene vil ikke være tilgjengelige for andre brukere enn «root»."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldinger."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Godta kringkasta icmp-ekko."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Godta icmp-ekko."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Godta autoinnlogging."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Hvis satt til «ALLE», kan «/etc/issue» og «/etc/issue.net» eksistere.\n"
"\n"
"Hvis satt til «Ingen» kan ingen av de eksistere.\n"
"\n"
"Ellers kan bare «/etc/issue» eksistere."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Godta omstart av konsollbruker."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Godta «root»-innlogging utenfra."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Godta direkte «root»-innlogging."

#: security/help.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Godta visning av brukere i innloggingshåndterer (sddm og gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Godta skjermbileteksportering fra\n"
"«root»-bruker til andre brukere.\n"
"\n"
"Se pam_xauth(8) for mer informasjon."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Godta X-tilkoblinger:\n"
"\n"
"– «Alle» (godta alle tilkoblinger)\n"
"\n"
"– «Lokale» (bare godta tilkoblinger fra lokale maskiner)\n"
"\n"
"– «Ingen» (ikke godta noen tilkoblinger)"

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argumentet angir om klienter får koble til X-tjeneren fra nettverket på TCP-"
"port 6000."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."
msgstr ""
"Godta:\n"
"\n"
"– Alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se manualsida hosts.deny(5)) "
"hvis satt til «ALLE».\n"
"\n"
"– Bare lokale hvis satt til «Lokale».\n"
"\n"
"– Ingen hvis satt til «Ingen».\n"
"\n"
"Bruk /etc/hosts.allow (se hosts.allow (5)) for å godta de tjenestene du "
"trenger."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis SERVER_LEVEL mangler)\n"
"er større enn 3 i «/etc/security/msec/security.conf», blir det laga en "
"symbolsk\n"
"lenke «/etc/security/msec/server» til «/etc/security/msec/server."
"<SERVER_LEVEL>».\n"
"\n"
"Fila «/etc/security/msec/server» blir bruk av «chkconfig --add» til å "
"avgjøre om\n"
"e n tjeneste skal legges til når den finnes i en programpakke som blir "
"installert."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Slå på «crontab» og «at» for brukere.\n"
"\n"
"Legg brukere som får tilgang til «/etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (se "
"man at(1)\n"
"og crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Slå på systemloggrapporter til konsoll 12."

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Slå på beskyttelse mot navneoppslagforfalskning. Hvis\n"
"«%s» er på, vil dette også loggføres i systemloggen."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Sikkerhetvarsler:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengelig på systemet."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Loggfør merkelige IPv4-pakker."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Kjør msec-sikkerhetssjekk hver time."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Bare godta «su» fra medlemmer i «wheel»-gruppa. Hvis satt til nei, kan «su» "
"brukes av alle."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Bruk passord for brukerautentisering."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Slå på daglig sikkerhetskontroll."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Slå på sulogin(8) i enbrukermodus."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Legg til navnet som et unntak til passordaldringa i msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr "Sett passordaldring til «maks» dager og endre til «ikke i bruk»."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "Velg størrelse på passordlogg for å hindre gjenbruk av passord."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Velg minstelengde på passord og minimum tall på siffer og store bokstaver."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Velg modus for nye filer («umask») til «root»."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "Kontroller åpne porter hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"Kontroller følgende hvis satt til «ja»:\n"
"\n"
"– tomme passord\n"
"\n"
"– ingen passord i «/etc/shadow»\n"
"\n"
"– for brukere med 0-ID utenom «root»"

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"Kontroller tilgang til filer i hjememappe til brukere hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"Kontroller om nettverksgrensesnitt er i promiskuitetsmodus hvis satt til "
"«ja»."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "Kjør daglige sikkerhetskontroller hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "Kontroller nye og fjerna sgid-filer hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "Kontroller tomt passord i «/etc/shadow» hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "Kontroller kontrollsum i suid/sgid-filer hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "Kontroller nye og fjerna suid-filer til «root» hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "Rapporter eierløse filer hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Kontroller om filer og mapper er skrivbare for alle hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "Kjør «chkrootkit»-kontroller hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "Send rapport på e-post til denne adressa, eller til «root» hvis tom."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "Send rapport på e-post hvis sett til «ja»."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Ikkje send e-poster om det ikke er noe å advare om."

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"Rapporter resultatet av kontroller til systemloggen hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "Rapporter resultatet av kontroller til tty hvis satt til «ja»."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Velg størrelse på kommandologg for skallet. Bruk «-1» for ingen grense."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Vel avbruddsgrense for skallet. Bruk «0» for ingen tidsavbrudd."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Velg modus for nye filer («umask») til bruker."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldinger"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Godta kringkastede icmp-ekko"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Godta icmp-ekko"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "«/etc/issue*» finnes"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Omstart av konsollbruker"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Godta «root»-innlogging utenfra"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Direkte root-innlogging"

#: security/l10n.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Vis brukere på innloggingshåndterer (sddm og gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Eksporter skjermbilde ved sending fra «root» til andre brukere"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Godta X Window-tilkoblinger"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig skal følge msec-regler"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Slå på «crontab» og «at» for brukere"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Beskyttelse mot navneoppslagforfalsking."

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Bruk beskyttelse mot IP-forfalskning"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengelig på systemet"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Loggfør merkelige IPv4-pakker"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Kjør msec-sikkerhetsskontroll hver time"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Godta «su» berre fra medlemmer i «wheel»-gruppa"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Bruk passord til å autentisere brukere"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Promiskuitetskontroll for nettverkskort"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Daglig sikkerhetssjekk"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) i enbrukernivå."

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Ingen passordaldring for"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Vel passordutløps- og kontodeaktiveringsforsinkelse"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Passordhistorielengde"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minstegrense for passordlengde og tallet på sifre og store bokstaver"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Root-umask"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Skalloggstørrelse"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Skall-tidsavbrudd"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Bruker-umask"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Se etter åpne porter"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Se etter usikrede kontoer"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Kontroller rettigheter på filer i brukers hjemmemappe"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Se om nettverksenheter er i promiskuitetsmodus"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Kjør daglige sikkerhetskontroller"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Kontroller tillegg/fjerning av sgid-filer"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Se etter tomme passord i /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Kontrollér kontrollsum til suid/guid-filer"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Se etter tillegg og fjerning av suid-root-filer"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Meld fra om eierløse filer"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontoller filer eller kataloger som er skrivbare for alle"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Ikke send tomme e-postrapporter"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Hvis avkrysset, blir e-postrapporten sendt til denne adressen, og ikke til "
"root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Rapportér resultatet på e-post"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Kjør noen kontroller på rpm-databasen"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Rapporter kontrollresultatet til systemloggen"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapporter kontrollresultat til tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Slå av msec"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Bruk dette nivået med forsiktighet, da alle sikkerhetsfunksjonene til msec "
"blir slått av. Bruk bare nivået hvis du ønsker å styre systemsikkerheten på "
"egenhånd."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Dette er standard sikkerhet for en maskin som er kobla til Internett som en "
"klient."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Med dette sikkerhetsnivået kan du bruke systemet som en tjener.\n"
"Merk: hvis maskina bare er en klient på Internett, bør du velge et lavere "
"sikkerhetsnivå."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Standardvalg"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Velg sikkerhetsnivå"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Sikkerhetsansvarlig:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Lytt etter og fordel ACPI-hendelser fra kjernen"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron er et system for tidsinnstilt kommandokjøring."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Programmet apmd blir brukt til å overvåke og logge batteristatus.\n"
"Du kan også bruke det til å slå av maskina når batteriet holder på å gå tomt."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Kjører kommandoer planlagte av at-kommandoen på tider valgte ved kjøring av "
"at, i tillegg kjører skriptkommandoer når ressursbruken er lav nok."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi er en ZeroConf-tjeneste som implementerer en mDNS-stabel"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
msgstr ""

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Frekvensinnstillinger for CPU"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Programmet cron kjører brukervalgte program på faste tider, og vixie cron er "
"en utgave med flere funksjoner, blant annet bedre sikkerhet og avanserte "
"oppsettvalg."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avansert utskriftskøsystem."

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Starter den grafiske innloggingsbehandleren."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM er en filovervåkningstjeneste, som brukes til å melde fra om når filer "
"har blitt endra.\n"
"Tjenesten brukes av GNOME og KDE."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15daemon gir brukere tilgang til alle de ekstra nøklene ved å dekode dem, \n"
"og så sende de tilbake til kjernen via UINPUT-driveren. Denne driveren må \n"
"laste før du kan bruke g15daemon for tastaturtilgang. G15 LCD-en er også "
"støttet. \n"
"Som standard vil g15daemon visa en klokke, om ingen andre klienter er \n"
"tilgjengelige. Klientprogram og skript får tilgang til LCD-en via et enkelt "
"API."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-programmer, som for eksempel "
"Midnight Commander. Programmet gjør det også mulig å klippe og lime inn "
"tekst fra konsollen."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""
"HAL er en tjeneste som samler inn og vedlikeholder informasjon om maskinvare."

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endra maskinvare."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache er en vevtjener."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Supertjenertjenesten (ofte kalt «inetd») starter flere ulike Internett-\n"
"tjenester ettersom som de trengs. Noen av disse tjenestene er\n"
"telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis du slår av inetd, kan du ikke bruke\n"
"noen av disse tjenestene."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatiserer en pakkefiltrerende brannmur med ip6tables"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatiserer en pakkefiltrerende brannmur med iptables"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr "Fordeler jevnt IRQ-last over flere prosessorer for forbedret ytelse"

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Denne pakken laster tastaturkartet valgt i /etc/sysconfig/keyboard.\n"
"Du kan velge tastaturkart med programmet kbdconfig.\n"
"Denne bør stå på for de fleste maskiner."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatisk regenerering av kjernehodet i /boot for «/usr/include/linux/"
"{autoconf,versjon}.h»."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatisk søk etter, og oppsett av, maskinvare ved oppstart."

#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Endrer systemoppførselen for å forlenge batteritiden."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf vil av og til sette opp diverse oppgaver ved oppstart\n"
"for vedlikehold av systemoppsettet."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd er utskriftstjenesten som må kjøre for at lpr skal fungere.\n"
"Programmet er i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skrivere."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server – brukes til å bygge en rask og godt tilgjengelig "
"tjener."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Overvåker nettverket (interaktiv brannmur) og trådløst"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Overvåking og håndtering av programvare-RAID"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS er en tjeneste som kringkaster meldinger om systemhendelser, og andre "
"meldinger."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Slår på sikkerhetspolitikken for MSEC ved oppstart"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) er en domenenavntjener (DNS) som brukes til å stille inn IP-"
"adresser ut i fra vertsnavn."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Setter opp nettverkkonsoll-logging"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monterer og avmonterer alle nettverksfilsystem- (NFS), SMB- (Lan\n"
"Manager / Windows) og NCP-monteringspunkt (NetWare)."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Slå på/av alle nettverksgrensesnitt satt opp til å startes ved "
"systemoppstart."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Krever at nettverket er tilgjengelig hvis slått på"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Vent til nettverket blir tilgjengelig"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n"
"Denne tjenesten gir NFS-tjenerfunksjonalitet, som er satt opp via fila «/etc/"
"exports»."

#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n"
"Denne tjenesten tilbyr fillåsingsstøtte i NFS."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Synkroniserer systemklokka med nettverkstidsprotokollen NTP."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr "Slå automatisk på «Num Lock» på konsoller og X.org ved systemoppstart."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Støtte OKI 4w og kompatible Windows-skrivere."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Kontrollerer om en partisjon er i ferd med å bli full"

#: services.pm:89
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Du trenger vanligvis PCMCIA-støtta til nettverkskort og modem i\n"
"bærbare maskiner. Støtta blir ikke slått på med mindre den er\n"
"satt opp slik at den er trygg å bruke på maskiner som ikke treng den."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som blir brukt av blant annet\n"
"protokollene NFS og NIS. Du må kjøre portmap-tjeneren på maskiner\n"
"som blir brukt som tjenere for protokoller som bruker RPC."

#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Reserverer noen TCP-porter"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix er et program for overføring av elektronisk post mellom maskiner."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for bedre slumptalsgenerering."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Tildeler råenheter til blokkenheter (som harddiskpartisjoner) for bruk\n"
"av program som for eksempel Oracle og DVD-spillere."

#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Informasjonbehandler for navnetjener"

#: services.pm:102
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Tjenesten routed gjør det mulig med automatisk oppdatering av IP-tabellen\n"
"til ruteren via RIP-protokollen. RIP blir mye brukt i mindre nettverk, men "
"du\n"
"trenger mer avanserte ruteprotokoller for store nettverk."

#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protokollen rstat lar brukere på nettverket hente\n"
"ytingsstatistikk for andre maskiner på nettverket."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog er en tjeneste mange andre tjenester bruker til å logge meldinger til "
"systemloggfilene. Å kjøre rsyslog er også en god ide."

#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protokollen rusers lar brukere på nettverket identifisere\n"
"hvem som er logga inn på andre maskiner."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protokollen rwho lar fjernbrukere hente en oversikt over alle\n"
"brukere logga på maskiner som kjører rwho-tjenesten."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) gir tilgang til skannere, filmkamera og "
"lignende."

#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Pakkefiltrerende brannmur"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
msgstr ""

#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"SMB/CIFS-protokollen gjør det mulig å dele tilgang til filer og skrivere, og "
"integrerer med Windows Server-domene."

#: services.pm:116
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Start lydsystemet på maskina"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "lag for språkanalyse"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell er en nettverksprotokoll som gjør det mulig å dele data over en "
"sikker tilkobling mellom to datamaskiner."

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog er en tjeneste mange andre tjenester bruker til å logge\n"
"meldinger til systemloggfilene. Du bør alltid kjøre syslog."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Flytter de genererte faste udev-reglene til /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Last driverene for USB-enhetene dine."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Lettvekts overvåkingsprogram for nettverktrafikk"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Starter X-skrifttjeneren."

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Starter andre tjenester ved behov."

#: services.pm:154
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: services.pm:157
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internett"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Nettverk"

#: services.pm:164
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Fjernadministrering"

#: services.pm:180
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databasetjener"

#: services.pm:191 services.pm:233
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: services.pm:191
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart"

#: services.pm:214
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d slått på av %d registrerte"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "running"
msgstr "kjører"

#: services.pm:237
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "stoppet"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Tjenester og tjenere"

#: services.pm:248
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ingen tilleggsinformasjon\n"
"om denne tjenesten."

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Start ved forespørsel"

#: services.pm:255
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ved oppstart"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: services.pm:272
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: standalone.pm:27
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre på det ifølge betingelsene til «GNU General Public License» som\n"
"definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt "
"ønske\n"
"en hvilken som helst senere versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n"
"men uten noen som helst form for garanti. Se «GNU General Public License»\n"
"for mer informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n"
"dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n"
"\n"
"Free Software Foundation Inc\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston\n"
"MA 02111-1301\n"
"USA\n"

#: standalone.pm:46
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Program for reservekopiering og gjenoppretting.\n"
"\n"
"--default             – Lagre standardmapper.\n"
"--debug               – Vis alle feilsøkingsmeldinger.\n"
"--show-conf           – Oversikt over filer og mapper å ta kopi av.\n"
"--config-info         – Forklar valg for oppsettfila (for ikke-grafiske "
"brukere).\n"
"--daemon              – Bruk daemon-oppsett. \n"
"--help                – Vis denne meldinga.\n"
"--version             – Vis versjonsnummer.\n"

#: standalone.pm:58
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"VALG:\n"
"  --boot            – Sett opp oppstartslastar.\n"
"Standardmodus: Spør om oppsett av autoinnlogging."

#: standalone.pm:62
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""

#: standalone.pm:68
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             – «Legg til nettverksgrensesnitt»-veiviseren.\n"
"  --del             – «Fjern nettverksgrensesnitt»-veiviseren.\n"
"  --skip-wizard     – Ordne tilkoblinger.\n"
"  --internet        – Sett opp Internett.\n"
"  --wizard          – Det samme som «--add»."

#: standalone.pm:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Program for skriftimport og skriftovervåkning.\n"
"\n"
"VALG:\n"
"--windows_import – Importer fra alle tilgjengelige Windows-partisjoner.\n"
"--xls_fonts      – Vis alle skrifter som allerede finnes fra xls\n"
"--install        – Bruk alle skrifterfiler og skriftmapper.\n"
"--uninstall      – Avinstaller alle skrifter og skriftmapper.\n"
"--replace        – Erstatt alle skrifter som allerede finnes\n"
"--application    – 0: Ingen program:.\n"
"                 – 1: alle støtta program.\n"
"                 – navn på program (for eksempel «so» for StarOffice)\n"
"                   og «gs» for GhostScript."

#: standalone.pm:89
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tastatur]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=mifil] [--word=mittord] [--explain=regulært-uttrykk] [--alert]"

#: standalone.pm:103
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VALG]\n"
"Nettverk & Internetttilkobling og -overvåkingsprogram.\n"
"\n"
"--defaultintf grensesnitt – Vis dette grensesnittet som standard.\n"
"--connect – Koble til Internett (hvis ikke allerede tilkobla).\n"
"--disconnect – Koble fra Internett (hvis allerede tilkobla).\n"
"--force – Tving gjennom. Bruk sammen med «--(dis)connect».\n"
"--status – Gir 1 viss tilkobla og ellers 0.\n"
"--quiet – Ikke vær interaktiv. Bruk sammen med «--(dis)connect»."

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=eining] [--update-sane=sane-kilde-mappe] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=enhet]"

#: standalone.pm:119
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [alt]\n"
"       XFdrake [--noauto] skjerm\n"
"       XFdrake oppløsning"

#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Alle tjenere"

#: timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Nord-Amerika"

#: timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Sør-Amerika"

#: timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"

#: timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"

#: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Er dette riktig?"

#: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Du har valgt en fil og ikke en mappe."

#: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"«%s» er ikke installert.\n"
"Trykk «Neste» for å installere, eller «Avbryt» for å avslutte."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Feil ved installering."

#~ msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
#~ msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en «%s»-partisjon\n"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
#~ "No bootloader is able to handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valgt programvare-RAID-partisjon som boot («/boot»).\n"
#~ "Ingen oppstartslastar kan bruke dette."

#~ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
#~ msgstr "Metadata-versjon ikke støttet for en boot-partisjon («/boot»)."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
#~ "physical volumes"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke bruka et LVM-basert logisk volum for monteringspunktet «%s», "
#~ "da volumet dekker flere fysiske volum."

#, fuzzy
#~ msgid "You must have a Boot BIOS partition"
#~ msgstr "Du må velge en rotpartisjon"

#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
#~ msgstr "Vent litt … Legger til oppsettet"

#~ msgid ""
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
#~ "and limited API.\n"
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
#~ "\n"
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
#~ "which\n"
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
#~ "\n"
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
#~ "\n"
#~ "To use alsa, one can either use:\n"
#~ "- the old compatibility OSS API\n"
#~ "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires "
#~ "using the ALSA library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSS (Open Sound System) var det første lydgrensesnittet. Det er\n"
#~ "operativsystemuavhengig (og tilgjengelig på de fleste UNIX™-systemer),\n"
#~ "men er òg ganske teknisk begrensa.\n"
#~ "\n"
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modularisert arkitektur "
#~ "som\n"
#~ "støtter veldig mange ISA-, USB- og PCI-kort.\n"
#~ "\n"
#~ "Systemet har også et bedre grensesnitt enn OSS har.\n"
#~ "\n"
#~ "For å bruke ALSA kan du enten bruke det gamle OSS-grensesnittet, eller "
#~ "det nye ALSA-grensesnittet, med mange nye funksjoner.\n"

#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Driver:"

#~ msgid "Let me pick any driver"
#~ msgstr "Velg driver"

#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
#~ msgstr "Valg av annen driver"