# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of nb.po to Norsk Bokmål
# translation of DrakX-nb.po to Norwegian Bokmål
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 20:17+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Hvilken USB-nøkkel ønsker du å formatere?"

#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Du er på vei til å formatere en USB-enhet \"%s\". Dette vil slette alle "
"dataene på den.\n"
"Vær sikker på at den valgte enheten er USB-nøkkelen du ønsker å formatere. \n"
"Vi råder deg til å koble ut alle andre USB-lagringsmedier når du gjør dette. "

#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Nøkkel er ikke skrivbar"

#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"USB-nøkkelen ser ut til å ha skrivebeskyttelse aktivert.\n"
"Napp den ut, skru av skrivebeskyttelsen og plugg den inn igjen."

#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Fortsett uten USB-nøkkel"

#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"USB-nøkkelen ser ut til å ha skrivebeskyttelse aktivert, men vi kan ikke "
"plugge\n"
"den trykt ut nå.\n"
"\n"
"\n"
"Klikk knappen for å restarte din maskin, plugg den ut, fjern "
"skrivebeskyttelsen,\n"
"plugg i nøkkelen igjen og last Mandriva Move på nytt."

#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"

#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Din USB-nøkkel har ikke noen gyldig Windows- (FAT) partisjon.\n"
"Vi trenger en for å fortsette (dessuten så er det mer standard så du\n"
"vil ha muligheten til å ha tilgang til filene dine fra Windows-maskiner).\n"
"Sett inn USB-nøkkelen som innholder en Windows-partisjon\n"
"i stedet.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan også fortsette uten en USB-nøkkel - du vil fortsatt være\n"
"i stand til å bruke Mandriva Move som et normalt live Mandriva\n"
"Operativsystem."

#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Vi oppdaget ikke noen USB-nøkkel på ditt system. Hvis du\n"
"plugger inn en USB-nøkkel nå, så vil Mandriva Move ha muligheten\n"
"til å transparent lagre dataene i din hjemmekatalog og systemvidt\n"
"oppsett for neste oppstart av denne maskinen eller en annen.\n"
"Merk: hvis du plugger inn en nøkkel nå, vent flere sekunder før du\n"
"prøver å oppdage på nytt.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan også fortsette uten en USB-nøkkel - du vil fortsatt være\n"
"i stand til å bruke Mandriva Move som et normal live Mandriva\n"
"Operativsystem."

#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Trenger en nøkkel for å lagre dine data"

#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Oppdag USB-nøkkel på nytt"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Setter opp USB-nøkkel"

#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Setter opp oppsettsfiler på USB-nøkkel..."

#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Skriv inn din brukerinformasjon, passord vil bli brukt for skjermbeskytter"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automatisk oppsett"

#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Oppdager og setter opp enheter.."

#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:231
#: diskdrake/interactive.pm:244 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:423 diskdrake/interactive.pm:560
#: diskdrake/interactive.pm:565 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:217 install_any.pm:1775
#: install_any.pm:1827 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:837 network/netconnect.pm:866
#: network/netconnect.pm:965 network/netconnect.pm:969
#: network/netconnect.pm:973 network/netconnect.pm:978
#: network/netconnect.pm:1123 network/netconnect.pm:1127
#: network/netconnect.pm:1246 network/netconnect.pm:1251
#: network/netconnect.pm:1271 network/netconnect.pm:1428
#: network/thirdparty.pm:321 network/thirdparty.pm:328
#: network/thirdparty.pm:372 network/thirdparty.pm:374
#: network/thirdparty.pm:395 network/thirdparty.pm:419
#: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251
#: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422
#: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440
#: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514
#: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690
#: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1555
#: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1640
#: printer/printerdrake.pm:1685 printer/printerdrake.pm:1689
#: printer/printerdrake.pm:1703 printer/printerdrake.pm:1795
#: printer/printerdrake.pm:1876 printer/printerdrake.pm:1880
#: printer/printerdrake.pm:1884 printer/printerdrake.pm:1933
#: printer/printerdrake.pm:1991 printer/printerdrake.pm:1995
#: printer/printerdrake.pm:2009 printer/printerdrake.pm:2129
#: printer/printerdrake.pm:2133 printer/printerdrake.pm:2176
#: printer/printerdrake.pm:2249 printer/printerdrake.pm:2267
#: printer/printerdrake.pm:2276 printer/printerdrake.pm:2285
#: printer/printerdrake.pm:2296 printer/printerdrake.pm:2360
#: printer/printerdrake.pm:2511 printer/printerdrake.pm:2924
#: printer/printerdrake.pm:3208 printer/printerdrake.pm:3214
#: printer/printerdrake.pm:3779 printer/printerdrake.pm:3783
#: printer/printerdrake.pm:3787 printer/printerdrake.pm:4183
#: printer/printerdrake.pm:4423 printer/printerdrake.pm:4451
#: printer/printerdrake.pm:4528 printer/printerdrake.pm:4594
#: printer/printerdrake.pm:4714 standalone/drakTermServ:414
#: standalone/drakTermServ:484 standalone/drakTermServ:493
#: standalone/drakTermServ:801 standalone/drakTermServ:808
#: standalone/drakTermServ:834 standalone/drakTermServ:883
#: standalone/drakTermServ:1134 standalone/drakTermServ:1169
#: standalone/drakTermServ:1622 standalone/drakTermServ:1631
#: standalone/drakTermServ:1639 standalone/drakTermServ:1644
#: standalone/drakTermServ:1652 standalone/drakTermServ:1668
#: standalone/drakTermServ:1688 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:510 standalone/drakbackup:624
#: standalone/drakbackup:1104 standalone/drakbackup:1135
#: standalone/drakbackup:1320 standalone/drakbackup:1652
#: standalone/drakbackup:1808 standalone/drakbackup:2536
#: standalone/drakbackup:4446 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 standalone/drakfont:260
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:384
#: standalone/draksambashare:388 standalone/draksambashare:391
#: standalone/draksambashare:394 standalone/draksambashare:453
#: standalone/draksambashare:477 standalone/draksambashare:551
#: standalone/draksambashare:633 standalone/draksambashare:700
#: standalone/draksambashare:800 standalone/draksambashare:807
#: standalone/draksambashare:942 standalone/draksambashare:1133
#: standalone/draksambashare:1142 standalone/draksambashare:1151
#: standalone/draksambashare:1172 standalone/draksambashare:1181
#: standalone/draksambashare:1190 standalone/draksambashare:1210
#: standalone/draksambashare:1218 standalone/draksambashare:1230
#: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:70 standalone/logdrake:171
#: standalone/logdrake:439 standalone/logdrake:444 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en pen "
"måte.\n"
"Fortsett på eget ansvar."

#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppstod"

#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"En feil oppstod:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dette kan komme av korrupte systemoppsettsfiler\n"
"på USB-nøkkelen, i slike tilfeller så vil det å fjerne dem for\n"
"så å restarte Mandriva Move fikse problemet. For å gjøre\n"
"dette, klikk på den riktige knappen.\n"
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje også restarte og fjerne USB-nøkkelen, eller\n"
"undersøke dens innhold under et annet operativsystem, eller\n"
"til og med ta en kikk på loggfilene i konsoll #3 og #4 for å\n"
"finne ut hva som skjer."

#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Fjern systemoppsettsfiler"

#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Simpelthen restart"

#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Du kan bare kjøre uten CDROM-støtte"

#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Drep de programmene"

#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Ingen CDROM-støtte"

#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1062 diskdrake/interactive.pm:1072
#: diskdrake/interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Les nøye!"

#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan ikke bruke en annen CDROM når de følgende programmene kjører: \n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopierer til minne for å tillate å fjerne CDROM"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB eller mer"

#: Xconfig/card.pm:162
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X-tjener"

#: Xconfig/card.pm:163
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Velg en X-tjener"

#: Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Multi-hode-oppsett"

#: Xconfig/card.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Systemet ditt støtter oppsett for flere hoder.\n"
"Hva ønsker du å gjøre?"

#: Xconfig/card.pm:265
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Kan ikke installere Xorg-pakke: %s"

#: Xconfig/card.pm:275
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt"

#: Xconfig/card.pm:371
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg-oppsett"

#: Xconfig/card.pm:373
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Hvilket oppsett av Xorg vil du ha?"

#: Xconfig/card.pm:406
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Sett opp alle hoder uavhengig"

#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Bruk Xinerama utvidelse"

#: Xconfig/card.pm:412
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Sett bare opp kort \"%s\"%s"

#: Xconfig/card.pm:424 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"

#: Xconfig/card.pm:431 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s med maskinvare 3D-akselerasjon"

#: Xconfig/card.pm:433
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D-akselerasjon med Xorg %s."

#: Xconfig/card.pm:439
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s med EKSPERIMENTELL maskinvare 3D-akselerasjon"

#: Xconfig/card.pm:441
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon med Xorg %s,\n"
"MERK AT DETTE ER EKSPERIMENTELL STØTTE OG KAN 'FRYSE' MASKINEN DIN."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:1009
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Skreddersydd"

#: Xconfig/main.pm:127 any.pm:730 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:1303 printer/printerdrake.pm:882
#: printer/printerdrake.pm:899 printer/printerdrake.pm:4523
#: printer/printerdrake.pm:4987 standalone/drakhosts:263
#: standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93 standalone/logdrake:176
#: standalone/net_applet:103 standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafikk-kort"

#: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"

#: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:289
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"

#: Xconfig/main.pm:138
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:449
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1112 standalone/drakfont:493
#: standalone/drakfont:555
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Din Xorg-oppsettsfil er ødelagt, vi vil ignorere den."

#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Behold endringene?\n"
"Nåværende oppsett er:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Velg en skjerm for hode #%d"

#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Velg en monitor"

#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"

#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"

#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play-søking mislykket. Velg riktig skjerm"

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"De to kritiske parametrene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er "
"raten\n"
"som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n"
"sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist.\n"
"\n"
"Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync-"
"område\n"
"som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade "
"skjermen din.\n"
" Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling."

#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate"

#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 farger (8 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tusen farger (15 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tusen farger (16 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millioner farger (24 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Oppløsninger"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1594 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Velg oppløsning og fargedybde"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:361
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafikk-kort: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:375 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:214 standalone/drakTermServ:535
#: standalone/drakbackup:1360 standalone/drakbackup:4106
#: standalone/drakbackup:4166 standalone/drakbackup:4210
#: standalone/drakbackup:4464 standalone/drakconnect:158
#: standalone/drakconnect:852 standalone/drakconnect:939
#: standalone/drakconnect:1030 standalone/drakfont:576 standalone/drakfont:586
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:210 standalone/net_monitor:339
#: ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:375 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:406
#: install_steps_interactive.pm:811 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3859 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1360 standalone/drakbackup:4035
#: standalone/drakbackup:4039 standalone/drakbackup:4094
#: standalone/drakbackup:4464 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:662 standalone/drakfont:739
#: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:217 standalone/logdrake:176
#: standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497
#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:375 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567
#: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:303
#: standalone/drakbackup:4031 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:511 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:320 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346
#: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test av oppsettet"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Vil du teste oppsettet?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Advarsel: testing av dette grafikkortet kan `fryse' maskinen din"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"En feil har oppstått:\n"
"%s\n"
"Prøv å endre på noen parametre"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Forlater om %d sekunder"

#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Er dette riktig oppsett?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tastaturoppsett: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Musetype: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Museenhet: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Skjerm: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Skjerm HorizSync: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Skjerm VertRefresh: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Skjermkort: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafikkminne: %s kB\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Fargedybde: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Oppløsning: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg-driver: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Grafisk grensesnitt under oppstart"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk starte det grafiske "
"grensesnittet (Xorg) ved oppstart.\n"
"Vil du at Xorg skal starte når du starter maskinen på nytt?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Det ser ut til at grafikkortet ditt har en TV-UT-kontakt.\n"
"Det kan settes opp til å fungere ved hjelp av frame-buffer.\n"
"\n"
"For at dette skal virke må kortet være plugget til TVen din før oppstart av "
"maskinen din.\n"
"Velg så \"TV-out\"-oppføringen i oppstartslasteren\n"
"\n"
"Har du dette?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Hva slags norm bruker TV'en din?"

#: Xconfig/xfree.pm:648
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "annet"

#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:474
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:99 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:376
#: standalone/service_harddrake:209
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installasjon av oppstartslaster i gang"

#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vil tildele en ny Volum ID til lagringsenhet %s. Men, å bytte\n"
"Volum ID-en til en Windows NT, 2000 eller XP oppstartsenhet er en fatal\n"
"Windows feil. Denne advarselen er ikke gyldig for Windows 95 eller 98, "
"eller\n"
"til NT dataenheter.\n"
"\n"
"Tildel ny Volum ID?"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Du må muligens endre din Open Firmware-oppstartsenhet for å\n"
" aktivere oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n"
" omstart, hold nede Command-Option-O-F ved omstart og skriv:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Skriv så: shut-down\n"
"Ved din neste oppstart burde du se oppstartslasteren."

#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du har bestemt deg for å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n"
"Dette innebærer at du allerede har en oppstartslaster på den disken du "
"starter fra (eks: System Commander.)\n"
"\n"
"Hvilken disk starter du fra?"

#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Første sektor av disk (MBR)"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Første sektor av root-partisjon"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På diskett"

#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4180
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub-installasjon"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor ønsker du å installere oppstartslasteren?"

#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsett av oppstartsstil"

#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hovedinstillinger for oppstartslaster"

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Innstillingen ``Begrense kommandolinje-instillinger'' kan ikke brukes uten "
"et passord"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Passordene stemmer ikke overens"

#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 diskdrake/interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prøv igjen"

#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Oppstartslaster som skal brukes"

#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Oppstartsenhet"

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Aktiver ACPI"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Tving ingen APIC"

#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Tving ingen lokal APIC"

#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:197 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:584 printer/printerdrake.pm:1867
#: printer/printerdrake.pm:1988 standalone/drakbackup:1638
#: standalone/drakbackup:3626 standalone/drakups:297
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (igjen)"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Begrens kommandolinjeinstillinger"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "begrens"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)"

#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Initmelding"

#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-forsinkelse"

#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Kernel Boot Timeout"

#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Skal det være mulig å boote fra CD?"

#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Skal det være mulig å boote fra OF?"

#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Standard operativsystem?"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Tilføy"

#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Skjermmodus"

#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Nettverksprofil"

#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/drakbackup:2092
#: standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrdstørrelse"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Ingen video"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Tom etikett er ikke tillatt"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du må velge ett kjernebilde"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du må ha en root-partisjon"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Hvilken oppføringstype vil du legge til"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Andre OS (SunOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Andre OS (MacOS...)"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Andre OS (Windows...)"

#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Her er de forskjellige oppføringene.\n"
"Du kan legge til flere eller endre de eksisterende."

#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "tilgang til X-programmer"

#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "tilgang til rpm-verktøy"

#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "tilgang til \"su\""

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "tilgang til administrative filer"

#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "tilgang til nettverksverktøy"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "tilgang til kompileringsverktøy"

#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(allerede lagt til %s)"

#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Dette passordet er for enkelt"

#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Oppgi et brukernavn"

#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Brukernavnet kan kun innholde små bokstaver, tall, `-' og `_'"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Dette brukernavnet er for langt"

#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til"

#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "BrukerID"

#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "GruppeID"

#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s må være et tall"

#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s burde være over 500. Aksepter allikevel?"

#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1214
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Legg til bruker"

#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Angi en bruker\n"
"%s"

#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4987
#: standalone/drakbackup:2824 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Godta bruker"

#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Virkelig navn"

#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1633
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Innloggingsnavn"

#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skall"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autoinnlogging"

#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker."

#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Bruk denne finessen"

#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Velg standardbruker:"

#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Velg vindushåndtereren som skal kjøres:"

#: any.pm:728
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lisensavtale"

#: any.pm:733
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Versjonsnotater"

#: any.pm:736 help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539
#: install_steps_interactive.pm:715 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#: any.pm:736 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:715
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Nekt"

#: any.pm:753 any.pm:821
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Velg språk som skal brukes."

#: any.pm:754 any.pm:822
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Spåkvalg"

#: any.pm:782
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux kan støtte flere språk. Velg\n"
"språkene du ønsker å installere. Disse vil bli tilgjengelige\n"
"når installasjonen er ferdig og du har startet systemet på nytt."

#: any.pm:785
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Flere språk"

#: any.pm:801 any.pm:830 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Bruk Unicode som standard"

#: any.pm:802 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"

#: any.pm:876 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:932
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land"

#: any.pm:878
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Velg ditt land."

#: any.pm:880
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige land"

#: any.pm:881
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andre land"

#: any.pm:881 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: any.pm:889
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Inndata-metode:"

#: any.pm:892 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:317
#: network/netconnect.pm:322 network/netconnect.pm:1237 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:117
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: any.pm:1009
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ingen deling"

#: any.pm:1009
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillat alle brukere"

#: any.pm:1013
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Vil du tillate brukere å dele noen av katalogene deres?\n"
"Ved å tillate dette kan brukere enkelt klikke på \"Share\" i konqueror og "
"nautilus.\n"
"\n"
"\"Egendefiner\" tillater egne oppsett per bruker.\n"

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, med mindre støtte på Mac og "
"Windows"

#: any.pm:1028
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: et fildelingssystem brukt av Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-"
"systemer."

#: any.pm:1036
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke."

#: any.pm:1061
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Start userdrake"

#: any.pm:1061 printer/printerdrake.pm:4062 printer/printerdrake.pm:4065
#: printer/printerdrake.pm:4066 printer/printerdrake.pm:4067
#: printer/printerdrake.pm:5305 standalone/drakTermServ:313
#: standalone/drakbackup:4228 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:499
#: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: any.pm:1063
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Per-bruker deling benytter gruppen \"fileshare\". \n"
"Du kan bruke userdrake til å legge til en bruker i denne gruppen."

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Kort"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domene"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory med SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory med Winbind"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Bruk lokal for all autentisering og informasjon bruker oppgir i lokal fil"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Forteller din maskin om å bruke LDAP til noe eller all autentisering. LDAP "
"forener noen typer informasjon innen din organisasjon."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Lar deg kjøre en gruppe av maskiner i samme Nettverks Informasjonstjeneste "
"domene (Network Information Service domain) med en felles passord- og "
"gruppefil"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domene:"

#: authentication.pm:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind tillater systemet å hente informasjon og autentisere brukere i et "
"Windows-domene."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory med SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos og Ldap for autentisering i Active Directory-tjener "

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory med Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
"Winbind tillater systemet å autentisere brukere i en Windows Active "
"Directory-tjener."

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autentisering LDAP"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP grunnleggende dn"

#: authentication.pm:98 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-tjener"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "enkel"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "sikkerhetsoppsett (SASL/Kerberos)"

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autentisering for Active Directory"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:75 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:288
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "LDAP-brukerdatabase"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Bruk anonym BIND"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "LDAP-bruker som får søke i Active Directory"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Passord for bruker"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autentisering NIS"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domene"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-tjener"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"For at dette skal virke på en Windows 2000-PDC, må du sannsynligvis få\n"
"administrator til å kjøre kommandoen: \n"
"C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone add \n"
"og deretter starte om tjeneren. \n"
"Du vil også trenge brukernavnet og passordet til en domeneadministrator\n"
"for å legge maskinen til i et windows domene.\n"
"Dersom nettverket ennå ikke er satt opp, vil DrakX forsøke å legge maskinen\n"
"til i domenet etter at nettverket er satt opp.\n"
"Dersom dette skulle feile, og domeneautentisering ikke virker, kjør "
"'smbpasswd -j DOMENE -U BRUKER%%PASSORD' med ditt Windows(TM)\n"
"domene, ag administrators brukernavn og passord etter at systemet har "
"startet.\n"
"Kommandoen 'wbinfo -t' sjekker om autentiseringspassordene er "
"tilstrekkelige. "

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autentisering Windows-Domene"

#: authentication.pm:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory med SFU"

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domeneadministrator-brukernavn"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeneadministratorpassord"

#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Sett administrator- (root) passordet og nettverksautentiserings-metoder"

#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Sett administrator- (root) passordet"

#: authentication.pm:183 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetode"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:188 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Intet passord"

#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Dette passordet er for enkelt (må være minst %d tegn langt)"

#: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:322 network/netconnect.pm:585
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: authentication.pm:331
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan ikke bruke broadcast uten NIS-domene"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til operativsystem-velgeren!\n"
"\n"
"Velg et operativsystem fra listen over eller\n"
"vent for standardoppstart.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO med grafisk meny"

#: bootloader.pm:907
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO med tekstmeny"

#: bootloader.pm:908
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"

#: bootloader.pm:909
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med tekstmeny"

#: bootloader.pm:910
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:987
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ikke nok plass i /boot"

#: bootloader.pm:1480
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en %s-partisjon\n"

#: bootloader.pm:1520
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Ditt oppsett av oppstartslaster trenger å oppdateres pga. rekkefølgen på "
"dine partisjoner har blitt endret"

#: bootloader.pm:1533
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Oppstartslasteren kan ikke bli installert korrekt. Du må gjøre nødoppstart "
"og velge \"%s\""

#: bootloader.pm:1534
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Installer oppstartslaster på nytt"

#: common.pm:134
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:134
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:134
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:150
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutter"

#: common.pm:152
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"

#: common.pm:154
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"

#: common.pm:260
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu mangler"

#: common.pm:263
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "Konsollhjelper mangler"

#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"

#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkia"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"

#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"

#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"

#: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV er en protokoll som lar deg montere en vevtjeners kataloger lokalt,\n"
"og behandle den som et lokalt filsystem (forutsatt at vevtjeneren er satt "
"opp som\n"
"WebDAV-tjener). Hvis du vil legge til WebDAV monteringspunkter, velg \"Ny\""

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:447
#: diskdrake/interactive.pm:679 diskdrake/interactive.pm:698
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Tast inn WebDAV-tjeners URL"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL'en må begynne med http:// eller https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Tjener: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:523
#: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1296
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Monteringspunkt: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Valg: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:52 diskdrake/interactive.pm:293
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:21 install_interactive.pm:63
#: install_interactive.pm:217 install_interactive.pm:223
#: install_interactive.pm:276 install_interactive.pm:281
#: install_steps_interactive.pm:253 install_steps_interactive.pm:317
#: steps.pm:21
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partisjonering"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av din data først"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Hvis du skal bruke aboot, værenøye med å la det være ledig plass (2048 "
"sektorer er nok)\n"
"ved begynnelsen av disken"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Velg handling"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Du har én stor FAT-partisjon\n"
"(vanligvis brukt av Microsoft Dos/Windows).\n"
"Jeg foreslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n"
"(klikk på den, klikk så på \"Endre størrelse\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Klikk på en partisjon"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457
#: standalone/drakbackup:3076 standalone/drakbackup:3136
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ingen harddisker funnet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalisert filsystem"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Veksel"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Filsystemtyper:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Bruk ``%s'' istedet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:472
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/interactive.pm:625
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:457
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Bruk ``Avmonter'' først"

#: diskdrake/interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Velg en annen partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Velg en partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:224
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: diskdrake/interactive.pm:257 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: diskdrake/interactive.pm:257
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Skift til normalmodus"

#: diskdrake/interactive.pm:257
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Skift til ekspertmodus"

#: diskdrake/interactive.pm:276
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Fortsette likevel?"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avslutt uten å lagre"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Ønsker du å lagre endringene av /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:293 install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"

#: diskdrake/interactive.pm:298
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du burde formatere partisjon %s.\n"
"Hvis ikke vil ingen oppføring for monteringspunkt %s bli skrevet til fstab.\n"
"Avslutt allikevel?"

#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Fjern alle"

#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automatisk allokering"

#: diskdrake/interactive.pm:313 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:98
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Harddiskinformasjon"

#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk"

#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner"

#: diskdrake/interactive.pm:352
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"For å ha flere partisjoner, slett en for å kunne opprette en utvidet "
"partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Ingen supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"

#: diskdrake/interactive.pm:363
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount bortsett fra CDROMer"

#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Lagre partisjonstabeller"

#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Redde partisjonstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:371 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Nødpartisjonstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:373 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Last partisjonstabell på nytt"

#: diskdrake/interactive.pm:375
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automontering av fjernbart media"

#: diskdrake/interactive.pm:388 diskdrake/interactive.pm:414
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Velg fil"

#: diskdrake/interactive.pm:400
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n"
"Fortsette allikevel?"

#: diskdrake/interactive.pm:429
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Prøver å redde partisjonstabell"

#: diskdrake/interactive.pm:435
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljert informasjon"

#: diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"

#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formater"

#: diskdrake/interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Legg til RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Legg til LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Fjern fra RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Fjern fra LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifiser RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Bruk for loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:516
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Opprette en ny partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Start-sektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Størrelse i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:522 diskdrake/interactive.pm:939
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Filsystemtype: "

#: diskdrake/interactive.pm:527
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Valg: "

#: diskdrake/interactive.pm:530
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Lokalt volumnavn"

#: diskdrake/interactive.pm:560
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Du kan ikke lage en ny partisjon\n"
"(ettersom du har nådd det maksimale antallet primære partisjoner).\n"
"Du må først fjerne en primærpartisjon og lage en utvidet partisjon."

#: diskdrake/interactive.pm:590
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Fjern loopback-filen?"

#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen gå "
"tapt"

#: diskdrake/interactive.pm:621
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Endre partisjonstype"

#: diskdrake/interactive.pm:622 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?"

#: diskdrake/interactive.pm:630
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Bytter fra ext2 til ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:667
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Hvor vil du montere %s-enheten?"

#: diskdrake/interactive.pm:672
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n"
"loopback. Fjern loopback først"

#: diskdrake/interactive.pm:697
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Hvor vil du montere %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:721 diskdrake/interactive.pm:800
#: install_interactive.pm:157 install_interactive.pm:189
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Endrer størrelse"

#: diskdrake/interactive.pm:721
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Beregner FAT-filsystemgrense"

#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på"

#: diskdrake/interactive.pm:762
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres"

#: diskdrake/interactive.pm:764
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n"
"partisjonen gå tapt"

#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Velg den nye størrelsen"

#: diskdrake/interactive.pm:770
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ny størrelse i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:811 install_interactive.pm:197
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n"
"vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:852
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Velg et eksisterende RAID for å legge til"

#: diskdrake/interactive.pm:854 diskdrake/interactive.pm:871
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ny"

#: diskdrake/interactive.pm:869
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Velg et eksisterende LVM for å legge til"

#: diskdrake/interactive.pm:875
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM navn?"

#: diskdrake/interactive.pm:903
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fysisk volum %s er fortsatt i bruk.\n"
"Ønsker å flytte brukte fysiske område på dette volumet til andre volum?"

#: diskdrake/interactive.pm:905
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Fløtter fysiske områder"

#: diskdrake/interactive.pm:923
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-filnavn: "

#: diskdrake/interactive.pm:942
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Gi et filnavn"

#: diskdrake/interactive.pm:945
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Filen blir allerede brukt av et annen loopback, velg en annen"

#: diskdrake/interactive.pm:946
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruk denne?"

#: diskdrake/interactive.pm:969
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsvalg:"

#: diskdrake/interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "device"
msgstr "enhet"

#: diskdrake/interactive.pm:1045
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivå"

#: diskdrake/interactive.pm:1046
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "skivestørrelse i KB"

#: diskdrake/interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig."

#: diskdrake/interactive.pm:1078
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Hva slags type partisjonering?"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"

#: diskdrake/interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!"

#: diskdrake/interactive.pm:1148
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n"
"gå tapt"

#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Flytt filer til en ny partisjon"

#: diskdrake/interactive.pm:1164 standalone/draksambashare:81
#: standalone/draksambashare:144
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Gjem filer"

#: diskdrake/interactive.pm:1165
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Katalogen %s inneholder allerede data\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1176
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Flytt filer til den nye partisjonen"

#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierer %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1198
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partisjon %s er nå kjent som %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partisjoner har blitt omnumrert:"

#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1281
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Enhet: "

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Devfs-navn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Volum-navn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1222
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1226 diskdrake/interactive.pm:1235
#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: diskdrake/interactive.pm:1230 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorer"

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Sylinder %d til %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Nummer på logiske områder: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatert\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Ikke formatert\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montert\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback-fil(er): \n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1253
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partisjon startet opp som standard\n"
"    (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivå %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1256
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Skivestørrelse %d i KB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1257
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-disker %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback-filnavn: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det er store sjanser for at\n"
"denne partisjonen er en\n"
"driverpartisjon, du bør nok\n"
"la den være i fred.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne spesielle Bootstrap-\n"
"partisjonen er for å\n"
"dual-boote ditt system.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1282
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"

#: diskdrake/interactive.pm:1283
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Størrelse: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1285 network/thirdparty.pm:331
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

#: diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disker %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Type partisjonstabell: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "på kanal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Filsystemkrypteringsnøkkel"

#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Velg din filsystemkrypteringsnøkkel"

#: diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)"

#: diskdrake/interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens"

#: diskdrake/interactive.pm:1339 network/netconnect.pm:1073
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnøkkel"

#: diskdrake/interactive.pm:1340
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krypteringsnøkkel (igjen)"

#: diskdrake/interactive.pm:1342 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritme"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Endre type"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn %s (ugyldig passord?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domene-autentifisering nødvendig"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Hvilket brukernavn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Enda ett"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavnet ditt for å få tilgang til "
"denne verten."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3625
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Søk gjennom tjenere"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Søk nye tjenere"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:3925
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Kunne ikke installere %s-pakken!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Obligatorisk pakke %s mangler"

#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:275 install_steps_interactive.pm:1288
#: keyboard.pm:388 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:471
#: printer/printerdrake.pm:1416 printer/printerdrake.pm:2494
#: printer/printerdrake.pm:2609 printer/printerdrake.pm:2930
#: printer/printerdrake.pm:2937 printer/printerdrake.pm:3924
#: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4307
#: printer/printerdrake.pm:5464 standalone/drakTermServ:346
#: standalone/drakTermServ:1255 standalone/drakTermServ:1316
#: standalone/drakTermServ:1985 standalone/drakbackup:509
#: standalone/drakbackup:608 standalone/drakboot:133 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 standalone/drakperm:390
#: standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:511 standalone/harddrake2:527
#: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: do_pkgs.pm:35 standalone/harddrake2:527
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "De følgende pakkerne trengs å bli installert:\n"

#: do_pkgs.pm:205
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installerer pakke..."

#: do_pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Fjerner pakekr..."

#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formaterer partisjon %s"

#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Oppretter og formaterer fila %s"

#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Jeg vet ikke hvordan å formatere %s i type %s"

#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatering av %s mislykket"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Sirkulære monteringer %s\n"

#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Monterer partisjon %s"

#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montere partisjon %s i katalog %s gikk ikke"

#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Sjekker %s"

#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "feil ved avmontering av %s: %s"

#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Aktiverer swap-partisjon %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Bruk et kryptert filsystem"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Aktiver bokføring av gruppediskkvota og valgfritt påfør grenser"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Ikke oppdater inodeaksesstid på dette filsystemet\n"
"(feks. for kjappere tilgang til njus-køen for å øke hastigheten på njus-"
"tjenere)."

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Kan bare bli eksplisitt montert (feks.,\n"
"-a-valget vil ikke forårsake at filsystemet blir montert)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "Ikke tyd tegn- eller blokkspesialenheter på filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ikke tillat kjøring av binære filer på det monterte filsystem.\n"
"Dette valget kan være nyttig på en tjener som har filsystem som\n"
"innholder binære filer for andre arkitekturer enn sin egen."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ikke tillat set-user-identifier- eller set-group-identifier-biter\n"
"å trå i effekt. (Dette ser trygt ut, men er faktisk rimelig utrygt hvis du\n"
"har suidperl(1) installert.)"

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monter filsystemet som read-only."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "All I/O til filsystemet bør gjøres synkront."

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Aktiver bokføring av brukerdiskkvota og valgfritt påfør grenser"

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Support user. extended attributes"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Gi skrivetilgang til ordinære brukere"

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Gi lesetilgang til ordinære brukere"

#: fs/type.pm:363
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Du kan ikke bruke JFS for partisjoner mindre enn 16 MB"

#: fs/type.pm:364
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "med /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "tjener"

#: fsedit.pm:218
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Jeg kan ikke lese partisjonstabellen på %s, den er for ødelagt for meg :(\n"
"Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n"
"Den andre løsningen er å ikke la DrakX endre på partisjonstabellen.\n"
"(feilen er %s)\n"
"\n"
"Vil du miste alle partisjonene?\n"

#: fsedit.pm:391
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Monteringspunkter må begynne med /"

#: fsedit.pm:392
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Monteringspunkt burde innholde alfanumeriske tegn"

#: fsedit.pm:393
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n"

#: fsedit.pm:397
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Du har valgt en programvare-RAID-partisjon som root (/).\n"
"Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n"
"Så vær nøye med å legge til en /boot partisjon"

#: fsedit.pm:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Du kan ikke bruke LVM Logisk Volum for monteringspunkt %s siden det omfanger "
"fysiske volum"

#: fsedit.pm:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Du har valgt et LVM Logisk Volum som root-partisjon (/).\n"
"Oppstartslasteren er ikke i stand til å håndtere dette når volumet omfanger "
"fysiske volum. Du burde opprette en /boot-partisjon først"

#: fsedit.pm:409 fsedit.pm:411
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Denne katalogen bør forbli i root-filsystemet"

#: fsedit.pm:413 fsedit.pm:415
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs, xfs eller jfs) for dette "
"monteringspunktet\n"

#: fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s"

#: fsedit.pm:481
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ikke nok plass for auto-allokering"

#: fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"

#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1710
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1711
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"

#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD-brennere"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2054
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Bånd"

#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Skjermkort"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB-kort"

#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV-kort"

#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Andre multimediaenheter"

#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Lydkort"

#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"

#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Prosessorer"

#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-adaptere"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB-lydenheter"

#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radiokort"

#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM-nettverkskort"

#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN-nettverkskort"

#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-enheter"

#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernettkort"

#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:492
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-adaptere"

#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:964
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Spillport-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Styrespak"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB-porter"

#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Broer og systemkontrollere"

#: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:94
#: install_steps_interactive.pm:924 standalone/finish-install:41
#: standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablet og touchscreen"

#: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:957
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

# #fikset
#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:476
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ukjent/Andre"

#: harddrake/data.pm:532
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu nr. "

#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Aktiverer oppsettet"

#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ingen alternativ driver"

#: harddrake/sound.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Det er ingen alternative OSS/ALSA-drivere for lydkortet ditt (%s) som nå "
"bruker \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:236
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Lydoppsett"

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Her kan du velge en alternativ driver (enten OSS eller ALSA) for lydkortet "
"ditt (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kortet ditt bruker nå %s\"%s\"-driveren (standard driver for kortet ditt er "
"\"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) var det første lyd-APIet. OSS er et\n"
"operativsystemuavhengig lyd-API (det er tilgjengelig på de fleste unix-"
"systemer),\n"
"men det er et veldig enkelt og begrenset API. \n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modularisert lydarkitektur\n"
"som støtter en stor mengde med ISA-, USB- og PCI-baserte lydkort.\n"
"ALSA tilbyr også et mye bredere API enn OSS.\n"
"\n"
"For å bruke ALSA kan du enten bruke:\n"
"- det gamle OSS-kompatibilitets api'et,\n"
"- det nye ALSA-api'et som tilbyr mange forbedringer men som krever bruk av "
"ALSA-bibliotekene.\n"

#: harddrake/sound.pm:259 harddrake/sound.pm:347 standalone/drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: harddrake/sound.pm:267
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Feilsøking"

#: harddrake/sound.pm:275
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Den gamle \"%s\"-driveren er svartelistet.\n"
"\n"
"Den har blitt rapportert at den oopser kjernen når den lastes ut.\n"
"\n"
"Den nye \"%s\"-driveren vil bare bli brukt på neste bootstrap."

#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ingen open source-driver"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Det er ingen frie drivere for lydkortet ditt (%s), men det er en proprietær "
"driver på \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ingen kjent driver"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt (%s)"

#: harddrake/sound.pm:292 network/netconnect.pm:98 network/netconnect.pm:837
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Ukjent driver"

#: harddrake/sound.pm:293
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Feil: \"%s\"-driveren for lydkortet ditt er ikke i listen"

#: harddrake/sound.pm:307
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Feilsøking av lyd"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:310
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Den klassiske metoden for å avluse lydoppsettet er å kjøre følgende\n"
"kommandoer:\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vil vise hvilken driver lydortet bruker \n"
"som standard\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vil vise hvilken driver som er i "
"bruk\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" lar deg se om denne driveren er lastet\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" og \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vil\n"
"vise om sound- og alsa-tjenestene er satt opp til å kjøres i\n"
"initnivå\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" vil vise om lydvolumet er skrudd ned eller ikke\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vil vise hvilke programmer som bruker "
"lydkortet\n"

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "La meg velge driver"

#: harddrake/sound.pm:339
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Valg av en annen driver"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Hvis du tror du vet hvilken driver som passer til ditt kort kan du velge en\n"
"i lista over.\n"
"\n"
"Den nåværende driveren for ditt \"%s\"-lydkort er \"%s\"."

#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisk oppdagelse"

#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ukjent|Generisk"

#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) [mange leverandører]"

#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) [mange leverandører]"

#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"For de fleste moderne TV-kort klarer bttv-modulen til GNU/Linux-kjernen å\n"
"oppdage de fleste korrekte parametrene automatisk.\n"
"Dersom kortet ditt er feiloppdaget, kan du spesifisere den korrekte "
"mottager-\n"
"og korrtypen her. Velg ditt TV-kort� parametre om nødvendig."

#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortmodell:"

#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Mottagertype:"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Antall opptaksbuffere"

#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "Antall opptaksbuffere for minnekartlagt opptak"

#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL-oppsett:"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Radiostøtte"

#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "aktiver radiostøtte"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Før du går videre bør du lese betingelsene i lisensen nøye. Den dekker hele\n"
"Mandriva Linux-distribusjonen. Hvis du er enig med alle betingelsene,\n"
"sjekk av \"%s\"-boksen- Hvis ikke, så vil det år trykke på '%s'k-knappen "
"starte\n"
"maskinen din på nytt."

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux er ett flerbrukersystem, og dette betyr at hver bruker kan ha\n"
"sine egne instillinger, sine egne filer osv. Du kan lese ``Starter "
"Guide'''n\n"
"for å lære mer om flerbrukersystemer.\n"
" Men i motsetning til 'root', som er\n"
"systemadministratoren, så vil brukerne du legger til her ikke ha rett til å\n"
"forandre noe annet enn deres egne filer og oppsett, noe som\n"
"beskytte systemet for uheldige eller skumle forandringer som endrer\n"
"hele systemet. Du må lage minst en bruker for deg selv --  denne kontoen\n"
"bør du bruke rutinemessig, for hverdagslig bruk. Selv om det er praktisk å\n"
"logge inn som \"root\" for å gjøre alt mulig hver dag, kan det også være\n"
"veldig farlig! Den minste feil kan bety at systemet ditt ikke lenger vil "
"fungere.\n"
"Hvis du gjør en stor feil som en vanlig bruker, så er det verste som kan "
"skje\n"
"at du mister noe informasjon, men det vil ikke påvirke hele systemet.\n"
"\n"
"Det første feltet spørr etter ditt virkelige navn. Dette er selvfølgelig "
"ikke nødvendig\n"
"-- du kan faktisk skrive inn hva du vil. DrakX vil ta det første ordet du "
"legger inn\n"
"og kopiere det til \"%s\"-feltet, som er det navnet den brukeren vil bruke\n"
"for å logge seg på systemet. Hvis du vil, så kan du endre brukernavnet. Det\n"
"neste steget blir å sette et passord. Fra ett sikkerhetsmessig åsyn, så er "
"ikke\n"
"en upriviligiert (vanlig) brukers passord så kritisk som \"root\"-passordet, "
"men\n"
"det er ingen grunn til å neglisere det ved å gjøre det blankt eller for "
"enkelt:\n"
"tross alt, det kan være dine filer som ligger i faresonen.\n"
"\n"
"Når du klikker på \"%s\", så kan du legge til flere brukere. Legg feks. til "
"en for hver\n"
"av dine venner, din far eller din søster .\n"
"Klikk \"%s\" når du er ferdig med å legge til brukere.\n"
"\n"
"Ved å klikke på \"%s\"-knappen kan du forandre hvilket \"skall\" brukeren "
"har\n"
"som standard (det vanlige er bash).\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å legge til brukere, så kan du velge en bruker som kan\n"
"automatisk logge seg på systemet når maskinen starter opp. Hvis du er\n"
"interessert i denne finessen (og ikke bryr deg mye om lokal sikkerhet),\n"
"så velg den ønskede brukeren og vindushåndtereren, så klikk på \"%s\".\n"
"Hvis du ikke er interessert i denne finessen, sjekk ut \"%s\"-boksen."

#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1866 printer/printerdrake.pm:1987
#: standalone/draksambashare:60
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_interactive.pm:176
#: install_steps_gtk.pm:237 install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436
#: interactive/newt.pm:321 network/thirdparty.pm:385
#: printer/printerdrake.pm:3861 standalone/drakTermServ:404
#: standalone/drakbackup:4085 standalone/drakbackup:4179
#: standalone/drakbackup:4196 standalone/drakbackup:4214 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Ønsker du å bruke denne finessen?"

#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Her er de eksisterende Linux-partisjonene som ble oppdaget på din harddisk.\n"
"Du kan beholde valgene som er gjort av veiviseren, de er gode for de fleste\n"
"vanlige installasjoner. Hvis du endrer disse valgene, må du i hvertfall "
"definere\n"
"en root-partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke "
"kunne\n"
"installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en separat\n"
"partisjon må du også velge en \"/home\"-partisjon (bare mulig hvis du har "
"mer\n"
"enn en Linux partisjon tilgjengelig).\n"
"\n"
"Hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", \"Kapasitet\".\n"
"\n"
"\"Navn\" er strukturert som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n"
"\"partisjonsnummer\" (feks. \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE-harddisk og \"sd\"\n"
"hvis det er en SCSI-harddisk.\n"
"\n"
"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". For\n"
"IDE-harddisker:\n"
"\n"
" * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE-kontroller\",\n"
"\n"
" * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE-kontroller\",\n"
"\n"
" * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE-kontroller\",\n"
"\n"
" * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE-kontroller\".\n"
"\n"
"\n"
"Med SCSI-harddisker, en \"a\" betyr \"laveste SCSI-ID\", en \"b\" betyr "
"\"nest laveste SCSI-ID\", etc."

#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Mandriva Linux-installasjonen er spredd ut over flere CD-ROMer. \n"
"Hvis en valgt pakke er på en annen CDROM, vil DrakX løse ut den nåværende\n"
"CD og be deg sette i en den rette CDen som kreves. Hvis du ikke har den som\n"
"trengs nå, bare klikk på «%s», pakken(e) vil da ikke bli installert."

#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på\n"
"systemet ditt. Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mandriva Linux, "
"for\n"
"å gjøre det enklere å håndtere pakkene så har de blitt plassert i grupper "
"med\n"
"lignende applikasjoner.\n"
"\n"
"Pakkene er delt inn i grupper som svarer til forskjellig typisk bruk av din "
"maskin.\n"
"Mandriva Linux har fire forhåndsdefinerte installasjoner tilgjengelig.\n"
"Du kan mikse og matche applikasjoner fra forskjellige grupper, så en\n"
"``Arbeidsstasjon''-installasjon kan fortsatt ha applikasjoner fra\n"
"``Utvikling''-gruppa installert.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis du planlagger å bruke din maskin som arbeidsstasjon, velg\n"
"en eller flere av applikasjonene som er i arbeidsstasjon-gruppen.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis du planlegger å bruke maskinen til programmering, velg\n"
"ønskede grupper fra den kategorien. Den spesielle «LSB»-gruppen vil\n"
"sette opp systemet ditt slik at den samsvarer mest mulig med\n"
"Linux Standard Base spesifikasjonene.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis maskinen skal brukes som tjener, velg hvilke av de mer "
"vanlige\n"
"tjenestene som du ønsker installert på din maskin.\n"
"\n"
" * \"%s\": det er her du kan velge ditt ønskede grafiske miljø. Du\n"
"må velge minst ett hvis du ønsker å ha ett grafisk grensesnitt "
"tilgjengelig.\n"
"\n"
"Ved å flytte musepekeren over et gruppenavn vil en kort forklarende tekst\n"
"dukke opp over den gruppen.\n"
"\n"
"Du kan merke av i «%s»-boksen, som er nyttig hvis du er kjent med\n"
"pakkene som blir tilbudt, ellr du vil ha total kontroll over hva som vil "
"bli\n"
"installert.\n"
"Hvis du starter installasjonen i «%s»-modus trenger du ikke å velge noen "
"grupper\n"
"og hindre installasjon av alle nye pakker. Dette er nyttig for å reparere\n"
"eller oppdatere et allerede installert system.\n"
"\n"
"Hvis du ikke velger noen grupper når du utfører en normal installasjon (i\n"
"motsetning til en oppgradering) vil en dialogboks dukke opp og foreslå\n"
"forskjellige valg for en minimal installasjon:\n"
"\n"
"* \"%s\": installer et minimum av pakker som trengs for å ha et fungerende\n"
"grafisk skrivebord.\n"
"\n"
" * \"%s\": installerer basesystemet pluss standard verktøy og dokumentasjon\n"
"for disse. Denne installasjonen passer til å sette opp en server.\n"
"\n"
" * \"%s\" vil installere det absolutte minimum som er nødvendig for å få\n"
"Linux systemet opp og gå. Med denne installasjonen så vil du\n"
"kun ha et kommandolinje-grensesnitt. Denne installasjonen er på rundt 65 "
"megabyte."

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidstasjon"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:623
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Individuelt pakkevalg"

#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"

#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon"

#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Virkelig minimal installasjon"

#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Hvis du fortalte installasjonsrutinen at du ønsket å velge enkeltpakker,\n"
"så vil du få se ett tre som innholder alle pakkene sortert etter grupper\n"
"og undergrupper. Når du blar gjennom treet, kan du velge grupper, \n"
"undergrupper eller individuelle pakker.\n"
"\n"
"Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre\n"
"side for å la deg vite hva pakkens hensikt er.\n"
"\n"
"!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, enten på grunn av at du valgte den "
"spesifikt\n"
"eller fordi den var medlem av en gruppe pakker, vil du bli bedt om å "
"bekrefte at du\n"
"virkelig ønsker å installere de valgte tjenerne.\n"
"Som standard i Mandriva Linux vil alle installerte tjenere bli startet ved "
"oppstart.\n"
"Selv om de er sikre og ikke har noen kjente sikkerhetshull når denne "
"distribusjonen\n"
"ble sluppet,\n"
"så kan det være at sikkerhetshull ble oppdaget etter at denne versjonen\n"
"av Mandriva Linux ble sluppet. Hvis du ikke vet hva en type tjener gjør, "
"eller\n"
"hvorfor den blir installert, klikk «%s».\n"
"«%s» vil installere de listede tjenerene og de vil bli\n"
"startet automatisk som standard under oppstart. !!\n"
"\n"
"«%s»-valget er brukt for å deaktivere advarselsdialogen som vises\n"
"når installasjonen automatisk velger en pakke for å løse avhengigheter.\n"
"Noen pakker er avhengig av at andre pakker er installert.\n"
"Installasjonsprogrammet kan finne ut hvilke pakker som trengs for å\n"
"oppfylle avhengigheten til en pakke for å utføre en vellykket installasjon.\n"
"\n"
"Det lille diskett-ikonet på bunnen av denne listen lar deg laste en\n"
"pakkeliste lagd under en tidligere installasjon. Dette er nyttig hvis du\n"
"har flere maskiner som du vil sette opp identisk. Ved å klikke på dette\n"
"ikonet vil du bli bedt om å sette inn disketten laget ved slutten av\n"
"en annen installasjon. Se det andre tipset i det siste steget om hvordan du\n"
"kan lage en slik diskett."

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:944
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2624
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:332 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:944 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2624
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:331 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatiske avhengigheter"

#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"«%s»: Klikk på «%s»-knappen for å åpne skriverveiviseren.\n"
"Konsulter det korresponderende kapitlet i oppstartsguiden for mer\n"
"informasjon om hvordan du setter opp en skriver. Grensesnittet som\n"
"brukes her er tilsvarende det som benyttes under installasjon."

#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
#: standalone/drakbackup:2448 standalone/drakbackup:2452
#: standalone/drakbackup:2456 standalone/drakbackup:2460
#: standalone/drakroam:227
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"

#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Denne dialogen benyttes til å velge hvilke tjenester som skal startes når\n"
"maskinen startes opp.\n"
"\n"
"DrakX vil liste opp alle tjenestene som er tilgjengelige i den gjeldende "
"installasjonen.\n"
"Gå nøye gjennom hver enkelt og fjern haken på de som ikke er nødvendige å\n"
"starte.\n"
"\n"
"En kort forklarende tekst vil vises for hver tjeneste når de velges. Dersom "
"du\n"
"ikke er sikker på om en tjeneste er nødvendig, er det sikrest å la det\n"
"forhåndsvalgte alternativet stå.\n"
"\n"
"!! på dette tidspunktet bør du være forsiktig dersom du ønsker å bruke "
"maskinen\n"
"som tjener: Du vil sannsynligvis ikke ønske å starte tjenester som du ikke "
"trenger.\n"
"Husk at noen tjenester kan representere en sikkerhetsrisiko dersom de er\n"
"tilgjengelige på en tjener. Generelt bør du kun skru på tjenester som du "
"trenger.\n"
"!!"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux passer tiden i GMT (Greenwich Mean Time), og oversetter denne\n"
"til lokal tid avhengig av tidssonen du valgte. Dersom klokka på ditt "
"hovedkort\n"
"er satt til lokal tid, kan du deaktivere dette ved å velge bort «%s»,\n"
"som lar GNU/Linux vite at systemklokka og maskinvareklokka\n"
"er i samme tidssone. Dette er nyttig når maskinen din har andre\n"
"operativsystemer slik som Windows.\n"
"\n"
"«%s»-valget vil stille klokka di ved å koble seg til en ekstern tidstjener\n"
"på internett. For at dette skal fungere, må du ha en internettforbindelse "
"som\n"
"fungerer. Det er best å velge en tidstjener som er i nærheten av deg. Dette\n"
"valget installerer dessuten en tidstjener som kan brukes av andre maskiner\n"
"på ditt lokale nettverk."

#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Maskinvareklokken din er satt til GMT"

#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering"

#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Skjermkort\n"
"\n"
"   Installasjonsprogrammet vil vanligvis automatisk finne og sette opp "
"skjermkortet\n"
"som er installert på din maskin. Hvis dette ikke lar seg gjøre, kan du "
"velge\n"
"hva slags kort du har i denne listen.\n"
"\n"
"   I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelige for ditt kort, med eller "
"uten\n"
"3D-akselerasjon, blir du bedt om å velge tjeneren som passer dine behov\n"
"best."

#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (for X Window System) er hjertet i GNU/Linux sitt grafiske grensesnitt "
"som\n"
"alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME Afterstep, Windowmaker osv.)\n"
"som følger med Mandriva Linux er avhengige av.\n"
"\n"
"Du vil få en liste med forkjellige parametre som kan forandres for å få et\n"
"optimalt grafisk grensesnitt: \n"
"\n"
"Skjermkort\n"
"\n"
"   Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n"
"skjermkortet som er installert i din maskin. Dersom dette ikke er tilfellet, "
"kan\n"
"du velge det kortet du faktisk har installert, fra denne listen.\n"
"\n"
"   I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller "
"uten\n"
"3D-akselerasjon, vil du så kunne velge den tjeneren som best passer\n"
"dine behov.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Skjerm\n"
"\n"
"   Installasjonsrutinen kan normalt automatisk oppdage og sette opp "
"skjermen\n"
"som er koblet til din maskin. Hvis dette ikke er korrekt, kan du velge "
"skjermen du\n"
"faktisk har fra listen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Oppløsning\n"
"\n"
"  Her kan du velge hvilke oppløsninger og fargedybder du vil bruke fra de "
"som\n"
"er tilgjengelige for din maskinvare. Velg den kombinasjonen som best passer\n"
"dine behov (Du kan forandre dette etter installasjon). En prøve av det "
"valgte\n"
"oppsettet vil vises i skjermen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Avhengig av din maskinvare vil denne oppføringen kanskje ikke vises.\n"
"\n"
"   systemet vil forsøke å starte en grafisk skjerm med den valgte\n"
"oppløsningen. Dersom du kan se meldingen som vises under testen og \n"
"svarer \"%s\" vil DrakX fortsette til neste trinn. Hvis du ikke kan se "
"meldingen\n"
"betyr det at en del av oppsettet er gal, og testen vil avsluttes etter 12\n"
"sekunder. Du vil da bli tatt tilbake til menyen. Forandre innstillingene til "
"du får\n"
"et oppsett som fungerer. \n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Valg\n"
"\n"
"   Her kan du velge om du vil at maskinen automatisk skal starte det "
"grafiske\n"
"grensesnittet når maskinen starter. Du vil selvsagt ønske å sjekke av for \"%"
"s\"\n"
"dersom maskinen skal fungere som en tjener, eller om du ikke fikk satt opp\n"
"det grafiske grensesnittet riktig."

#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Skjerm\n"
"\n"
"   Installereren kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n"
"skjermen som er koblet til maskinen din. Dersom dette ikke fungerer, kan\n"
"du velge fra denne lista hvilken skjerm du faktisk har tilkobliet din maskin."

#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Oppløsning\n"
"\n"
"   Her kan du velge oppløsning og fargedybde blant de som er tilgjengelige\n"
"for din maskinvare. Velg den du synes passer best til dine behov (du kan\n"
"forandre dette etter installasjon). En prøve av det valgte oppsettet\n"
"er vist i skjermen."

#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller uten\n"
"3D-akselerasjon, blir du så spurt om å velge den tjeneren som best\n"
"passer dine behov."

#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Valg\n"
"\n"
"  Dette steget lar deg velge om du vil starte et grafisk grensesnitt "
"automatisk\n"
"under oppstart. Du vil selvsagt ønske å svare «%s» dersom maskinen skal\n"
"fungere som tjener, eller hvis du ikke kunne sette opp det grafiske "
"grensesnittet."

#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Du må nå avgjøre hvor du ønsker å installere Mandriva Linux-"
"operativsystemet\n"
"på din harddisk. Hvis din harddisk er tom, eller et eksisterende\n"
"operativsystem benytter all plassen som er tilgjengelig, vil du bli nødt til "
"å\n"
"ompartisjonere disken. Partisjonering av en harddisk vil si å dele den inn "
"i\n"
"logiske enheter for å skape plassen som trengs for å installere ditt nye\n"
"Mandriva Linux-system.\n"
"\n"
"Ettersom partisjoneringsprosessen ikke kan tilbakestilles, og kan føre til "
"tapte\n"
"data hvis det allerede finnes et operativsystem på disken, kan "
"partisjonering\n"
"virke skremmendes dersom du er en uerfaren bruker. Heldigvis har DrakX en\n"
"veiviser som forenkler denne prosessen. Før du fortsetter installasjonen, "
"bør\n"
"du lese gjennom resten av denne teksten, og ikke minst: Ta deg god tid.\n"
"\n"
"Avhengig av ditt harddiskoppsett, er flere valg tilgjengelige:\n"
"\n"
" *«%s»: dette valget utfører automatisk partisjonering av dine\n"
"harddisker. Dersom du velger dette, vil det ikke ble stilt flere spørsmål.\n"
"\n"
" * «%s»: veiviseren har funnet en eller flere linux-partisjoner på "
"harddisken\n"
"din. Hvis du vil bruke disse, velg dette valget. Du vil bli spurt om å angi\n"
"monteringspunkter for hver partisjon. De allerede oppsatte "
"monteringspunktene\n"
"er valgt som standard, og det er normalt lurt å beholde disse.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis Microsoft Windows er installert på din harddisk, og tar all "
"tilgjengelig\n"
"plass, må du lage ledig plass for GNU/Linux. For å oppnå dette, kan du enten "
"slette\n"
"hele Microsoft Windows-partisjonen med tilhørende data (Se ``Slett hele "
"disken''-valget),\n"
"eller forandre størrelsen på din Microsoft Windows FAT- eller NTFS-"
"partisjon.\n"
"Forandring av diskstørrelse kan utføres uten tap av data forutsatt at du "
"har\n"
"defragmentert Windows-partisjonen. Det anbefales sterkt at du tar \n"
"sikkerhetskopi av dine data. Dette valget er anbefalt, dersom du ønsker \n"
"å kjøre både Mandriva Linux og Microsoft Windows på samme maskin.\n"
"\n"
"   Før du velger dette valget, må du være klar over at størrelsen på din\n"
"Microsoft Windows-partisjon vil være mindre enn når du startet. Du vil \n"
"dermed ha mindre ledig plass under Microsoft Windows til å lagre data \n"
"og installere programvare på.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis du ønsker å slette alle partisjoner og data, og erstatte dem "
"med ditt\n"
"nye Mandriva Linux-system, så velg dette valget. Vær forsiktig, du vil ikke "
"kunne gjøre\n"
"om dette etter at du har bekreftet valget.\n"
"\n"
"   !! Hvis du velger dette valget, vil alle data på harddisken bli "
"slettet. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": dette vil enkelt og greit slette alt fra harddisken og starte en "
"ny partisjonering\n"
"fra bunn av. Alle data på harddisken vil bli tapt.\n"
"\n"
"   !! Hvis du velger dette valget, vil du miste alle data på harddisken. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": velg dette dersom du vil partisjonere disken manuelt.\n"
"Vær forsiktig -- dette er en kraftig, men farlig operasjon, og du kan lett "
"miste alle\n"
"dine eksisterende data. Derfor er dette valget kun anbefalt dersom du har "
"gjort\n"
"dette før, og har en del erfaring. For mer veiledning i bruk av DiskDrake-"
"verktøyet\n"
"se kapittelet ``Managing Your Partitions''-seksjonen i ``Starter Guide''."

#: help.pm:374 install_interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Bruk ledig plass"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Bruk eksisterende partisjon"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:138
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows-partisjonen"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Slette hele disken"

#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Fjern Windows"

#: help.pm:374 install_interactive.pm:233
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Egendefinert diskpartisjonering"

#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Sånn! Installasjonen er nå ferdig og ditt flunkende nye GNU/Linux system\n"
"er nå klart til bruk. Bare klikk «%s» for å restarte systemet. Ikke glem å\n"
"fjerne installasjonsmediet (CDROM eller diskett). Det første du vil\n"
"se etter at maskinen er ferdig med maskinvaretestene er oppstartslasterens\n"
"meny, som lar deg velge hvilket operativsystem du vil starte.\n"
"\n"
"«%s»-knappen vil vise to nye knapper:\n"
"\n"
" * «%s»: for å lage en installasjonsdiskett som automatisk vil utføre en\n"
"hel installasjon uten operatørhjelp, helt lik den installasjonen du nettopp "
"har utført.\n"
"\n"
"   Merk at to forskjellige valg vil være tilgjengelige etter at knappen  "
"trykkes:\n"
"\n"
"    * «%s»: Dette er en delvis automatisert installasjon. Partisjonering er\n"
"den eneste interaktive prosedyren.\n"
"\n"
"    * «%s»: Dette er en fullstendig automatisert installasjon: harddisken "
"vil bli\n"
"helt overskrevet, og alle data vil bli overskrevet.\n"
"\n"
"   Denne funksjonen er nyttig når du skal installere et antall identiske "
"maskiner.\n"
"Se Auto-installasjonsavsnittet på våre websider for mer informasjon.\n"
"\n"
" * «%s» (*): lagrer en liste over pakkene som er blitt installert under "
"denne\n"
"installasjonen. For å benytte denne listen under en annen installasjon, sett "
"inn\n"
"disketten og start installasjonen. Når kommandopromptet kommer opp, trykk "
"på\n"
"[F1]-tasten og skriv: \"linux defcfg=\"floppy\" <<\n"
"\n"
"(*) Du trenger en FAT-formatert diskett (for å lage en under GNU/Linux, "
"skriv\n"
"«mformat a:», eller «fdformat /dev/fd0» etterfulgt av «mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0»."

#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Generer autoinstallasjonsdiskett"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1314
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Gjør igjen"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1314
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatisert"

#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1317
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Lagre pakkevalg"

#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Hvis du valgte å bruke noen gamle GNU/Linux-partisjoner, kan det\n"
" hende du ønsker å omformatere enkelte\n"
"eksisterende partisjoner for å slette data på disse. Hvis du ønsker å\n"
"gjøre dette, kan du velge disse partisjonene også.\n"
"(å formatere betyr å opprette ett filsystem)\n"
"\n"
"Legg merke til at det ikke er nødvendig å formatere alle eksisterende\n"
"partisjoner. Du må reformatere partisjonene som skal innholde\n"
"operativsystemet (som «/», «/usr» eller «/var»), men du trenger ikke\n"
"å omformatere partisjoner som inneholder data du vil beholde\n"
"(typisk «/home»).\n"
"\n"
"Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formatering vil alle data\n"
"på de valgte partisjonene bli slettet uten at du kan hente dataene\n"
"tilbake.\n"
"\n"
"Klikk «%s» når du er klar til å formatere partisjonene.\n"
"\n"
"Klikk «%s» om du vil velge andre partisjoner for din nye\n"
"Mandriva Linux-operativsysteminstallasjon. \n"
"\n"
"Klikk på «%s» hvis du ønsker å velge partisjoner som skal sjekkes for\n"
"ødelagte blokker på disken."

#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3859
#: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:4048
#: standalone/drakbackup:4084 standalone/drakbackup:4195
#: standalone/drakbackup:4210 ugtk2.pm:488
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Når du installerer Mandriva Linux, er det sannsynlig at enkelte pakker\n"
"er blitt oppdatert siden denne versjonen ble sluppet. Noen feil kan ha\n"
"blitt fikset, eller sikkerhetsproblemer løst. For at du skal få utnytte\n"
"disse forbedringene kan du nå laste dem ned fra internett. Kryss av  «%s»\n"
"dersom du har en fungerende internettforbindelse, eller «%s» dersom\n"
"du heller vil installere oppdateringene senere.\n"
"\n"
"Når du velger «%s» får du en liste over tjenere som oppdateringene kan\n"
"lastes ned fra. Velg en som er nærmest deg. Et pakkevalgstre vil da\n"
"dukke opp. Gå gjennom valgene, og klikk «%s» for å hente og installere\n"
"de(n) valgte pakkene(ne), eller «%s» for å avbryte."

#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"På dette punktet vil DrakX la deg velge sikkerhetsnivået som er ønsket for\n"
"maskinen. Som en tommelfingerregel bør sikkerhetsnivået settes høyere,\n"
"hvis maskinen skal ha viktige data lagret der, eller hvis den skal være\n"
"direkte tilgjengelig på internettet. Men, et høyere sikkerhetsnivå går \n"
"gjerne på bekostning av brukervennligheten.\n"
"\n"
"Hvis du ikke vet hva du skal velge, behold standardvalget. Du vil kunne\n"
"endre sikkerhetsnivået senere med verktøyet draksec fra Mandriva Linux\n"
"Kontrollsenter.\n"
"\n"
"'%s'-feltet kan informere systemet om den bruker på systemet som\n"
"vil være ansvarlig for sikkerheten. Sikkerhetsbeskjeder vil bli sendt til\n"
"denne adressen."

#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Sikkerhetsadministrator"

#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"På dette punktet må du velge hvilke partisjon(er) som skal brukes til å\n"
"installere ditt nye Mandriva Linux-system på. Hvis partisjoner allerede har\n"
"blitt definert enten fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller fra et "
"annet\n"
"partisjoneringsverktøy, kan du bruke eksisterende partisjoner. I andre\n"
"tilfeller må harddiskpartisjoner defineres.\n"
"\n"
"For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n"
"for partisjonering ved å klikke på ``hda'' for den første IDE-disken,\n"
"``hdb'' for den andre eller ``sda'' for den første SCSI-disken osv.\n"
"\n"
"For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n"
"\n"
" * \"%s\": dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på den valgte "
"harddisken.\n"
"\n"
" * \"%s\": dette valget lar deg automatisk opprette ext3 og\n"
"swappartisjoner på din harddisk's ledige plass.\n"
"\n"
"\"%s\": gir deg tilgang til ekstra finesser:\n"
"\n"
" * \"%s\":lagrer partisjonstabellen din på en diskett. Nyttig hvis "
"partisjonen\n"
"trengs å gjenopprettes senere. Det anbefales på det sterkeste at du utfører "
"dette trinn.\n"
"\n"
" * \"%s\": gir deg muligheten til å gjenopprette en tidligere lagret "
"partisjonstabell\n"
"fra en diskett.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis partisjonstabellen din er skadet kan du forsøke å redde den "
"ved å\n"
"bruke dette valget. Vær forsiktig og husk at det kan gå galt.\n"
"\n"
" * \"%s\": ignorerer alle forandringer og laster inn harddiskens "
"opprinnelige\n"
"partisjonstabell på nytt.\n"
"\n"
" * \"%s\": ved å sjekke vekk dette valget, så vil brukere bli nødt til å "
"manuelt montere\n"
"og avmontere flyttbare medium som disketter og CDer.\n"
"\n"
" * \"%s\": bruk dette valget om du vil bruke en veiviser for å partisjonere\n"
"harddisken din. Dette er anbefalt om du ikke har gode nok kunnskaper om\n"
"partisjonering.\n"
"\n"
" * \"%s\": du kan bruke dette valget til å forkaste endringene dine.\n"
"\n"
" * \"%s\": gir deg ekstra valg under partisjoneringen (type, instillinger, "
"format)\n"
"og gir deg mere informasjon om harddisken.\n"
"\n"
" * \"%s\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken din, så bruk dette "
"valget\n"
"for å lagre endringene dine på disken.\n"
"\n"
"Når du definerer størrelsen på en partisjon, så kan du finjustere størrelsen "
"med\n"
"piltastene på tastaturet ditt.\n"
"\n"
"Merk: du kan nå valgene ved å bruke tastaturet. . Naviger gjennom "
"partisjonene ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-piltastene.\n"
"\n"
"Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n"
"\n"
" * Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt).\n"
"\n"
" * Ctrl-d for å slette en partisjon.\n"
"\n"
" * Ctrl-m for å sette monteringspunktet.\n"
"\n"
"For å få informasjon om de forskjellige filsystemene som er tilgjengelige,\n"
"vennlist les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"Hvis du installerer på en PPC-maskin, så vil du nok lage en liten\n"
"HFS-'bootstrap-partisjon' på minst en megabyte for bruk av\n"
"yaboot-oppstartslasteren. Hvis du ønsker  å lage partisjonen litt større,\n"
"la oss si 50 MB, så kan du lagre en ekstra kjerne og ramdiskbilde for "
"nødsituasjoner."

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automontering av fjernbart media"

#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Skift mellom normal-/ekspert-modus"

#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Mer enn en Microsoft Windows-partisjon har blitt oppdaget på harddisken "
"din.\n"
"Velg den du ønsker å endre størrelsen på for å installere ditt nye\n"
"Mandriva Linux-operativsystem.\n"
"\n"
"Hver partisjon er listet som følger: \"Linux-navn\",\n"
" \"Windows-navn\", \"Kapasitet\".\n"
"\n"
"\"Linux-navn\" er kodet som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n"
"\"partisjonsnummer\" (f.eks., \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og\n"
"\"sd\" hvis det er en SCSI harddisk.\n"
"\n"
"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med\n"
"IDE-harddisker:\n"
"\n"
"   * \"a\" betyr \"master-harddisk på primær IDE kontroller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" betyr \"slave-harddisk på primær IDE kontroller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" betyr \"master-harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" betyr \"slave-harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n"
"\n"
"Med SCSI-harddisker betyr en \"a\" en \"primær harddisk\", en \"b\" betyr "
"\"sekundær harddisk\", osv.\n"
"\n"
"\"Windows-navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første\n"
"disken eller partisjonen er kalt \"C:\")."

#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"«%s»: Sjekk ditt valg av land. Dersom du ikke befinner deg i dette landet,\n"
"klikk på «%s»-knappen og velg et annet. Dersom ditt land ikke er i\n"
"den første lista, klikk på «%s»\"-knappen for å få den fullstendige lista\n"
" over land."

#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Dette trinnet blir bare aktivert dersom det blir funnet en eksisterende\n"
"GNU/Linux-partisjon på maskinen din.\n"
"\n"
"DrakX trenger nå å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en "
"oppgradering\n"
"av et eksisterende Mandriva Linux-system:\n"
"\n"
" * «%s»: Dette vil stort sett slette hele det gamle systemet. Dersom du\n"
"ønsker å forandre hvordan harddiskene blir partisjonert, eller forandre på\n"
"filsystemene, bør du velge dette. Men avhengig av hvordan du partisjonerer "
"kan\n"
"du avverge at noen av de gamle dataene blir overskrevet.\n"
"\n"
" * «%s»: Denne installasjonsklassen lar deg oppgradere pakkene som\n"
"er installert på ditt nåværende Mandriva Linux-system. Dine nåværende\n"
"partisjonsoppdelinger og brukerdata blir ikke berørt. De fleste andre "
"oppsettstrinn\n"
"forblir tilgjengelige, i likhet med en standard installasjon.\n"
"\n"
"«Oppgrader»-valget bør fungere fint på Mandriva Linux systemer som kjører\n"
"versjon «8.1» eller nyere. Oppgradering av versjoner tidligere enn «8.1» er\n"
" ikke anbefalt. "

#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Avhengig av standardspråket du har valgt, vil DrakX automatisk velge\n"
"et tilsvarende tastaturoppsett. Sjekk at valget passer deg, eller velg\n"
"et annet tastaturoppsett.\n"
"\n"
"Det kan også hende at du ikke har et tastatur som passer presist \n"
"til ditt språk.\n"
"Hvis du for eksempel er en engelsktalende sveitsisk person, kan\n"
"det være at du har et sveitsisk tastatur, eller hvis du snakker engelsk, "
"men\n"
"oppholder deg i Quebec så kan du finne deg i den samme situasjonen hvor\n"
"ditt eget språk og tastatur ikke stemmer overens. I slike tilfeller vil "
"dette\n"
"installasjonstrinnet la deg velge et passende tastatur fra en liste.\n"
"\n"
"Klikk på «%s»-knappen for å få en komplett liste over støttede tastaturer.\n"
"\n"
"Hvis du velger et tastatur som ikke er basert på det latinske alfabetet,\n"
"vil den neste dialogen tillate at du setter opp en tastekombinasjon\n"
"som vil bytte mellom latin og ikke-latinsk tastaturoppsett."

#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Det første trinnet er å velge ditt foretrukne språk.\n"
"\n"
"Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke språket til dokumentasjonen,\n"
"installasjonsrutinen og systemet generelt. Velg først regionen du befinner\n"
"deg i, og deretter språket du bruker.\n"
"\n"
"Om du klikker på «%s»-knappen får du mulighet til å velge andre\n"
"språk som du ønsker å installere på din arbeidsstasjon. Du installerer da\n"
"samtidig de språkspesifikke filene for systemdokumentasjon og\n"
"applikasjoner. Hvis du ønsker norsk som standardspråk, men også\n"
"ønsker å tilrettelegge for spanske brukere på maskinen, kan du velge\n"
"norsk som standardspråk i trevisningen, og «%s» i det avanserte avsnitt.\n"
"\n"
"Om UTF-8 (ISO 10646) støtte. ISO 10646 er en ny tegnsettskoding det\n"
"er ment til å dekke alle eksisterende språk. Men full støtte for det i GNU/"
"Linux er\n"
"stadig under utvikling. Av denne grunnen vil Mandriva Linux bruke det\n"
"eller ei avhengig av brukerens valg:\n"
"\n"
" * Hvis du velger et språk med sterk binding til gammel kodnng (latin1-\n"
"språk, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, gresk, tyrkisk, de "
"fleste\n"
"ISO-8859-2-språk) vil den gamle kodingen bli brukt som standard;\n"
"\n"
"Andre språk vil bruke ISO 10646 som standard;\n"
"\n"
" * Hvis to eller flere språk er krevd, og ikke disse språk bruker samme "
"koding,\n"
"vil ISO 10646 bli brukt for hele systemet;\n"
"\n"
" * Endelig kan ISO 10646 også bli påtvunget systemet ved brukervalg\n"
"ved å velge '%s'-valget uavhengig av hvilke språk som er valgt.\n"
"\n"
"Legg merke til at du ikke er begrenset til et enkelt tilleggsspråk. Du\n"
"kan velge flere, eller til og med alle ved å sjekke av i «%s»-boksen.\n"
"Valg av språkstøtte betyr at oversettelser, skrifttyper, stavekontroller,\n"
"osv. for språket også vil bli installert.\n"
"\n"
"For å bytte mellom de installerte språkene på systemet, kan du starte\n"
"programmet «/usr/sbin/localedrake» som «root» for å bytte språket som\n"
"systemet bruker. Dersom dette programmet kjøres under en vanlig bruker,\n"
"vil bare språket for denne brukeren endres."

#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Spansk"

#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"DrakX oppdager vanligvis antall knapper på musen din. Hvis ikke, så vil det\n"
"antas at du har en to-knappers mus og det vil settes opp treknappers-"
"emulering.\n"
"Den tredje museknappen kan på en toknappers-mus bli brukt ved å\n"
"trykke ned både høyre og venstre museknapp samtidig. DrakX vil\n"
"automatisk oppdage om din mus bruker PS/2-, seriell- eller USB-grensesnitt.\n"
"\n"
"Hvis du har en 3-knappsmus uten hjul, kan du velge musen\n"
"«%s». DrakX vil så konfugurere musen din så du kan simulere hjulet med den;\n"
"for å gjøre dette skal du trykke på den tredje knappen og flytte musen din\n"
"opp og ned.\n"
"\n"
"Hvis du ønsker å spepesifisere en annerledes musetype, velg den passende\n"
"typen fra listen du blir vist.\n"
"\n"
"Du kan velge «%s» eller velge en ``generisk\" mus-type som vil fungere\n"
"med alle mus.\n"
"\n"
"Hvis du velger en annen mus enn hva som er forhåndsvalgt, så vil en\n"
"testskjerm bli vist. Bruk knappene og musehjulet for å sjekke at\n"
"oppsettet er riktig, og at musa virker ordentlig. Hvis musa ikke virker "
"riktig,\n"
"trykk [Space] eller [Enter] for å avbryte testen og gå tilbake til listen "
"over valg.\n"
"\n"
"Noen ganger så blir ikke musehjulet automatisk oppdaget. Du vil da måtte\n"
"velge manuelt fra listen. Vær sikker på at du velger en som er på riktig "
"port.\n"
"Etter at du har klikket på «%s»-knappen, så vil et musebilde bli vist på "
"skjermen.\n"
"Du må da bevege musehjulet for å aktivere det riktig. Når du ser at "
"musehjulet på\n"
"skjermen beveges etter som du ruller på det, sjekk også at knappene fungerer "
"og\n"
"at musepekeren på skjermen beveger seg når du flytter på musa."

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "med hjulemulering"

#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Alle PS/2- & USB-mus"

#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Velg den riktige porten. F.eks., \"COM1\"-porten under\n"
"Windows blir kalt \"ttyS0\" i GNU/Linux."

#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Dette er det mest kritisike valget med hensyn til sikkerheten på ditt\n"
"GNU/Linux-system: du må skrive inn «root»-passordet. «Root» er\n"
"systemadministratoren og er den eneste som er autorisert til å gjøre\n"
"oppdateringer, legge til brukere, endre på generellt oppsett, etc.\n"
"Kort sagt, «root» kan gjøre alt! Derfor er det viktig at du velger et\n"
"root-passord som er vanskelig å gjette -- DrakX vil si i fra hvis det er\n"
"for enkelt. Som du ser, så kan du velge å ikke skrive inn noe passord,\n"
"men det er noe vi anbefaler på det sterkeste å ikke gjøre. Man kan lage\n"
"feil på GNU/Linux så lett som på ethvert annet operativsystem.\n"
"Siden «root» kan omgå alle begrensninger og ved uhell kan slette\n"
"alle data på en partisjon ved ubetenksomt bare å røre partisjonene selv,\n"
"så er det viktig å gjøre det vanskelig å bli «root».\n"
"\n"
"Passordet bør være en blanding av alfanummeriske tegn og være på minst 8\n"
"tegn. Aldri skriv ned «roo»\"-passordet -- det gjør det for enkelt å bryte "
"seg\n"
"inn på systemet ditt. \n"
"\n"
"Uansett -- du bør ikke lage passordet for langt og komplisert siden du må \n"
"være i stand til å huske det uten altfor mye trøbbel.\n"
"\n"
"Passordet vil ikke bli vist på skjermen når du skriver det. Dermed må du\n"
"skrive inn passordet to ganger for å minske sjansen for å skrive feil. Hvis\n"
"du klarer å skrive passordet feil to ganger, så må dette ``feilaktige'' "
"passordet\n"
"bli brukt første gang du logger inn.\n"
"\n"
"Hvis du ønsker å autentisere deg via en autentiserings-tjener, klikk på\n"
"«%s»-knappen.\n"
"\n"
"Hvis nettverket ditt bruker enten LDAP-, NIS- eller PDC Windows-\n"
"domenepåloggingstjeneste, så velg det tilsvarende til\n"
"«%s». Har du ingen anelse, så spørr nettverksadministratoren din.\n"
"\n"
"Hvis du skulle ha problemer med å huske passord, hvis maskinen din aldri "
"vil\n"
"brukes for å koble til internett, eller at du stoler på absolutt alle som "
"bruker din\n"
"maskin, så kan du velge «%s»."

#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "autentisering"

#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"En oppstartslaster er et lite program som er startet av datamaskinen\n"
"når den starter opp. Den er ansvarlig for å starte hele systemet. Vanligvis\n"
"er oppstartslaster-installasjonen helt automatisk. DrakX vil analysere\n"
"oppstartssektoren på harddisken og sette oppstartslasteren opp etter hva\n"
"den finner der.\n"
"\n"
" * Hvis en oppstartssektor for Windows blir funnet, vil den erstatte denne "
"med\n"
"en GRUB- eller LILO-oppstartsektor. På denne måten kan du laste enten\n"
"GNU/Linux eller ethvert annet operativsystem installert på din maskin.\n"
"\n"
" * Hvis en oppstartsektor for GRUB eller LILO blir funnet, vil den bli "
"erstattet\n"
"med en ny.\n"
"\n"
"Dersom det ikke er mulig å avgjøre dette automatisk, vil DrakX spørre deg "
"hvor\n"
"oppstartslasteren skal installeres. Vanligvis er «%s» det sikreste stedet.\n"
"Valg av «%s» vil ikke installere noen oppstartslaster. Bruk kun dette\n"
"hvis du vet hva du gjør."

#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Nå er det på tide å velge utskriftsystemet for din maskin. Andre\n"
"operativsystemer tilbyr kanskje en, men Mandriva Linux tilbyr to.\n"
"Hvert av systemene er best for et spesiell type oppsett.\n"
"\n"
" * «%s» -- som står for ``print, do not queue'', er valget hvis du har en\n"
"direkte tilkobling til din printer og du vil ha muligheten til å flykte fra\n"
"printerkræsj, og du ikke har nettverksskrivere. («%s» vil bare håndtere\n"
"veldig enkle nettverkstilfeller og er nogenlunde treg for nettverk.) Det er\n"
"anbefalt at du bruker «pdq» hvis dette er din første erfaring med GNU/"
"Linux.\n"
"\n"
" * «%s» står for ``Common Unix Printing System'', er perfekt til å skrive "
"til\n"
"din egen lokale skriver, og også til skrivere på andre siden av kloden.\n"
"Den er simpel og kan opptrå som både skriver og klient for det "
"forhistoriske\n"
"«lpd»-utskriftssystemet, så den er kompatibel med de eldre operativsystemer\n"
"som fortsatt trenger utskriftstjenester. Selv om den er ganske kraftig, så "
"er\n"
"basisoppsettet nesten like enkelt som «pdq». Hvis du trenger å emulere en\n"
"«lpd»-tjener, må du slå på «cups-lpd»-tjenesten. «%s» inkluderer et grafisk "
"grensesnitt for utskrift eller oppsett av skriver og styring av skriver.\n"
"\n"
"Hvis du gjør et valg nå, og så senere finner ut at du ikke liker ditt "
"utskriftssystem,\n"
"så kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mandriva Linux "
"Kontrollsenter og\n"
"klikke på «%s»-knappen. "

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX vil nå oppdage alle IDE-enheter som er tilstede på ditt system. Det\n"
"vil også scanne etter en eller flere PCI SCSI-kort på systemet ditt. Hvis "
"et\n"
"SCSI-kort er tilstede, så vil DrakX automatisk installere den passende "
"driveren.\n"
"\n"
"På grunn av at maskinvareoppdagelse ikke er feilfritt, så kan det være at\n"
"DrakX ikke klarer å oppdage dine harddisker. Hvis dette skjer, så må du\n"
"spesifisere din maskinvare for hånd.\n"
"\n"
"Hvis du må spesifisere PCI SCSI-kontrolleren din manuelt, så vil DrakX\n"
"spørre deg om å gjøre noen valg for det. Du burde tillate DrakX å teste\n"
"maskinvaren for kort-spesifikke valg som trengs for å initialisere\n"
"maskinvaren. Som regel så vil DrakX klare å gå igjennom dette steget uten\n"
"problemer.\n"
"\n"
"Hvis DrakX ikke er i stand til å oppdage de riktige parametrene som trengs\n"
"for din maskinvare, så må du manuelt sette opp driveren."

#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"«%s»: hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir det vist her.\n"
"Hvis du oppdager at lydkortet som blir vist her ikke er det som\n"
"faktisk er til stede på ditt system, så kan du klikke på denne knappen for\n"
"å velge en annen driver."

#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:991
#: install_steps_interactive.pm:1008
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Lydkort"

#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Som en oppsummering vil DrakX gi deg en oversikt over informasjon som\n"
"den har om systemet ditt. Avhengig av installert maskinvare, kan du ha et\n"
"eller flere av de følgende punktene. Hvert punkt består av en overskrift "
"fulgt\n"
"av en kort oppsummering av det nåværende oppsettet. Klikk på\n"
"den korresponderende «%s»-knappen for å endre på det.\n"
"\n"
" * «%s»: sjekk ditt gjeldende tastaturoppsett og endre om nødvendig.\n"
"\n"
" * «%s»: sjekk ditt gjeldende valg av land. Hvis du ikke er i dette landet,\n"
"klikk på «%s»-knappen og velg et annet land. Hvis landet ditt ikke er i\n"
"den først viste listen, klikk «%s»-knappen for å få en fullstendig liste "
"over land.\n"
"\n"
" ' «%s»\": som standard bestemmer DrakX din tidssone ut i fra hvilket land "
"du\n"
"har valgt. Du kan klikke på «%s»-knappen her om dette ikke er korrekt.\n"
"\n"
" * «%s» :sjekk det gjeldende museoppsettet og klikk på knappen for å endre\n"
"om nødvendig.\n"
"\n"
" * «%s»: ved å klikke på «%s»-knappen åpnes skriveroppsett-veiviseren.\n"
"Konsulter det tilhørende kapittelet i oppstartsguiden for mer\n"
"informasjon om hvordan en skriver kan settes opp. Grensesnittet som er vist\n"
"der er likt det som benyttes under installasjonen.\n"
"\n"
" * \"%s\": hvis det er funnet et lydkort i ditt system, er det vist her. "
"Hvis du\n"
"finner ut at lydkortet som er vist ikke stemmer overens med det som faktisk "
"er\n"
"installert i din maskin, kan du klikke på knappen og velge en annen driver.\n"
"\n"
" * «%s»: hvis du har ett TV-kort, dette er der informasjonen om oppsettet "
"til det\n"
"vil blir vist. Hvis du har et TV-kort og det ikke er oppdaget, klikk på «%"
"s»\n"
"for å forsøke å sette det opp manuelt\n"
"\n"
" * «%s»: Du kan klikke på «%s» for å forandre parameterene til kortet hvis "
"du\n"
"syntes at oppsettet er feil.\n"
"\n"
" * «%s»: Vanligvis setter DrakX opp ditt grafiske grensesnitt i\n"
"«800x600» eller «1024x768» oppløsning. Hvis det ikke er det du vil ha\n"
"klikk på «%s« for å sette opp ditt grafiske grensesnitt.\n"
"\n"
" * «%s»: hvis du vil sette opp din internett- eller lokale "
"nettverkstilkobling\n"
"kan du gjøre det nå. Sjekk den utskrevne dokumentasjonen eller bruk\n"
"Mandriva Linux Kontrollsenter etter at installasjonen er ferdig for å\n"
"få full hjelp med oppsettet.\n"
"\n"
" * «%s»: lar deg sette opp HTTP og FTP mellomtjener-adresser hvis maskinen\n"
"du installerer på er bak en mellomtjener.\n"
"\n"
" * «%s»: dette valget lar deg omdefinere sikkerhetsnivået som ble satt i et "
"tidligere\n"
"steg ().\n"
"\n"
" * «%s»: hvis du planlegger å koble din maskin til internett er det en god "
"idé\n"
"å beskytte deg selv fra inntrengere ved å sette opp en brannmur. Se den\n"
"korresponderende seksjonen i ``Starter Guiden\" for detaljer om brannmur\n"
"innstillinger.\n"
"\n"
" * «%s»: dersom du ønsker å endre ditt oppstartslaster-oppsett, klikk på "
"denne\n"
"knappen. Dette er kun for avanserte brukere. Sjekk den utskrevne "
"dokumentasjonen\n"
"eller innebygd hjelp om oppstartslaster-oppsettet i Mandriva Linux "
"Kontrollsenter.\n"
"\n"
" * «%s»: igjennom dette valget kan du finjustere hvilke tjenester som skal "
"kjøre på din\n"
"maskin. Hvis du planlegger å bruke maskinen som en tjener er det en god ide "
"å se\n"
"igjennom dette."

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:950 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1024
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV-kort"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN-kort"

#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafisk grensesnitt"

#: help.pm:855 install_any.pm:1733 install_steps_interactive.pm:1042
#: standalone/drakbackup:2039
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sikkerhetsnivå"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1079 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Oppstartslaster"

#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1108 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din nye\n"
"Mandriva Linux-partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne partisjonen vil "
"gå tapt\n"
"og vil ikke kunne gjenopprettes!"

#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Klikk på \"%s\" hvis du ønsker å slette alle data og partisjoner på denne\n"
"harddisken. Vær forsiktig, etter at du har klikket på \"%s\" vil du ikke\n"
"kunne gjenopprette data og partisjoner på denne harddisken inkludert Windows-"
"data.\n"
"\n"
"Klikk på \"%s\" for å avslutte denne operasjonen uten å miste data og\n"
"partisjoner på denne harddisken."

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Neste ->"

#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Forrige"

#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Kan ikke få tilgang til kjernemoduler ihht. kjernen din (fil %s mangler), "
"dette betyr vanligvis at oppstartsdisketten din ikke er i synk med "
"installasjonsmediet (opprett en nyere diskett)"

#: install2.pm:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du må også formatere %s"

#: install_any.pm:406
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du flere ekstra medier?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:409
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3188
#: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Nettverk (HTTP)"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Nettverk (FTP)"

#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Nettverk (NFS)"

#: install_any.pm:452
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Sett inn CD 1 igjen"

#: install_any.pm:478 network/netconnect.pm:866 standalone/drakbackup:114
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enheter funnet"

#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Sett inn CDen"

#: install_any.pm:488
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Kunne ikke montere CD-ROM"

#: install_any.pm:521 install_any.pm:542
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Nettadresse til speilet?"

#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Tast inn vertsnavn og katalog til ditt NFS-media"

#: install_any.pm:527
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Vertsnavn til NFS-monteringen ?"

#: install_any.pm:527 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: install_any.pm:580
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Kan ikke finne pakkelistefil på dette speilet. VKontroller at adressen er "
"riktig."

#: install_any.pm:657
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Fjerner pakker før oppgradering..."

#: install_any.pm:699
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Ser på pakker som allerede er installert..."

#: install_any.pm:703
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."

#: install_any.pm:781
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Bytt CD!\n"
"\n"
"Sett inn CDen merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig."

#: install_any.pm:793
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering pågår"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:935
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Du har valgt følgende tjener(e): %s\n"
"\n"
"\n"
"Disse tjenerene er aktivert som standard. De har ingen kjente sikkerhets-\n"
"problemer, men noen nye kan bli funnet. I så tilfelle må du oppgradere\n"
"så snart som mulig.\n"
"\n"
"\n"
"Ønsker du virkelig å installere disse tjenerene?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:958
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"De følgende pakkene vil bli fjernet for å tillatte oppgradering av systemet "
"ditt: %s\n"
"\n"
" \n"
"Ønsker du å fjerne disse pakkene?\n"

#: install_any.pm:1394 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil %s"

#: install_any.pm:1628
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "De følgende disk(ene) fikk nytt navn:"

#: install_any.pm:1630
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (tidligere kalt %s)"

#: install_any.pm:1670
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye "
"filsystemer. Sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: install_any.pm:1714
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: install_any.pm:1737
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Velg et media"

#: install_any.pm:1753
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"

#: install_any.pm:1757
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nektet"

#: install_any.pm:1806
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Ugyldig NFS-navn"

#: install_any.pm:1827
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Feil i media %s"

#: install_any.pm:1877
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Jeg kan ikke ta skjembilder før partisjonering."

#: install_any.pm:1884
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skjermbilder vil være tilgjengelig etter installasjon i %s"

#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Systeminstallasjon"

#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Systemoppsett"

#: install_interactive.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Noe maskinvare i maskinen din trenger ``riktige'' drivere for å virke.\n"
"Du kan finne noe informasjon om disse her: %s"

#: install_interactive.pm:63
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Du må ha en root-partisjon.\n"
"Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n"
"Velg så ``Monteringspunkt'' og sett dette til `/'"

#: install_interactive.pm:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Du har ingen vekselpartisjon\n"
"\n"
"Fortsett likevel?"

#: install_interactive.pm:71 install_steps.pm:217
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Du må ha en FAT-parisjonen montert under /boot/efi"

#: install_interactive.pm:98
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ikke nok plass til å allokere en ny partisjon"

#: install_interactive.pm:106
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Bruk eksisterende partisjon"

#: install_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes"

#: install_interactive.pm:115
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Bruk Microsoft Windows®-partisjonen for loopback"

#: install_interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Velg størrelsene"

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: "

#: install_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap-partisjonsstørrelse i MB: "

#: install_interactive.pm:131
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Det finnes ingen FAT-partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok "
"plass igjen)"

#: install_interactive.pm:140
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Hvilken partisjon ønsker du å forandre størrelse på?"

#: install_interactive.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n"
"følgende feil oppsto: %s"

#: install_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Beregner den ledige plassen på Microsoft Windows®-partisjonen"

#: install_interactive.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Microsoft Windows®-partisjonen din er for fragmentert. Start maskinen din på "
"nytt til Microsoft Windows®, kjør ``defrag''-verktøyet, så start Mandriva "
"Linux-installasjonen på nytt."

#: install_interactive.pm:167
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"ADVARSEL!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX vil nå endre størrelsen på Windows-partisjonen din.\n"
"\n"
"\n"
"Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort "
"det, bør du først kjøre \"chkdsk c:\" fra en kommandolinje under Windows "
"(vær oppmerksom på at å kjøre et grafisk program som \"scandisk\"\n"
"ikke er nok, vær sikker på å kjøre \"chkdsk\" i en kommandolinje!), og det "
"anbefales også å defragmentere, etter det så restart installasjonen. Du "
"burde også ta sikkerhetskopi av dine data.\n"
"\n"
"\n"
"Når du er sikker, trykk %s."

#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on"
msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde vinduer på?"

#: install_interactive.pm:180
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partisjon %s"

#: install_interactive.pm:189
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Beregner Microsoft Windows®-filsystemgrense"

#: install_interactive.pm:194
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Endring av størrelse på FAT-partisjon feilet: %s"

#: install_interactive.pm:209
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Det finnes ingen FAT-partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok plass "
"igjen)"

#: install_interactive.pm:214
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Fjern Microsoft Windows®"

#: install_interactive.pm:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Slette hele disken"

#: install_interactive.pm:216
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?"

#: install_interactive.pm:222
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s"

#: install_interactive.pm:237
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Bruk fdisk"

#: install_interactive.pm:240
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Du kan nå partisjonere %s.\n"
"Når du er ferdig ikke glem å lagre med `w'"

#: install_interactive.pm:276
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Jeg kan ikke finne noe rom for installering"

#: install_interactive.pm:280
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:"

#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partisjonering feilet: %s"

#: install_interactive.pm:295
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Henter opp nettverket"

#: install_interactive.pm:300
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Tar ned nettverket"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Introduksjon\n"
"\n"
"Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med "
"Mandriva Linux\n"
"kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene inkluderer, "
"men er ikke\n"
"begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon "
"relatert til\n"
"operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mandriva Linux-"
"distribusjonen.\n"
"\n"
"\n"
"1. Lisensavtale\n"
"\n"
"Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n"
"Mandriva S.A.som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, duplisere "
"eller\n"
"bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne "
"lisensen.\n"
"Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke "
"installere, duplisere\n"
"eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, "
"duplisere, eller bruke\n"
"programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata "
"deg dine\n"
"rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må du "
"umiddelbart\n"
"ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene.\n"
"\n"
"\n"
"2. Begrenset garanti\n"
"\n"
"Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som de "
"er\"\n"
"uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mandriva S.A. vil under "
"ingen\n"
"omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for noen "
"spesielle,\n"
"tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av "
"forretning, driftsavbrudd\n"
"økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller annet "
"påført tap) som oppstår\n"
"som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, "
"programvareproduktene. Dette \n"
"gjelder også om Mandriva S.A. har blitt informert om slike tap, eller "
"muligheten for slike tap.\n"
"\n"
"BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG "
"PROGRAMVARE\n"
"I ENKELTE LAND\n"
"\n"
"Mandriva S.A. eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og så "
"langt som loven\n"
"tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte eller "
"indirekte skader (inkludert\n"
"skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, "
"advokatsalær, rettslig ilagt\n"
"straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og bruk "
"av programvareproduktene\n"
"eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av Mandriva "
"Linux-nettstedene\n"
"som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette "
"begrensede\n"
"ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter som "
"er inkludert i\n"
"programvareproduktene.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL-lisensen og relaterte lisenser\n"
"\n"
"Programvareproduktene består av komponenter som er skapt av forskjellige "
"personer eller\n"
"grupper. De fleste av disse komponentene er regulert under vilkårene og "
"betingelsene i \"GNU\n"
"General Public License\", heretter kalt \"GPL\", eller tilsvarende lisenser. "
"De fleste av disse\n"
"lisensene tillater deg å bruke, duplisere, tilpasse eller redistribuere "
"komponentene som de\n"
"omfatter. Les nøye gjennom vilkårene for hver enkelt komponent før du bruker "
"dem.\n"
"Spørsmål om en gitt komponents lisens skal rettes til forfatteren av "
"komponenten og ikke til\n"
"Mandriva S.A. Programmene som er utviklet av Mandriva S.A. er regulert av "
"GPL-lisensen.\n"
"Dokumentasjon skrevet av Mandriva S.A er regulert av en spesifikk lisens. "
"Referer\n"
"til dokumentasjonen for detaljer.\n"
"\n"
"\n"
"4. Opphavsrett\n"
"\n"
"Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive "
"forfattere og er beskyttet\n"
"av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mandriva S.A. forbeholder "
"seg retten til å\n"
"endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle "
"måter og for alle formål.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" og tilhørende logoer er varemerker "
"tilhørende Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Gjeldende lover\n"
"\n"
"Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet ved "
"rettslig ordre, er denne\n"
"delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre "
"vilkårene i avtalen.\n"
"Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. Alle "
"disputter om vilkårene\n"
"i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en siste "
"utvei vil disputten bli\n"
"henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen "
"spørsmål om dette dokumentet,\n"
"kontakt Mandriva S.A. \n"

#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og noe fri\n"
"programvare inkluderer eller kan være dekket av penteter i ditt land.\n"
"For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n"
"(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Er du usikker om\n"
"en patent kan gjelde deg, sjekk dine lokale lover."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel\n"
"\n"
"Les nøye igjennom vilkårene nedenfor. Hvis du er uenig\n"
"med noe som helst, så er du ikke tillatt å installere neste CD-media.\n"
"Trykk 'Nekt' for å fortsette installasjonen uten å bruke disse mediane.\n"
"\n"
"\n"
"Noen komponenter som følger med på neste CD-media følger\n"
"ikke GPL-lisensen eller lignende avtaler. Hvert slikt komponent følger "
"dermed\n"
"andre vilkår og kondisjoner til deres egen spesifike lisens. \n"
"Les nøye igjennom og rett deg etter slike spesifikke lisenser før\n"
"du bruker eller distribuerer de videre. \n"
"Slike lisenser vil generelt forhindre overføring, kopiering \n"
"(foruten sikkerhetskopier), videre distribuering, reverse engineering, \n"
"de-assembly, dekompilering eller endring på komponentet. \n"
"Enhvert brudd på avtalen vil øyeblikkelig opphøre dine rettigheter under\n"
"den spesifikke lisensen. Med mindre lisensens vilkår gir deg slike\n"
"rettigheter, så kan du vanligvis ikke installere programmene på mere nn\n"
"et system, eller tilpasse det til å brukes over nettverk. Hvis i tvil, \n"
"kontakt distributøren eller opphavsmannen til komponentet. \n"
"Overføring til tredjeparter eller kopiering av slike komponentert, "
"inkludert \n"
"dokumentasjonen er vanligvis forbudt.\n"
"\n"
"\n"
"Alle rettigheter til komponentene på det neste CD-media hører til deres \n"
"respektive opphavsmenn og er beskyttet av intellektuell eiendom og \n"
"opphavsrettslover som gjelder programvare.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er fullført.\n"
"Fjern oppstartsmediet og trykk enter for å starte på nytt.\n"
"\n"
"\n"
"For informasjon om fikser som er tilgjengelige for denne utgaven av Mandriva "
"Linux,\n"
"sjekk errataen tilgjengelig fra:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informasjon om oppsett av systemet ditt finnes i post\n"
"install-kapittelet i Official Mandriva Linux User's Guide."

#: install_steps.pm:252
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Dupliser monteringspunkt %s"

#: install_steps.pm:484
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n"
"Det er noe galt enten med CD-romen eller CD-platen.\n"
"Sjekk cd-platen på en installert maskin med \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: install_steps_auto_install.pm:68 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrer trinn `%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n"
"ved installering av Mandriva Linux. Hvis dette skjer kan du prøve tekst- "
"installering\n"
"i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'."

#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg pakkegruppe"

#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Total størrelse: %d / %d MB"

#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Ugyldig pakke"

#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Viktighet: "

#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Du kan ikke velge/fjerne denne pakken"

#: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:331
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pga manglende %s"

#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pga. utilfredsstilt %s"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "prøver å promotere %s"

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for å beholde %s"

#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å "
"installere den"

#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Følgende pakker vil bli installert"

#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet"

#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Dette er en obligatorisk pakke, den kan ikke fjernes"

#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den er allerede installert"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Denne pakken må oppgraderes\n"
"Er du sikker på at du ikke vil velge denne?"

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Vis automatisk valgte pakker"

#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Lagre/åpne utvalg"

#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Oppdaterer pakkevalg"

#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installasjon"

#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:467
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere"

#: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#: install_steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ingen detaljer"

#: install_steps_gtk.pm:472
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tid som gjenstår "

#: install_steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Beregner"

#: install_steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakker"

#: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:719
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Bytt CD!\n"
"\n"
"Sett inn CDen merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig.\n"
"Hvis du ikke har den trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CD'e."

#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:730
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:"

#: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:734
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Det var en feil ved installering av pakkene:"

#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:730
#: install_steps_interactive.pm:734
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Fortsett uansett?"

#: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:910 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"

#: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:906
#: install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ikke satt opp"

#: install_steps_gtk.pm:668
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Følgende installasjonsmedia har blitt funnet.\n"
"Hvis du vill hoppe over noen av de kan du velge de vekk nå."

#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du har valget mellom å kopiere innholdet på CDene til harddisken før "
"installasjon.\n"
"Den vil da fortsette fra harddisken og pakkene vil forbli tilgjengelige når "
"systemet er fullstendig installert."

#: install_steps_gtk.pm:679
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopier hele CDer"

#: install_steps_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Velg ditt tastaturoppsett."

#: install_steps_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige tastatur"

#: install_steps_interactive.pm:127
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installer/Oppgrader"

#: install_steps_interactive.pm:128
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?"

#: install_steps_interactive.pm:134
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Oppgrader %s"

#: install_steps_interactive.pm:147
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnøkkel for %s"

#: install_steps_interactive.pm:170
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Velg din musetype."

#: install_steps_interactive.pm:171
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Musevalg"

#: install_steps_interactive.pm:180 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Museport"

#: install_steps_interactive.pm:181 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Velg hvilken serieport musen din er koblet til."

#: install_steps_interactive.pm:191
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulering av knapper"

#: install_steps_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulering av 2 knapper"

#: install_steps_interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulering av 3 knapper"

#: install_steps_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Setter opp PCMCIA-kort..."

#: install_steps_interactive.pm:222
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:222
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Setter opp IDE"

#: install_steps_interactive.pm:242
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner"

#: install_steps_interactive.pm:245
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter"

#: install_steps_interactive.pm:252
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Velg monteringspunktene"

#: install_steps_interactive.pm:300
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Det er ikke plass for 1 MB bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for "
"å boote systemet ditt, må du lage en bootstrap-partisjon i DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:305
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du må lage en PPC PReP Boot bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for "
"å kunne starte systemet ditt vil du måtte opprette en bootstrap partisjon i "
"DiskDrake"

#: install_steps_interactive.pm:341
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere"

#: install_steps_interactive.pm:343
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Sjekk for dårlige blokker?"

#: install_steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? "
"(Advarsel! Du kan miste data!)"

#: install_steps_interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Det er ikke nok swap til å fullføre installasjonen, legg til litt mer"

#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker og bygger om igjen rpm-databasen..."

#: install_steps_interactive.pm:384 install_steps_interactive.pm:436
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker"

#: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:810
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra"

#: install_steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Ditt system har ikke nok plass igjen for installasjon eller oppgradering (%d "
"> %d)"

#: install_steps_interactive.pm:479
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Velg lagre eller hent pakkevalg.\n"
"Formatet er det samme som for auto_install-genererte filer."

#: install_steps_interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Belastning"

#: install_steps_interactive.pm:481 standalone/drakbackup:4066
#: standalone/drakbackup:4136 standalone/logdrake:175
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: install_steps_interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Ødelagt fil"

#: install_steps_interactive.pm:562
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass"

#: install_steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Type installasjon"

#: install_steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har ikke valgt noen pakkegrupper.\n"
"Velg den minimale installasjonen du ønsker:"

#: install_steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon (anbefalt!)"

#: install_steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Virkelig minimal installasjon (uten urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:622 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: install_steps_interactive.pm:661
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Hvis du har alle CDene i listen nedenfor, klikk Ok.\n"
"Hvis du ikke har noen av disse CDene, klikk Avbryt.\n"
"Hvis bare noen av CDene mangler, fjern disse, klikk så Ok."

#: install_steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROMen ved navnet \"%s\""

#: install_steps_interactive.pm:691
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Forbereder installasjon"

#: install_steps_interactive.pm:699
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Installerer pakke %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Oppsett etter installering"

#: install_steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "%s"

#: install_steps_interactive.pm:783
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: install_steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Du har nå muligheten til å laste ned oppdaterte pakker. Dette er pakker som\n"
"har blitt sluppet etter at distribusjonen ble sluppet. Dette kan være enten\n"
"sikkerhetsoppdatering eller bugfikser.\n"
"\n"
"For å laste ned disse pakkene, så må du ha en fungerende "
"internettoppkobling.\n"
"\n"
"Ønsker du å installere oppdateringene ?"

#: install_steps_interactive.pm:805
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kontakter Mandriva Linux-nettstedet for å få liste over tilgjengelige "
"speil..."

#: install_steps_interactive.pm:824
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Kontakter speilet for å få en liste over tilgjengelige pakker..."

#: install_steps_interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Kan ikke kontakte speil %s"

#: install_steps_interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Ønsker du å prøve på nytt?"

#: install_steps_interactive.pm:855 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hva er din tidssone?"

#: install_steps_interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjelp av NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:868
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-tjener"

#: install_steps_interactive.pm:923 install_steps_interactive.pm:931
#: install_steps_interactive.pm:949 install_steps_interactive.pm:956
#: install_steps_interactive.pm:1107 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1584
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: install_steps_interactive.pm:963 install_steps_interactive.pm:990
#: install_steps_interactive.pm:1007 install_steps_interactive.pm:1023
#: install_steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:978
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Fjern-CUPS-tjener"

#: install_steps_interactive.pm:969
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Ingen skriver"

#: install_steps_interactive.pm:1011
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du et ISA-lydkort?"

#: install_steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Kjør \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" etter installasjonen for å sette opp "
"lydkortet ditt"

#: install_steps_interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Lydkort ikke oppdaget. Prøv \"harddrake\" etter installasjonen"

#: install_steps_interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafisk grensesnitt"

#: install_steps_interactive.pm:1041 install_steps_interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Nettverk & internett"

#: install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "satt opp"

#: install_steps_interactive.pm:1064 install_steps_interactive.pm:1078
#: security/level.pm:55 steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"

#: install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivert"

#: install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "deaktiver"

#: install_steps_interactive.pm:1094
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1098 printer/printerdrake.pm:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: install_steps_interactive.pm:1112 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert"

#: install_steps_interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Du har ikke satt opp det grafiske grensesnittet X. Er du sikker på at du "
"ikke vil gjøre dette?"

#: install_steps_interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Klargjør oppstartslaster"

#: install_steps_interactive.pm:1215
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Det virker som du har en OldWorld eller ukjent maskin, yaboot-"
"oppstartslasteren vil ikke virke for deg. Installasjonen vil fortsette, men "
"du må bruke BootX eller andre måter for å starte din maskin. "
"Kjerneargumentet for root-filsystemet er: root=%s"

#: install_steps_interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Ønsker du å bruke aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1224
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Feil ved installasjon av aboot, \n"
"prøv å installer selv om det ødelegger den første partisjonen?"

#: install_steps_interactive.pm:1241
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"I dette er sikkerhetsnivået er tilgang til Windows-partisjonen forbeholdt "
"administratoren."

#: install_steps_interactive.pm:1270 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s"

#: install_steps_interactive.pm:1275
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Sett inn en annen diskett med drivere."

#: install_steps_interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon"

#: install_steps_interactive.pm:1289
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Noen trinn er ikke fullført.\n"
"\n"
"Ønsker du virkelig å avslutte nå?"

#: install_steps_interactive.pm:1299 standalone/draksambashare:421
#: standalone/draksambashare:527 standalone/drakups:118 standalone/drakups:157
#: standalone/logdrake:451 standalone/logdrake:457
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: install_steps_interactive.pm:1307 install_steps_interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon"

#: install_steps_interactive.pm:1309
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Autoinstallasjonen kan være fullstendig automatisk\n"
"hvis du ønsker det. Den vil da ta over harddisken!!\n"
"(dette er for å installere på en annen maskin)\n"
"\n"
"Du kanskje ønske å kjøre installasjonen om igjen.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux-installasjon %s"

#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:37
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellom elementer  | <Space> velger | <F12> neste skjerm "

#: interactive.pm:196
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg en fil"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1525
#: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605
#: standalone/draksambashare:1127 standalone/drakups:299
#: standalone/drakups:359 standalone/drakups:379 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249
#: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1084
#: standalone/draksambashare:1137 standalone/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifiser"

#: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256
#: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1085
#: standalone/draksambashare:1145 standalone/draksambashare:1184
#: standalone/drakups:301 standalone/drakups:361 standalone/drakups:381
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"

#: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"

#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Gjør"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Ugyldig valg, prøv igjen\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Ditt valg? (standard %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppføringer du må fylle ut:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Ditt valg? (0/1, standard `%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Valg: `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Ønsker du å klikke på denne knappen? "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Ditt valg? (standard `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " skriv 'void' for tomt felt"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Det er mange ting å velge fra (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Velg det første nummeret av 10-range du ønsker å redigere,\n"
"eller bare trykk Enter for å fortsette.\n"
"Ditt valg? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Merk, en etikett ble endret:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Re-submit"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Tysk"

#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Spansk"

#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finsk"

#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Fransk"

#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Polsk"

#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Russisk"

#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Svensk"

#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:317
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "UK-tastatur"

#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "US-tastatur"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albansk"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armensk (gammel)"

#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armensk (skrivemaskin)"

#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armensk (fonétisk)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjansk (latin)"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgisk"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengalsk (Inscript oppsett)"

#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengalsk (Probhat oppsett)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgarsk (fonétisk)"

#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgarsk (BDS)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnisk"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Belarusian"

#: keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Sveitsisk (fransk oppsett)"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee syllabics"

#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)"

#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Tysk (ingen døde taster)"

#: keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Dansk"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Fransk)"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (Britisk)"

#: keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norsk)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Polsk)"

#: keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Svensk)"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetan"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estlandsk"

#: keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Faroese"

#: keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgisk (\"Russisk\" oppsett)"

#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgisk (\"Latinsk\" oppsett)"

#: keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Gresk"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Ungarsk"

#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Irsk"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israelsk"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelsk (Phonetic)"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iransk"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islansk"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Italiensk"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japansk 106 taster"

#: keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Koreansk tastatur"

#: keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdisk (arabisk skript)"

#: keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz-tastatur"

#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinamerikansk"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laot"

#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)"

#: keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Liauisk AZERTY (ny)"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litauisk \"nummer-rekke\" QWERTY"

#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litauisk \"fonétisk\" QWERTY"

#: keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Latvisk"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malaysisk"

#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Makedonsk"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Burmesisk)"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolsk (cyrillic)"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltesisk (UK)"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltesisk (US)"

#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Nederlandsk"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polsk (qwerty oppsett)"

#: keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polsk (qwertz oppsett)"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugisisk"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadisk (Quebec)"

#: keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Romansk (qwertz)"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Romansk (qwerty)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Russisk (Phonetic)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Samisk (norsk)"

#: keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Samisk (svensk/finsk)"

#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Slovensk"

#: keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovakisk (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovakisk (QWERTY)"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbisk (cyrillic)"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syrisk"

#: keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Syrisk (fonétisk)"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamilsk (ISCII-oppsett)"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamilsk (skrivemaskin-oppsett)"

#: keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Thai (TIS-820)"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"

#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (marokansk oppsett)(+latinsk/arabisk)"

#: keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonetisk) (+latinsk/arabisk)"

#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tajik-tastatur"

#: keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmensk"

#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Tyrkisk (tradisjonell \"F\" modell)"

#: keyboard.pm:314
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)"

#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"

#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu-tastatur"

#: keyboard.pm:321
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "US-tastatur (internasjonalt)"

#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Usbekistansk (cyrillic)"

#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamesisk \"nummer-rekke\" QWERTY"

#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslavisk (latin)"

#: keyboard.pm:332
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Høyre Alt-tast"

#: keyboard.pm:333
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Begge Shift-taster samtidig"

#: keyboard.pm:334
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Control- og Shift-taster samtidig"

#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock-tast"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Shift- og CapsLock-taster samtidig"

#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl- og Alt-taster samtidig"

#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt- og Shift-taster samtidig"

#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\" Menu\"-tast"

#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Venstre \"Windows\" tast"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Høyre \"Windows\"-tast"

#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Begge Control-taster samtidig"

#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Begge Alt-taster samtidig"

#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Venstre \"shift\"-tast"

#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Høyre Shift-tast"

#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Venstre Alt-tast"

#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Venstre Control-tast"

#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Høyre Control-tast"

#: keyboard.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Her kan du velge tast, eller tastekombinasjon, som vil tillate deg\n"
"å bytte mellom forskjellige tastaturoppsett.\n"
"(for eksempel latin og ikke-latin)"

#: keyboard.pm:389
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Dette oppsettet vil bli aktivert etter installasjonen.\n"
"Under installasjonen så vil du måtte bruke høyre CTRL-tast\n"
"for å svitsje mellom de forskjellige tastaturoppsettene."

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forente Arabiske Emirater"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlanske Atiller"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Herzegovina"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia & Montenegro"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøyene"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republikk"

#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadelopa"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-sandwich øyene"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (Kina)"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- and McDonald-øyene"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurene"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk Indisk Hav-Territorie"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Nordkorea"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-øyene"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordre Mariana-øyene"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre og Miquelon"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-Øyene"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"

#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øyene"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks og Caicos-øyene"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sør-territorier"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstatene"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankt Vincent og Grenadiene"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jomfruøyene (Britisk)"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis og Futuna"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1141
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volumet mislykket"

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk"

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Fjern de logiske partisjoner først\n"

#: lvm.pm:178
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volum"

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "UPS-driveroppsett"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Moduloppsett"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Du kan sette opp hver parameter til modulen her."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Fant %s grensesnitt"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Har du enda ett?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Har du noen %s-grensesnitt?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Se maskinvareinfo"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Installerer driver for USB-kontroller"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Installerer driver for firewire-kontroller %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Installerer driver for harddisk-kontroller %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Installerer driver for Ethernet-kontroller %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installerer driver for %s kort %s"

#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(modul %s)"

#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Du kan nå gi modul %s de instillinger du føler for.\n"
"Merk at addresser bør gis med 0x prefikset som i '0x123'"

#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Du kan nå oppgi dens instillinger for modul %s.\n"
"Instillingene er i format ``navn=verdi navn2=verdi2 ...''.\n"
"F.eks., ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulinstillinger:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?"

#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"I noen tilfeller trenger %s-driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n"
"ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere "
"ekstra\n"
"instillinger for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n"
"informasjonen den trenger? Av og til vil sondering stoppe maskinen, men "
"burde\n"
"ikke forårsake noen skader."

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatisk sondering"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Spesifiser instillinger"

#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Lasting av modul %s feilet.\n"
"Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "et nummer"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d kommaseparerte tall"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d kommaseparerte strenger"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "kommaseparerte tall"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "kommaseparerte strenger"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Mus"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Generisk PS2 hjulmus"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86
#: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:596 network/netconnect.pm:601
#: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:618
#: network/netconnect.pm:634 network/netconnect.pm:636
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 knapp"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Generisk 2-knappers mus"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Generisk 3-knappers mus med hjulemulering"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "seriell"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Generisk 3-knappers mus"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC-Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC-Series med hjulemulering"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM-seriene"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7-type) med hjulemulering"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "bussmus"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 knapper"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 knapper"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 knapper med hjulemulering"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universiell"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Alle PS/2 & USB mus"

#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox-kontroller S"

#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Ingen mus"

#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"

#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Test musa."

#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "For å aktivere musen,"

#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "BEVEG HJULET DITT!"

#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webtjener"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domenenavntjener"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-tjener"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tjener"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Mailtjener"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP- og IMAP-tjener"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telnet-tjener"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windows-fildeling (SMB)"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS-tjener"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo request (ping)"

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:165
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall-oppsett\n"
"\n"
"Dette setter opp en personlig brannmur for denne Mandriva Linux-maskinen.\n"
"For en kraftig dedikert brannmurløsning ta en kikk på den\n"
"spesialiserte Mandriva Security Firewall-distribusjonen."

#: network/drakfirewall.pm:171
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall-oppsett\n"
"\n"
"Forsikre deg om at du har satt opp nettverket ditt eller internett-tilgang\n"
"med drakconnect før du fortsetter."

#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Hvilke tjenester vil du tillate at andre på internett kobler seg til?"

#: network/drakfirewall.pm:191
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Du kan angi forskjellige porter.\n"
"Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udb.\n"
"Ta en titt på /etc/services for mer informasjon."

#: network/drakfirewall.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Ugyldig port oppgitt: %s.\n"
"Det korrekte formatet er \"port/tcp\" eller \"port/udp\",\n"
"der port er mellom 1 og 65535.\n"
"\n"
"Du kan også gi portrekker (feks. 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:207
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Alt (Ingen brannmur)"

#: network/drakfirewall.pm:209
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Andre porter"

#: network/drakfirewall.pm:253 network/drakfirewall.pm:256
#: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145
#: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189
#: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202
#: standalone/net_applet:385 standalone/net_applet:422
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktiv brannmur"

#: network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:259
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Bruk interaktiv brannmur"

#: network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Port-skanning"

#: network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Tjenesteangrep"

#: network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Passordknekking"

#: network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "\"%s\"-angrep"

#: network/ifw.pm:134
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Et portskannerangrep har blitt forsøkt av %s."

#: network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "%s-tjenesten har blitt angrepet av %s."

#: network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Et passordcrackeangrep har blitt forsøkt av %s."

#: network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Et \"%s\"-angrep har blitt forsøkt av %s."

#: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:557
#: network/netconnect.pm:560 network/netconnect.pm:708
#: network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Ulistet - endre manuelt"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Jeg vet ikke"

#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:601 network/netconnect.pm:618
#: network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Ingen enhet som støtter %s-ndiswrapperdriveren er til stede!"

#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Velg Windows-driveren (.inf-fil)"

#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Klarte ikke å installere %s-ndiswrapperdriveren!"

#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Klarte ikke å laste ndiswrapper-modulen!"

#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Den valgte enheten har allerede blitt konfigurert med %s-driveren.\n"
"Ønsker du virkelig å bruke en ndiswrapper-driver?"

#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Klarte ikke å finne ndiswrapper-grensesnitt!"

#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:493
#: network/netconnect.pm:505
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Manuelt valg"

#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Internt ISDN-kort"

#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1622 standalone/drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelt oppsett"

#: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokoll for resten av verden"

#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Europaprotokollen (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Resten av verden \n"
" ingen D-kanal (leid linje)"

#: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:329
#: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103
#: standalone/net_monitor:108
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:220
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem"

#: network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB-modem"

#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan PCI-modem"

#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus-modem"

#: network/netconnect.pm:127
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Manuelt oppsett av TCP/IP"

#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP over ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL over CAPI"

#: network/netconnect.pm:136
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Ethernett over bro LLC"

#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Ethernett over bro VC"

#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routed IP LLC"

#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routed IP VC"

#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"

#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"

#: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Scriptbasert"

#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalbasert"

#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:250 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Nettverk- og internettsoppsett"

#: network/netconnect.pm:256
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Lokal nettverkstilkobling"

#: network/netconnect.pm:257 network/netconnect.pm:276 standalone/drakroam:182
#: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Trådløs tilkobling"

#: network/netconnect.pm:258
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-tilkobling"

#: network/netconnect.pm:259
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kabeltilkobling"

#: network/netconnect.pm:260
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN-tilkobling"

#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modemtilkobling"

#: network/netconnect.pm:262
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "DVB-tilkobling"

#: network/netconnect.pm:272
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Velg tilkoblingen du ønsker å sette opp"

#: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:786
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Tilkoblingsoppsett"

#: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Fyll eller merk feltet nedenfor"

#: network/netconnect.pm:290
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Ditt telefonnummer"

#: network/netconnect.pm:291 network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Navn tilbyder (f.eks. tilbyder.net)"

#: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefonnummer tilbyder"

#: network/netconnect.pm:293
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "Tilbyder DNS 1 (valgfri)"

#: network/netconnect.pm:294
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "Tilbyder DNS 2 (valgfri)"

#: network/netconnect.pm:295 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Oppringningsmodus"

#: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Oppkoblingshastighet"

#: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Oppkoblingens tidsavbrudd (i sekunder)"

#: network/netconnect.pm:298 network/netconnect.pm:323
#: network/netconnect.pm:793 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Konto logginn (brukernavn)"

#: network/netconnect.pm:299 network/netconnect.pm:324
#: network/netconnect.pm:794 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Kontopassord"

#: network/netconnect.pm:300 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kort IRQ"

#: network/netconnect.pm:301 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kort mem (DMA)"

#: network/netconnect.pm:302 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kort IO"

#: network/netconnect.pm:303 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kort IO_0"

#: network/netconnect.pm:304
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kort IO_1"

#: network/netconnect.pm:319
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Kabel: kontoinstillinger"

#: network/netconnect.pm:322
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "bruk BPALogin (trengs for Telstra)"

#: network/netconnect.pm:348 network/netconnect.pm:670
#: network/netconnect.pm:826 network/netconnect.pm:1170
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Velg nettverksgrensesnittet som skal settes opp:"

#: network/netconnect.pm:350 network/netconnect.pm:385
#: network/netconnect.pm:671 network/netconnect.pm:828 network/shorewall.pm:70
#: standalone/drakconnect:714
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Nett-enhet"

#: network/netconnect.pm:351 network/netconnect.pm:356
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Eksternt ISDN-modem"

#: network/netconnect.pm:384 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Velg en enhet!"

#: network/netconnect.pm:393 network/netconnect.pm:403
#: network/netconnect.pm:413 network/netconnect.pm:446
#: network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN-oppsett"

#: network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Hva slags kort har du?"

#: network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis du har et ISA-kort burde verdiene i neste bilde være riktige.\n"
"\n"
"Hvis du har et PCMCIA-kort må du vite irq og io for kortet.\n"

#: network/netconnect.pm:408
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: network/netconnect.pm:408
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Hvilket av de følgende er ditt ISDN-kort?"

#: network/netconnect.pm:432
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"En CAPI-driver er tilgjengelig for dette modemet. Denne CAPI-driveren kan "
"tilby flere muligheter enn den frie driveren (som å sende fakser). Hvilken "
"driver vil du bruke?"

#: network/netconnect.pm:434 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:249
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: network/netconnect.pm:446
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å bruke?"

#: network/netconnect.pm:448 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: network/netconnect.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Velg din tilbyder.\n"
" Hvis denne ikke er i listen, velg ikke i listen"

#: network/netconnect.pm:462 network/netconnect.pm:556
#: network/netconnect.pm:707
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Tilbyder:"

#: network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Ditt modem er ikke støttet av systemet.\n"
"Se http://www.linmodems.org."

#: network/netconnect.pm:490
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Velg modem som skal settes opp:"

#: network/netconnect.pm:525
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Velg hvilken serieport modemet ditt koblet til."

#: network/netconnect.pm:554
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Velg din tilbyder:"

#: network/netconnect.pm:578
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Dialup: kontoinstillinger"

#: network/netconnect.pm:581
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Tilkoblingsnavn"

#: network/netconnect.pm:582
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "InnlogingsID"

#: network/netconnect.pm:598 network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Dialup: IP-parametre"

#: network/netconnect.pm:601
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP-parametre"

#: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:941
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882
#: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: network/netconnect.pm:603
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Subnettmaske"

#: network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Dialup: DNS-parametre"

#: network/netconnect.pm:618
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:619
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenavn"

#: network/netconnect.pm:620 network/netconnect.pm:791
#: standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Første DNS-tjener (valgfri)"

#: network/netconnect.pm:621 network/netconnect.pm:792
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Andre DNS-tjener (valgfri)"

#: network/netconnect.pm:622
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Sett vertsnavn etter IP"

#: network/netconnect.pm:634 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: network/netconnect.pm:635 standalone/drakroam:124
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Gateway IP-adresse"

#: network/netconnect.pm:670
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "ADSL-oppsett"

#: network/netconnect.pm:705
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Velg din ADSL-tilbyder"

#: network/netconnect.pm:735
#, c-format
msgid ""
"Please choose your DSL connection type.\n"
"If you do not know it, keep the preselected type."
msgstr ""
"Vennligst velg din DSL-tilkoblingstype.\n"
"Hvis du ikke vet så behold den forhåndsvalgte typen."

#: network/netconnect.pm:738
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "ADSL-tilkoblingstype :"

#: network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtual Path ID (VPI):"

#: network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"

#: network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulering :"

#: network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Last en driver manuelt"

#: network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Bruker en Windows-driver (med ndiswrapper)"

#: network/netconnect.pm:896
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zerconf vertsnavnoppløsning"

#: network/netconnect.pm:897 network/netconnect.pm:928
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Setter opp nettverksenhet %s (driver %s)"

#: network/netconnect.pm:898
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"De følgende protokollene kan bli brukt til å sette opp en LANstilkobling. "
"Velg den du vil bruke"

#: network/netconnect.pm:929
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Tast inn inn IP-oppsettet for denne maskinen.\n"
"Hvert element bør skrives som en IP-adresse i punkt-desimal\n"
"notasjon (f.eks, 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:936 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Tilegn vertsnavn fra DHCP-adresse"

#: network/netconnect.pm:937 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP vertsnavn"

#: network/netconnect.pm:942 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"

#: network/netconnect.pm:944 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Spor id nettverkskort (nyttig for bærbare)"

#: network/netconnect.pm:945 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Nettverks Hotplugging"

#: network/netconnect.pm:947 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Start ved oppstart"

#: network/netconnect.pm:949 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"

#: network/netconnect.pm:950
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Aktiver IPv6 til IPv4-tunnel"

#: network/netconnect.pm:952 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:886
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP-klient"

#: network/netconnect.pm:954 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP-tidsavbrudd (i sekunder)"

#: network/netconnect.pm:955 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Få DNS-tjenere fra DHCP"

#: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Få YP-tjenere fra DHCP"

#: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Få NTPD-tjenere fra DHCP"

#: network/netconnect.pm:965 printer/printerdrake.pm:1876
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:969 standalone/drakconnect:680
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Netmaske bør være i format 255.255.224.0"

#: network/netconnect.pm:973
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Advarsel : IP-adresse %s er vanligvis reservert !"

#: network/netconnect.pm:978 standalone/drakTermServ:1906
#: standalone/drakTermServ:1907 standalone/drakTermServ:1908
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s er allerede i bruk\n"

#: network/netconnect.pm:1018
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Bruk en ndiswrapper-driver"

#: network/netconnect.pm:1020
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Bruk ndiswrapperdriveren %s"

#: network/netconnect.pm:1020
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Installer en ny driver"

#: network/netconnect.pm:1032
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Velg en enhet:"

#: network/netconnect.pm:1061
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Skriv inn de trådløse parametrene for dette kortet:"

#: network/netconnect.pm:1064 standalone/drakconnect:404
#: standalone/drakroam:52
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Operasjonsmodus"

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Håndtert"

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Mester"

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeterer"

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"

#: network/netconnect.pm:1065
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: network/netconnect.pm:1068 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakroam:115
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nettverksnavn (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:1069 standalone/drakroam:116
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Krypteringsmodus"

#: network/netconnect.pm:1074
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Tillatt gjennomstreifing av aksesspunkt"

#: network/netconnect.pm:1076 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "NettverksID"

#: network/netconnect.pm:1077 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Operasjonsfrekvens"

#: network/netconnect.pm:1078 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Følsomhetsgrense"

#: network/netconnect.pm:1079 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitrate (i b/s)"

#: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1081
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS legger til et håndtryk før hver pakketransmisjon for å være sikker "
"på at\n"
"kanalen er klar. Dette legger til overhead, men øker ytelsen i tilfeller med "
"gjemte\n"
"noder eller stort antall med aktive noder. Denne parameter setter "
"størrelsen\n"
"på den minste pakken som noden sender RTS for; en verdi lik den maksimale\n"
"pakkestørrelsen vil deaktivere denne framgangsmåten. Du kan også sette denne "
"parameteren til auto, fixed\n"
"eller off."

#: network/netconnect.pm:1088 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentering"

#: network/netconnect.pm:1089 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "iwconfig-kommando ekstra argumenter"

#: network/netconnect.pm:1090
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Her kan man sette opp noen ekstra trådløse parametre som:\n"
"ap, kanal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (kallenavn er allerede "
"satt til vertsnavn).\n"
"\n"
"Se iwconfig(8) man-siden for ytterligere informasjon."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1097 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "iwspy-kommando ekstra argumenter"

#: network/netconnect.pm:1098
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwspy blir brukt for å sette en liste med adresser i et trådløst "
"nettverksgrensesnitt\n"
"og for å lese tilbake kvalitet på en link for hver av dem.\n"
"\n"
"Denne informasjonen er den samme som den som er tilgjengelig i /proc/net/"
"wireless :\n"
"kvalitet på link, signalstyrke og støynivå.\n"
"\n"
"Se iwpspy(8) man-side for ytterligere informasjon."

#: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "iwpriv-kommando ekstra argumenter"

#: network/netconnect.pm:1108
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"iwpriv gjør det mulig å sette opp valgfrie (private) parametre for et "
"trådløst nettverksgrensesnitt.\n"
"\n"
"iwpriv hånderer parametere og oppsett spesifikt for hver driver (i "
"motsetning til\n"
"iwconfig som håndterer generelle).\n"
"\n"
"I teorien så bør dokumentasjonen for hver enhetsdriver indikere hvordan man "
"bruker\n"
"de grensesnittspesifikke kommandoene og deres effekt.\n"
"\n"
"Se iwpriv(8) man-side for ytterligere informasjon."

#: network/netconnect.pm:1123
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvens skal ha suffix k, M eller G (For eksempel \"2.46G\" for 2.46GHz "
"frekvens),\n"
"eller tilstrekkelig antall nuller (0). "

#: network/netconnect.pm:1127
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Hastighet skal ha suffix k, M eller G (for eksempel \"11M\"), eller "
"tilstrekkelig antall nuller"

#: network/netconnect.pm:1170
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr "DVB-konfigurasjon"

#: network/netconnect.pm:1171
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr "DVB-kontroller"

#: network/netconnect.pm:1188
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr "DVD-adapteroppsett"

#: network/netconnect.pm:1191
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Kontrollerkort"

#: network/netconnect.pm:1192
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Net demux"

#: network/netconnect.pm:1193
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: network/netconnect.pm:1221
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Tast inn vertsnavnet ditt.\n"
"Vertsnavnet ditt bør være et fullkvalifisert vertsnavn,\n"
"så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''.\n"
"Du kan også taste inn IP-adressen til gatewayen hvis du har en"

#: network/netconnect.pm:1226
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Sist, men ikke minst tast inn din DNS-tjeners IP-adresser."

#: network/netconnect.pm:1228 standalone/drakconnect:991
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Vertsnavn (valgfritt)"

#: network/netconnect.pm:1228 standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Vertsnavn"

#: network/netconnect.pm:1230
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS-tjener 1"

#: network/netconnect.pm:1231
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS-tjener 2"

#: network/netconnect.pm:1232
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "DNS-tjener 3"

#: network/netconnect.pm:1233
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Søk igjennom domene"

#: network/netconnect.pm:1234
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Som standard vil domenet å søke gjennom bli satt til det fullkvalifiserte "
"vertsnavnet"

#: network/netconnect.pm:1235
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Gateway (f.eks. %s)"

#: network/netconnect.pm:1237
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Gateway-enhet"

#: network/netconnect.pm:1246
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "DNS-tjeneradresse bør være i format 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1251 standalone/drakconnect:685
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Gatewayadresse bør være i format 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1264
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Hvis det ønskes, skriv inn et Zeroconf-vertsnavn.\n"
"Dette er navnet maskinen din vil bruke til å kunngjøre\n"
"sine delte ressurser som ikke er behandlet av nettverket.\n"
"Det trengs ikke på de fleste nettverk."

#: network/netconnect.pm:1268
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Ukonfigurert vertsnavn"

#: network/netconnect.pm:1271
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconf-vertsnavn må ikke innholde en ."

#: network/netconnect.pm:1281
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Ønsker du å tillate brukere å starte tilkoblingen?"

#: network/netconnect.pm:1294
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Ønsker du å starte tilkoblingen din ved oppstart?"

#: network/netconnect.pm:1310
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automatisk ved oppstart"

#: network/netconnect.pm:1312
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Ved å bruke Net-miniprogrammet i systemkurven"

#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manuelt (grensesnittet vil fremdeles bli aktivert ved oppstart)"

#: network/netconnect.pm:1323
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Hvordan vil du ringe opp denne tilkoblingen?"

#: network/netconnect.pm:1336
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Vil du prøve å koble opp mot Internett nå?"

#: network/netconnect.pm:1344 standalone/drakconnect:1023
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Tester tilkoblingen din..."

#: network/netconnect.pm:1369
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Systemet er nå koblet opp mot Internett."

#: network/netconnect.pm:1370
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Av sikkerhetsgrunner vil den bli koblet fra nå."

#: network/netconnect.pm:1371
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett.\n"
"Prøv å sette opp tilkoblingen din på nytt."

#: network/netconnect.pm:1386
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratulerer, internett og nettverksoppsettet er fullført.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1389
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Etter at det er ferding, anbefaler vi at du restarter X\n"
"slik at du unngår problemer med at vertsnavnet forandres."

#: network/netconnect.pm:1390
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Det oppsto problemer under oppsettingen.\n"
"Test tilkoblingen din via net_monitor eller mcc. Hvis tilkoblingen din ikke "
"virker, ønsker du kanskje å kjøre oppsettet på nytt"

#: network/netconnect.pm:1402
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(oppdaget på port %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1404
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(oppdaget %s)"

#: network/netconnect.pm:1404
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(oppdaget)"

#: network/netconnect.pm:1405
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: network/netconnect.pm:1406
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er ditt nettverksoppsett "
"allerede satt opp.\n"
"Trykk OK for å beholde ditt eksisterende oppsett, eller avbryt for å sette "
"opp dit internett- og nettverksoppsett.\n"

#: network/netconnect.pm:1409
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Nettverket trengs å startes på nytt. Vil du starte det på nytt?"

#: network/netconnect.pm:1410
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et problem oppsto ved omstart av nettverket: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1411
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Vi skal nå sette opp %s-tilkoblingen.\n"
"\n"
"\n"
"Trykk \"%s\" for å fortsette."

#: network/netconnect.pm:1412
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Oppsettet er ferdig, vil du gjøre den gjeldende?"

#: network/netconnect.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har satt opp flere måter å koble deg mot internett på.\n"
"Venligst velg den du ønsker å bruke.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1414
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internettilkobling"

#: network/netconnect.pm:1428
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"En uventet feil oppstod:\n"
"%s"

#: network/network.pm:411
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Mellomtjener oppsett"

#: network/network.pm:412
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""

#: network/network.pm:413
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: network/network.pm:414
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr ""

#: network/network.pm:415
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr ""

#: network/network.pm:416
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxy"

#: network/network.pm:420
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy burde være http://..."

#: network/network.pm:421
#, c-format
msgid "Proxy should be https?://..."
msgstr ""

#: network/network.pm:422
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URLen bør begynne med 'ftp:' eller 'http:'"

#: network/shorewall.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Skriv inn navnet på grensesnittet som er koblet til internett.\n"
"\n"
"Eksempler:\n"
"\t\tppp+ for modem eller DSL-tilkoblinger, \n"
"\t\teth0 eller eth1 for kabeltilkobling, \n"
"\t\tippp+ for isdntilkobling.\n"

#: network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr "Du trenger Alcatel-mikrokoden som mgmt.o i /usr/share/speedtouch/"

#: network/thirdparty.pm:241
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus-modemet kan ikke bli støttet pga. binær driver-"
"distribusjonsproblem.\n"
"\n"
"Du kan finne en driver på http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/thirdparty.pm:321
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Kunne ikke installerepakkene (%s)!"

#: network/thirdparty.pm:329
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Noen pakker (%s) trengs, men er ikke tilgjengelige."

#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
"Disse pakkene kan bli funnet på Mandriva Club eller i Mandriva kommersielle "
"utgivelser."

#: network/thirdparty.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filene som trengs kan også installeres fra denne internettadressen:\n"
"%s"

#: network/thirdparty.pm:372
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Klarte ikke å finne \"%s\" på ditt Windows-system!"

#: network/thirdparty.pm:374
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Inget Windows-system har blitt oppdaget!"

#: network/thirdparty.pm:384
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Sett inn diskett"

#: network/thirdparty.pm:385
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s med %s i root-katalog og "
"trykk på %s"

#: network/thirdparty.pm:395
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Diskettilgangsfeil, ikke i stand til å montere enheten %s"

#: network/thirdparty.pm:405
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Du trenger Alcatel-mikrokoden.\n"
"Du må gi tilby det via diskett eller din windows-partisjon,\n"
"eller hoppe over og gjøre det senere."

#: network/thirdparty.pm:409 network/thirdparty.pm:411
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Bruk en diskett"

#: network/thirdparty.pm:409
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Bruk min Windows-partisjon"

#: network/thirdparty.pm:419
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Firmwarekopiering feilet, filen %s ble ikke funnet"

#: network/thirdparty.pm:424 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

#: network/thirdparty.pm:424
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Firmwarekopiering vellykket"

#: network/thirdparty.pm:493
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Ser etter programvare og drivere som trengs..."

#: network/thirdparty.pm:498
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Vent, kjører kommandoer for å sette opp enheter..."

#: network/wireless.pm:8
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Åpent WEP"

#: network/wireless.pm:9
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Lukket WEP"

#: network/wireless.pm:10
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "WPA forhåndsdelt nøkkel"

#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "montering mislykket: "

#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen"

#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n"
"Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet ved "
"siden av de utvidede partisjonene"

#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s"

#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopi-fil"

#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Feil ved skriving til fil %s"

#: partition_table/raw.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n"
"En test for å sjekke dataintegritet var mislykket. \n"
"Dette betyr at å skrive noe til disken vil ende opp med tilfeldig,\n"
"ubrukelig data."

#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "må ha"

#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "veldig bra"

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bra"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "kanskje"

#: pkgs.pm:474
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Laster ned fil %s..."

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(på %s)"

#: printer/cups.pm:105
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(på denne maskinen)"

#: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Satt opp på andre maskiner"

#: printer/cups.pm:119
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "På CUPS-tjener \"%s\""

#: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:4886
#: printer/printerdrake.pm:4896 printer/printerdrake.pm:5055
#: printer/printerdrake.pm:5066 printer/printerdrake.pm:5280
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Standard)"

#: printer/data.pm:67
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Print, Do not Queue"

#: printer/data.pm:68
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:80
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: printer/data.pm:81
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:102
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: printer/data.pm:103
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:128
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: printer/data.pm:158
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (ekstern tjener)"

#: printer/data.pm:159
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "Fjern-CUPS"

#: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:263 printer/detect.pm:498
#: printer/detect.pm:571 printer/main.pm:330 printer/main.pm:692
#: printer/main.pm:1810 printer/printerdrake.pm:960
#: printer/printerdrake.pm:1120 printer/printerdrake.pm:2447
#: printer/printerdrake.pm:3981
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukjent modell"

#: printer/main.pm:24
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Lokal skriver"

#: printer/main.pm:25
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Fjern-skriver"

#: printer/main.pm:26
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Skriver på fjern-CUPS tjener"

#: printer/main.pm:27 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1899
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Skriver på ekstern lpd-tjener"

#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Nettverksskriver (TCP/Socket)"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows server"
msgstr "Skriver på SMB/Windows-tjener"

#: printer/main.pm:30
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Skriver på en NetWare tjener"

#: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1903
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Skriverenhetens URI"

#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Pipe inn i kommando"

#: printer/main.pm:43
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "anbefalt"

#: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Satt opp på denne maskinen"

#: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1445
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " på parallelport \\/#%s"

#: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1448
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", USB-skriver \\/%s"

#: printer/main.pm:366
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB-skriver"

#: printer/main.pm:370
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", HP skriver på paralellport"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", HP skriver på USB"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", HP skriver på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:376
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", HP skriver"

#: printer/main.pm:382
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", multifunksjonsenhet på parallelport #%s"

#: printer/main.pm:385
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr " multifunksjonsenhet på en parallelport"

#: printer/main.pm:387
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", multifunksjonsenhet på USB"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", multifunksjonsenhet på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:391
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", multifunksjonsenhet"

#: printer/main.pm:395
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", skriver til %s"

#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "på LPD-tjener \"%s\", skriver \"%s\""

#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP-vert \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "på SMB/Windows-tjener \"%s\", del \"%s\""

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " på Novell-tjener \"%s\", skriver \"%s\""

#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", bruker kommando %s"

#: printer/main.pm:429
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Parallellport #%s"

#: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1466
#: printer/printerdrake.pm:1493 printer/printerdrake.pm:1508
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "USB-skriver #%s"

#: printer/main.pm:434
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "USB-skriver"

#: printer/main.pm:438
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "HP Skriver på paralellport"

#: printer/main.pm:440
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "HP skriver på USB"

#: printer/main.pm:442
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "HP skriver på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:444
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "HP skriver"

#: printer/main.pm:450
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Multifunksjonsenhet på parallelport #%s"

#: printer/main.pm:453
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Multifunksjonsenhet på en parallelport"

#: printer/main.pm:455
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Multifunksjonsenhet på USB"

#: printer/main.pm:457
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Multifunksjonsenhet på HP JetDirect"

#: printer/main.pm:459
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Multifunksjonsenhet"

#: printer/main.pm:463
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Skriver til %s"

#: printer/main.pm:466
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "LPD-tjener \"%s\", skriver \"%s\""

#: printer/main.pm:469
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "TCP/IP-vert \"%s\", port %s"

#: printer/main.pm:474
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "SMB/Windows-tjener \"%s\", del \"%s\""

#: printer/main.pm:479
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Novell-tjener \"%s\", skriver \"%s\""

#: printer/main.pm:482
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Bruker kommando %s"

#: printer/main.pm:484
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:689 printer/printerdrake.pm:1047
#: printer/printerdrake.pm:3119
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Rå skriver (ingen driver)"

#: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Lokale nettverk"

#: printer/main.pm:1311 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Grensesnitt \"%s\""

#: printer/main.pm:1313
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Nettverk %s"

#: printer/main.pm:1315
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Vertsnavn %s"

#: printer/main.pm:1344
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Port %s)"

#: printer/main.pm:1939 printer/main.pm:2097
#, c-format
msgid "user-supplied"
msgstr ""

#: printer/main.pm:1943 printer/main.pm:2101
#, c-format
msgid "NEW"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"HP LaserJet 1000 trenger at dens firmware blir lastet opp etter at den er "
"blitt skrudd på. Last ned Windows-driverpakken fra HP's nettsted (firmwaren "
"på printer-cdene fungerer ikke) og hent ut firmwarefilen fra den ved å pakke "
"ut den selvutpakkende '.exe'-filen med 'unzip'-verktøyet og søk etter "
"'sihp1000.img'-fila. Kopier denne filen inn i '/etc/printer'-katalogen. Der "
"vil den bli funnet av det automatiske opplastningsskriptet og lastet opp når "
"skriveren måtte bli koblet til og skrudd på.\n"

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "CUPS-skriveroppsett"

#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Her kan du velge om skriverene som er koblet til denne maskinen skal være "
"tilgjengelige fra andre maskiner, og evt. hvilke maskiner som skal ha "
"tilgang. "

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Du kan her også velge om skriverene på andre maskiner skal gjøres "
"tilgjengelige på denne maskinen."

#: printer/printerdrake.pm:72 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4519
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Ekstern CUPS-tjener og ingen lokal CUPS-tjeneste"

#: printer/printerdrake.pm:75
#, c-format
msgid "On"
msgstr "På"

#: printer/printerdrake.pm:77 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: printer/printerdrake.pm:78 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"I dette moduset vil den lokale CUPS-tjenesten bli stoppet og alle "
"utskriftsforespørseler vil gå direkte til tjeneren spesifisert under. Merk "
"at det ikke er mulig å definere lokale utskriftskøer da og hvis den "
"spesifiserte tjeneren er nede vil det ikke være mulig å skrive ut fra denne "
"maskinen."

#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Skriverene på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner"

#: printer/printerdrake.pm:89
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Finn tilgjengelige skrivere på andre maskiner automatisk"

#: printer/printerdrake.pm:94
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Printerdeling på verter/nettverk"

#: printer/printerdrake.pm:96
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Egendefinert oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:101 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ingen fjern-maskiner"

#: printer/printerdrake.pm:112
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Andre CUPS-tjenere i tilegg:"

#: printer/printerdrake.pm:119
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"For å få tilgang til fjern-CUPS-tjenere i ditt lokale nettverk trenger du "
"bare å aktivere \"Finn automatisk tilgjengelige skrivere på fjern-maskiner\"-"
"valget: CUPS-tjenerene informerer maskinen din automatisk om skriverene. "
"Alle skriverene som for øyeblikket er kjent for maskinen din er listet i "
"\"Fjern-skrivere\" seksjonen i hovedvinduet til Printerdrake. Hvis CUPS-"
"tjeneren din ikke er i ditt lokale nettverk, må du taste inn CUPS-tjeneren(e)"
"sIP-adresse(r) og evt. portnummeret for å få skriver-informasjon fra tjeneren"
"(e)."

#: printer/printerdrake.pm:127
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Japansk tekstutskriftsmodus"

#: printer/printerdrake.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Ved å aktivere dette så kan man skrive ut filer på japansk. Bare bruk denne "
"funksjonen hvis du virkelig vil skrive ut på japansk, hvis det er aktivert "
"så kan du ikke skrive ut latinske spesialtegn lenger og du vil ikke ha "
"muligheten til å justere marginer, skriftstørrelse, etc. Dette oppsettet "
"gjelder bare skrivere definert på denne maskinen. Hvis du vil skrive ut "
"japansk tekst på en skriver på en ekstern maskin, så må du aktivere denne "
"funksjonen på den eksterne maskinen."

#: printer/printerdrake.pm:135
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Automatisk retting av CUPS-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:137
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Når dette valget er satt på, vil CUPS hver gang den starter forsikre seg om "
"at\n"
"\n"
"- dersom LPD/LPRng er installert, vil ikke /etc/printcap overskrives av "
"CUPS\n"
"\n"
"- dersom /etc/cups/cupsd.conf mangler, vil den bli dannet\n"
"\n"
"- når skriverinformasjon er kringkastet, vil den ikke innholde \"localhost\" "
"som tjenernavn.\n"
"\n"
"Dersom noen av disse tingene gir deg problemer, skru dette valget av, men da "
"må de selv sørge for at disse punktene blir overholdt."

#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Delin av lokale skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Dette er maskinene og nettverkene som den lokalt tilkoblede skriveren skal "
"gjøres tilgjengelig på:"

#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Legg til tjener/nettverk"

#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Endre valgt tjener/nettverk"

#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Fjern valgte vert/nettverk"

#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "IP-adresse til tjener/nettverk:"

#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Velg nettverket eller tjeneren som de lokale skriverene skal gjøres "
"tilgjengelige på:"

#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Tjener/nettverks-IP mangler."

#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Den angitte tjener/nettverks-IPen er ikke korrekt.\n"

#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Eksempler på korrekte IPer:\n"

#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Denne tjeneren/nettverket er allerede i lista, og kan ikke legges til "
"igjen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Går inn på skrivere på fjern-CUPS-tjenere"

#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Her kan du legge til CUPS-tjenere hvis skrivere du vil benytte. Du trenger "
"bare å gjøre dette dersom tjenerene ikke kringkaster skriverinformasjonen på "
"det lokale nettverket. "

#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Legg til tjener"

#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Endre valgte tjener"

#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Fjern valgte tjener"

#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Angi IP-adresse og port til tjeneren som har skriverene du vil benytte."

#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Hvis ingen port blir gitt, så vil 631 bli valgt som standard"

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Tjener-IP mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Den spesifiserte IP-adressen er ikke riktig.\n"

#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2133
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Portnummer burde være ett tall!"

#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tjeneren er allerede i lista, den kan ikke legges til igjen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160
#: standalone/drakups:249 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "På, Navn eller IP av ekstern tjener."

#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4528
#: printer/printerdrake.pm:4594
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "CUPS-tjenernavn eller IP-adresse mangler."

#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927
#: printer/printerdrake.pm:1023 printer/printerdrake.pm:1065
#: printer/printerdrake.pm:1075 printer/printerdrake.pm:1110
#: printer/printerdrake.pm:2220 printer/printerdrake.pm:2489
#: printer/printerdrake.pm:2523 printer/printerdrake.pm:2598
#: printer/printerdrake.pm:2640 printer/printerdrake.pm:2677
#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2961
#: printer/printerdrake.pm:2966 printer/printerdrake.pm:3114
#: printer/printerdrake.pm:3225 printer/printerdrake.pm:3839
#: printer/printerdrake.pm:3906 printer/printerdrake.pm:3955
#: printer/printerdrake.pm:3958 printer/printerdrake.pm:4068
#: printer/printerdrake.pm:4126 printer/printerdrake.pm:4198
#: printer/printerdrake.pm:4219 printer/printerdrake.pm:4229
#: printer/printerdrake.pm:4319 printer/printerdrake.pm:4414
#: printer/printerdrake.pm:4420 printer/printerdrake.pm:4448
#: printer/printerdrake.pm:4555 printer/printerdrake.pm:4664
#: printer/printerdrake.pm:4684 printer/printerdrake.pm:4693
#: printer/printerdrake.pm:4708 printer/printerdrake.pm:4909
#: printer/printerdrake.pm:5384 printer/printerdrake.pm:5467
#: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4127
#: printer/printerdrake.pm:4665
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Leser skriverdata: ..."

#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Starter CUPS på nytt..."

#: printer/printerdrake.pm:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
msgstr ""
"Tillatt oppsprettsvinduer, avbryting av oppsett og pakkeinstallasjon mulig"

#: printer/printerdrake.pm:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
msgstr ""
"Ikke tillatt oppsprettsvinduer, avbryting av oppsett og pakkeinstallasjon "
"ikke mulig"

#: printer/printerdrake.pm:622
#, c-format
msgid "Printer auto administration"
msgstr "Automatisk administrasjon av skriver"

#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
"automatically."
msgstr ""
"Her kan du sette opp skriveradministrasjonsoppgaver som skal bli utført "
"automatisk."

#: printer/printerdrake.pm:626
#, c-format
msgid "Do automatic configuration of new printers"
msgstr "Gjør automatisk oppsett av nye skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "when a USB printer is connected and turned on"
msgstr "når en USB-skriver er tilkoblet og skrudd på"

#: printer/printerdrake.pm:630
#, c-format
msgid "when Printerdrake is started"
msgstr "når Printerdrake er startet"

#: printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Mode for automatic printer setup:"
msgstr "Modus for automatisk skriveroppsett:"

#: printer/printerdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Re-enable disabled printers"
msgstr "Reaktiver deaktiverte skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:644
#, c-format
msgid "when the printing system is started"
msgstr "når utskriftssystemet er startet"

#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Communication error handling for the printer \"%s\""
msgstr "Kommunikasjonsfeilhåndtering for skriveren \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Here you can configure how errors during the communication between your "
"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
"printer is not turned on)."
msgstr ""
"Her kan du sette opp hvordan feil under kommunikasjon mellom skriveren \"%s"
"\" og maskinen din bør håndteres (for eksempel hvis skriveren er skrudd på)."

#: printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!"
msgstr "Antall forsøk bør være et tall på minst 1!"

#: printer/printerdrake.pm:690
#, c-format
msgid "The delay between retries should be a positive integer number!"
msgstr "Mellomrommet mellom nye forsøk må være et positivt tall!"

#: printer/printerdrake.pm:701
#, c-format
msgid "Do not disable the printer"
msgstr "Ikke deaktiver skriveren"

#: printer/printerdrake.pm:704
#, c-format
msgid "Retry infinitely often"
msgstr "Prøv på nytt uendelig antall ganger"

#: printer/printerdrake.pm:707
#, c-format
msgid "Number of retries"
msgstr "Antall forsøk"

#: printer/printerdrake.pm:712
#, c-format
msgid "Delay between retries (in sec)"
msgstr "Mellomrom mellom forsøk (i sekunder)"

#: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Velg skrivertilkobling"

#: printer/printerdrake.pm:746
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?"

#: printer/printerdrake.pm:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Skrivere på fjern-CUPS-tjenere trenger du ikke å sette opp her; disse "
"skriverene vil bli oppdaget automatisk."

#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: Ingen lokal nettverkstilkobling aktiv, fjern-skrivere kan dermed "
"ikke bli oppdaget eller testet!"

#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Automatisk oppdagelse av skrivere (Lokale, TCP/Socketlr-, SMB-skrivere og "
"enhets-URI)"

#: printer/printerdrake.pm:760
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Endre tidsgrense for automatisk oppdagelse av nettverks-skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
"Skriv inn tidsgrensen for automatisk oppdagelse av nettverks-skrivere (i "
"msek) her. "

#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Lenger tidsgrense vil bety mer pålitelig oppdagelse av nettverks-skrivere, "
"men det kan da og ta lenger. Spesielt hvis det er mange maskiner med lokale "
"brannmurer på nettverket. "

#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Tidsavbruddet må være et positivt (integer) tall!"

#: printer/printerdrake.pm:811
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Sjekker systemet ditt..."

#: printer/printerdrake.pm:829
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "og en ukjent skriver"

#: printer/printerdrake.pm:831
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "og %d ukjente skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"De følgende skriverne\n"
"\n"
"%s%s\n"
"er koblet direkte til ditt system"

#: printer/printerdrake.pm:837
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Den følgende skriveren\n"
"\n"
"%s%s\n"
"er koblet direkte til ditt system"

#: printer/printerdrake.pm:838
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Den følgende skriveren\n"
"\n"
"%s%s\n"
"er koblet direkte til ditt system"

#: printer/printerdrake.pm:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Det er en ukjent skriver koblet direkte til ditt system"

#: printer/printerdrake.pm:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Det er %d ukjente skrivere koblet direkte til ditt system"

#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr ""
"Det er ikke funnet noen skrivere som er koblet direkte til denne maskinen"

#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Vær sikker på at skriveren din er koblet til og skrudd på).\n"

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Vil du muliggjøre utskrift på skriverene over, eller på skrivere på det "
"lokale nettverket?\n"

#: printer/printerdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Ønsker du å å aktivere skriving på denne printeren på lokalnettet?\n"

#: printer/printerdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Ønsker du å aktivere skriving på skriveren nevnt overnfor?\n"

#: printer/printerdrake.pm:866
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Er du sikker på at du vil sette opp skriver på denne maskinen?\n"

#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"MERK: Avhengig av skrivermodell og utskriftssystemet, kan inntil %d MB med "
"tilleggsprogrammer bli installert."

#: printer/printerdrake.pm:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again"
msgstr "Ikke gjør automatisk oppsett av skriveren og ikke gjør det igjen"

#: printer/printerdrake.pm:928
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Søker etter nye skrivere..."

#: printer/printerdrake.pm:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not setup printer automatically again"
msgstr "Ikke gjør automatisk oppsett av skriver på nytt"

#: printer/printerdrake.pm:983
#, c-format
msgid "New printers found"
msgstr "Ny skriver funnet"

#: printer/printerdrake.pm:984
#, c-format
msgid "New printer found"
msgstr "Nye skrivere funnet!"

#: printer/printerdrake.pm:986
#, c-format
msgid ""
"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""
"De følgende nye skriverene ble funnet og Printerdrake kan automatisk sette "
"de opp for deg. Hvis du ikke ønsker å ha dem alle satt opp, velg vekk de du "
"ænsker å hoppe over, eller klikk \"Avbryt\" for å ikke sette opp noen av "
"dem.\n"

#: printer/printerdrake.pm:987
#, c-format
msgid ""
"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
"\"Cancel\".\n"
msgstr ""
"Den følgende nye skriveren ble funnet og printerdrake kan automatisk sette "
"den opp for deg. Hvis du ikke ønsker å sette den opp, velg den vekk eller "
"klikk \"Avbryt\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:988
#, c-format
msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""
"Merk at for enkelte skrivermodeller så trengs det at ekstra pakker trengs å "
"installeres. Så ha installasjonsmedia for hånden.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Setter opp skriver på %s..."

#: printer/printerdrake.pm:1049
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:1050
#, c-format
msgid " on "
msgstr " på "

#: printer/printerdrake.pm:1051 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:1056 printer/printerdrake.pm:3126
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Skrivervalg"

#: printer/printerdrake.pm:1057 printer/printerdrake.pm:3127
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Hva slags type skriver har du?"

#: printer/printerdrake.pm:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake kunne ikke avgjøre hva slags modell skriveren \"%s\" er. Velg "
"den korrekte modellen fra lista. "

#: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Hvis din skriver ikke finnes i listen velg en kompatibel (se i "
"skrivermanualen) eller en lignende."

#: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4685
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Setter opp skriver \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:1111
#, c-format
msgid ""
"Now you have turned off automatic printer setup.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nå har du skrudd av automatisk printeroppsett.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
"main menu. "
msgstr ""
"Du kan skru den tilbake på igjen ved å velge \"%s\" -> \"%s\" i "
"Printerdrake's hovedmeny. "

#: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961
#, c-format
msgid "Configure Auto Administration"
msgstr "Sett opp automatisk administrasjon"

#: printer/printerdrake.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
"USB printer)."
msgstr ""
"Der kan du også velg i hvilken situasjon automatisk oppsett av skriver skal "
"gjøres (Under Printerdrake-oppsett, under oppstart av utskriftssystem, når "
"tilkoblet en ny USB-skriver)"

#: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273
#: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401
#: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2543
#: printer/printerdrake.pm:4928 printer/printerdrake.pm:5115
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Legg til en ny skriver"

#: printer/printerdrake.pm:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Velkommen til Skriverveiviseren\n"
"\n"
"Denne veiviseren lar deg installere lokale eller fjernskrivere som kan bli "
"brukt fra denne maskin, og også fra andre maskiner i nettverket.\n"
"\n"
"Den spør etter all nødvendig informasjon for å sette opp skriveren og gir "
"deg tilgang til alle tilgjengelige skriverdrivere, drivervalg og "
"skrivertilkoblinger."

#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n"
"\n"
"Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne "
"maskinen, koblet direkte til nettverket, eller til en windowsmaskin på "
"nettverket.\n"
"\n"
"Koble til og skru på alle skrivere tilkoblet denne maskinen så de kan "
"oppdages automatisk. Også skrivere på nettverket eller som er tilkoblet "
"Windows-maskiner må også være skrudd på og koblet til.\n"
" \n"
"Legg merke til at automatisk oppdagelse av skrivere på nettverket tar lenger "
"tid enn oppdagelse av skrivere som er koblet til denne maskinen. Skru derfor "
"av Automatisk oppdagelse av nettverks- og/eller Windowsbetjenteskrivere "
"dersom du ikke trenger det.\n"
"\n"
"Klikk \"Neste\" når du er ferdig, eller \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker å "
"sette opp skriver(e) nå. "

#: printer/printerdrake.pm:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n"
"\n"
"Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er tilkoblet denne "
"maskinen.\n"
"\n"
"Koble alle skrivere til maskinen så dem kan bli automatisk oppdaget.\n"
"\n"
" Klikk på \"Neste\" når du er klar, eller på \"Avbryt\" dersom du ikke "
"ønsker å sette opp skriver(e) nå."

#: printer/printerdrake.pm:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n"
"\n"
"Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne "
"maskinen eller direkte til nettverket.\n"
"\n"
"Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, koble dem til maskinen "
"og skru dem på så de kan oppdages automatisk. Skrivere på nettverket må også "
"være skrudd på og koblet til.\n"
"\n"
"Legg merke til at automatisk oppdagelse av skrivere på nettverket tar lenger "
"tid enn oppdagelse av skrivere som er koblet til denne maskinen. Skru derfor "
"av Automatisk oppdagelse av nettverkskrivere dersom du ikke trenger det.\n"
"\n"
"Klikk \"Neste\" når du er ferdig, eller \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker å "
"sette opp skrivere nå. "

#: printer/printerdrake.pm:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n"
"\n"
"Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne "
"maskinen.\n"
"\n"
"Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, koble dem til maskinen "
"og skru dem på så de kan oppdages automatisk.\n"
"\n"
"Klikk på \"Neste\" når du er klar, eller på \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker "
"å sette opp skrivere nå. "

#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Finn skrivere tilkoblet denne maskin automatisk"

#: printer/printerdrake.pm:1355
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Oppdag skrivere koblet direkte til det lokale nettverket automatisk"

#: printer/printerdrake.pm:1358
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Oppdag skrivere som er koblet til Microsoft Windows-maskiner automatisk"

#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Ingen automatisk oppdagelse"

#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Gratulerer, din skriver er nå installert og satt opp!\n"
"\n"
"Du kan skrive ut med \"Skriv ut\"-kommandoen til ditt program (vanligvis i "
"\"Fil\"-menyen).\n"
"\n"
"Hvis du ønsker å legge til, fjerne, eller gi en skriver ett nytt navn, eller "
"hvis du ønsker å gjøre om standardvalg (papirholder, "
"utskriftkvalitet, .....), velg \"Skriver\" i \"Maskinvare\"-delen av %s "
"Kontrollsenter."

#: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641
#: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796
#: printer/printerdrake.pm:1934 printer/printerdrake.pm:2010
#: printer/printerdrake.pm:2177 printer/printerdrake.pm:2268
#: printer/printerdrake.pm:2277 printer/printerdrake.pm:2286
#: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2495
#: printer/printerdrake.pm:2610
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Kunne ikke installere %s-pakkene!"

#: printer/printerdrake.pm:1419
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Hopper over automatisk oppdagelse av Windows/SMB-tjener"

#: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1564
#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Automatisk oppdagelse av skriver"

#: printer/printerdrake.pm:1425
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Finner enheter..."

#: printer/printerdrake.pm:1451
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", nettverksskriver \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1454
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", skriver \"%s\" på SMB/Windows tjener \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1458
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Oppdaget %s"

#: printer/printerdrake.pm:1463 printer/printerdrake.pm:1490
#: printer/printerdrake.pm:1505
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Skriver på parallelport #%s"

#: printer/printerdrake.pm:1469
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Nettverksskriver \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:1472
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Skriver \"%s\" på SMB/Windows-tjener \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1550
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Lokal skriver"

#: printer/printerdrake.pm:1551
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Ingen lokal skriver funnet! For å manuelt installere en skriver tast inn et "
"enhets-navn/filnavn i input-linjen (Parallelporter: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"lik LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB-skriver: /dev/usb/lp0, 2. USB skriver: /dev/"
"usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1555
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Du må legge til en enhet eller et filnavn!"

#: printer/printerdrake.pm:1565
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Ingen skriver funnet!"

#: printer/printerdrake.pm:1573
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Lokale skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:1574
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Tilgjengelige skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:1578 printer/printerdrake.pm:1587
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Følgende skrivere ble automatisk oppdaget."

#: printer/printerdrake.pm:1580
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Hvis det ikke er den du vil sette opp, skriv inn enhetsnavn/filnavn i input-"
"linjen"

#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Ellers kan du spesifisere enhetsnavn/filnavn i input-linjen."

#: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Her er en liste over alle skrivere som har blitt automatisk oppdaget."

#: printer/printerdrake.pm:1584
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Velg en port hvor skriveren din er tilkoblet eller skriv inn enhetsnavn/"
"filnavn  i input-linjen"

#: printer/printerdrake.pm:1585
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Velg skriveren hvor jobbene skal gå eller skriv inn enhetsnavn/filnavni i "
"input-linjen"

#: printer/printerdrake.pm:1589
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Oppsettet til skriveren vil fungere helt automatisk. Dersom skriveren ikke "
"ble riktig oppdaget, eller du foretrekker en tilpasset skriverinstallasjon, "
"velg \"Manuelt oppsett\". "

#: printer/printerdrake.pm:1590
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "For øyeblikket så er ingen alternative muligheter tilgjengelig"

#: printer/printerdrake.pm:1593
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Velg skriveren du vil sette opp. Oppsettet til skriveren vil fungere helt "
"automatisk. Dersom skriveren din ikke ble riktig oppdaget, eller du "
"foretrekker en tilpasset skriverinstallasjon, slå på \"Manuelt oppsett\". "

#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Velg skriveren hvor skriverjobbene skal gå."

#: printer/printerdrake.pm:1596
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Velg en port hvor skriveren din er tilkoblet eller tast inn et enhetsnavn/"
"filnavn i input-linjen"

#: printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Velg porten som skriveren din er koblet til."

#: printer/printerdrake.pm:1599
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Parallelporter: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., lik LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB "
"skriver: /dev/usb/lp0, 2. USB skriver: /dev/usb/lp1, ...)."

#: printer/printerdrake.pm:1603
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Du må velge/taste inn en skriver/enhet!"

#: printer/printerdrake.pm:1643 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1798 printer/printerdrake.pm:1936
#: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2179
#: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2279
#: printer/printerdrake.pm:2288 printer/printerdrake.pm:2299
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"

#: printer/printerdrake.pm:1679
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Instillinger for fjern-lpd-skriver"

#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"For å bruke en fjern-lpd-skriverkø, må du oppgi vertsnavnet til skriver-"
"tjeneren og skrivernavnet på denne tjeneren."

#: printer/printerdrake.pm:1681
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Fjern-vertsnavn"

#: printer/printerdrake.pm:1682
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Fjern-skrivers navn"

#: printer/printerdrake.pm:1685
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Det eksterne vertsnavnet mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:1689
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Det eksterne skrivernavnet mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318 standalone/drakTermServ:467
#: standalone/drakTermServ:796 standalone/drakTermServ:812
#: standalone/drakTermServ:1641 standalone/drakTermServ:1650
#: standalone/drakTermServ:1664 standalone/drakbackup:511
#: standalone/drakbackup:617 standalone/drakbackup:652
#: standalone/drakbackup:753 standalone/draknfs:203
#: standalone/draksambashare:627 standalone/draksambashare:794
#: standalone/harddrake2:276
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2318
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Oppdaget modell %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Scanner nettverk ..."

#: printer/printerdrake.pm:1814 printer/printerdrake.pm:1835
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", skriver \"%s\", på tjener \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1817 printer/printerdrake.pm:1838
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Skriver ut \"%s\" på skriver \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:1859
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Instillinger for SMB- (Windows 9x/NT) skriver"

#: printer/printerdrake.pm:1860
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet (Merk! Dette "
"kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!) og muligens IP-adressen til "
"skrivertjeneren, så vel som det delte navnet til skriveren du ønsker tilgang "
"til og anvendelige brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon."

#: printer/printerdrake.pm:1861
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Dersom den ønskede skriveren ble automatisk oppdaget, kan du ganske enkelt  "
"velge den fra lista, og deretter legge til brukernavn, passord og/eller "
"arbeidsgruppe om nødvendig. "

#: printer/printerdrake.pm:1863
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB-tjener-vert"

#: printer/printerdrake.pm:1864
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB-tjener-IP"

#: printer/printerdrake.pm:1865 standalone/draksambashare:67
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Delenavn"

#: printer/printerdrake.pm:1868
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Arbeidsgruppe"

#: printer/printerdrake.pm:1870
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Automatisk oppdaget"

#: printer/printerdrake.pm:1880
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Tjenernavnet eller tjenerens IP må oppgis!"

#: printer/printerdrake.pm:1884
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Samba-delenavn mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:1890
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "SIKKERHETS-ADVARSEL!"

#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er i ferd med å sette opp utskrift tli en Windows konto-med passord. På "
"grunn av en feil i arkitekturen til sambas klientprogramvare blir passordet "
"angitt i klartekst i kommandolinja til sambaklienten som skal sende "
"passordet til Windows-tjeneren. Derfor er det mulig for alle brukere på "
"denne maskinen å vise passordet på kommandolinja med kommandoer som "
"\"psauxwww\". \n"
"\n"
"Vi anbefaler at du benytter et av de følgende alternativene ( I alle "
"tilfeller må\n"
"du sørge for at bare maskiner på ditt lokale nettverk har tilgang til "
"Windows-\n"
"tjeneren, for eksempel ved hjelp av en brannmur.):\n"
"\n"
"Benytt en passordløs konto på din windowstjener, for eksempel \"GUEST\"\n"
"kontoen eller en spesiell konto som er opprettet kun for utskrift. Du må \n"
"IKKE fjerne passordet fra en vanlig konto eller administratorkontoen. \n"
"\n"
"Sett opp din Windows-tjener til å gjøre skriveren tilgjengelig under LPD-\n"
"protokollen. Sett så opp utskrift fra denne maskinen med \"%s\"-"
"forbindelse-\n"
"type i Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sett opp din Windows-skriver for å gjøre skriveren tilgjengelig med IPP-"
"protokollen og sett opp utskrift fra denne maskinen med \"%s\"-"
"forbindelsestype i printerdrake. \n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1904
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Koble din skriver til en linuxtjener og la dine Windows-maskiner koble seg "
"til som klient. \n"
"\n"
"Vil du virkelig fortsette å sette opp skriveren som dette?"

#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare-skrivervalg"

#: printer/printerdrake.pm:1984
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-"
"skrivertjeneren (Mer! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!) "
"så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker adgang til og "
"anvendelige brukernavn og passord."

#: printer/printerdrake.pm:1985
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Skrivertjener"

#: printer/printerdrake.pm:1986
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Skriverkø-navn"

#: printer/printerdrake.pm:1991
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "NCP-tjenernavn mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:1995
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "NCP-kønavn mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:2076 printer/printerdrake.pm:2097
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", vert \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2079 printer/printerdrake.pm:2100
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Vert \"%s\", port %s"

#: printer/printerdrake.pm:2122
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Socket skrivervalg"

#: printer/printerdrake.pm:2124
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Velg en av de automatisk oppdagede skriverne fra lista eller angi vertsnavn "
"eller IP-adresse og eventuelt et portnummer (standard er 9100) i "
"tekstfeltene. "

#: printer/printerdrake.pm:2125
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"For å skrive til en TCP- eller socket-skriver, må du oppgi vertsnavnet til "
"skriveren, og eventuelt portnummeret(9100 er standard). På HP JetDirect-"
"tjenere er portnummeret vanligvis 9100, på andre tjenere kan dette variere. "
"Sjekk manualen til maskinvaren din."

#: printer/printerdrake.pm:2129
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Skriverens vertsnavn eller IP mangler!"

#: printer/printerdrake.pm:2158
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Skriverens vertsnavn eller IP"

#: printer/printerdrake.pm:2221
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Oppdaterer Enhets URI-liste..."

#: printer/printerdrake.pm:2224 printer/printerdrake.pm:2226
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Skriverenhet URI"

#: printer/printerdrake.pm:2225
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Du kan direkte oppgi URI til skriveren. URIen må være i henhold til enten "
"CUPS eller Foomatic standarden. Ikke alle typer URIer støttes av "
"købehandlerene."

#: printer/printerdrake.pm:2249
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "En korrekt URI må oppgis!"

#: printer/printerdrake.pm:2354
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Pipe inn i kommando"

#: printer/printerdrake.pm:2355
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Her kan du spesifisere en vilkårlig kommandolinje som jobben skal pipes til "
"istedet for å bli sendt direkte til en skriver. "

#: printer/printerdrake.pm:2356
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"

#: printer/printerdrake.pm:2360
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "En kommandolinje må oppgis!"

#: printer/printerdrake.pm:2402
#, c-format
msgid "Your printer %s is currently connected %s."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "to a parallel port"
msgstr " på parallelport \\/#%s"

#: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412
#, c-format
msgid "to the USB"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "via the network"
msgstr "Henter opp nettverket"

#: printer/printerdrake.pm:2407
#, c-format
msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2409
#, c-format
msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
msgid ""
"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, c-format
msgid "set it up without HPLIP (print-only), "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "or"
msgstr "Time"

#: printer/printerdrake.pm:2417
#, c-format
msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid ""
"You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the "
"main window, "
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2420
#, c-format
msgid "clicking the \"%s\" button, "
msgstr ""

#. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:300
#: standalone/drakups:360 standalone/drakups:380 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680 standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: printer/printerdrake.pm:2421
#, c-format
msgid "and choosing \"%s\"."
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5311
#: printer/printerdrake.pm:5371
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Skrivertilkoblingstype"

#: printer/printerdrake.pm:2423 standalone/logdrake:408
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"

#: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427
#, c-format
msgid "Set up with HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429
#, c-format
msgid "Set up without HPLIP"
msgstr ""

#: printer/printerdrake.pm:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel setup"
msgstr "Avbryt"

#: printer/printerdrake.pm:2460
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"På mange HP skrivere er det spesielle funksjoner tilgjengelig, vedlikehold "
"(blekknivå, hoderensing, hodejustering, ...) på alle inkjet-er som ikke er "
"for gamle, skanning på multifunksjonsenheter og minnekorttilgang på skrivere "
"med kortlesere."

#: printer/printerdrake.pm:2462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on HP printers they must be set up with "
"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). "
msgstr ""
"For å få tilgang til disse ekstra funksjonene på din HP skriver må den bli "
"satt opp med rett programvare: "

#: printer/printerdrake.pm:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? "
msgstr "Hva er ditt valg (velg \"Ingen\" for ikke-HP-skrivere)? "

#: printer/printerdrake.pm:2490
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Installerer %s-pakker..."

#: printer/printerdrake.pm:2490 printer/printerdrake.pm:2496
#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"

#: printer/printerdrake.pm:2497
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Bare utskrift vil være mulig på %s."

#: printer/printerdrake.pm:2512
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr "Kunne ikke opprette din gamle HPOJ-oppsettsfil %s for din %s! "

#: printer/printerdrake.pm:2514
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Fjern fila manuelt og start HPOJ på nytt."

#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Sjekker enhet og setter opp %s"

#: printer/printerdrake.pm:2544
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Hvilken skriver ønsker du å sette opp med HPLIP?"

#: printer/printerdrake.pm:2599
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Installerer SANE-pakker..."

#: printer/printerdrake.pm:2612
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Scanning på %s vil ikke være mulig."

#: printer/printerdrake.pm:2627
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Bruker og vedlikeholder din %s"

#: printer/printerdrake.pm:2641
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Setter opp enhet..."

#: printer/printerdrake.pm:2678
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Gjør skriverport tilgjengelig for CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2962
#: printer/printerdrake.pm:3115
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Leser skriverdatabase  ..."

#: printer/printerdrake.pm:2920
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Angi Skrivernavn og kommentarer"

#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Skrivernavn bør inneholde kun bokstaver, tall og understrek"

#: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Skriveren \"%s\" eksisterer allerede,\n"
"ønsker du å overskrive dens oppsett?"

#: printer/printerdrake.pm:2937
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Printernavnet \"%s\" har mer enn 12 tegn som kan gjøre skriveren "
"utilgjengelig fra Windows-klienter. Ønsker du virkelig å bruke dette navnet?"

#: printer/printerdrake.pm:2946
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Alle skrivere trenger ett navn (f.eks. \"skriver\"). Beskrivelsen og "
"plasseringsfeltene trenger ikke å fylles inn. De er kommentarerer for "
"brukerne."

#: printer/printerdrake.pm:2947
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Navn på skriver"

#: printer/printerdrake.pm:2948 standalone/drakconnect:592
#: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: printer/printerdrake.pm:2949 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: printer/printerdrake.pm:2967
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Forbereder skriverdatabase ..."

#: printer/printerdrake.pm:3093
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Din skrivermodell"

#: printer/printerdrake.pm:3094
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake har sammenlignet modellnavnet fra autooppdaging av skrivere med "
"modellene oppgitt i skriverdatabasen for å finne beste match. Dette valget "
"kan være feil, spesielt hvis skriveren din ikke er oppgitt i det hele tatt i "
"databasen. Sjekk om valget er riktig og klikk \"Modellen er riktig\" hvis "
"den er det eller hvis ikke, klikk \"Velg modell manuelt\" så du kan velge "
"skrivermodellen din manuelt i neste skjermbilde.\n"
"\n"
"Printerdrake har for skriveren din funnet:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:3099 printer/printerdrake.pm:3102
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Modellen er riktig"

#: printer/printerdrake.pm:3100 printer/printerdrake.pm:3101
#: printer/printerdrake.pm:3104
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Velg modell manuelt"

#: printer/printerdrake.pm:3128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sjekk om Printerdrake gjorde den automatiske oppdagelsen av din "
"skrivermodell riktig. Søk etter riktig modell i listen når pekeren står over "
"en feil modell eller på \"Rå skriver\"."

#: printer/printerdrake.pm:3147
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Installer en PPD-fil levert av produsent"

#: printer/printerdrake.pm:3179
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Hver PostScript-skriver er levert med en PPD-fil som beskriver skriverens "
"valg og finesser."

#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Denne filen er vanligvis et sted på CDen med Windows- og Mac-driverene som "
"fulgte med skriveren."

#: printer/printerdrake.pm:3181
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Du kan finne PPD-filer også på produsentenes nettsteder."

#: printer/printerdrake.pm:3182
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Hvis du har Windows installert på din maskin så kan du finne PPD-fila på din "
"Windows-partisjon også."

#: printer/printerdrake.pm:3183
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"Installerer skriverens PPD-fil og bruker den mens den setter opp skriveren "
"så alle valg til skriveren vil være tilgjengelig via skriverens hardware"

#: printer/printerdrake.pm:3184
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Her kan du velge PPD-filen som skal installeres på din maskin, den vil siden "
"bli brukt til oppsett av din skriver."

#: printer/printerdrake.pm:3186
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Installer PPD-fil fra"

#: printer/printerdrake.pm:3189 printer/printerdrake.pm:3197
#: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskett"

#: printer/printerdrake.pm:3190 printer/printerdrake.pm:3199
#: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194
#: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Annet sted"

#: printer/printerdrake.pm:3205
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Velg PPD-fil"

#: printer/printerdrake.pm:3209
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "PPD-fila %s eksisterer ikke eller er uleselig!"

#: printer/printerdrake.pm:3215
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "PPD-fila %s følger ikke PPD-spesifikasjonene!"

#: printer/printerdrake.pm:3226
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Installerer PPD-fil..."

#: printer/printerdrake.pm:3345
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "OKI winprinter-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:3346
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Du setter opp en OKI laser winprinter. Disse skriverene bruker en veldig\n"
"spesiell kommunikasjonsprotokoll og virker derfor bare når de er koblet til "
"den første parallellporten. Når skriveren er koblet til en annen port eller "
"til en skrivertjenerboks koble skriveren til den første parallellporten før "
"du skriver ut en testside. Ellers vil ikke skriveren virke. Innstillinger "
"for oppkoblingstype vil bli ignorert av driveren."

#: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Lexmark inkjet-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:3372
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Inkjet skriverdrivere fra Lexmark støtter bare lokale skrivere, ingen "
"skrivere på fjernmaskiner eller skrivertjenerbokser. Koble skriveren til en "
"lokal port eller sett den opp på maskinen hvor det er koblet til."

#: printer/printerdrake.pm:3402
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"For å kunne skrive med din Lexmark inkjet og dette oppsettet, trenger du "
"inkjet skriverdriverene fra Lexmark (http://www.lexmark.com/). Gå til US web-"
"stedet og klikk på \"Drivers\"-knappen. Velg så din modell og etterpå \"Linux"
"\" som operativsystem. Driveren kommer som RPM-pakker eller skall- skript "
"med interaktiv grafisk installasjon. Du trenger ikke å sette det opp fra det "
"grafiske grensesnittet. Abryt direkte etter license agreement. Skriv så "
"skriverhode alignment sider med \"lexmarkmaintain\" og juster hode alignment-"
"innstillinger med dette programmet."

#: printer/printerdrake.pm:3412
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Lexmark X125-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Driveren for denne skriveren støtter bare lokale skrivere koblet til via "
"USB, ingen skrivere på fjernmaskiner eller skrivertjenerbokser. Koble "
"skriveren til en lokal USB-port eller sett den opp på maskinen hvor den er "
"koblet til."

#: printer/printerdrake.pm:3435
#, c-format
msgid "Samsung ML/QL-85G configuration"
msgstr "Samsung ML/QL-85G-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
"port or configure it on the machine where it is connected to."
msgstr ""
"Driveren for denne skriveren støtter bare skrivere som er lokalt-tilkoblet "
"på den første paralellporten, ikke skrivere på eksterne maskiner eller andre "
"paralellporter. Koble til skriveren på den første parallellporten eller sett "
"den opp på maskinen den er koblet til."

#: printer/printerdrake.pm:3462
#, c-format
msgid "Canon LBP-460/660 configuration"
msgstr "Canon LBP-460/660-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:3489
#, c-format
msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration"
msgstr "Canon LBP-810/1120 (CAPT)-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:3490
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
"where it is directly connected to."
msgstr ""
"Driveren for denne skriveren støtter bare lokale skrivere koblet til via "
"USB, ingen skrivere på eksterne maskiner, skrivertjenerbokser eller "
"tilkoblet via parallellport. Koble skriveren til en lokal USB-port eller "
"sett den opp på maskinen hvor den er koblet til."

#: printer/printerdrake.pm:3497
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Firmwareopplasting for HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:3647
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Standardskriverens instillinger\n"
"\n"
"Du bør sjekke at sidestørrelsen og blekktypen/printermodus (hvis "
"tilgjengelig)\n"
"og også maskinvareoppsettet av laserprintere (minne, duplexenhet,  ekstra "
"papirholdere) er satt riktig. Merk deg at veldig god utskriftskvalitet kan "
"gjøre utskriften mye tregere."

#: printer/printerdrake.pm:3772
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Standardoppsett for skriver"

#: printer/printerdrake.pm:3779
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Valg %s må være ett helt tall!"

#: printer/printerdrake.pm:3783
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Valg %s må være ett tall!"

#: printer/printerdrake.pm:3787
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Valg %s er utenfor rekkevidden!"

#: printer/printerdrake.pm:3839
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Ønsker du å sette denne skriveren (\"%s\")\n"
"som standard skriver?"

#: printer/printerdrake.pm:3855
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Testsider"

#: printer/printerdrake.pm:3856
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Velg testsidene du ønsker å skrive ut.\n"
"Merk deg, fototestsiden kan ta lang tid å skrive ut, og på laserskrivere med "
"for lite minne vil den ikke skrives ut i det hele tatt. Som regel vil det "
"holde å skrive ut standard testsiden."

#: printer/printerdrake.pm:3860
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Ingen testsider"

#: printer/printerdrake.pm:3861
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: printer/printerdrake.pm:3886
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Standard testside"

#: printer/printerdrake.pm:3889
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Alternativ testside (brev)"

#: printer/printerdrake.pm:3892
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Alternativ testside (A4)"

#: printer/printerdrake.pm:3894
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Fototestside"

#: printer/printerdrake.pm:3907
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Skriver ut testside(r)..."

#: printer/printerdrake.pm:3927
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Hopper over fototestside."

#: printer/printerdrake.pm:3944
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Testsiden(e) har blitt sendt til skriveren.\n"
"Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n"
"Utskriftstatus:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3948
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Testsiden(e) har blitt sendt til skriveren.\n"
"Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3958
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Virker det som det skal?"

#: printer/printerdrake.pm:3982
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Rå skriver"

#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"For å skrive ut en fil fra kommandolinja (terminalvindu), kan du enten bruke "
"kommandoen \"%s <fil>\", eller et grafisk utskriftsverktøy \"xpp <fil>\" "
"eller \"kprinter <fil>\". De grafiske verktøyene lar deg velge skriver og "
"forandre utskriftsvalg enkelt. \n"

#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Disse kommandoene kan du også bruke i \"Skriverkommando\"-feltet i "
"skriverdialogen til mange applikasjoner, men her skal du ikke angi filnavnet "
"ettersom det er gitt av applikasjonen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026
#: printer/printerdrake.pm:4036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"\"%s\"-kommandoen tillater også modifikasjon av valg for en bestemt "
"skriverjobb. Du kan ganske enkelt angi de forskjellige valgene på "
"kommandolinja, for eksempel \"%s <fil>\". "

#: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"For å få en liste over tilgjengelige valg for den gjeldende skriveren se "
"enten listen nedenfor eller klikk på  \"Skrivervalgliste\"-knappen.%s%s%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4016
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette er en liste over tilgjengelige valg for skriveren:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"For å skrive ut en fil fra kommandolinja (terminalvindu), bruk kommandoen \"%"
"s  <fil>\". \n"

#: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033
#: printer/printerdrake.pm:4043
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Denne kommandoen kan du også benytte i \"Skriverkommando\"-feltet i "
"skriverdialogen til mange applikasjoner. Her skal du ikke oppgi et filnavn "
"ettersom det er gitt av applikasjonen.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Får å få en liste over tilgjengelige valg for nåværende skriver klikk på "
"\"Skrivervalgliste\"-knappen."

#: printer/printerdrake.pm:4041
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Får å skrive ut en fil fra kommandolinjen (terminalvindu) bruk kommandoen \"%"
"s <file>\" eller \"%s <file>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4045
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Du kan også bruke det grafiske verktøyet \"xpdq\" for å sette valg\n"
"og håndtere skriverjobber.\n"
"Dersom du bruker KDE som skrivebordsmiljø har du en \"panikk-knapp\",\n"
"et ikon på skrivebordet, som er merket \"Stopp skriver\", som stanser alle\n"
"skriverjobber øyeblikkelig når du klikker på det. Dette er nyttig blant "
"annet\n"
"ved papirkræsj.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4049
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\"- og \"%s\"-kommandoene tillater deg også å endre på valgene for en "
"spesifik skriverjobb. Bare legg til de ønskede valgene til kommandolinjen, "
"feks. \"%s <fil>\".\n"

#: printer/printerdrake.pm:4058
#, c-format
msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\""
msgstr "Bruker/vedlikeholder skriveren \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4059
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Skriver ut på skriver \"%s\""

#: printer/printerdrake.pm:4065
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Skrivervalgliste"

#: printer/printerdrake.pm:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing option list..."
msgstr "Skrivervalgliste"

#: printer/printerdrake.pm:4087
#, c-format
msgid ""
"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
"features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
"Din %s er satt opp med HP's HPLIP-driverprogramvare. På denne måten så er "
"mange spesialfinesser din printer måtte ha støttet.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid ""
"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
msgstr ""
"Scanneren i skriveren din kan brukes med den vanlige SANE-programvaren, "
"feks. Kooka eller XSane (Begge i Multimedia/Grafikk-menyen). "

#: printer/printerdrake.pm:4091
#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kjør Scannerdrake (Maskinvare/Scanner i Mandriva Linux Kontrollsenter) for å "
"dele scanneren din på nettverket.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4095
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
"mass storage device. "
msgstr ""
"Minnekortleserne i din skriver kan brukes som en vanlig USB-"
"masselagringsenhet."

#: printer/printerdrake.pm:4096
#, c-format
msgid ""
"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
"your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"Etter å ha satt inn ett kort vil et harddisk-ikon for å gå inn på kortet "
"dukke opp på ditt skrivebord.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4098
#, c-format
msgid ""
"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
msgstr ""
"Minnekortleserne i din skriver kan brukes ved hjelp av HP's Printer Toolbox "
"(Meny: System/Overvåking/HP Printer Toolbox) ved å klikke på \"Access Photo "
"Cards...\"-knappen i \"Functions\"-arkfanen. "

#: printer/printerdrake.pm:4099
#, c-format
msgid ""
"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
"card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Merk at dette er veldig tregt, lese bildene fra kamera eller en USB-"
"kortleser er vanligvis raskere.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4102
#, c-format
msgid ""
"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"HP's Printer Toolbox (Meny: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) tilbyr en "
"stor mengde statusovervåkning og vedlikeholdsfunksjoner for din %s:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:4103
#, c-format
msgid " - Ink level/status info\n"
msgstr " - Blekknivå/statusinformasjon:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4104
#, c-format
msgid " - Ink nozzle cleaning\n"
msgstr " - Blekkpatronrensing \n"

#: printer/printerdrake.pm:4105
#, c-format
msgid " - Print head alignment\n"
msgstr " - Skriverhodejustering\n"

#: printer/printerdrake.pm:4106
#, c-format
msgid " - Color calibration\n"
msgstr " - Fargekalibrering\n"

#: printer/printerdrake.pm:4147 printer/printerdrake.pm:4174
#: printer/printerdrake.pm:4209
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Overfør skriveroppsett"

#: printer/printerdrake.pm:4148
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Du kan kopiere skriveroppsettet du har satt opp for køtjeneren\n"
"%s til %s, din nåværende køtjener. All oppsettsdata (skrivernavn,\n"
"beskrivelse, tilkoblingstype og standardinstillinger) blir overtatt, men \n"
"ikke jobber.\n"
"Ikke alle køer kan overføres grunnet:\n"

#: printer/printerdrake.pm:4151
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS støtter ikke skrivere på Novell-tjenere eller skrivere som sender "
"dataene inn i en friformet kommando.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4153
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ støtter bare lokale skrivere, fjern-LPD skrivere, og Socket/TCP-"
"skrivere.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4155
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD og LPRng støtter ikke IPP-skrivere.\n"

#: printer/printerdrake.pm:4157
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"I tillegg, køer laget med dette programmet eller \"foomatic -configure\" kan "
"ikke overflyttes."

#: printer/printerdrake.pm:4158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Skrivere satt opp med PPD-filene som produsenten har laget eller med CUPS-"
"drivere kan ikke overføres."

#: printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Velg skriverene som du vil overføre og klikk \n"
"\"Overfør\"."

#: printer/printerdrake.pm:4162
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Ikke overfør skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:4163 printer/printerdrake.pm:4179
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"

#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"En skriver med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n"
"Klikk \"Overfør\" for å overskrive.\n"
"Du kan også gi ett nytt skrivernavn, eller hoppe over denne skriveren."

#: printer/printerdrake.pm:4196
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nytt skrivernavn"

#: printer/printerdrake.pm:4199
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Overfører %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4210
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Du har overført din tidligere standardskriver (\"%s\"). Skal denne settes "
"opp\n"
"som standardskriver også under det nye skriversystemet - %s?"

#: printer/printerdrake.pm:4220
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Oppdaterer skriverdata ..."

#: printer/printerdrake.pm:4230
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Starter nettverk ..."

#: printer/printerdrake.pm:4273 printer/printerdrake.pm:4277
#: printer/printerdrake.pm:4279
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Sett opp nettverket nå"

#: printer/printerdrake.pm:4274
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Nettverksfunksjonalitet ikke satt opp"

#: printer/printerdrake.pm:4275
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å sette opp en nettverksskriver. Dette krever at nettverket "
"er satt opp, men dette er ikke gjort. Hvis du fortsetter uten å sette opp\n"
"nettverket, vil du ikke bli i stand til å bruke skriveren du setter opp. "
"Hvordan vil du fortsette?"

#: printer/printerdrake.pm:4278
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Fortsett uten å sette opp nettverket"

#: printer/printerdrake.pm:4309
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"Nettverksoppsettet som er satt opp under installasjon kan ikke bli startet "
"nå. Kontroller om nettverket er tilgjengelig etter at du har startet "
"systemet og korriger oppsettet ved hjelp av %s Kontrollsenter, under "
"\"Nettverk og internett\"/ \"Forbindelse\", og sett opp skriveren etterpå, "
"også i %s Kontrollsenter, under /\"Maskinvare\"/\"Skriver\""

#: printer/printerdrake.pm:4310
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Nettverket var ikke tilgjengelig, og kunne ikke startes. Kontroller\n"
"nettverksoppsettet og prøv deretter å sette opp nettverks-\n"
"skriveren igjen."

#: printer/printerdrake.pm:4320
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Starter skriversystemet på nytt ..."

#: printer/printerdrake.pm:4351
#, c-format
msgid "high"
msgstr "høy"

#: printer/printerdrake.pm:4351
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoid"

#: printer/printerdrake.pm:4353
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Installerer et utskriftsystem på %s sikkerhetsnivået"

#: printer/printerdrake.pm:4354
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å installere skriversystemet %s på et system som kjører\n"
"med sikkerhetsnivå %s.\n"
"\n"
"Skriversystemet kjører en tjeneste (bakgrunnsprosess) som venter på\n"
"skriverjobber og håndterer disse. Denne tjenesten er også tilgjengelig\n"
"fra andre maskiner på nettverket og er således et mulig angrepsmål. \n"
"Derfor startes bare noen få utvalgte tjenester i dette sikkerhetsnivået.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil sette opp skriver på dette systemet?"

#: printer/printerdrake.pm:4390
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Starter utskriftsystemet ved oppstart"

#: printer/printerdrake.pm:4391
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Skriversystemet (%s) vil ikke bli startet automatisk når maskinen startes.\n"
"\n"
"Det er mulig at dette ble skrudd av fordi det ble byttet til et høyere\n"
"sikkerhetsnivå, ettersom skriversystemet er et mulig angrepsmål.\n"
"\n"
"Ønsker du å skru på automatisk start av skriversystemet igjen?"

#: printer/printerdrake.pm:4414
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Sjekker installert programvare..."

#: printer/printerdrake.pm:4420
#, c-format
msgid "Removing %s..."
msgstr "Fjerner %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4424
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Kunne ikke fjerne %s-utskriftssystemet!"

#: printer/printerdrake.pm:4448
#, c-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Installerer %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Kunne ikke installere %s-utskriftssystemet!"

#: printer/printerdrake.pm:4520
#, c-format
msgid ""
"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Hvis det ikke er noe lokalt utskriftssystem vil alle utskriftsforespørseler "
"gå direkte til tjeneren spesifisert under. Merk at det ikke er mulig å "
"definere lokale utskriftskøer da og hvis den spesifiserte tjeneren er nede "
"vil det ikke være mulig å skrive ut fra denne maskinen."

#: printer/printerdrake.pm:4522
#, c-format
msgid ""
"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
"Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til din CUPS-tjener og klikk OK hvis "
"du vil bruke dette moduset, hvis ikke, klikk \"Avslutt\"."

#: printer/printerdrake.pm:4536
#, c-format
msgid "Name or IP of remote server:"
msgstr "Navn eller IP til ekstern tjener."

#: printer/printerdrake.pm:4556
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Setter standardskriver..."

#: printer/printerdrake.pm:4576
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?"
msgstr "Lokalt CUPS-utskriftssystem eller ekstern CUPS-tjener?"

#: printer/printerdrake.pm:4577
#, c-format
msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: "
msgstr "CUPS-utskiftssystemet kan brukes på to måter:"

#: printer/printerdrake.pm:4579
#, c-format
msgid "1. The CUPS printing system can run locally. "
msgstr "1. CUPS-utskriftssystemet kan kjøres lokalt."

#: printer/printerdrake.pm:4580
#, c-format
msgid ""
"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
"Da vil skrivere som er koblet til lokalt kunne brukes og eksterne skrivere "
"på andre CUPS-tjenere i samme nettverket blir oppdaget automatisk."

#: printer/printerdrake.pm:4581
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
"(port 631) is opened. "
msgstr ""
"Ulempen med denne metoden er, at det trenger mer ressurser på den lokale "
"maskinen: Flere programpakker må installeres, CUPS-tjenesten må kjøre i "
"bakgrunnen og trenger litt minne, og IPP-porten (port 631) blir åpnet."

#: printer/printerdrake.pm:4583
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
msgstr ""
"2. Alle utskriftsforespørseler blir umiddelbart sent til en ekstern CUPS-"
"tjener."

#: printer/printerdrake.pm:4584
#, c-format
msgid ""
"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
msgstr ""
"Her blir de lokale ressursene som trenges redusert til et minimum. Ingen "
"CUPS-tjeneste må bli startet og ingen port åpnet, ingen "
"programvareinfrastruktur for å sette opp lokale utskriftsforespørseler blir "
"installert, så mindre minne og harddiskplass blir brukt."

#: printer/printerdrake.pm:4585
#, c-format
msgid ""
"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
msgstr ""
"Ulempen er at det ikke er mulig å definere lokale skrivere og at hvis den "
"spesifiserte tjeneren er nede er det ikke mulig å skrive ut fra denne "
"maskinen."

#: printer/printerdrake.pm:4587
#, c-format
msgid "How should CUPS be set up on your machine?"
msgstr "Hvordan skal CUPS bli satt opp på din maskin?"

#: printer/printerdrake.pm:4591 printer/printerdrake.pm:4606
#: printer/printerdrake.pm:4610 printer/printerdrake.pm:4616
#, c-format
msgid "Remote server, specify Name or IP here:"
msgstr "Ekstern tjener, spesifiser Navn eller IP her:"

#: printer/printerdrake.pm:4605
#, c-format
msgid "Local CUPS printing system"
msgstr "Lokalt CUPS-utskriftssystem"

#: printer/printerdrake.pm:4644
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Velg skriverkøbehandler"

#: printer/printerdrake.pm:4645
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Hvilket utskriftsystem (købehandler) ønsker du å bruke?"

#: printer/printerdrake.pm:4694
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "Klarte ikke å sette opp skriver \"%s\"!"

#: printer/printerdrake.pm:4709
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Installerer Foomatic ..."

#: printer/printerdrake.pm:4715
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "Kunne ikke installere %s-pakkene. %s kan ikke startes!"

#: printer/printerdrake.pm:4910
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"De følgende skriverne er satt opp. Dobbeltklikk på en skriver for å endre "
"oppsettet; for å gjøre den til standard printer; eller for å vise "
"informasjon om den."

#: printer/printerdrake.pm:4940
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Vis alle tilgjengelige fjern-CUPS-skrivere"

#: printer/printerdrake.pm:4941
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "Oppdater skriverliste (for å vise alle tilgjengelige CUPS-skrivere)"

#: printer/printerdrake.pm:4952
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "CUPS-oppsett"

#: printer/printerdrake.pm:4973
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Endrer utskriftssystemet"

#: printer/printerdrake.pm:4982
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt modus"

#: printer/printerdrake.pm:4983
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Ekspertmodus"

#: printer/printerdrake.pm:5261 printer/printerdrake.pm:5317
#: printer/printerdrake.pm:5403 printer/printerdrake.pm:5412
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Valg for skriver"

#: printer/printerdrake.pm:5297
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Endre skriveroppsett"

#: printer/printerdrake.pm:5299
#, c-format
msgid ""
"Printer %s%s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Skriver %s%s\n"
"Hva ønsker du å forandre på denne skriveren?"

#: printer/printerdrake.pm:5304
#, c-format
msgid "This printer is disabled"
msgstr "Denne skriveren er deaktivert"

#: printer/printerdrake.pm:5306
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Gjør det!"

#: printer/printerdrake.pm:5312 printer/printerdrake.pm:5377
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Skrivernavn, beskrivelse, plassering"

#: printer/printerdrake.pm:5314 printer/printerdrake.pm:5396
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Skriverprodusent, modell, driver"

#: printer/printerdrake.pm:5315 printer/printerdrake.pm:5397
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Skriverprodusent, modell"

#: printer/printerdrake.pm:5319 printer/printerdrake.pm:5407
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Sett denne skriveren som standard"

#: printer/printerdrake.pm:5324 printer/printerdrake.pm:5413
#: printer/printerdrake.pm:5415 printer/printerdrake.pm:5424
#, c-format
msgid "Enable Printer"
msgstr "Aktiver skriver"

#: printer/printerdrake.pm:5327 printer/printerdrake.pm:5418
#: printer/printerdrake.pm:5419 printer/printerdrake.pm:5421
#, c-format
msgid "Disable Printer"
msgstr "Deaktiver skriver"

#: printer/printerdrake.pm:5331 printer/printerdrake.pm:5425
#, c-format
msgid "Printer communication error handling"
msgstr "Feilhåndtering ved skriverkommunikasjon"

#: printer/printerdrake.pm:5332 printer/printerdrake.pm:5429
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Skriver ut testsider"

#: printer/printerdrake.pm:5333 printer/printerdrake.pm:5431
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Lær hvordan man skal bruke denne skriveren"

#: printer/printerdrake.pm:5334 printer/printerdrake.pm:5433
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Fjern skriver"

#: printer/printerdrake.pm:5385
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Fjerner gammel skriver \"%s\" ..."

#: printer/printerdrake.pm:5416
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now enabled."
msgstr "Skriver «%s» er nå aktivert."

#: printer/printerdrake.pm:5422
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" is now disabled."
msgstr "Skriver «%s» er nå deaktivert."

#: printer/printerdrake.pm:5464
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne skriveren \"%s\"?"

#: printer/printerdrake.pm:5468
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Fjerner skriver \"%s\"..."

#: printer/printerdrake.pm:5492
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskriver"

#: printer/printerdrake.pm:5493
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Skriveren \"%s\" er nå satt til standard skriver."

# #fikset
#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formattert_ RAID %s"

#: raid.pm:146
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID-nivå %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Kunne ikke opprette lenke /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Kunne ikke sette rettigheter på firmware-fil %s!"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70
#: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346
#: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446
#: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494
#: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å dele din(e) skanner(e)."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""
"Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) for brukere som ikke er root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aksepter/Nekt tullete IPv4-feilmeldinger."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr "Aksepter/Nekt kringkastede icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " Aksepter/Nekt icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Tillat/Forby automatisk innlogging."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Hvis satt til \"ALL\", tillates /etc/issue og /etc/issue.net å eksistere.\n"
"\n"
"Hvis satt til NONE, tillates ingen issuer\n"
"\n"
"Ellers er bare /etc/issue tillatt."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Tillat/Forby omstart av konsolbrukeren."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Tillat/Forby fjern-root-innlogging."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Tillat/Forby direkte root-innlogging."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Tillat/Forby liste over brukere på systemet i innloggingshåndterer (kdm og "
"gdm)"

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow/forbid to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Tillat/nekt å eksportere display når\n"
"det sendes fra root-kontoen til andre brukere.\n"
"\n"
"Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Tillat/Forby X-tilkoblinger:\n"
"\n"
"- ALL (alle tilkoblinger er tillatt),\n"
"\n"
"- LOCAL (bare tilkoblinger fra den lokale maskinen),\n"
"\n"
"- NONE (ingen tilkoblinger)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Dette argumentet spesifiserer om klienter er autoriserte til å koble\n"
"til X-tjeneren fra nettverket på tcp-port 6000 eller ei."

#. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autoriser:\n"
"\n"
"- alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5) man-side) "
"hvis satt til \"ALL\",\n"
"\n"
"- bare lokale hvis satt til \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- ingen hvis satt til \"NONE\".\n"
"\n"
"For å autorisere tjenestene du trenger, bruk /etc/hosts.allow\n"
"(se hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større enn 3\n"
"i /etc/security/msec/security.conf, opprettes symlinken /etc/security/msec/"
"server\n"
"for å peke til /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. \n"
"/etc/security/msec/server brukes av chkconfig --add for å avgjøre om en\n"
"tjeneste skal legges til hvis den er til stede i filen under "
"installasjonenen\n"
"av pakker."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktiver/Deaktiver crontab og at for brukere.\n"
"\n"
"Plasser tillatte brukere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n"
"(se man-side at(1) og crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "Aktiver/Deaktiver systemloggrapporter til konsoll 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Aktiver/Deaktiver navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse.  Hvis\n"
"\"%s\" er sann, rapporter også til syslog."

#: security/help.pm:80 standalone/draksec:215
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Sikkerhetvarsler:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "Aktiver/Deaktiver IP-forfalskningsbeskyttelse."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Aktiver/Deaktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Aktiver/Deaktiver loggingen av rare IPv4 pakker."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Aktiver/Deaktiver msec-sikkerhetssjekk hver time."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Aktiverer su bare for medlemmer av wheel gruppen eller tillat hvilken som "
"helst bruker."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktiver/Deaktiver ethernettkorts promiskiøssjekk."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr "Aktiver/Deaktiver daglig sikkerhetssjekk."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr " Aktiver/Deaktiver sulogin(8) i enbruker-nivå."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Legg til navnet som et unntak for håndteringen av passordforeldelse av msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Sett passordaldring til \"Imax\" dager og forsinkelsen for endring til "
"\"inactive\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "Setter passordhistorielengden for å hindre gjenbruk av passord. "

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Sett minimum passordlengde, minimum antall sifre, og minimum antall store "
"bokstaver."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Setter root sin umask."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "Sjekker åpne porter når satt til ja."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"Hvis satt til ja, sjekk etter:\n"
"\n"
"- tomme passord,\n"
"n \n"
"- tomme passord i /etc/shadow\n"
"\n"
"- for brukere med 0-iden utenom root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"Sjekker rettigheter på filer i brukerens hjemmekatalog dersom satt til ja. "

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "Sjekker om nettverksenhetene er i promiskuøs modus dersom satt til ja."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "Kjører de daglige sikkerhetskontrollene dersom satt til ja."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av sgid filer når satt til ja."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "Sjekker tomme passord i /etc/shadow dersom satt til ja."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "Sjekker kontrollsum på suid/guid-filer dersom satt til ja."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av suid root-filer dersom satt til ja."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "Sjekker for filer uten eier dersom satt til ja."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Sjekker filer eller kataloger som er skrivbare av alle når satt til ja."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller dersom satt til ja."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "sender e-postrapport til denne adressen dersom satt, ellers til root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "rapporterer kontrollresultat på e-post når satt til ja."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Ikke send e-post med mindre det er noe å varsle om"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "Kjører noen kontroller mot rpm-databasen dersom satt til ja."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "rapporterer kontrollresultat til systemloggen dersom satt til ja."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "rapporterer kontrollresultat til tty dersom satt til ja."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr inget tidsavbrudd."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Setter brukerens umask."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Aksepter ugyldige IPv4-feilmeldinger."

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Aksepter kringkastede icmp echo."

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Aksepter icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* eksisterer"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Omstart av konsollbruker"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Tillat ekstern root-innlogging"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Direkte root-innlogging"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "List brukere innloggingshåndterer (kdm og gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Eksporter display når det sendes fra root-kontoen til andre brukere."

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Tillat X Window-tilkoblinger"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Windows"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig adlyd msec-regler"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Aktiver \"crontab\" og \"at\" for brukere"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse."

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Aktiver IP-forfalskningsbeskyttelse."

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Aktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet."

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Aktiver loggingen av rare IPv4 pakker."

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Aktiver msec sikkerhetssjekk hver time"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
"Aktiver su bare for medlemmer av wheel gruppen eller fra hvilken som helst "
"bruker"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere."

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Ethernettkorts promiskiøssjekk."

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Daglig sikkerhetssjekk"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) i enbruker-nivå."

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Ingen passordaldring for"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Sett passordforelding og konto-inaktiveringsforsinkelser"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Passordhistorielengde"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Passords minimumlengde og antall sifre og store bokstaver"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Root-umask"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Skallhistorestørrelse"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Skall-tidsavbrudd"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Bruker-umask"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Sjekk åpne porter"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Sjekk for usikrede kontoer"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Sjekk rettigheter på filer i brukerens hjemmekatalog"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøs modus."

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Kjør de daglige sikkerhetskontrollene"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av sgid-filer "

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Sjekk tomme passord i /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Kontroller kontrollsum på suid/guid-filer"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av suid root-filer dersom"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Rapporter filer uten eiere"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Ikke send e-post når det ikke trengs"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Hvis satt, send e-postrapport til denne e-postadressen, ellers send til root."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Rapporter kontrollresultat per e-post"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Rapporter sjekkresultat til systemloggen"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Velkommen til Crackers"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Dårlig"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Høy"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Høyere"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere å\n"
"bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n"
"eller til Internett. Det er ingen adgang med passord."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke "
"anbefalt."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til å "
"koble til Internett som en klient."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske kontroller kjøres "
"hver natt."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n"
"Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n"
"oppkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient på "
"Internett burde du velge et lavere nivå."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Basert på forrige nivå, men nå er systemet fullstendig stengt.\n"
"Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Draksec standardvalg"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Velg ønsket sikkerhetsnivå"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Sikkerhetsnivå"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Bruk libsafe for tjenere"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Ett bibliotek som beskytter mot buffer overflow og strengformateringsangrep."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Sikkerhetsadministrator (brukernavn eller e-post)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystem"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via "
"syslog.\n"
"Det kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n"
"at ble kjørt, og kjører skriptkommandoer når middebelastningen er lav nok."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n"
"ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til vanlig "
"UNIX cron,\n"
"inkludert bedre sikkerhet og mer kraftige oppsettsvalg."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM er en filovervåknings-tjeneste. Den brukes for å rapportere når filer "
"har blitt endret.\n"
"Den er brukt av GNOME og KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-applikasjoner som\n"
"Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim "
"operasjoner,\n"
"og inkluderer støtte for pop-up menyer i konsollen."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan sette opp ny/endret\n"
"maskinvare."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache er en World Wide Web-tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer og "
"CGI."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internett supertjenertjenesten (vanligvis kalt inetd) starter\n"
"diverse Internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å "
"starte\n"
"mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd "
"stopper\n"
"alle tjenestene den er ansvarlig for."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Start pakkefiltrering for Linux-kjerne 2.2-serien for å sette\n"
"opp en brannmur for å beskytte maskinen din fra nettverksangrep."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig "
"verktøyet.\n"
"For de fleste maskiner bør dette være aktivert."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Automatisk oppdagelse og oppsett av maskinvare ved oppstart."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n"
"oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemoppsettet."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd er skrivertjenesten som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n"
"i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n"
"tilgjengelighet."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) er en Domenenavntjener (DNS) som brukes til å bestemme "
"vertsnavn til IP-adresser."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monterer og avmonterer alle Network File System- (NFS), SMB- (Lan\n"
"Manager/Windows), og NCP- (NetWare) monteringspunkter."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt satt opp til å starte\n"
"ved oppstart."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n"
"Denne tjenesten tilbyr NFS-tjenerfunksjonalitet som er satt opp via\n"
"/etc/exports filen."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n"
"Denne tjenesten tilbyr NFS fillåsingfunksjonalitet."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og Xorg ved\n"
"oppstart."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA-støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n"
"modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten oppsett så det er trygt\n"
"å ha det installert på maskiner som ikke trenger det."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som brukes av protokoller\n"
"som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n"
"tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix er en posttransporteringsagent, som er et program som flytter post "
"fra en maskin til en annen."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Lagrer og gjenoppretter system entropigrunnlag for høyere kvalitet på\n"
"tilfeldig nummergenerering."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n"
"for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"routed-tjenesten tillater automatisk oppdatering av IP-rutertabell via\n"
"RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere "
"komplekse\n"
"rutingprotokoller for komplekse nettverk."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat-protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n"
"metrikser for alle maskinene på nettverket."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers-protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n"
"er logget inn på andre svarende maskiner."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho-protokollen lar fjernbrukere motta en liste over alle brukerne\n"
"som er logget på en maskin som kjører rwho-tjenesten (lik finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Start lydsystemet på maskinen din"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog er en fasilitet som mange tjenester bruker til å logge beskjeder\n"
"til forskjellige systemloggfiler. Det er en god ide å alltid kjøre syslog."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Last driverene for dine usb-enheter."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
msgstr ""
"Starter X-font-tjeneren (dette er obligatorisk for at Xorg skal kjøre)."

#: services.pm:115 services.pm:157
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart"

#: services.pm:127 standalone/draksambashare:111
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: services.pm:128
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internett"

#: services.pm:131
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Fildeling"

#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Fjernadministrasjon"

#: services.pm:146
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databasetjener"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "running"
msgstr "kjører"

#: services.pm:209
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "stoppet"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Tjenester og tjenere"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ingen tilleggsinformasjon\n"
"om denne tjenesten, begklager."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:1009
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Start ved forespørsel"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ved oppstart"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: share/advertising/01.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Packs"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Pakker"

#: share/advertising/02.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More features"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Flere finesser"

#: share/advertising/03.pl:3
#, c-format
msgid "Interactive firewall"
msgstr "Interaktiv brannmur"

#: share/advertising/04.pl:3
#, c-format
msgid "Desktop search"
msgstr "Skrivebordssøk"

#: share/advertising/05.pl:3
#, c-format
msgid "New package manager"
msgstr "Ny pakkehåndterer"

#: share/advertising/06.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More performances"
msgstr "Mandriva Linux 2006; Mer ytelse"

#: share/advertising/07.pl:3
#, c-format
msgid "Latest kernel and GCC"
msgstr "Siste kjerne og GCC"

#: share/advertising/08.pl:3
#, c-format
msgid "High Availibility"
msgstr "Høytilgjengelighet"

#: share/advertising/09.pl:3
#, c-format
msgid "Delta RPM"
msgstr "Delta-RPM"

#: share/advertising/10.pl:3
#, c-format
msgid "Low resources setup"
msgstr ""

#: share/advertising/11.pl:3
#, c-format
msgid "Boot time reduction"
msgstr "Redusert oppstartstid"

#: share/advertising/12.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Enklere å bruke"

#: share/advertising/13.pl:3
#, c-format
msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME"
msgstr "Siste grafiske grensesnitt: KDE og GNOME"

#: share/advertising/14.pl:3
#, c-format
msgid "auto-installation servers"
msgstr ""

#: share/advertising/15.pl:3
#, c-format
msgid "Easy and quick installation"
msgstr "Enkel og kjapp installasjon"

#: share/advertising/16.pl:3
#, c-format
msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards"
msgstr "Enkelt å sette opp takket være 60 veivisere"

#: share/advertising/17.pl:3
#, c-format
msgid "Look and feel improved"
msgstr ""

#: share/advertising/18.pl:3
#, c-format
msgid "New webmin theme"
msgstr "Nytt webmin-tema"

#: share/advertising/19.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More support"
msgstr ""

#: share/advertising/20.pl:3
#, c-format
msgid "Better Hardware support"
msgstr "Bedre støtte for maskinvare"

#: share/advertising/21.pl:3
#, c-format
msgid "Xen support"
msgstr "Xen-støtte"

#: share/advertising/22.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: More information"
msgstr "Mandriva Linux 2006: Mer informasjon"

#: share/advertising/23.pl:3
#, c-format
msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?"
msgstr ""

#: share/advertising/24.pl:3
#, c-format
msgid "Where to find technical assistance?"
msgstr ""

#: share/advertising/25.pl:3
#, c-format
msgid "How to join the Mandriva Linux community?"
msgstr ""

#: share/advertising/26.pl:3
#, c-format
msgid "How to keep your system up-to-date?"
msgstr ""

#: share/advertising/intel.pl:3
#, c-format
msgid "Intel Software"
msgstr "Intel-programvare"

#: share/advertising/skype.pl:3
#, c-format
msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free."
msgstr ""

#: share/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontor og arbeidsmaskin"

#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"regneark (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-fremvisere, etc"

#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark (kspread, "
"gnumeric), pdf-fremvisere etc"

#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spillstasjon"

#: share/compssUsers.pl:35
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, bordspill, strategi, etc"

#: share/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastasjon"

#: share/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Lyd- og videoavspilling/redigeringsprogrammer"

#: share/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internettstasjon"

#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Sett med verktøy for å lese og sende e-post og njus (mutt, tin..) og for "
"åsurfe på nettet"

#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nettverksmaskin (klient)"

#: share/compssUsers.pl:51
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh"

#: share/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"

#: share/compssUsers.pl:56
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Verktøy for å forenkle oppsettet av maskinen din"

#: share/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktøy"

#: share/compssUsers.pl:61
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Tekstprogrammer, skall, filverktøy, terminaler"

#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C- og C++-utviklingsbibliotek, -programmer og include-filer"

#: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Bøker og Howto's om Linux og fri programvare"

#: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Støtte for tredjeparts programvare"

#: share/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Gruppevare"

#: share/compssUsers.pl:90
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-tjener"

#: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brannmur/ruter"

#: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internett-gateway"

#: share/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/Njus"

#: share/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix e-posttjener, Inn njustjener"

#: share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalogtjener"

#: share/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-tjener"

#: share/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domenenavn- og nettverksinformasjons-tjener"

#: share/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil- og Skriverdelingstjener"

#: share/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-Tjener, Samba-tjener"

#: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: share/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- og MySQL-database-tjener"

#: share/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix e-posttjener"

#: share/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL eller MySQL-databasetjener"

#: share/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nettverksmaskintjener"

#: share/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener"

#: share/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbeidsstasjon"

#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, grunnleggende grafisk miljø med en samling av "
"passende verktøy"

#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbeidsstasjon"

#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Et grafisk miljø med et brukervennlig sett med applikasjoner og skrivebords-"
"verktøy"

#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm-skrivebord"

#: share/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske skrivebord"

#: share/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc"

#: share/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"

#: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-tjener"

#: share/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin fjernoppsettstjener"

#: share/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nettverks-verktøy/overvåking"

#: share/compssUsers.pl:197
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Overvårkningsverktøy, prosessbokføring, tcpdump, nmap, ..."

#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva-veivisere"

#: share/compssUsers.pl:202
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Veivisere til å sette opp tjener"

#: standalone.pm:23
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre på det ifølge betingelsene til \"GNU General Public License\" som\n"
"definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt "
"ønske\n"
"en hvilken som helst senere versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n"
"men uten noen som helst form for garanti. Se \"GNU General Public License\"\n"
"for mer informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med\n"
"dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n"
"\n"
"Free Software Foundation Inc\n"
"59 Temple Place - Suite 330\n"
"Boston\n"
"MA 02111-1307\n"
"USA\n"

#: standalone.pm:42
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n"
"\n"
"--default             : lagre standardkataloger.\n"
"--debug               : vis alle avlusningsmeldinger.\n"
"--show-conf           : liste over filer eller kataloger til å ta backup "
"av.\n"
"--config-info         : forklar oppsettsfilvalg (for ikke-X-brukere)\n"
"--daemon              : bruk tjenesteoppsett. \n"
"--help                : vis denne meldingen.\n"
"--version             : vis versjonsnummer.\n"

#: standalone.pm:54
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - aktiver for å sette opp oppstartslaster\n"
"  --splash          - aktiver for å sette opp oppstartstema\n"
"standardmodus: tilby å sette opp autologin-finesse"

#: standalone.pm:59
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[VALG] [PROGRAMNAVN]\n"
"\n"
"VALG:\n"
"  --help            - vis denne hjelpemeldingen.\n"
"  --report          - program skal være et av Mandriva Linux-verktøyene\n"
"  --incident        - program skal være et av Mandriva Linux-verktøyene"

#: standalone.pm:65
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"legg til et nettverksgrensesnitt\"-veiviser\n"
"  --del             - \"slett et nettverksgrensesnitt\"-veiviser\n"
"  --skip-wizard     - håndter tilkoblinger\n"
"  --internet        - sett opp internett\n"
"  --wizard          - samme som --add"

#: standalone.pm:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Skrifttypeimportering- og overvåkningsapplikasjon\n"
"\n"
"VALG:\n"
"--windows_import : importér fra alle tilgjengelige windows-partisjoner.\n"
"--xls_fonts      : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n"
"--install        : installer alle typer og kataloger.\n"
"--uninstall      : avinstaller alle typer og kataloger.\n"
"--replace        : erstatt typer som eksisterer fra før\n"
"--application    : 0 ingen applikasjon.\n"
"                 : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n"
"                 : applikasjonsnavn som \"so\" for staroffice \n"
"                 : og gs for ghostscript bare for denne."

#: standalone.pm:86
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[VALG]...\n"
"Mandriva Linux Terminaltjener-oppsett\n"
"--enable         : aktiver MTS\n"
"--disable        : deaktiver MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stopp MTS\n"
"--adduser        : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever "
"brukernavn)\n"
"--deluser        : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n"
"--addclient      : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC-addresse, "
"IP, nbi-imagefilnavn)\n"
"--delclient      : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC-addresse, IP, "
"nbi-imagefilnavn)"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tastatur]"

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VALG]\n"
"Nettverks- & internettforbindelse og overvåkningsapplikasjon\n"
"\n"
"--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n"
"--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n"
"--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n"
"--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n"
"--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n"
"--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect."

#: standalone.pm:109
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:110
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[VALG]...\n"
"  --no-confirmation      ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i "
"Mandriva Update-modus\n"
"  --no-verify-rpm        ikke kontroller pakkesignaturer\n"
"  --changelog-first      vis endringslogg før filliste i   "
"beskrivelsesvinduet\n"
"   --merge-all-rpmnew     foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer "
"funnet"

#: standalone.pm:115
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=enhet] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=enhet]"

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [alt]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake oppløsning"

#: standalone.pm:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Du må starte på nytt for at endringene skal ta re i kraft"

#: standalone/XFdrake:90
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace"

#: standalone/XFdrake:94
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Du trenger å logge ut og inn igjen for at fendringene skal tre i kraft"

#: standalone/drakTermServ:105 standalone/drakTermServ:111
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s krever et brukernavn...\n"

#: standalone/drakTermServ:122
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s krever vertsnavn, MAC-adresse, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Lokalt oppsett...\n"

#: standalone/drakTermServ:128
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s trenger vertsnavn...\n"

#: standalone/drakTermServ:138
#, c-format
msgid "Host name for client"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:139
#, c-format
msgid "MAC address should be in the format 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:140
#, c-format
msgid "IP address to be assigned to client"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:141
#, c-format
msgid "Kernel/network adapter image to use to boot client"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:142
#, c-format
msgid "Create masking files to allow configuration tools to run on client"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:143
#, c-format
msgid "Applications will run on server machine"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:229
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Oppsett av terminaltjener"

#: standalone/drakTermServ:235
#, c-format
msgid "dhcpd Config"
msgstr "dhcpd-oppsett"

#: standalone/drakTermServ:239
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Aktiver tjener"

#: standalone/drakTermServ:245
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Deaktiver tjener"

#: standalone/drakTermServ:251
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Start tjener"

#: standalone/drakTermServ:257
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Stopp tjener"

#: standalone/drakTermServ:266
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot-diskett/ISO"

#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Nettverksoppstart-imagefiler"

#: standalone/drakTermServ:277
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Legg til/slett brukere"

#: standalone/drakTermServ:281
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Legg til/slett klienter"

#: standalone/drakTermServ:289
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagefiler"

#: standalone/drakTermServ:290
#, c-format
msgid "Clients/Users"
msgstr "Klienter/Brukere"

#: standalone/drakTermServ:308 standalone/drakbug:47
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Veiviser for første kjøring"

#: standalone/drakTermServ:346 standalone/drakTermServ:347
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s er definert som innloggingshåndterer, legger til gdm-bruker i /etc/passwd$"
"$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup DHCP.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" Denne veiviserrutinen vil:\n"
" \t1) Spørre deg om å velge enten 'tynne' eller 'tykke' klienter.\n"
"\t2) Sette opp DHCP.\n"
"\t\n"
"Etter å ha gjort følgende steg så vil veiviseren:\n"
"\t\n"
"    a) Opprette alle "
"nbi'er.                                                                \n"
"    b) Aktiverer "
"tjeneren.                                                          \n"
"    c) Starte "
"tjeneren.                                                     \n"
"    d) Synkronisere shadow-filer så at alle brukere, inkludert root, \n"
"       er lagt til shadow$$CLIENT$$-"
"fila.                                               \n"
"    e) Spørre deg om å opprette en oppstartsdiskett.\n"
"    f) Hvis det er tynne klienter, spørre om du vil starte KDM på nytt.\n"

#: standalone/drakTermServ:399
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Avbryt Veiviser"

#: standalone/drakTermServ:414
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Du må lagre dhcpd-oppsettet!"

#: standalone/drakTermServ:442
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Bruk tynne klienter."

#: standalone/drakTermServ:444
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "Synkroniserer klients X-tastaturoppsett med tjener."

#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
"unchecked).\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Velg standard klienttype (Tykk er standardtypen hvis 'Bruk Tynn' ikke er "
"sjekket av.\n"
"    'Tynne' klienter kjører alt fra tjenerens CPU/RAM ved bruk av klientens "
"skjerm.\n"
"    'Tykke' klienter bruker deres egen CPU/RAM, men tjenerens filsystem."

#: standalone/drakTermServ:466
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Oppretter nettverksoppstartsfiler for alle kjerner"

#: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:796
#: standalone/drakTermServ:812
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Dette vil ta en stund."

#: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:513
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"

#: standalone/drakTermServ:484 standalone/drakTermServ:883
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s feilet"

#: standalone/drakTermServ:493
#, c-format
msgid ""
"Not enough space to create\n"
"NBIs in %s.\n"
"Needed: %d MB, Free: %d MB"
msgstr ""
"Ikke nok plass til å opprette\n"
"NBIer i %s.\n"
"Trenger: %d MB, Ledig: %d MB"

#: standalone/drakTermServ:499
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr "Synkroniserer tjenerbrukerliste med klientliste, inkludert root."

#: standalone/drakTermServ:519
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"For å kunne aktivere endringene gjort for tynne klienter, så må "
"sesjonsbehandleren startes på nytt. Start på nytt nå?"

#: standalone/drakTermServ:554
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Terminaltjeneroversikt"

#: standalone/drakTermServ:555
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Opprett Etherbootaktiverte oppstartsimagefiler:\n"
"        \tFor å starte med en kjerne via etherboot, må en spesiell kjerne/"
"initrd-imagefil opprettes.\n"
"        \tmkinitrd-net gjør mye av dette arbeidet og drakTermServ er bare et "
"grafisk \n"
"        \tgrensesnitt for å hjelpe til med å håndtere/endre på disse "
"imagefilene. For å opprette filen \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include som blir dratt inn som en "
"\"include\" i \n"
"        \tdhcpd.conf, så burde du opprette etherboot-imagefilene for i det "
"minste en full kjerne."

#: standalone/drakTermServ:561
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Vedlikehold /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tFor å starte klientene over nettverk, trenger hver klient en "
"oppføring i dhcpd.conf, som gir ut en IP-adresse\n"
"        \t\tog nettverksoppstart-imagefiler til maskinen. drakTermServ "
"hjelper til med å lage/fjerne disse opp føringene.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI-kort kan unnlate imagefilen - etherboot vil forespørre den "
"riktige imagefilen. Du burde\n"
"        \t\togså vurdere det når etherboot ser etter imagefilene, den "
"forventer navn som\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, framfor boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tEn typisk dhcpd.conf-strofe for å støtte diskløse klienter ser "
"slik ut:"

#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
"security issues in \n"
"        using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
"\t\t\tMens du kan bruke en brønn av IP-adresse, framfor å sette opp en "
"spesifikt satt opp oppføring for\n"
"\t\t\ten klient maskin, ved bruk av faste adresseskjema som letter\n"
"bruken\n"
"\t\t\tav klientspesifike oppsettsfiler som ClusterNFS tilbyr.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tMerk: \"#type\"-oppføringen er bare brukt av drakTermServ.  Klienter "
"kan enten være \"tynne\"\n"
"\t\t\teller 'tykke'.  Tynne klienter kjører mesteparten av programvaren via "
"XDMCP, mens tykke klienter kjører mesteparten\n"
"av programvaren på klientmaskinen. En spesiell inttab, %s blir\n"
"\t\t\tskrevet for tynne klienter. Systemoppsettsfilene xdm-config, kdmrc, og "
"gdm.conf blir endret på\n"
"\t\t\thvis tynne klienter blir brukt, for å aktivere XDMCP. Siden det er "
"sikkerhetsproblematikk rundt bruken av XDMCP,\n"
"\t\t\tså blir hosts.deny og hosts.allow endret for å begrense tilgangen til "
"det lokale subnettet.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tMerk: Du må stoppe/starte tjeneren etter å ha lagt til eller endret "
"klienter."

#: standalone/drakTermServ:599
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Vedlikehold /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs lar deg eksportere root-filsystemet til diskløse "
"klienter, drakTermServ\n"
"        \t\tsetter opp de riktige oppføringene for å tillate anonym tilgang "
"til root-filsystemet fra\n"
"        \t\tdiskløse klienter.\n"
"\n"
"        \t\tEn typisk eksporteringsoppføring for clusternfs er:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SUBNETT/MASKE(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tHvor SUBNETT/MASKE blir defintert for ditt nettverk."

#: standalone/drakTermServ:611
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
"        - Vedlikehold %s:\n"
"        \t\tFor at brukere skal kunne logge inn på systemet fra en "
"diskløsklient, så må deres entoppføring i\n"
"        \t\t/etc/shadow kopieres inn i %s. drakTermServ hjelper til\n"
"        \t\tved å legge til og slette brukere fra denne filen."

#: standalone/drakTermServ:615
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Per klient %s:\n"
"        \t\tGjennom clusternfs så kan hver diskløse klient ha deres egne "
"unike oppsettsfil\n"
"        \t\tpå root-filsystemet på tjeneren. I fremtiden vil drakTermServ "
"kunne hjelpe til med å lage disse\n"
"        \t\tfilene."

#: standalone/drakTermServ:620
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
"        - Systemoppsettsfiler per klient:\n"
"        \t Gjennom clusternfs så har hver diskløse klient deres egne unike "
"oppsettsfiler\n"
"        \tpå tjenerens root-filesystem. Ved å tillate lokalt oppsett av "
"klientens maskinvare, \n"
"        \tså kan klienter skreddersy filer som /etc/modules.conf, /etc/ "
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard på per-klient-basis\n"
"\n"
"        Merk: Aktivering av maskinvareoppsett for lokale klienter aktiverer "
"ikke root-innlogging på terminaltjeneren\n"
"        for hver klientmaskin som har denne finessen aktivert.  Lokalt "
"oppsett kan bli skrudd\n"
"        av igjen, og beholde oppsettsfilene så fort klientmaskinen er satt "
"opp."

#: standalone/drakTermServ:629
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ vil configure denne filen til å virke sammen med "
"imagefilene som blir opprettet av\n"
"        \t\tmkinitrd-net, og oppføringene i /etc/dhcpd.conf, for å gi ut "
"nettverksoppstartsimagefilene til hver \n"
"        \t\tdiskløse klient.\n"
"\n"
"        \t\tEn typisk TFTP-oppsettsfil ser slik ut:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tForandringen her fra den vanlige installasjonen er forandringen "
"av disable-flagget til\n"
"        \t\t'no' og endring av filbanen til /var/lib/tftpboot, hvor mkinitrd-"
"net\n"
"        \t\tplassere sine imagefiler."

#: standalone/drakTermServ:650
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initiate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
"        - Opprett etherboot-disketter/CDer:\n"
"        \tDe diskløse klientmaskinene trenger enten ROM-imagefil på "
"nettverkskortet, oppstartsdiskett\n"
"        \teller en CD for å initialisere oppstartssekvensen.  drakTermServ "
"vil hjelpe til med å generere disse\n"
"        \timagefilene, basert på nettverkskortet i klientmaskinen.\n"
"        \t\t\n"
"        \tEt grunnleggende eksempel på oppretting av en oppstartsdiskett for "
"et 3Com 3509 manuelt::\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"

#: standalone/drakTermServ:683
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Oppstarts-diskett"

#: standalone/drakTermServ:685
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Oppstarts-ISO"

#: standalone/drakTermServ:687
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "PXE-imagefil"

#: standalone/drakTermServ:748
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Standard kjerneversjon"

#: standalone/drakTermServ:753
#, c-format
msgid "Create PXE images"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:754
#, c-format
msgid "Use Unionfs (TS2)"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
msgid "Install i586 kernel for older clients"
msgstr "Installer i586-kjerne for eldre klienter"

#: standalone/drakTermServ:794
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Bygg hele kjernen -->"

#: standalone/drakTermServ:801
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Ingen kjerne valgt!"

#: standalone/drakTermServ:804
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Bygg for et enkelt nettverkskort -->"

#: standalone/drakTermServ:808 standalone/drakTermServ:1631
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Inget nettverkskort valgt!"

#: standalone/drakTermServ:811
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Bygg alle kjerner -->"

#: standalone/drakTermServ:824
#, c-format
msgid ""
"Custom\n"
"kernel args"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:829
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Slett"

#: standalone/drakTermServ:834
#, c-format
msgid "No image selected!"
msgstr "Imagefil ikke valgt!"

#: standalone/drakTermServ:837
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Slett alle NBIer"

#: standalone/drakTermServ:914
#, c-format
msgid "Building images for kernel:"
msgstr "Oppretter imagefiler for kjerne:"

#: standalone/drakTermServ:1038
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Indikerer at passordet i systemdatabasen er annerledes enn\n"
" det i terminalserver-databasen.\n"
"Slett/legg til bruker på nytt i terminalserveren for å aktivere innlogging."

#: standalone/drakTermServ:1043
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Legg til bruker -->"

#: standalone/drakTermServ:1049
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Slett bruker"

#: standalone/drakTermServ:1085
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "type: %s"

#: standalone/drakTermServ:1089
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "lokalt oppsett: %s"

#: standalone/drakTermServ:1124
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Tillatt lokalt\n"
"maskinvareoppsett'."

#: standalone/drakTermServ:1134
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Ingen nettverksoppstartsfiler ble laget!"

#: standalone/drakTermServ:1153
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Tynn klient"

#: standalone/drakTermServ:1157
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Tillat tynne klienter"

#: standalone/drakTermServ:1158
#, c-format
msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
"Synkroniser klients X-tastatur\n"
" instillinger med tjener."

#: standalone/drakTermServ:1159
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Legg til klient -->"

#: standalone/drakTermServ:1169
#, c-format
msgid "Unknown MAC address format"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "type: tykk"

#: standalone/drakTermServ:1184
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "type: tynn"

#: standalone/drakTermServ:1191
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "lokalt oppsett: falsk"

#: standalone/drakTermServ:1192
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "lokalt oppsett: sann"

#: standalone/drakTermServ:1200
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Endre klient"

#: standalone/drakTermServ:1225
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Deaktiver lokalt oppsett"

#: standalone/drakTermServ:1232
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Slett klient"

#: standalone/drakTermServ:1255
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Trenger å starte innlogginshåndterer på nytt for at alle endringer skal tre "
"i kraft. \n"
"(service dm restart - i konsollet)"

#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Tynne klienter vil ikke fungere med automatisk innlogging. Deaktiver "
"automatisk innlogging?"

#: standalone/drakTermServ:1316
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Alle klienter vil bruke %s"

#: standalone/drakTermServ:1350
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Subnett:"

#: standalone/drakTermServ:1357
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: standalone/drakTermServ:1364
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Routere:"

#: standalone/drakTermServ:1371
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:"

#: standalone/drakTermServ:1378
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcastadresse:"

#: standalone/drakTermServ:1385
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domenenavn:"

#: standalone/drakTermServ:1393
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Navntjenere:"

#: standalone/drakTermServ:1404
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "IP-rekke start:"

#: standalone/drakTermServ:1405
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "IP-rekke slutt:"

#: standalone/drakTermServ:1447
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr "Legg til TS-includes i eksisterende oppsett"

#: standalone/drakTermServ:1449
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Skriv oppsett"

#: standalone/drakTermServ:1465
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "dhcpd-tjeneroppsett"

#: standalone/drakTermServ:1466
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"De fleste av disse verdiene ble hentet\n"
"ut fra ditt system.\n"
"Du kan endre dem etter behov."

#: standalone/drakTermServ:1469
#, c-format
msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""
"Dynamisk IP-adresserekke\n"
"(trengs for PXE-klienter):"

#: standalone/drakTermServ:1622
#, c-format
msgid "Write to %s failed!"
msgstr "Skriving til %s feilet!"

#: standalone/drakTermServ:1635
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Sett inn en diskett:"

#: standalone/drakTermServ:1639
#, c-format
msgid "Could not access the floppy!"
msgstr "Kunne ikke få tilgang til diskettstasjonen!"

#: standalone/drakTermServ:1641
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Disketten kan fjernes nå"

#: standalone/drakTermServ:1644
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig!"

#: standalone/drakTermServ:1650
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "PXE-imagefil er %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1652
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Feil ved skriving %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1664
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "Etheroppstart ISO-imagefil er %s"

#: standalone/drakTermServ:1668
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Noe gikk feil! - Er mkisofs installert?"

#: standalone/drakTermServ:1688
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Trenger å opprette /etc/dhcpd.conf først!"

#: standalone/drakTermServ:1847
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "%s passord feil i Terminaltjener - skriver om...\n"

#: standalone/drakTermServ:1860
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s er ikke en bruker..\n"

#: standalone/drakTermServ:1861
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s er allerede en Terminaltjenerbruker\n"

#: standalone/drakTermServ:1863
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Klarte ikke å legge %s til i Terminaltjener!\n"

#: standalone/drakTermServ:1865
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s lagt til Terminaltjener\n"

#: standalone/drakTermServ:1882
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "Slettet %s...\n"

#: standalone/drakTermServ:1884 standalone/drakTermServ:1957
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s ikke funnet...\n"

#: standalone/drakTermServ:1985
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow og /etc/hosts.deny er allerede satt opp - ikke endret"

#: standalone/drakTermServ:2125
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "Oppsett endret - restarte clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
#: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539
#: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:187
#: standalone/draksambashare:208 standalone/draksambashare:629
#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
msgstr "Jeg kan ikke finne filen '%s' som jeg trenger."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Autoinstallasjonsoppsett"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Du holder på med å sette opp en automatisk installasjonsdiskett. Denne "
"muligheten er litt farlig, og må brukes forsiktig.\n"
"\n"
"Med denne muligeten vil du kunne kjøre installasjonen du gjennomførte på "
"denne maskinen på nytt ved å interaktivt bli spurt i noen trinn for å kunne "
"forandre på noen av instillingene.\n"
"\n"
"For maksimal sikkerhet vil partisjoneringen og formateringen aldri bli "
"gjennomført automatisk, uansett hva du valgte under installasjonen.\n"
"\n"
"Trykk ok for å fortsette."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "gjør igjen"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Oppsett av automatiske skritt"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Velg for hvert steg om det skal være som under installasjonen, eller manuelt"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s (for driver-disketten)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Oppretter diskett for automatisk installasjon (driver-diskett)"

#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Velkommen.\n"
"\n"
"Parametrene til auto-install er tilgjengelige i seksjonen til venstre"

#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Disketten har blitt vellykket generert.\n"
"Du kan nå gjennomføre installasjonen på nytt."

#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Autoinstallering"

#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Legg til et element"

#: standalone/drakautoinst:363
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Fjern siste enhet"

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect er en utvidelse til Tcl-scriptingspråket som tillater interaktive "
"sesjoner uten brukerinnblanding."

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "Lagre passordet for dette systemet i drakbackup's oppsett."

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"For en multisesjons-CD vil bare den første sesjonen overskrive CDRW'en. "
"Ellers vil CDRWen bli overskrevet før hver sikkerhetskopi."

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"Dette valget vil lagre filer som har blitt forandret.  Eksakt oppførsel er "
"avhengig av om inkrementielt eller differensielt modus er brukt."

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"Inkrementelle sikkerhetskopier lagrer bare filer som har endret seg eller er "
"nye siden siste sikkerhetskopi."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"Differensiele sikkerhetskopier lagrer bare filer som har blitt forandret "
"eller er nye siden den opprinnelige 'base'-sikkerhetskopien."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
"tar"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple "
"users can be in a comma seperated list"
msgstr ""
"Dette bør være en lokal bruker eller e-postadresse som du vil ha "
"sikkerhetskopieringsresultatene sendt til. Du vil trenge en fungerende "
"posttjener satt opp på ditt system."

#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"This should be the return address that you want the backup results sent "
"from. Default is drakbackup."
msgstr ""
"Dette bør være returdadressen som du vil ha sikkerhetskopieringsresultatene "
"sendt fra. Standard er drakbackup."

#: standalone/drakbackup:165
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Filer eller asterisk listet i en .backupignore-fil på toppen av et "
"katalogtre vil det ikke bli tatt sikkerhetskopi av."

#: standalone/drakbackup:166
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"For sikkerhetskopier til andre media så vil filer fortsatt bli opprettet på "
"harddisken, for så å bli flyttet over til det andre media.  Ved å aktivere "
"dette valget så vil tar-filene bli slettet fra din harddisk etter "
"sikkerhetskopiering."

#: standalone/drakbackup:167
#, c-format
msgid ""
"Selecting this option allows you to view the raw output from the restore "
"process, after a file restore."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:168
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Noen protokoller, som rsync kan bli satt opp på tjenersiden.  Heller enn å "
"bruke en katalogsti så vil du bruke 'modul'-navn for tjenestestien."

#: standalone/drakbackup:169
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"Egendefinert lar deg spesifisere din egen dag og tid.  De andre valgene "
"bruker kjøredeler i /etc/crontab"

#: standalone/drakbackup:343
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "Inget media valgt for cron-operasjon."

#: standalone/drakbackup:347
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "Inget interval valgt for cron-operasjon"

#: standalone/drakbackup:392
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "cron er ikke tilgjengelig som ikke-root"

#: standalone/drakbackup:476 standalone/logdrake:439
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" er hverken en gyldig e-postadresse eller en eksisterende lokal bruker!"

#: standalone/drakbackup:480 standalone/logdrake:444
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" er en lokal bruker, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruke "
"en fullstendig e-postadresse!"

#: standalone/drakbackup:490
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr "Gyldig brukerliste endret, skriver oppsettsfil på nytt."

#: standalone/drakbackup:492
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Gammel brukerliste\n"

#: standalone/drakbackup:494
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Ny brukerfilerliste:\n"

#: standalone/drakbackup:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup-rapport \n"

#: standalone/drakbackup:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      DrakBackup-tjenesteRapport\n"

#: standalone/drakbackup:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    DrakBackup-rapportdetaljer\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:555 standalone/drakbackup:626
#: standalone/drakbackup:682
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Total fremgang"

#: standalone/drakbackup:608
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s eksisterer, slett?\n"
"\n"
"Hvis du allerede har gjort denne prosessen må du kanskje\n"
" slette oppføringen fra authorized_keys på denne tjeneren."

#: standalone/drakbackup:617
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Det kan ta en tid å generere disse nøklene."

#: standalone/drakbackup:624
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "Kan ikke skape %s."

#: standalone/drakbackup:641
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Inget passordspørsmål på %s på port %s"

#: standalone/drakbackup:642
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Ugyldig passord på %s"

#: standalone/drakbackup:643
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Overføring av %s til %s nektet"

#: standalone/drakbackup:644
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
msgstr "Klarer ikke å finne %s på %s"

#: standalone/drakbackup:648
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s svarer ikke"

#: standalone/drakbackup:652
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Overføring vellykket\n"
"Du vil kanskje ønske å sjekke om du kan logge inn til serveren med:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"uten å bli spurt etter passord."

#: standalone/drakbackup:702
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Ingen CDR/DVD-R i stasjonen!"

#: standalone/drakbackup:706
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Ser ikke ut til å være ett medium som kan skrives til!"

#: standalone/drakbackup:711
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Ikke slettbart medium!"

#: standalone/drakbackup:753
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Det kan ta en stund å slette dette medieet."

#: standalone/drakbackup:811
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Rettighetsproblemer ved tilgang til CD."

#: standalone/drakbackup:838
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Inget bånd i %s!"

#: standalone/drakbackup:947
#, c-format
msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
"Kvota på sikkerhetsdestinasjon er overskredet!\n"
"%d MB brukt mot %d MB tilegnet."

#: standalone/drakbackup:967 standalone/drakbackup:999
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Sikkerhetskopier systemfiler..."

#: standalone/drakbackup:1000 standalone/drakbackup:1039
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Harddisk sikkerhetskopifiler..."

#: standalone/drakbackup:1038
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Sikkerhetskopier brukerfiler..."

#: standalone/drakbackup:1072
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Sikkerhetskopier andre filer..."

#: standalone/drakbackup:1073
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Harddisk-sikkerhetskopieringprogress..."

#: standalone/drakbackup:1078
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Ingen forandringer til sikkerhetskopi!"

#: standalone/drakbackup:1094 standalone/drakbackup:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup-aktiviteter via %s:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1103
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" FTP-tilkoblingsproblemer: Det var ikke mulig å sende dine sikkerhetskopier "
"via FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1104
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr "Feil under sending av fil via FTP. Korriger ditt FTP-oppsett."

#: standalone/drakbackup:1106
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "filliste sendt via FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup-aktiviteter via CD:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drakbackup-aktiviteter via bånd:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:1135
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "Feil ved sending av e-post. Din rapportbeskjed ble ikke sent."

#: standalone/drakbackup:1136
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr "Feil under sending av e-post. \n"

#: standalone/drakbackup:1166
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Kan ikke lage katalog!"

#: standalone/drakbackup:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem installing %s"
msgstr "Problemer ved installering av pakke %s"

#: standalone/drakbackup:1408
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Sikkerhetskopier dine systemfiler. (/etc-katalog)"

#: standalone/drakbackup:1409 standalone/drakbackup:1472
#: standalone/drakbackup:1538
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Bruk inkrementelle sikkerhetskopier  (ikke bytt ut gamle sikkerhetskopier)"

#: standalone/drakbackup:1411 standalone/drakbackup:1474
#: standalone/drakbackup:1540
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "Bruk inkrementelle sikkerhetskopier"

#: standalone/drakbackup:1411 standalone/drakbackup:1474
#: standalone/drakbackup:1540
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "Bruk differensielle sikkerhetskopier"

#: standalone/drakbackup:1413
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "Ikke inkluder kritiske filer (passwd, group, fstab)"

#: standalone/drakbackup:1444
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Sjekk alle brukere du vil inkludere i din sikkerhetskopi."

#: standalone/drakbackup:1471
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Ikke inkluder nettleser-hurtigminne"

#: standalone/drakbackup:1525
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Velg filene eller katalogene og klikk 'Ok'"

#: standalone/drakbackup:1526 standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern valgte"

#: standalone/drakbackup:1589
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#: standalone/drakbackup:1609
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Bruk nettverkstilkobling til sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1611
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Nettmetode:"

#: standalone/drakbackup:1615
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Bruk Expect for SSH"

#: standalone/drakbackup:1616
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Lag/overfør sikkerhetskopinøkler for SSH"

#: standalone/drakbackup:1618
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Overfør nå"

#: standalone/drakbackup:1620
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Andre (ikke drakbackup) nøkler på plass allerede"

#: standalone/drakbackup:1623
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "Vertsnavn eller IP."

#: standalone/drakbackup:1628
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "Katalog (eller modul) for å legge sikkerhetskopien på denne verten."

#: standalone/drakbackup:1640
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Husk dette passordet"

#: standalone/drakbackup:1652
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Trenger vertsnavn, brukernavn og passord!"

#: standalone/drakbackup:1743
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Bruk CD/DVDROM for sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1746
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Velg din CD/DVD-enhet"

#: standalone/drakbackup:1751
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Velg ditt CD/DVD-mediestørrelse"

#: standalone/drakbackup:1758
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "Flersesjons CD"

#: standalone/drakbackup:1760
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "CDRW-media"

#: standalone/drakbackup:1766
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Slett ditt RW-medie (første sesjon)"

#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Slett nå "

#: standalone/drakbackup:1773
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "DVD+RW-medie"

#: standalone/drakbackup:1775
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "DVD-R-media"

#: standalone/drakbackup:1777
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "DVDRAM-enhet"

#: standalone/drakbackup:1808
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "Ingen CD-enhet definert!"

#: standalone/drakbackup:1850
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Bruk bånd til sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1853
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "Enhetsnavn som skal brukes for sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1859
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
msgstr "Ta sikkerhetskopi direkte til bånd"

#: standalone/drakbackup:1865
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Bruk hardware-komprimering av tape (EKSPERIMENTELT)"

#: standalone/drakbackup:1871
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
msgstr "Ikke spol bånd tilbake etter sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1877
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "Slett bånd før sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1883
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "Løs ut bånd etter sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:1964
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "Skriv inn katalogen for lagring:"

#: standalone/drakbackup:1968
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "Katalog som skal lagres til"

#: standalone/drakbackup:1973
#, c-format
msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
"Maksimum diskplass\n"
" satt til side for sikkerhetskopier (MB)"

#: standalone/drakbackup:1977
#, c-format
msgid ""
"Delete incremental or differential\n"
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""
"Slett inkrementelle eller differentielle\n"
" sikkerhetskopier eldre enn N dager\n"
" (0 beholder alle sikkerhetskopier) for å spare plass"

#: standalone/drakbackup:2044
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#: standalone/drakbackup:2049
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "harddisk / NFS"

#: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2065
#: standalone/drakbackup:2070
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "hver time"

#: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2066
#: standalone/drakbackup:2071
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "daglig"

#: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2067
#: standalone/drakbackup:2072
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "ukentlig"

#: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2068
#: standalone/drakbackup:2073
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "månedlig"

#: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2069
#: standalone/drakbackup:2074
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "egendefinert"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: standalone/drakbackup:2078
#, c-format
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "April"
msgstr "April"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "August"
msgstr "August"

#: standalone/drakbackup:2079
#, c-format
msgid "September"
msgstr "September"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "November"
msgstr "November"

#: standalone/drakbackup:2080
#, c-format
msgid "December"
msgstr "Desember"

#: standalone/drakbackup:2083
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

#: standalone/drakbackup:2083
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: standalone/drakbackup:2083
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: standalone/drakbackup:2084
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: standalone/drakbackup:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete cron entry"
msgstr "Slett klient"

#: standalone/drakbackup:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Add cron entry"
msgstr "Legg til skriver"

#: standalone/drakbackup:2173
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Bruk tjeneste"

#: standalone/drakbackup:2177
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "Velg tidsinterval mellom hver sikkerhetskopiering"

#: standalone/drakbackup:2185
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"

#: standalone/drakbackup:2189
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "Time"

#: standalone/drakbackup:2193
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: standalone/drakbackup:2197
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#: standalone/drakbackup:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (start)"
msgstr "Ukedag"

#: standalone/drakbackup:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekday (end)"
msgstr "Ukedag"

#: standalone/drakbackup:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiler"

#: standalone/drakbackup:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Current crontab:"
msgstr "Gjeldende bruker"

#: standalone/drakbackup:2223
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "Velg media for sikkerhetskopiering."

#: standalone/drakbackup:2227
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "Vær sikker på at crond-tjenesten er inkludert i dine tjenester."

#: standalone/drakbackup:2228
#, c-format
msgid ""
"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
msgstr ""
"Hvis din maskin ikke er på hele tiden vil du gjerne installere anacron."

#: standalone/drakbackup:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the archive program"
msgstr "Velg datoen til å gjenopprette fra:"

#: standalone/drakbackup:2309
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "Velg komprimeringstype"

#: standalone/drakbackup:2313
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "Bruk .backupignore-filer"

#: standalone/drakbackup:2315
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Send e-postrapport etter hver sikkerhetskopiering til:"

#: standalone/drakbackup:2321
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
msgstr "Retur-adresse for sendt e-post:"

#: standalone/drakbackup:2327
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "SMTP-tjener for e-post:"

#: standalone/drakbackup:2331
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "Slett harddisk-tarfiler etter sikkerhetskopiering til andre media."

#: standalone/drakbackup:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "View restore log after file restore."
msgstr "OK til å gjenopprette andre filer."

#: standalone/drakbackup:2377
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Hva"

#: standalone/drakbackup:2382
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Hvor"

#: standalone/drakbackup:2387
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Når"

#: standalone/drakbackup:2392
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "Flere valg"

#: standalone/drakbackup:2405
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "Sikkerhetskopisted ikke satt opp..."

#: standalone/drakbackup:2425 standalone/drakbackup:4350
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Drakbackup-oppsett"

#: standalone/drakbackup:2441
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Velg hvor du vil ta sikkerhetskopi"

#: standalone/drakbackup:2444
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr "Harddisk brukt til å forberede sikkerhetskopiering til alle medier"

#: standalone/drakbackup:2444
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "Over nettverk"

#: standalone/drakbackup:2444
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "På CDROM"

#: standalone/drakbackup:2444
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "På Båndenhet"

#: standalone/drakbackup:2490
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "Sikkerhetskopier brukere"

#: standalone/drakbackup:2491
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr " (Standard er alle brukere)"

#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Velg hva du ønsker å sikkerhetskopiere"

#: standalone/drakbackup:2505
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "Sikkerhetskopi system"

#: standalone/drakbackup:2507
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Velg bruker manuelt"

#: standalone/drakbackup:2536
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Velg data å ta sikkerhetskopi av..."

#: standalone/drakbackup:2608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Sikkerhetskopikilder: \n"

#: standalone/drakbackup:2609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Systemfiler:\n"

#: standalone/drakbackup:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Brukerfiler:\n"

#: standalone/drakbackup:2613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Andre filer:\n"

#: standalone/drakbackup:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Lagre til harddisk i sti: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2616
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tBegrens diskforbruk til %s MB\n"

#: standalone/drakbackup:2617
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
msgstr "\tSlett sikkerhetskopier som er eldre enn %s dag(er)\n"

#: standalone/drakbackup:2620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Slett harddisk-tarfiler etter sikkerhetskopiering.\n"

#: standalone/drakbackup:2625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Brenn til CD"

#: standalone/drakbackup:2626
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: standalone/drakbackup:2627
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " på enhet: %s"

#: standalone/drakbackup:2628
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (flersesjon)"

#: standalone/drakbackup:2629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Lagre til Bånd på enhet: %s"

#: standalone/drakbackup:2630
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tSlett=%s"

#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
msgstr "\tTa sikkerhetskopi direkte til bånd\n"

#: standalone/drakbackup:2634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Lagre via %s på vert: %s\n"

#: standalone/drakbackup:2635
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t brukernavn: %s\n"
"\t\t i sti: %s \n"

#: standalone/drakbackup:2636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Valg:\n"

#: standalone/drakbackup:2637
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tIkke inkluder systemfiler\n"

#: standalone/drakbackup:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and bzip2\n"
msgstr "\tSikkerhetskopier bruker tar og bzip2\n"

#: standalone/drakbackup:2640
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s and gzip\n"
msgstr "\tSikkerhetskopier bruker tar og gzip\n"

#: standalone/drakbackup:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "\tBackups use %s only\n"
msgstr "\tSikkerhetskopier bruker bare tar\n"

#: standalone/drakbackup:2643
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tBruk.backupignore-filer\n"

#: standalone/drakbackup:2644
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tSend e-post til %s\n"

#: standalone/drakbackup:2645
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
msgstr "\tSend e-post fra %s\n"

#: standalone/drakbackup:2646
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tBruker SMTP-tjener %s\n"

#: standalone/drakbackup:2648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Tjeneste, %s via:\n"

#: standalone/drakbackup:2649
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Harddisk.\n"

#: standalone/drakbackup:2650
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-ROM.\n"

#: standalone/drakbackup:2651
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Bånd \n"

#: standalone/drakbackup:2652
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Nettverk med FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:2653
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Nettverk med SSH.\n"

#: standalone/drakbackup:2654
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Nettverk med rsync.\n"

#: standalone/drakbackup:2656
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Inget oppsett, klikk Veiviser eller Avansert.\n"

#: standalone/drakbackup:2661
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste over data for gjenoppretting:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2663
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- Gjenopprett systemfiler:\n"

#: standalone/drakbackup:2665 standalone/drakbackup:2675
#, c-format
msgid "   - from date: %s %s\n"
msgstr "   - fra dato: %s %s\n"

#: standalone/drakbackup:2668
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- Gjenopprett brukerfiler: \n"

#: standalone/drakbackup:2673
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- Gjenopprett andre filer: \n"

#: standalone/drakbackup:2852
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste over korruptert data:\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:2854
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Velg bort eller fjern den for neste gang."

#: standalone/drakbackup:2864
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Sikkerhetskopier er korrupte"

#: standalone/drakbackup:2885
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Alle dine valgte data har blitt          "

#: standalone/drakbackup:2886
#, c-format
msgid "          Successfully Restored on %s       "
msgstr "          Gjenopprettet vellykket fra %s       "

#: standalone/drakbackup:2987
#, c-format
msgid "/usr/bin/star not found, using tar..."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:3023
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Gjenopprett oppsett       "

#: standalone/drakbackup:3051
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "OK til å gjenopprette andre filer."

#: standalone/drakbackup:3067
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Brukerliste til å gjenopprette (bare den siste datoen per bruker er viktig)"

#: standalone/drakbackup:3132
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "Velg datoen til å gjenopprette fra:"

#: standalone/drakbackup:3169
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Gjenopprett fra harddisk"

#: standalone/drakbackup:3171
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "Skriv inn katalogen hvor sikkerhetskopier blir lagret"

#: standalone/drakbackup:3175
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "Katalog med sikkerhetskopier"

#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Velg et annet media til å gjenopprette fra"

#: standalone/drakbackup:3231
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Andre media"

#: standalone/drakbackup:3236
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Gjenopprett system"

#: standalone/drakbackup:3237
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Gjenopprett brukere"

#: standalone/drakbackup:3238
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Gjenopprett annet"

#: standalone/drakbackup:3240
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "Velg sti til gjenoppretting (i stedet for /)"

#: standalone/drakbackup:3244 standalone/drakbackup:3525
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "Sti til å gjenopprette til"

#: standalone/drakbackup:3247
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
"Ta ny sikkerhetskopi før gjenoppretting (bare for inkrementelle "
"sikkerhetskopier.)"

#: standalone/drakbackup:3249
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Fjern brukerkataloger før gjenoppretting."

#: standalone/drakbackup:3333
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "Filnavntekst å søke etter (tom streng matcher alt):"

#: standalone/drakbackup:3336
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "Søk igjennom sikkerhetskopier"

#: standalone/drakbackup:3354
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "Ingen treff funnet..."

#: standalone/drakbackup:3358
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "Gjenoppretting valgt"

#: standalone/drakbackup:3493
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"Klikk på dato/tid for å se sikkerhetskopifiler.\n"
"Klikk på filer med CTRL-tasten inne for å velge flere filer."

#: standalone/drakbackup:3499
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Gjenopprett valgte\n"
"katalogoppføring"

#: standalone/drakbackup:3508
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Gjenopprett valgte\n"
"filer"

#: standalone/drakbackup:3584
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "Sikkerhetskopifiler ikke funnet på %s."

#: standalone/drakbackup:3597
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Gjenopprett fra CD"

#: standalone/drakbackup:3597
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Sett inn CDen med navnet %s\n"
" i CD-stasjonen under monteringspunktet /mnt/cdrom"

#: standalone/drakbackup:3599
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "Ikke det riktige CD-navnet. CDen er merket med %s."

#: standalone/drakbackup:3609
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Gjenopprett fra bånd"

#: standalone/drakbackup:3609
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Sett inn båndet med volumnavn %s\n"
" i båndenhet %s"

#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "Ikke det riktige båndnavnet. Båndet er merket med %s."

#: standalone/drakbackup:3622
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Gjenopprett via nettverk"

#: standalone/drakbackup:3622
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Gjenopprett via nettverksprotokoll: %s"

#: standalone/drakbackup:3623
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnavn"

#: standalone/drakbackup:3624
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Vert-sti eller modul"

#: standalone/drakbackup:3631
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"

#: standalone/drakbackup:3637
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "Brukernavn kreves"

#: standalone/drakbackup:3640
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "Vertsnavn kreves"

#: standalone/drakbackup:3645
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "Sti eller modul kreves"

#: standalone/drakbackup:3657
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "Filer gjenopprettet..."

#: standalone/drakbackup:3660
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "Feil ved gjenoppreting..."

#: standalone/drakbackup:3688
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s ikke mottatt"

#: standalone/drakbackup:3912 standalone/drakbackup:3981
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "Søk etter filer som skal gjenopprettes"

#: standalone/drakbackup:3916
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Gjenopprett alle sikkerhetskopier"

#: standalone/drakbackup:3924
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Egendefinert gjenoppretting"

#: standalone/drakbackup:3928 standalone/drakbackup:3977
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Gjenopprett fra katalog"

#: standalone/drakbackup:3949
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "Klarer ikke å finne igjen sikkerhetskopier for gjenoppretting...\n"

#: standalone/drakbackup:3950
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "Kontroller at %s er riktig sti"

#: standalone/drakbackup:3951
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr " og CDen er i stasjonen"

#: standalone/drakbackup:3953
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr ""
"Sikkerhetskopier på umonterbart media - bruk Catalog for å gjenopprette"

#: standalone/drakbackup:3969
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "CD på plass - fortsett."

#: standalone/drakbackup:3974
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Bla deg fram til nytt gjenopprettelsesrepositorie."

#: standalone/drakbackup:3975
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "Katalog å gjenopprette fra"

#: standalone/drakbackup:4011
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Gjenopprettelseprogress"

#: standalone/drakbackup:4119
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Lag sikkerhetskopi"

#: standalone/drakbackup:4152 standalone/drakbackup:4449
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"

#: standalone/drakbackup:4244
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Velg data for å gjenopprette..."

#: standalone/drakbackup:4284
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av systemfiler"

#: standalone/drakbackup:4287
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av brukerfiler"

#: standalone/drakbackup:4290
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av filer"

#: standalone/drakbackup:4293 standalone/drakbackup:4327
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Framgang totalt"

#: standalone/drakbackup:4319
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "Sender filer via FTP"

#: standalone/drakbackup:4322
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "Sender filer..."

#: standalone/drakbackup:4392
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Ta sikkerhetskopi nå fra oppsettsfil"

#: standalone/drakbackup:4397
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Vis sikkerhetskopiert oppsett"

#: standalone/drakbackup:4423
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Veiviseroppsett"

#: standalone/drakbackup:4428
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avansert oppsett"

#: standalone/drakbackup:4433
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Vis oppsett"

#: standalone/drakbackup:4437
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "Vis siste logg"

#: standalone/drakbackup:4442
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Ta sikkerhetskopi nå"

#: standalone/drakbackup:4446
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"Ingen oppsettsfil funnet \n"
"klikk Veiviser eller Avansert."

#: standalone/drakbackup:4484
#, fuzzy, c-format
msgid "Load profile"
msgstr "Lokal fil"

#: standalone/drakbackup:4493
#, fuzzy, c-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Lagre Som..."

#: standalone/drakbackup:4515 standalone/drakbackup:4518
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#: standalone/drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Ingen oppstartslaster funnet, oppretter et nytt oppsett"

#: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191
#: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69
#: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Avslutt"

#: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75
#: standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: standalone/drakboot:125
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Informativ"

#: standalone/drakboot:127
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Stille"

#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Ditt systems oppstartslaster er ikke i framebuffer-modus. For å aktivere "
"grafisk oppstart, velg et grafisk videomodus fra oppsettsverktøyet til "
"oppstartslasteren."

#: standalone/drakboot:135
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Ønsker du å sette det opp nå?"

#: standalone/drakboot:144
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Installer temaer"

#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Grafisk oppstartstemavalg"

#: standalone/drakboot:149
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Grafisk oppstartsmodus:"

#: standalone/drakboot:151
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: standalone/drakboot:154
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Vis tema\n"
"under konsoll"

#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Opprett nytt tema"

#: standalone/drakboot:191
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Standardbruker"

#: standalone/drakboot:192
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Standardskrivebord"

#: standalone/drakboot:195
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nei, jeg vil ikke ha automatisk innlogging"

#: standalone/drakboot:196
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Ja, jeg vil ha automatisk innlogging med denne (bruker, skrivebord)"

#: standalone/drakboot:203
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systemmodus"

#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Start det grafiske miljet ved oppstart"

#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Velg et videomodus, det vil bli lagt til hver av oppstartsoppføring enevalg "
"nedenfor.\n"
"Vær sikker på at ditt kort støtter moduset du velger."

#: standalone/drakbug:41
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linux-feilrapporteringsverktøy"

#: standalone/drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linux Kontrollsenter"

#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Synkroniseringsverktøy"

#: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Verktøy som fungerer alene"

#: standalone/drakbug:50
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: standalone/drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: standalone/drakbug:52
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#: standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"

#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Programvarehåndterer"

#: standalone/drakbug:56
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windows-migreringsverktøy"

#: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1234
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Oppsetssveivisere"

#: standalone/drakbug:81
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Velg Mandriva-verktøy:"

#: standalone/drakbug:82
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"eller Applikasjonnavn\n"
"(eller full sti):"

#: standalone/drakbug:85
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Finn pakke"

#: standalone/drakbug:87
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakke:"

#: standalone/drakbug:88
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kjerne:"

#: standalone/drakbug:101
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
"version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"For å sende en feilrapport, klikk på rapport-knappen.\n"
"Dette vil åpne et nettleservindu på %s hvor du vil finne ett skjema for "
"utfylling.  Informasjonen ovenfor vil bli bli overført til den tjeneren.  \n"
"Informasjon som kan være bra å inkludere i din feilrapport er resultatet til "
"lspci, kjerneversjon og /proc/cpuinfo."

#: standalone/drakbug:107
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"

#: standalone/drakbug:162
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"

#: standalone/drakbug:174
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakke ikke installert"

#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"

#: standalone/drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "ikke definert"

#: standalone/drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Skift tidssone"

#: standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidssone - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: standalone/drakclock:47
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Er din maskinvareklokke satt til GMT?"

#: standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Nettverkstidsprotokoll"

#: standalone/drakclock:77
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Din maskin kan synkronisere sin egen klokke\n"
" mot en ekstern tidstjener ved hjelp av NTP"

#: standalone/drakclock:78
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktiver Nettverkstidsprotokoll"

#: standalone/drakclock:86
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"

#: standalone/drakclock:124
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s."

#: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Omstart"

#: standalone/drakclock:224
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp?"
msgstr ""
"Vi trenger å installere ntp-pakka\n"
" for å aktivere Nettverkstidsprotokoll\n"
"\n"
"Vil du installere ntp?"

#: standalone/drakconnect:80
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Nettverksoppsett (%d-adaptere)"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"

#: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Vennligst vent"

#: standalone/drakconnect:109
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224
#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#: standalone/drakconnect:126
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Vertsnavn: "

#: standalone/drakconnect:128
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Sett opp vertsnavn..."

#: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: standalone/drakconnect:147
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Sett opp lokalt nettverk"

#: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: standalone/drakconnect:188
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Håndter tilkoblinger"

#: standalone/drakconnect:215
#, c-format
msgid "Device selected"
msgstr "Enhet valgt"

#: standalone/drakconnect:296
#, c-format
msgid "IP configuration"
msgstr "IP-oppsett"

#: standalone/drakconnect:335
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-tjenere"

#: standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "Søk gjennom domene"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "static"
msgstr "statisk"

#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: standalone/drakconnect:515
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "Flytkontroll"

#: standalone/drakconnect:516
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "Linjeterminering"

#: standalone/drakconnect:527
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "Modem-tidsavbrudd"

#: standalone/drakconnect:531
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "Bruk lock-fil"

#: standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "Vent på summetone før oppringning"

#: standalone/drakconnect:536
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Opptatt, vent"

#: standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "Modemlyd"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

#: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Mediaklasse"

#: standalone/drakconnect:594
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Modulnavn"

#: standalone/drakconnect:595
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac-adresse"

#: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28
#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Sted på bussen"

#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Ingen ethernet-nettverksadapter har blitt oppdaget på ditt system. Kjør "
"verktøyet for maskinvareoppsett."

#: standalone/drakconnect:709
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "Fjern et nettverksgrensesnitt"

#: standalone/drakconnect:713
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "Velg nettverksgrensesnittet som skal fjernes:"

#: standalone/drakconnect:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et problem oppsto ved omstart av \"%s\"-nettverksgrensesnittet:\n"
"\n"
"%s"

#: standalone/drakconnect:746
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Gratulerer, \"%s\"-nettverksgrensesnittet har blitt vellykket slettet"

#: standalone/drakconnect:761
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Ingen IP"

#: standalone/drakconnect:762
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Ingen maske"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "up"
msgstr "opp"

#: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916
#, c-format
msgid "down"
msgstr "ned"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"

#: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Koble fra..."

#: standalone/drakconnect:800
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Koble til..."

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Deaktiver nå"

#: standalone/drakconnect:841
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktiver nå"

#: standalone/drakconnect:849
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Du har ingen oppsatte grensesnitt.\n"
"Sett disse opp først ved å klikke på 'Sett opp'"

#: standalone/drakconnect:863
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: standalone/drakconnect:875
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adapter %s: %s"

#: standalone/drakconnect:884
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Oppstartsprotokoll"

#: standalone/drakconnect:885
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Startet ved oppstart"

#: standalone/drakconnect:921
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Dette grensesnittet har ikke blitt satt opp ennå.\n"
"Kjør \"Legg til et grensesnitt\"-assistenten fra Mandriva Linux "
"Kontrollsenter"

#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Du har ikke satt opp en internettilkobling enda.\n"
"Kjør «%s»-assistenten fra Mandriva Linux Kontrollsenter."

#. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center
#: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: standalone/drakconnect:981
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Oppsett av Internettilkobling"

#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "Tredje DNS-tjener (valgfri)"

#: standalone/drakconnect:1016
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Oppsett av Internettilkobling"

#: standalone/drakconnect:1017
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Internettilgang"

#: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Tilkoblingstype:"

#: standalone/drakconnect:1022
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: standalone/drakconnect:1027
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: standalone/drakedm:40
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME-Innloggingshåndterer)"

#: standalone/drakedm:41
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE-Innloggingshåndterer)"

#: standalone/drakedm:42
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X-innloggingshåndterer)"

#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Velg en innloggingshåndterer(DM)"

#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 Innloggingshåndterer tillater deg å grafisk logge\n"
"inn på ditt system med X Window-systemet kjørende og støtter kjøring\n"
"av forskjellige X-sesjoner på din lokale maskin på en gang."

#: standalone/drakedm:72
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Forandringen er gjort, vil du starte dm-tjenesten på nytt?"

#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Du skal lukke alle kjørende programmer og miste din gjeldende sesjon. Er du "
"helt sikker på at du vil starte dm-tjenesten på nytt?"

#: standalone/drakfont:182
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Søk igjennom installerte skrifttyper"

#: standalone/drakfont:184
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Velg vekk skrifttyper som er installert"

#: standalone/drakfont:207
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analysér alle skrifttyper"

#: standalone/drakfont:209
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Ingen skrifttyper funnet"

#: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326
#: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393
#: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425
#, c-format
msgid "done"
msgstr "ferdig"

#: standalone/drakfont:222
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper på dine monterte partisjoner"

#: standalone/drakfont:257
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Velg riktige skrifttyper på nytt"

#: standalone/drakfont:260
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper.\n"

#: standalone/drakfont:270
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Søk etter skrifttyper i listen over installerte"

#: standalone/drakfont:295
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s skrifttypekonvertering"

#: standalone/drakfont:324
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Skrifttype-kopiering"

#: standalone/drakfont:327
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "True Type skrifttyper-installasjon"

#: standalone/drakfont:334
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "vent under ttmkfdir..."

#: standalone/drakfont:335
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "True Type-installasjon ferdig"

#: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst bygger"

#: standalone/drakfont:350
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referering"

#: standalone/drakfont:360
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Undertrykk midlertidige filer"

#: standalone/drakfont:363
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Start XFS på nytt"

#: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Undertrykk skrifttypefiler"

#: standalone/drakfont:421
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "xfs omstart"

#: standalone/drakfont:429
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å "
"bruke og installere dem på ditt system.\n"
"\n"
"Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne "
"tilfeller kan herpede skrifttyper få din X-tjener til å henge."

#: standalone/drakfont:473 standalone/drakfont:482
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: standalone/drakfont:483
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Skrifttype liste"

#: standalone/drakfont:486
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Få tak i Windows-fonter"

#: standalone/drakfont:492
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Om"

#: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:686 standalone/drakfont:724
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#: standalone/drakfont:495
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakfont:513
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 ved Mandriva \n"
"\n"
"\n"
"       DUPONT Sebastien (opprinnelig versjon)\n"
"\n"
"       CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n"
"\n"
"       VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>"

#: standalone/drakfont:522
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
" endre på det ifølge betingelsene til GNU General Public License som\n"
" definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller (etter ditt "
"ønske)\n"
" en hvilken som helst senere versjon.\n"
"\n"
" Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig,\n"
" men UTEN NOEN SOM HELST FORM FOR GARANTI; selv uten den antydede\n"
" garantien ved VIDERESALG eller PASSENEDES FOR ET SPESIELT FORMÅL.  Se\n"
" GNU General Public License for mer informasjon.\n"
"\n"
" Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med\n"
" dette programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software\n"
" Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: standalone/drakfont:538
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"Takk til:\n"
"\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t av Ken Borgendale:\n"
"\t    Konverter en Windows .pfm-file til en .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t av James Macnicol: \n"
"\t    type1inst genererer filene fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  av Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Konverter ttf-fontfiles til afm og pfb fonter\n"

#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Velg applikasjonene som vil søtte skrifttypene:"

#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: standalone/drakfont:571
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Generelle skrivere"

#: standalone/drakfont:585
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Velg skrifttypefil eller katalog og klikk 'Legg til'"

#: standalone/drakfont:586
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Filvalg"

#: standalone/drakfont:590
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonter"

#: standalone/drakfont:653
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Importer skrifttyper"

#: standalone/drakfont:658
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "Installer skrifttyper"

#: standalone/drakfont:691
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "klikk her hvis du er sikker."

#: standalone/drakfont:693
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "her hvis nei."

#: standalone/drakfont:732
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Valgte vekk alle"

#: standalone/drakfont:735
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Valgte alle"

#: standalone/drakfont:738
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Fjern liste"

#: standalone/drakfont:749 standalone/drakfont:768
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Importerer skrifttyper"

#: standalone/drakfont:753 standalone/drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Initielle tester"

#: standalone/drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopier skrifttyper på ditt system"

#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Installer og konverter skrifttyper"

#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Etter installasjon"

#: standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fjern skrifttyper på systemet ditt"

#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Etter avinstallering"

#: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Beklager, vi støtter bare 2.4-kjerner og nyere."

#: standalone/drakgw:75
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Deling av Internettilkobling"

#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sette opp maskinen din til å dele dens "
"Internettilkobling.\n"
"Med denne finessen så kan andre maskiner i nettverket ditt kunne bruke denne "
"maskinens Internettilkobling.\n"
"\n"
"Vær sikker på at du satt opp ditt Nettverk/Internett-tilgang ved hjelp av "
"drakconnect før du går videre.\n"
"\n"
"Merk: du trenger en dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt "
"nettverk (LAN)."

#: standalone/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Oppsett av deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n"
"Dette er for øyeblikket aktivert.\n"
"\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: standalone/drakgw:99
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Oppsettet for deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n"
"Dette er for øyeblikket deaktivert.\n"
"\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: standalone/drakgw:105
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Sett opp på nytt"

#: standalone/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Det er bare étt oppsatt nettverksadapter på ditt system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jeg er i ferd med å sette opp ditt lokale nettverk (LAN) med dette adapteret."

#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Velg hvilket nettverksadapter som skal kobles til ditt lokale nettverk (LAN)."

#: standalone/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Lokal nettverksadresse-oppsett"

#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokal IP-adresse"

#: standalone/drakgw:182
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Det internasjonale domenenavnet"

#: standalone/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Mulig LAN-adressekonflikt funnet i oppsettet til %s!\n"

#: standalone/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Oppsett av domenenavn-tjener (DNS)"

#: standalone/drakgw:208
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Bruk denne standardruteren som domenenavn-tjener"

#: standalone/drakgw:209
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "Navnetjeners IP"

#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"DHCP-tjeneroppsett.\n"
"\n"
"Her kan du velge forskjellige valg for DHCP-tjeneroppsettet.\n"
"Hvis du ikke vet hva et valg gjør, bare la den være som den er."

#: standalone/drakgw:243
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Bruk automatisk oppsett (DHCP)"

#: standalone/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "DHCP-startrekken"

#: standalone/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "DHCP-sluttrekken"

#: standalone/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Standard leieavtale (i sekunder)"

#: standalone/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maksimum leieavtale (i sekunder)"

#: standalone/drakgw:270
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Proxy-hurtiglagertjener (SQUID)"

#: standalone/drakgw:274
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Bruk denne standardruteren som proxy-hurtiglagertjener"

#: standalone/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Admin's e-post"

#: standalone/drakgw:276
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Synlig vertsnavn"

#: standalone/drakgw:277
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy-port"

#: standalone/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Hurtigminnestørrelse (MB)"

#: standalone/drakgw:300
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Kringkast skriverinformasjon"

#: standalone/drakgw:317
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Deling av Internettilkobling er nå aktivert."

#: standalone/drakgw:323
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Deling av Internettilkobling er deaktivert"

#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Alt har blitt satt opp.\n"
"Du kan nå dele Internettilkobling med andre maskiner på ditt lokale nettverk "
"ved å bruke automatisk nettverksoppsett (DHCP) og\n"
"en transparent hurtilagrende mellomtjener (SQUID)"

#: standalone/drakgw:363
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Deaktiverer tjenere..."

#: standalone/drakgw:377
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Brannmuroppsett oppdaget!"

#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Advarsel! Et eksisterende brannmuroppsett har blitt oppdaget. Du trenger "
"muligens å gjøre noen manuelle innstilinger etter installasjonen."

#: standalone/drakgw:383
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Setter opp..."

#: standalone/drakgw:384
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Setter opp brannmur..."

#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare og kan bli redistribuert under vilkårene til GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Bruk: \n"

#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - vis denne hjelpen     \n"

#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - last html-hjelpesiden som refererer til id_label\n"

#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link>          - lenk til en annen nettside ( for WM-"
"velkomsgrensesnitt)\n"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linux hjelpesenter"

#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: standalone/drakhosts:98
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Legg til en vert for å kunne endre på den."

#: standalone/drakhosts:108
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Vennligst endre på informasjon"

#: standalone/drakhosts:109
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Vennligst slett informasjon"

#: standalone/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Vennligst legg til informasjon"

#: standalone/drakhosts:115
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: standalone/drakhosts:116
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Vertsnavn:"

#: standalone/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Vertsaliaser:"

#: standalone/drakhosts:123
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Tast inn en gyldig IP-adresse."

#: standalone/drakhosts:129
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Samme IP eksisterer alle i %s-fila."

#: standalone/drakhosts:197
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Vertsaliaser"

#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
msgstr "DrakHOSTS håndterer hosts-definisjoner"

#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Klarte ikke å legge til vert."

#: standalone/drakhosts:253
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Klarte ikke å endre vert."

#: standalone/drakhosts:260
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Klarte ikke å fjerne vert."

#: standalone/drakids:26
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Tillatte adresser"

#: standalone/drakids:57
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: standalone/drakids:61
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Tøm logger"

#: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:470
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Svartelist"

#: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:475
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Hvitlist"

#: standalone/drakids:71
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Fjern fra svarteliste"

#: standalone/drakids:72
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Flytt over til hvitliste"

#: standalone/drakids:84
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Fjern fra hvitliste"

#: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170
#: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265
#: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:385
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Klarte ikke å kontakter tjeneste"

#: standalone/drakids:202
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: standalone/drakids:203
#, c-format
msgid "Attacker"
msgstr "Angriper"

#: standalone/drakids:204
#, c-format
msgid "Attack type"
msgstr "Angrepstype"

#: standalone/drakids:205
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"

#: standalone/draknfs:41
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "tilorde root-bruker som anonym"

#: standalone/draknfs:42
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "tilordne alle brukere til anonym bruker"

#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Ingen tilordning av bruker-UID"

#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "tillat ekte ekstern root-tilgang"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS-tjener"

#: standalone/draknfs:83
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Starter NFS-tjener på nytt"

#: standalone/draknfs:84
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Feil ved omstart av NFS-tjener"

#: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:203
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Katalog-valg"

#: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:208
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Burde være en katalog."

#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">NFS-klienter</span> kan bli spesifisert på en rekke "
"måter:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">enkel vert:</span> en vert, enten  et "
"forkortet navn gjenkjent av navneoppslageren, et fullstendig domenenavn "
"eller en IP-adresse\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">nettgrupper:</span> NIS netgrupper kan bli "
"gitt som @gruppe.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">asterisk:</span> maskinnavn kan inneholde de "
"asteriske tegnene * og ?. For eksempel: *.cs.foo.edu  matcher alle  verter  "
"i domenet cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP-nettverk:</span> du kan også eksportere "
"kataloger til alle verter på et IP-(under)nettverk samtidig. For eksempel "
"enten directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for "
"example, enten `/255.255.252.0' eller  `/22'  lagt til "
"nettverksbaseadresseresultatet.\n"

#: standalone/draknfs:151
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valgalternativ for bruker-ID</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">root_squash:</span> tilordne forespørsler "
"fra uid/gid 0 til den anonyme uid/gid.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">no_root_squash:</span> slå av squashing. "
"Dette valget er hovedsaklig nyttig for diskløse klienter.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">all_squash:</span> tilordne alle uid'er og "
"gid'er til den anonyme  bruker. Nyttig  for  NFS-eksporterte offentlige FTP-"
"kataloger, njus-køkataloger, etc. Det motsatte valget er no_all_squash, som "
"er standardvalget.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid og anongid:</span> eksplisitt "
"settuid'en og gid'en til den anonyme kontoen.\n"

#: standalone/draknfs:167
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Synkrontilgang:"

#: standalone/draknfs:168
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Sikker tilkobling"

#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Skrivebeskyttet delt ressurs:"

#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Avanserte valg</span>"

#: standalone/draknfs:172
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> dette valget krever at "
"forespørsler kommer fra en internettport lavere enn IPPORT_RESERVED (1024). "
"Dette valget er på som standard."

#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> tillater enten bare lese- eller "
"både lese- og skriveforespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å nekte "
"forespørsler som gjør endringer på filsystemet. Dette kan også gjøres "
"eksplisitt ved å bruke et valgalternativ."

#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> nekter NFS-tjeneren å bryte med "
"NFS-protokollen og svare på forespørsler før endringer av disse "
"forespørslene har blitt utført til det stødige lageret (feks. harddisk)."

#: standalone/draknfs:306
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Vennligst legg til en delt NFS-ressurs for å kunne endre på den."

#: standalone/draknfs:378
#, c-format
msgid "Advanced Options Help"
msgstr "Hjelp for avanserte valg"

#: standalone/draknfs:389
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS-katalog"

#: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:592
#: standalone/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#: standalone/draknfs:394
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Vert-tilgang"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"

#: standalone/draknfs:396
#, c-format
msgid "Hosts Access"
msgstr "Verter med tilgang"

#: standalone/draknfs:399
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Tilordning av Bruker-ID"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "BrukerID:"

#: standalone/draknfs:401
#, c-format
msgid "Help User ID"
msgstr "Hjelp BrukerID"

#: standalone/draknfs:402
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "Anonym bruker-ID"

#: standalone/draknfs:403
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "Anonym gruppe-ID"

#: standalone/draknfs:444
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Kan ikke opprette denne katalogen."

#: standalone/draknfs:447
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Du må spesifisere verter som skal ha tilgang."

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Del katalog"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Vert-asterisk"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"

#: standalone/draknfs:527
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egendefinerte valg"

#: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:629
#: standalone/draksambashare:796
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Tast inn en katalog som skal deles."

#: standalone/draknfs:546
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Bruk endre-knappen for å sette riktige rettigheter"

#: standalone/draknfs:600
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS håndterer delte NFS-ressurser"

#: standalone/draknfs:609
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Klarte ikke å legge til delt NFS-ressurs."

#: standalone/draknfs:616
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Klarte ikke å endre delt NFS-ressurs."

#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Klarte ikke å fjerne delt NFS-ressurs."

#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Systemoppsett"

#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Egendefinert oppsett"

#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Egendefinerte og systemoppsett"

#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323
#: standalone/draksambashare:101
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Filbane"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: standalone/drakperm:57
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Legg til en ny regel"

#: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Rediger gjeldende regel"

#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Her kan du se filer for å fikse rettigheter, eiere, og grupper via msec.\n"
"Du kan også redigere dine egne regler, som vil overskrive standardreglene."

#: standalone/drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Det nåværende sikkerhetsnivået er %s\n"
"Velg rettigheter for å se/endre"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: standalone/drakperm:120
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Velg valgte regel opp et nivå"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Velg valgte regel ned et nivå"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til en regel"

#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Legg til ny regel på slutten"

#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Fjern vagte regel"

#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "utforsk"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "bruker"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "gruppe"

#: standalone/drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "andre"

#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Les"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Aktiver \"%s\" for å lese filen"

#: standalone/drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Aktiver \"%s\" for å skrive til filen"

#: standalone/drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: standalone/drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Aktiver \"%s\" for å kjøre filen"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: standalone/drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Brukt for katalog:\n"
" bare eiere av katalogen eller filen i denne katalogen kan slette den"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: standalone/drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Bruk eierid for utføring"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: standalone/drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Bruke gruppeid for utføring"

#: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker :"

#: standalone/drakperm:294
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe :"

#: standalone/drakperm:298
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Gjeldende bruker"

#: standalone/drakperm:299
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Når sjekket, så vil ikke eier og gruppe bli forandret"

#: standalone/drakperm:309
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Filbane valg"

#: standalone/drakperm:329
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"

#: standalone/drakperm:380
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakperm:390
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: standalone/drakperm:391
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Bruker: %s"

#: standalone/drakperm:392
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: standalone/drakroam:33
#, c-format
msgid ""
"You do not have any wireless interface.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Du har ingen trådløse grensesnitt.\n"
"Kjør \"%s\"-assistenten fra Mandriva Linux-kontrollsenter"

#: standalone/drakroam:48
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: standalone/drakroam:49
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Signalstyrke"

#: standalone/drakroam:51
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\""
msgstr ""

#: standalone/drakroam:123
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-tjener"

#: standalone/drakroam:228
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"

#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"

#: standalone/draksambashare:68
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Del katalog"

#: standalone/draksambashare:69 standalone/draksambashare:102
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Lesbar"

#: standalone/draksambashare:71
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

#: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:108
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"

#: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:149
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Opprett maske"

#: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:150
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Katalogmaske"

#: standalone/draksambashare:75
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Leseliste"

#: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:109
#: standalone/draksambashare:606
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Skriveliste"

#: standalone/draksambashare:77 standalone/draksambashare:141
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Admin-brukere"

#: standalone/draksambashare:78 standalone/draksambashare:142
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Gyldige brukere"

#: standalone/draksambashare:79
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Arv rettigheter"

#: standalone/draksambashare:80 standalone/draksambashare:143
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Gjem filer med prikk foran seg"

#: standalone/draksambashare:82 standalone/draksambashare:148
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Bevar forskjell mellom store og små bokstaver"

#: standalone/draksambashare:83
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Tving opprettelsesmodus"

#: standalone/draksambashare:84
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Tving gruppe"

#: standalone/draksambashare:85 standalone/draksambashare:147
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Standardtilfelle"

#: standalone/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivernavn"

#: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Utskriftbar"

#: standalone/draksambashare:105
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Utskriftskommando"

#: standalone/draksambashare:106
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "LPQ-kommando"

#: standalone/draksambashare:107
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Gjest ok"

#: standalone/draksambashare:110 standalone/draksambashare:151
#: standalone/draksambashare:607
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Arv rettigheter"

#: standalone/draksambashare:112
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Opprettelsesmodus"

#: standalone/draksambashare:113
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Bruk klientdriver"

#: standalone/draksambashare:139
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Les liste"

#: standalone/draksambashare:140
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Skriv liste"

#: standalone/draksambashare:145
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Tving gruppe"

#: standalone/draksambashare:146
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Tving gruppeopprettelse"

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid "About Draksambashare"
msgstr "Om Draksambashare"

#: standalone/draksambashare:166
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux \n"
"Release: %s\n"
"Author: Antoine Ginies\n"
"\n"
"This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr ""
"Mandriva Linux \n"
"Utgivelse: %s\n"
"Forfatter: Antoine Ginies\n"
"\n"
"Dette er et enkelt verktøy for å enkelt håndtere Samba-konfigurasjon."

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Samba-tjener"

#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Starter Samba-tjener på nytt..."

#: standalone/draksambashare:187
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Feil ved omstart av Samba-tjener"

#: standalone/draksambashare:372
#, c-format
msgid "Add a Samba share"
msgstr "Legg til delt Samba-ressurs"

#: standalone/draksambashare:375
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""
"Målet til denne veiviseren er å enkelt opprette en ny, delt Samba-ressurs."

#: standalone/draksambashare:377
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Navnet på den delte ressursen:"

#: standalone/draksambashare:378 standalone/draksambashare:591
#: standalone/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: standalone/draksambashare:379
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"

#: standalone/draksambashare:384
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede, eller så er navnet "
"tomt, vennligst velg et annet navn."

#: standalone/draksambashare:388 standalone/draksambashare:394
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Kan ikke opprette denne katalogen, vennligst oppgi en gyldig sti."

#: standalone/draksambashare:391 standalone/draksambashare:627
#: standalone/draksambashare:794
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Vennligst tast inn en kommenter for denne ressursen."

#: standalone/draksambashare:422
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
"in treeview to modify it"
msgstr ""
"Veiviser la vellykket til den delte Samba-ressursen. Nå kan du enkelt bare "
"dobbeltklikke på den i trevisning for å endre på den"

#: standalone/draksambashare:437
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - e-n PDF-generator"

#: standalone/draksambashare:438
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "skrivere - alle skrivere tilgjengelig"

#: standalone/draksambashare:442
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Legg til spesiell delt Samba-skriverressurs"

#: standalone/draksambashare:445
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Målet til denne veiviseren er å enkelt opprette en spesiell delt Samba-"
"skriverressurs."

#: standalone/draksambashare:453
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "En PDF-generator eksisterer allerede."

#: standalone/draksambashare:477
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Skrivere og print$ eksisterer allerede."

#: standalone/draksambashare:528
#, fuzzy, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Veivisseren la vellykket til den delte Samba-ressursen"

#: standalone/draksambashare:551
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
"Legg til eller velg en delt Samba-skriverressurs for å kunne endre den."

#: standalone/draksambashare:587
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Delt skriverressurs"

#: standalone/draksambashare:590
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Skrivernavn:"

#: standalone/draksambashare:596 standalone/draksambashare:777
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar:"

#: standalone/draksambashare:597 standalone/draksambashare:778
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Lesbar:"

#: standalone/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valg"

#: standalone/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Skrivertilgang"

#: standalone/draksambashare:608
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Gjest ok:"

#: standalone/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Opprettelsesmodus:"

#: standalone/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Skriverkommando"

#: standalone/draksambashare:615
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Utskriftskommando:"

#: standalone/draksambashare:616
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "LPQ-kommando:"

#: standalone/draksambashare:617
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Utskrift:"

#: standalone/draksambashare:633
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "opprettelsesmodus bør være nummerisk. feks: 0755."

#: standalone/draksambashare:695
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "DrakSamba-oppføring"

#: standalone/draksambashare:700
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
"Vennligst legg til eller velg en delt Samba-ressurs for å kunne endre den."

#: standalone/draksambashare:723
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Samba-brukertilgang"

#: standalone/draksambashare:731
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Maske-instillinger"

#: standalone/draksambashare:745
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Visningsinstillinger"

#: standalone/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Delt Samba-ressurskatalog"

#: standalone/draksambashare:770
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Navn på delt ressurs:"

#: standalone/draksambashare:776
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Offentlig:"

#: standalone/draksambashare:800
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Opprett maske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være nummerisk. Feks.: "
"0755."

#: standalone/draksambashare:807
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Vennligst opprett denne Samba-brukeren: %s"

#: standalone/draksambashare:930
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Brukerinformasjon"

#: standalone/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brukernavn:"

#: standalone/draksambashare:933 standalone/harddrake2:601
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: standalone/draksambashare:1133
#, c-format
msgid "Failed to add Samba share."
msgstr "Klarte ikke å legge til delt Samba-ressurs."

#: standalone/draksambashare:1142
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Klarte ikke å endre på delt Samba-ressurs."

#: standalone/draksambashare:1151
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Klarte ikke å fjerne delt NFS-ressurs."

#: standalone/draksambashare:1158
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Delt filressurs"

#: standalone/draksambashare:1166
#, c-format
msgid "Add printers"
msgstr "Legg til skrivere"

#: standalone/draksambashare:1172
#, c-format
msgid "Failed to add printers."
msgstr "Klarte ikke å legge til skrivere."

#: standalone/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Klarte ikke å endre."

#: standalone/draksambashare:1190
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Klarte ikke å fjerne."

#: standalone/draksambashare:1197
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Skrivere"

#: standalone/draksambashare:1205
#, c-format
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"

#: standalone/draksambashare:1210
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Klarte ikke å endre brukerpassord."

#: standalone/draksambashare:1218
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Klarte ikke å legge til bruker."

#: standalone/draksambashare:1221
#, c-format
msgid "Delete user"
msgstr "Slett bruker"

#: standalone/draksambashare:1230
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Klarte ikke å slette bruker."

#: standalone/draksambashare:1242
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Samba-brukere"

#: standalone/draksambashare:1251
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba håndterer håndterer delte Samba-ressurser"

#: standalone/draksec:49
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "ALL"

#: standalone/draksec:50
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

#: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:480
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Her kan du sette opp sikkerhetsnivået og administrator av din maskin.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Sikkerhetsadministratoren</span>' er den som vil motta "
"sikkerhetsadvarsler hvis\n"
"'<span weight=\"bold\">Sikkerhetsadvarlser</span>'-valget er satt. Det kan "
"være et brukernavn eller en e-post.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Sikkerhetsnivå</span>-menyen tillater deg å velge en "
"av seks forhåndsvalgte sikkerhetsnivå\n"
"gitt av msec. Disse nivåene rangerer fra <span weight=\"bold\">dårlig "
"sikkerhet</span>, men veldig brukervennlig, til\n"
"<span weight=\"bold\">paranoid</span> oppsett, passendes for veldig "
"sensitive tjenerapplikasjoner:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Dårlig</span>: Dette er et totalt usikkert, "
"men veldig\n"
"brukervennlig sikkerhetsnivå. Det burde bare brukes for maskiner som ikke er "
"koblet til noe nettverk som er tilgjengelig for alle.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: Dette er det standard\n"
"sikkerhetsnivået som er anbefalt for maskiner som vil bli brukt for å koble "
"til\n"
"internett som en klient.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Høyt</span>: Det er allerede noen\n"
"restriksjoner, og flere automatiske sjekker som kjøres hver kveld.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Høyere</span>: Sikkerhetsnivået er nå høyt "
"nok\n"
"for at systemet kan brukes som en tjener som kan motta tilkoblinger fra "
"mange klienter. Hvis\n"
"maskinen bare er en klient mot internett så burde du velge et lavere nivå.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: Dette er lignende det "
"forrige sikkerhetsnivået,\n"
"men systemet er helt stengt av og sikkerhetsfinessene er på maksimum."

#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beskrivelse av feltene:\n"
"\n"

#: standalone/draksec:170
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(standardverdi: %s)"

#: standalone/draksec:212
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Sikkerhetsnivå:"

#: standalone/draksec:219
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Sikkerhetsadministrator"

#: standalone/draksec:221
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Basisinstillinger"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nettverksinstillinger"

#: standalone/draksec:235
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Systeminstillinger"

#: standalone/draksec:270
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Periodiske sjekker"

#: standalone/draksec:300
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Setter sikkerhetsnivå..."

#: standalone/draksec:306
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Setter sikkerhetsinstillinger..."

#: standalone/draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Inget lydkort oppdaget!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget lydkort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at et\n"
"Linux-støttet lydkort er riktig installert.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Merk: hvis du har et ISA PnP-lydkort, så må du bruke alsaconf- eller "
"sndconfig-programmet.  Bare skriv \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" i et "
"konsoll."

#: standalone/draksplash:30
#, c-format
msgid "x coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:31
#, c-format
msgid "y coordinate of text box"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:32
#, c-format
msgid "text box width"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:33
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "tekstbokshøyde"

#: standalone/draksplash:34
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"framgangsbarens x-koordinat\n"
"i dens øverste venstre jørne"

#: standalone/draksplash:35
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"framgangsbarens y-koordinat\n"
"i dens øverste venstre jørne"

#: standalone/draksplash:36
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "bredden på framgangsviseren"

#: standalone/draksplash:37
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "høyden på framgangsviseren"

#: standalone/draksplash:38
#, c-format
msgid "x coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:39
#, c-format
msgid "y coordinate of the text"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:40
#, c-format
msgid "text box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:41
#, c-format
msgid "progress box transparency"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:42
#, c-format
msgid "text size"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:59
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:60
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:62
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Velg bilde"

#: standalone/draksplash:66
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Stille bootsplash"

#: standalone/draksplash:69
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:70
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:71
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr ""

#: standalone/draksplash:73
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Informativ bootsplash"

#: standalone/draksplash:75
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Vis logo på konsollet"

#: standalone/draksplash:78
#, c-format
msgid "Console bootsplash"
msgstr "Konsoll-bootsplash"

#: standalone/draksplash:84
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn"

#: standalone/draksplash:87
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "endelige oppløsning"

#: standalone/draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Lagre tema"

#: standalone/draksplash:153
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "lagrer bootsplash-tema..."

#: standalone/draksplash:162
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildefil %s"

#: standalone/draksplash:173
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "velg bildefil"

#: standalone/draksplash:188
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: standalone/drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Koblet  til via en serieport eller usb-kabel"

#: standalone/drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Legg til en UPS-enhet"

#: standalone/drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til UPS-oppsettsverktøyet.\n"
"\n"
"Her kan du legge til en ny UPS til ditt system.\n"

#: standalone/drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Vi skal legge til en UPS-enhet.\n"
"\n"
"Vil du automatisk oppdage UPS-enheter som er tilkoblet denne maskinen eller "
"velge dem manuelt?"

#: standalone/drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automatisk oppdagelse"

#: standalone/drakups:99 standalone/harddrake2:376
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Oppdagelse pågår"

#: standalone/drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Veiviseren satte opp de følgende UPS-enhetene vellykket:"

#: standalone/drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "\tInget enheter funnet"

#: standalone/drakups:126 standalone/drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS-driveroppsett"

#: standalone/drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Velg din UPS-modell."

#: standalone/drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Produsent / Modell:"

#: standalone/drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Vi setter opp \"%s\" UPS fra \"%s\".\n"
"Fyll inn dets navn, driver og port."

#: standalone/drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: standalone/drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Navnet på din ups"

#: standalone/drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Driveren som håndterer din ups"

#: standalone/drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: standalone/drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Porten upsen din er koblet til"

#: standalone/drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Veiviseren satte opp den nye \"%s\" UPS-enheten."

#: standalone/drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-enhet"

#: standalone/drakups:249 standalone/drakups:268 standalone/drakups:284
#: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111
#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: standalone/drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-brukere"

#: standalone/drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "TilgangsKontrollLister"

#: standalone/drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP-maske"

#: standalone/drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: standalone/drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: standalone/drakups:297 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: standalone/drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-navn"

#: standalone/drakups:327 standalone/drakups:331 standalone/drakups:340
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: standalone/drakups:337
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Velkommen til UPS-oppsettsverktøyene"

#: standalone/drakvpn:73
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: standalone/drakvpn:95
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "VPN-tilkoblingen er nå aktivert."

#: standalone/drakvpn:96
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Oppsetten av en VPN-tilkobling er allerede gjort.\n"
"\n"
"Denne er for øyeblikket aktivert.\n"
"\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: standalone/drakvpn:101
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "deaktivert"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "sett opp på nytt"

#: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362
#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "avvis"

#: standalone/drakvpn:105
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Slår av VPN..."

#: standalone/drakvpn:114
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "VPN-tilkobling er nå deaktivert."

#: standalone/drakvpn:121
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "VPN-tilkobling er for øyeblikket deaktivert"

#: standalone/drakvpn:122
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Oppsettet for en VPN-tilkobling har allerede blitt gjort.\n"
"\n"
"Dette er for øyeblikket deaktivert.\n"
"\n"
"Hva vil du gjøre?"

#: standalone/drakvpn:127
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "aktiver"

#: standalone/drakvpn:135
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Slår på VPN..."

#: standalone/drakvpn:141
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "VPN-tilkobling er nå aktivert."

#: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Simpelt VPN-oppsett"

#: standalone/drakvpn:156
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Du er på vei til å sette opp din maskin til å bruke en VPN-tilkobling.\n"
"\n"
"Med denne finessen så kan maskiner på ditt lokale, private nettverk og "
"maskiner\n"
"på andre fjerne, private nettverks dele ressurser igjennom deres respektive\n"
"brannmurer over Internett på en sikker måte. \n"
"\n"
"Kommunikasjonen over internett er kryptert. De lokale og fjerne maskinene\n"
"ser ut som om de er på samme nettverk.\n"
"\n"
"Vær sikker på at du har satt opp din nettverks/internettilgang ved å bruke\n"
"drakconnect før du går videre."

#: standalone/drakvpn:184
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"VPN-tilkobling.\n"
"\n"
"Dette programmet er basert på følgende prosjekter:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - dokumentene og man-sidene kommer med %s-pakka\n"
"\n"
"Les i det minste ipsec-howto-dokumentene\n"
"før du går videre."

#: standalone/drakvpn:196
#, c-format
msgid "Kernel module."
msgstr "Kjernemodul."

#: standalone/drakvpn:197
#, c-format
msgid ""
"The kernel needs to have ipsec support.\n"
"\n"
"You're running a %s kernel version.\n"
"\n"
"This kernel has '%s' support."
msgstr ""
"Kjernen har ikke ipsec-støtte.\n"
"\n"
"Du kjører en %s-kjerneversjon.\n"
"\n"
"Denne kjernen har '%s'-støtte"

#: standalone/drakvpn:264
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problemer ved installering av pakke %s"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Sikkerhetsretningslinjer"

#: standalone/drakvpn:278
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE-tjeneste racoon"

#: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Oppsettsfil"

#: standalone/drakvpn:282
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Oppsettssteg!\n"
"\n"
"Du trenger å definere Sikkerhetsregningslinjer for så å \n"
"sette opp den automatiske nøkkelutvekslings-(IKE)tjenesten. \n"
"KAME IKE-tjenesten som vi bruker kalles 'racoon'.\n"
"\n"
"Hva ønsker du å sette opp?\n"

#: standalone/drakvpn:293
#, c-format
msgid ""
"Next, we will configure the %s file.\n"
"\n"
"\n"
"Simply click on Next.\n"
msgstr ""
"Så vil vi sette opp %s-fila.\n"
"\n"
"\n"
"Simpelthen klikk på Neste.\n"

#: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "%s oppføringer"

#: standalone/drakvpn:312
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"%s-filas innhold\n"
"er delt opp i flere avsnitt.\n"
"\n"
"Du kan nå:\n"
"\n"
"  - vise, legge til, endre eller fjerne avsnitt for så å\n"
"  - utføre endringer\n"
"\n"
"Hva ønsker du å gjøre?\n"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Vis"

#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Utfør"

#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695
#: standalone/drakvpn:699
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Vis oppsett"

#: standalone/drakvpn:338
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"%s-fila eksisterer ikke.\n"
"\n"
"Det må være et nytt oppsett.\n"
"\n"
"Du må gå tilbake og velge 'legg til'.\n"

#: standalone/drakvpn:354
#, c-format
msgid "ipsec.conf entries"
msgstr "ipsec.conf-oppføringer"

#: standalone/drakvpn:355
#, c-format
msgid ""
"The %s file contains different sections.\n"
"\n"
"Here is its skeleton:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"You can now add one of these sections.\n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"%s-fila inneholder forskjellige avsnitt.\n"
"\n"
"Her dets skjelett:\t'config setup' \n"
"\t\t\t\t\t'conn default' \n"
"\t\t\t\t\t'normal1'\n"
"\t\t\t\t\t'normal2' \n"
"\n"
"Du kan nå legge til et av disse avsnittene.\n"
"\n"
"Velg avsnittet du ønsker å legge til.\n"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "config setup"
msgstr "config oppsett"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "conn %default"
msgstr "conn %default"

#: standalone/drakvpn:362
#, c-format
msgid "normal conn"
msgstr "normal conn"

#: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496
#, c-format
msgid "Exists!"
msgstr "Eksisterer!"

#: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change its name.\n"
msgstr ""
"Et avsnitt med dette navnet eksisterer allerede.\n"
"Avsnittet måte være unikt.\n"
"\n"
"Du må gå tilbake og legge til et annet avsnitt\n"
"eller endre dets navn.\n"

#: standalone/drakvpn:386
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow this config\n"
"setup section.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Dette avsnittet må være på toppen av din\n"
"%s-fil.\n"
"\n"
"Vær sikker på at alle avsnitt følger dette oppsettets\n"
"oppsettavsnitt.\n"
"\n"
"Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n"

#: standalone/drakvpn:391
#, c-format
msgid "interfaces"
msgstr "grensesnitt"

#: standalone/drakvpn:392
#, c-format
msgid "klipsdebug"
msgstr "klipsdebug"

#: standalone/drakvpn:393
#, c-format
msgid "plutodebug"
msgstr "plutodebug"

#: standalone/drakvpn:394
#, c-format
msgid "plutoload"
msgstr "plutoload"

#: standalone/drakvpn:395
#, c-format
msgid "plutostart"
msgstr "plutostart"

#: standalone/drakvpn:396
#, c-format
msgid "uniqueids"
msgstr "uniqueids"

#: standalone/drakvpn:430
#, c-format
msgid ""
"This is the first section after the config\n"
"setup one.\n"
"\n"
"Here you define the default settings. \n"
"All the other sections will follow this one.\n"
"The left settings are optional. If do not define\n"
"them here, globally, you can define them in each\n"
"section.\n"
msgstr ""
"Dette er det første avsnittet etter\n"
"konfigurasjonsoppsettet.\n"
"\n"
"Her kan du definere standardoppsettet. \n"
"Alle de andre avsnittene vil følge dette.\n"
"left-oppsettet er valgfritt. Hvis ikke,\n"
"så definer dem her, globalt, du kan definere dem\n"
"i hvert avsnitt.\n"

#: standalone/drakvpn:437
#, c-format
msgid "PFS"
msgstr "PFS"

#: standalone/drakvpn:438
#, c-format
msgid "keyingtries"
msgstr "keyingtries"

#: standalone/drakvpn:439
#, c-format
msgid "compress"
msgstr "compress"

#: standalone/drakvpn:440
#, c-format
msgid "disablearrivalcheck"
msgstr "disablearrivalcheck"

#: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480
#, c-format
msgid "left"
msgstr "left"

#: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481
#, c-format
msgid "leftcert"
msgstr "leftcert"

#: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482
#, c-format
msgid "leftrsasigkey"
msgstr "leftrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483
#, c-format
msgid "leftsubnet"
msgstr "leftsubnet"

#: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484
#, c-format
msgid "leftnexthop"
msgstr "leftnexthop"

#: standalone/drakvpn:474
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections, or connections.\n"
"\n"
"You can now add a new section.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt, eller tilkoblinger.\n"
"\n"
"Du kan nå legge til et nytt avsnitt.\n"
"Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:477
#, c-format
msgid "section name"
msgstr "avsnittsnavn"

#: standalone/drakvpn:478
#, c-format
msgid "authby"
msgstr "authby"

#: standalone/drakvpn:479
#, c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: standalone/drakvpn:485
#, c-format
msgid "right"
msgstr "right"

#: standalone/drakvpn:486
#, c-format
msgid "rightcert"
msgstr "rightcert"

#: standalone/drakvpn:487
#, c-format
msgid "rightrsasigkey"
msgstr "rightrsasigkey"

#: standalone/drakvpn:488
#, c-format
msgid "rightsubnet"
msgstr "rightsubnet"

#: standalone/drakvpn:489
#, c-format
msgid "rightnexthop"
msgstr "rightnexthop"

#: standalone/drakvpn:497
#, c-format
msgid ""
"A section with this name already exists.\n"
"The section names have to be unique.\n"
"\n"
"You'll have to go back and add another section\n"
"or change the name of the section.\n"
msgstr ""
"Et avsnitt med dette navnet eksisterer allerede.\n"
"Avsnittsnavnet må være unikt.\n"
"\n"
"Du må gå tilbake og legge til et nytt avsnitt\n"
"eller endre navnet på avsnittet.\n"

#: standalone/drakvpn:529
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Legg til en sikkerhetsretningslinje.\n"
"\n"
"Du kan nå legge til en sikkerhetsretningslinje.\n"
"\n"
"Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Redigér avsnitt"

#: standalone/drakvpn:563
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt.\n"
"\n"
"Du kan velge her nedenunder den du ønsker å \n"
"endre for så å klikke på neste.\n"

#: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817
#: standalone/drakvpn:863
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Avsnittsnavn"

#: standalone/drakvpn:576
#, c-format
msgid "Can not edit!"
msgstr "Kan ikke redigere!"

#: standalone/drakvpn:577
#, c-format
msgid ""
"You cannot edit this section.\n"
"\n"
"This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n"
"One has to specify version 2.0 on the top\n"
"of the %s file, and eventually, disable or\n"
"enable the opportunistic encryption.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke endre på dette avsnittet.\n"
"\n"
"Dette avsnittet er obligatorisk for Freeswan 2.X.\n"
"Man må spesifisere versjon 2.0 på toppen\n"
"av %s-fila, og eventuelt deaktivere eller\n"
"aktivere oppurtinistisk kryptering.\n"

#: standalone/drakvpn:586
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the config setup section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt.\n"
"\n"
"Du kan nå redigere config-avsnittets oppføringer.\n"
"Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:597
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the default section entries.\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt.\n"
"\n"
"Du kan nå redigere default-avsnittets oppføringer\n"
"Velg fortsett når du klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:610
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can now edit the normal section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt eller tilkoblinger.\n"
"\n"
"Du kan nå endre normal-avsnittets oppføringer.\n"
"\n"
"Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:631
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Endre en sikkerhetsretningslinje.\n"
"\n"
"Du kan nå legge til en sikkerhetsretningslinje.\n"
"\n"
"Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Fjern avsnitt"

#: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt eller tilkoblinger.\n"
"\n"
"Du kan velge her nedenunder den du ønsker å \n"
"fjerne for så å klikke på neste.\n"

#: standalone/drakvpn:672
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"racoon.conf-filas oppsett.\n"
"\n"
"Innholdet til denne fila er delt opp i flere avsnitt.\n"
"Du kan nå:\n"
"  - vis\t\t (vis filas innhold)\n"
"  - legg til\t\t\t (legg til et avsnitt)\n"
"  - rediger \t\t\t (endre parametre til en eksisterende tilkobling)\n"
"  - fjern \t\t (fjern et eksisterende avsnitt)\n"
"  - utfør \t\t (skriver endringene til den virkelige fila)"

#: standalone/drakvpn:700
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"%s-fila eksisterer ikke\n"
"\n"
"Dette må være et nytt oppsett.\n"
"\n"
"Du må gå tilbake og velge sett opp.\n"

#: standalone/drakvpn:714
#, c-format
msgid "racoonf.conf entries"
msgstr "racoon.conf-oppføringer"

#: standalone/drakvpn:715
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"'legg til avsnitt'-steget.\n"
"\n"
"Nedenfor er racoon.conf-filskjelettet :\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo'\n"
"\n"
"Velg avsnittet du ønsker å legge til.\n"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "path"
msgstr "sti"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "fjern"

#: standalone/drakvpn:721
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: standalone/drakvpn:729
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"'legg til path'-avsnittsteget.\n"
"\n"
"path-avsnittene må være på toppen av din racoon.conf-fil.\n"
"\n"
"Beveg musen din over sertifikatoppføringen for å få onlinehjelp."

#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "sti-type"

#: standalone/drakvpn:736
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include sti: spesifisereren sti for å inkludere\n"
"en fil, Se filinkludering.\n"
"\tEksempel: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_share_key fil: spesifiser en fil som inneholder\n"
"forhåndsdelte nøkkler for forskjellige ID(er). Se forhåndsdelt nækkelfil.\n"
"\n"
"path certificate sti: racoon(8) vil søke igjennom denne katalogen\n"
"hvis et sertifikat eller sertifikatforespørsel er mottatt.\n"
"\tEksempel: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"Filinkludering: inkluder fil \n"
"andre oppsettsfiler kan bli inkludert.\n"
"\tEksempel: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Forhåndsdelt nøkkelfil: Forhåndsdelt nøkkefiler definerer et par\n"
"av identifisereren og den delte, hemmelige nøkkelen som blir brukt\n"
"i forhåndsdelt nøkkelautentiseringsmetode i phase 1."

#: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "riktig fil"

#: standalone/drakvpn:779
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Forsikre deg om at du allerede har path-avsnittene\n"
"i toppen av din racoon.conf-fil.\n"
"\n"
"Du kan nå velge fjerninnstillinger\n"
"Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n"

#: standalone/drakvpn:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Forsikre deg om at du allerede har path-avsnittene\n"
"i toppen av din %s-fil.\n"
"\n"
"Du kan nå velge sainfo-innstillingene.\n"
"Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n"

#: standalone/drakvpn:813
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt eller tilkoblinger.\n"
"\n"
"Du kan her velge i listen nedenfor den du ønsker\n"
"å endre og så klikke på neste.\n"

#: standalone/drakvpn:824
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan nå redigere remote-avsnittets oppføringer.\n"
"\n"
"Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n"

#: standalone/drakvpn:833
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Din %s-fil har flere avsnitt.\n"
"\n"
"Du kan nå redigere config-avsnittets oppføringer.\n"
"\n"
"Velg fortsett når du klar til å skrive dataene."

#: standalone/drakvpn:841
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Dette avsnittet må være på topp av din\n"
"%s-fil.\n"
"\n"
"Vær sikker på at alle avsnitt har følgende\n"
"path-avsnitt.\n"
"\n"
"Du kan nå redigere path-oppføringer.\n"
"\n"
"Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n"

#: standalone/drakvpn:848
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: standalone/drakvpn:889
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Alt har blitt satt opp.\n"
"\n"
"Du kan nå dele ressurser over internett,\n"
"på en sikker måte ved hjelp av en VPN-tilkobling.\n"
"\n"
"Du burde være sikker på at tunnels shorewall-avsnittet\n"
"er satt opp."

#: standalone/drakvpn:909
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Sainfo kildeadresse"

#: standalone/drakvpn:910
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"definerer parametrene til IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA etablering)\n"
"\n"
"source_id og destination_id er konstruert som:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n"
"\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 er kildeadressen\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 er kildeadressen"

#: standalone/drakvpn:927
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Sainfo kildeprotokoll"

#: standalone/drakvpn:928
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"definerer parametrene til IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA etablering\n"
"\n"
"source_id og destination_id er konstruert som:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n"
"\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' tillater hvilken som helst protokoll for kilden"

#: standalone/drakvpn:942
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Sainfo måladresse"

#: standalone/drakvpn:943
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"definerer parametrene til IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA etablering\n"
"\n"
"source_id og destination_id er konstruert som:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n"
"\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 er måladressen\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 er måladressen"

#: standalone/drakvpn:960
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Sainfo målprotokoll"

#: standalone/drakvpn:961
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"definerer parametrene til IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA etablering)\n"
"\n"
"source_id og destination_id er konstruert som:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
"sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n"
"\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tden siste 'any' tillater hvilken som helst protkoll for målet"

#: standalone/drakvpn:975
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "PFS-gruppe"

#: standalone/drakvpn:977
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definer gruppen av Diffie-Hellman eksponentieringer.\n"
"Hvis du ikke trenger PFS kan du unnlate dette direktivet.\n"
"Ethvert forslag vil bli akseptert hvis du ikke spesifiserer ett.\n"
"group er en av de følgende: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Eller så kan du definere 1, 2 eller 5 som DH-gruppenummeret."

#: standalone/drakvpn:982
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Levetidsnummer"

#: standalone/drakvpn:983
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"definer en levetid til en bestemt tid som vil bli\n"
"foreslått i phase 1-forhandlinger.  Enhvert forslag\n"
"vil bli akseptert, og attributten(e) vil ikke bli foreslått\n"
"til maskinen(e) du ikke spesifiserer.  De kan bli\n"
"individuelt spesifisert i hvert forslag.\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
" lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Så her er levetidsnumrene 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"

#: standalone/drakvpn:999
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Levetidsenhet"

#: standalone/drakvpn:1001
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"definer en levetid til en bestemt tid som vil bli\n"
"foreslått i phase 1-forhandlinger.  Enhvert forslag\n"
"vil bli akseptert, og attributten(e) vil ikke bli foreslått\n"
"til maskinen(e) du ikke spesifiserer.  De kan bli\n"
"individuelt spesifisert i hvert forslag.\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
" lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Så her er levetidsenheten 'min, 'min', 'sek', 'sek', 'sek' og 'time'.\n"

#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Autentiseringsalgoritme"

#: standalone/drakvpn:1021
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Komprimeringsalgoritme"

#: standalone/drakvpn:1022
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "reduser"

#: standalone/drakvpn:1029
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"

#: standalone/drakvpn:1030
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"spesifiserer parametrene for IKE phase 1 for hver fjern-node.\n"
"Standardporten er 5++. Hvis anonymous er spesifisert, så vil\n"
"uttrykkene gjelde alle maskiner som ikke stemmer med noen andre "
"fjerndirektiver.\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: standalone/drakvpn:1038
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Utvekslings-modus"

#: standalone/drakvpn:1040
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"definerer utvekslingsmodus for phase 1 når racoon er\n"
"initiereren. Det betyr også det akseptable utveklinsmoduset\n"
"når racoon er svarer. Mer enn et modus kan bli spesifisert\n"
"ved å skille dem med komma. Alle av modusene er\n"
"akseptable. Det første utvekslingsmoduset er hva racoon\n"
"bruker når det er dets initierer.\n"

#: standalone/drakvpn:1046
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Generer retningslinje"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "off"
msgstr "av"

#: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076
#, c-format
msgid "on"
msgstr "på"

#: standalone/drakvpn:1048
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Dette direktivet er for svareren.  Derfor burde du\n"
"sette passive for at racoon(8) bare skal bli en svarer.\n"
"Hvis svareren ikke har en retningslinje i SPD under\n"
"phase 2-forhandling, og direktivet er satt på, så vil\n"
"racoon(8) velge det første forslaget i SA-payloaden\n"
"fra initiereren og genere retningslinjer fra forslaget.\n"
"Det er nyttig å forhandle med klienten som får\n"
"tildelt IP-adresse dynamisk.  Merk deg at upassende\n"
"retningslinjer kan være installert på svarerens SPD\n"
"av initiereren. Så dermed kan kommunikasjonen feile\n"
"hvis slike retningslinjer er installert pga. retningslinjeulikheter\n"
"mellom initiereren og svareren.  Dette direktivet er oversett\n"
"i initiererens tilfelle.  Standardverdien er av."

#: standalone/drakvpn:1062
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"

#: standalone/drakvpn:1064
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Hvis du ikke ønsker å initiere forhandlingen, sett denne til\n"
"on.  Standardverdi er off.  Dette er nyttig for en\n"
"tjener."

#: standalone/drakvpn:1067
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Sertifiseringstype"

#: standalone/drakvpn:1069
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Min sertifikatfil"

#: standalone/drakvpn:1070
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Navn på sertifikat"

#: standalone/drakvpn:1071
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Min private nøkkel"

#: standalone/drakvpn:1072
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Navn på privat nøkkel"

#: standalone/drakvpn:1073
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Maskinens sertifikatfil"

#: standalone/drakvpn:1074
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Navnet på maskinens sertifikat"

#: standalone/drakvpn:1075
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Kontroller sertifikat"

#: standalone/drakvpn:1077
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Hvis du av en eller annen grunn ikke ønsker å kontrollere\n"
"maskinens sertifikat, sett denne til off.  Standardverdi er on."

#: standalone/drakvpn:1079
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Min identifiserer"

#: standalone/drakvpn:1080
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"spesifiserer idenfisereren sent til fjern vert og\n"
"typen som skal bli brukt i phase 1-forhandling. address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid og  asn1dn kan bli brukt som en idtype.\n"
"de er brukt som::\n"
"\tmy_identifier address [adresse];\n"
"\t\ttypen er IP-adressen. Dette er standard\n"
"\t\ttype hvis du ikke spesifiserer en identifiserer som skal brukes.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn streng;\n"
"\t\ttypen er en USER_FQDN (bruker fullkvalifisert\n"
"\t\tdomenenavn).\n"
"\tmy_identifier FQDN streng;\n"
"\t\ttypen er et FQDN (fullkvalifisert domenenavn).\n"
"\tmy_identifier keyid fil;\n"
"\t\ttypen er en KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [streng];\n"
"\t\ttypen er et  ASN.1 distingvert navn.  Hvis\n"
"\t\tstrengen er unnlatt, så vil racoon(8) få DN fra\n"
"\t\tEmnefelt i sertifikatet.\n"
"\n"
"Eksempler : \n"
"\n"
"min_identifiserer bruker_fqdn \"mine-post@mittdomene.no\""

#: standalone/drakvpn:1100
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Maskinens identifiserer"

#: standalone/drakvpn:1101
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"

#: standalone/drakvpn:1103
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"spesifiser krypteringsalgoritmen som skal brukes for\n"
"phase 1-forhandlingen. Dette direktivet må bli definert. \n"
"algoritme er en av følgende: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For andre omforminger bør ikke dette bli brukt."

#: standalone/drakvpn:1110
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hash-algoritme"

#: standalone/drakvpn:1112
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "DH-gruppe"

#: standalone/drakvpn:1119
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: standalone/drakvpn:1120
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Kilde IP-rekke"

#: standalone/drakvpn:1121
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Destinajon IP-rekke"

#: standalone/drakvpn:1122
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Øvre lag-protokoll"

#: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "any"
msgstr "any"

#: standalone/drakvpn:1124
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"

#: standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "IPsec-rettningslinje"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "avfei"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunnell"

#: standalone/drakvpn:1129
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transport"

#: standalone/drakvpn:1131
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Kilde/destinasjon"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "require"
msgstr "trenger"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "default"
msgstr "standard"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "use"
msgstr "bruk"

#: standalone/drakvpn:1132
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unik"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "USA (kringkastning)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "USA (kabel)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "USA (kabel-hrc)"

#: standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Kanada (Quebec)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Japan (kringkastning)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Japan (kabel)"

#: standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Kina (kringkastning)"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Vest-Europa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Øst Europa"

#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Frankrike [SECAM]"

#: standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Newzealand"

#: standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "Australsk Optus kabeltv"

#: standalone/drakxtv:85
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Vennligst,\n"
"skriv inn ditt land og det's tv-standard"

#: standalone/drakxtv:87
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "TV-standard:"

#: standalone/drakxtv:88
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "Område:"

#: standalone/drakxtv:93
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress..."
msgstr "Søk etter TV-kanaler underveis ..."

#: standalone/drakxtv:103
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "Søker etter TV-kanaler"

#: standalone/drakxtv:107
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "Det var en feil under søking etter TV-kanaler"

#: standalone/drakxtv:110
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ha en fin dag!"

#: standalone/drakxtv:111
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Nå kan du kjøre xawtv (under X Windows!) !\n"

#: standalone/drakxtv:149
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Inget TV-kort oppdaget!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Inget TV-kort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at du\n"
"har et Linux-støttet Video/TV-kort riktig installert.\n"
"\n"
"\n"
"Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: standalone/finish-install:42 standalone/keyboarddrake:30
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt."

#: standalone/harddrake2:25
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternative drivere"

#: standalone/harddrake2:26
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "listen over alternative drivere for dette lydkortet"

#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"dette er den fysiske bussen som enheten er plugget til (f.eks. PCI, USB, ...)"

#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Buss-identifikasjon"

#: standalone/harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- og USB-enheter: dette oppgir leverandør, enhet, underleverandør og "
"underenhet PCI/USB ids"

#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci-enheter: dette gir PCI-sporet, enhet og funksjon til dette kortet\n"
"- eide-enheter: enheten er enten en slave eller en master enhet\n"
"- scsi-enheter: scsi-buss og scsi enhet-ids"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Diskkapasitet"

#: standalone/harddrake2:38
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "spesielle egenskaper for enheten (brenne mulighet og/eller DVD-støtte)"

#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "dette feltet beskriver enheten"

#: standalone/harddrake2:40
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Gammel enhetsfil"

#: standalone/harddrake2:41
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke"

#: standalone/harddrake2:42
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Ny devfs-enhet"

#: standalone/harddrake2:43
#, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nytt dynamisk enhetsnavn generert av core kjerne-devfs"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: standalone/harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "modulen til GNU/Linux-kjernen som håndterer den enheten"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Utvidede partisjoner"

#: standalone/harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "nummer på utvidede partisjoner"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"

#: standalone/harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Sylinder/hode/sektorer-geometri av disken"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Diskkontroller"

#: standalone/harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "diskkontrolleren på vertens side"

#: standalone/harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "klasse av maskinvareenhet"

#: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83
#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "harddiskmodell"

#: standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "nettverksskriverport"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primære partisjoner"

#: standalone/harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "antall primære partisjoner"

#: standalone/harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "leverandørnavnet til enheten"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Bus PCI #"

#: standalone/harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget til"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "PCI-enhets #"

#: standalone/harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "PCI-enhetsnummer"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "PCI-funksjon #"

#: standalone/harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "PCI-funksjonsnummer"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "SelgerID"

#: standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er det standard numeriske identifikasjonsnavnet til levrandøren"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"

#: standalone/harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "dette er identifikasjons-nummeret til enheten"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Sub levrandør-ID"

#: standalone/harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "dette er under-identifikasjonsnavnet til levrandøren"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Underenhets-ID"

#: standalone/harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "dette er undernummeret til enheten"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "Enhets USB-ID"

#: standalone/harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: standalone/harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux-kjernen trenger å kjøre kalkulasjonsberegning under oppstart for å "
"initialisere en tidtaker. Dens resultat er lagret som \"bogomips\" som en "
"måte for å \"måle\" prosessorens ytelse."

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Hurtigminnestørrelse"

#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "størrelse på (andrenivå) prosessor-hurtigminne"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "Kommafeil"

#: standalone/harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "om denne prosessoren har Cyrix 6x86-kommafeil"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Prosessorid-familie"

#: standalone/harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "prosessorfamilie (feks. 6 for i686-klasse)"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Prosessorid-nivå"

#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Informasjonsnivå som kan bli anskaffet via prosessorid-instruksjonen"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"

#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Prosessorklokkefrekvens i MHz (MegaHertz som kan grovt måles i antall "
"instruksjoner prosessoren klarer å utføre per sekund)"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"

#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Prosessorflagg rapportert av kjernen"

#: standalone/harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "Fdiv-feil"

#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"Tidligere Inten Pentium-brikker hadde en feil i matteprosessoren som gjorde "
"at man ikke oppnådde den nødvendige presisjonen når man gjorde \"Floating "
"point DIVision\" (FDIV)"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "Er matteprosessor tilgjengelig"

#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "ja betyr at prosessoren har en matematisk tilleggsprosessor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "Om matteprosessoren har en avbruddsvektor"

#: standalone/harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
"ja betyr at den matematiske tilleggsprosessoren har en unntaksvektor "
"tilkoblet"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "F00f-feil"

#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
"tidlige pentiumer var fulle av feil og fryste når man dekodet F00F-bytekode"

#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "Halt feil"

#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"Noen av de tidligere i486DX-100-brikkene kan ikke returnere ordentlig "
"tilbake til operativt modus etter at \"halt\"-instruksjonen har blitt brukt."

#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "undergenerasjon av prosessoren"

#: standalone/harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "generasjon av prosessoren (feks. 8 for Pentium III, ...)"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Modellnavn"

#: standalone/harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Offisielt leverandørnavn på prosessoren"

#: standalone/harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "navnet på prosessoren"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ProsessorID"

#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "leverandørnavnet til prosessoren"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Modellserie"

#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "serie av prosessoren (undermodell (generasjon) nummer)"

#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "prosessorens leverandørnavn"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Skrivebeskyttelse"

#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på "
"minnesidenivå, dermed aktiveres prosessoren til å hindre usjekket "
"kjernetilgang til brukerminne (dvs. at dette er en feilvakt)"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Diskettformat"

#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "diskettformater diskettstasjonen støtter"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: standalone/harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI-kanal"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Diskidentifiserer"

#: standalone/harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "vanligvis diskens serienummer"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logisk enhetsnummer"

#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en tjener blir unikt "
"identifisert av et\n"
"kanalnummer, en mål-id og et logisk enhetsnummer"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Installert størrelse"

#: standalone/harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Installert størrelse av minnebanken"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Aktivert størrelse"

#: standalone/harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Aktivert størrelse til minnebanken"

#: standalone/harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "type minneenhet"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: standalone/harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Hastighet til minnebanken"

#: standalone/harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Bank-tilkoblinger"

#: standalone/harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sokkel for minnebanken"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Enhetsfil"

#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "enhetsfilen brukt for å kommunisere med kjernedrivere for musa"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulert hjul"

#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "om hjulet er emulert eller ei"

#: standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "musetypen"

#: standalone/harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "navnet på musa"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Antall knapper"

#: standalone/harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "antall knapper som musen har"

#: standalone/harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "busstypen musen din er tilkoblet"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Museprotokoll brukt av X11"

#: standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "protokollen som det grafiske skrivebordet bruker med musa"

#: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137
#: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152
#: standalone/harddrake2:342
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"

#: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"

#: standalone/harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Ytelser"

#: standalone/harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "Programfeil"

#: standalone/harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: standalone/harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: standalone/harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: standalone/harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Finesser"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76
#: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159
#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valg"

#: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78
#: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174
#: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"

#: standalone/harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/Oppdag automatisk _skrivere"

#: standalone/harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/Oppdag automatisk _modemer"

#: standalone/harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/Oppdag automatisk _jaz enheter"

#: standalone/harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "/Automatisk oppdag _zip-disker på parallellport"

#: standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
msgstr "/_Last opp maskinvarelisten"

#: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"

#: standalone/harddrake2:205
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_Felt-beskrivelser"

#: standalone/harddrake2:207
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Harddrake-hjelp"

#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Når du har valg en enhet, så kan du se informasjon om den i feltet i den "
"høyre rammen (\"Informasjon\")"

#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter feil"

#: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: standalone/harddrake2:225
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Om Harddrake"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: standalone/harddrake2:227
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette er HardDrake, et %s maskinvareoppsettsverktøy.\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Versjon:</span> %s\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Forfatter:</span> Thierry Vignaud &lt;"
"tvignaud@mandriva.com&gt;\n"
"\n"

#: standalone/harddrake2:243
#, c-format
msgid "Harddrake2"
msgstr "Harddrake2"

#: standalone/harddrake2:273
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Oppdaget maskinvare"

#: standalone/harddrake2:278
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Sett opp modul"

#: standalone/harddrake2:285
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Kjør oppsettsverktøy"

#: standalone/harddrake2:309
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Klikk på en enhet i det venstre treet for å vise dens informasjon her."

#: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: standalone/harddrake2:350
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: standalone/harddrake2:428
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"

#: standalone/harddrake2:428
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primær"

#: standalone/harddrake2:432
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "brenner"

#: standalone/harddrake2:432
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: standalone/harddrake2:512
#, c-format
msgid ""
"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in order to "
"operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the "
"Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?"
msgstr ""

#: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
msgstr "Last opp maskinvarelisten"

#: standalone/harddrake2:600
#, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: standalone/harddrake2:602
#, c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"

#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?"

#: standalone/localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: standalone/localedrake:44
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Du burde installere de følgene pakkene. %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: standalone/localedrake:55
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "Endringen er gjort, men for å være effektivisert så må du logge ut"

#: standalone/logdrake:49
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "Mandriva Linuxverktøy-logger"

#: standalone/logdrake:50
#, c-format
msgid "Logdrake"
msgstr "Logdrake"

#: standalone/logdrake:63
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Vis kun for den valgte dag"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fil/_Ny"

#: standalone/logdrake:70
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fil/_Åpne"

# definition of shortcupt must use keysym names
# "Ctrl-Å" is "<control>Aring"
#: standalone/logdrake:71
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>Aring"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/_Lagre"

#: standalone/logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>L"

#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fil/Lagre _Som"

#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fil/-"

#: standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Valg/Test"

#: standalone/logdrake:79
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Hjelp/_Om..."

#: standalone/logdrake:108
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentifisering"

#: standalone/logdrake:109
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Bruker"

#: standalone/logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Meldinger"

#: standalone/logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Systemlogg"

#: standalone/logdrake:115
#, c-format
msgid "search"
msgstr "søk"

#: standalone/logdrake:127
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine"

#: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:347 standalone/net_monitor:93
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instillinger"

#: standalone/logdrake:133
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Matchende"

#: standalone/logdrake:134
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "men ikke lik"

#: standalone/logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Velg fil"

#: standalone/logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: standalone/logdrake:160
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Innholdet i filen"

#: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:401
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "E-post varsel"

#: standalone/logdrake:171
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Varslingsveiviseren feilet uten forvarsel:"

#: standalone/logdrake:224
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "gjennomgår %s"

#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Apache World Wide Web-tjener"

#: standalone/logdrake:380
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste"

#: standalone/logdrake:381
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp-server"

#: standalone/logdrake:382
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix-posttjener"

#: standalone/logdrake:383
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba-tjener"

#: standalone/logdrake:385
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin-tjeneste"

#: standalone/logdrake:386
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd-tjener"

#: standalone/logdrake:395
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Sett opp e-postvarslingssystemet"

#: standalone/logdrake:396
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Stopp e-postvarslingssystemet"

#: standalone/logdrake:404
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "E-post varslingsoppsett"

#: standalone/logdrake:405
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Velkommen til mail-oppsettsverktøyet.\n"
"\n"
"Her kan du sette opp varslingsystemet.\n"

#: standalone/logdrake:415
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Tjenesteoppsett"

#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
"Du vil motta en advarsel hvis en av de valgte tjenestene ikke lenger kjører"

#: standalone/logdrake:423
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Last inn oppsett"

#: standalone/logdrake:424
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Du vil motta en advarsel hvis lasten er høyere enn denne verdien"

#: standalone/logdrake:425
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Last"

#: standalone/logdrake:430
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Varslingsoppsett"

#: standalone/logdrake:431
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor"

#: standalone/logdrake:432
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"og skriver inn navnet (eller IP-adresse) til smtp-tjeneren du ønsker å bruke"

#: standalone/logdrake:451
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Veiviseren satte opp e-postvarsleren vellykket."

#: standalone/logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "Veiviseren deaktiverte e-postvarsleren vellykket."

#: standalone/logdrake:516
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Lagre Som..."

#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Velg din musetype."

#: standalone/mousedrake:44
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emulere tredje knapp?"

#: standalone/mousedrake:61
#, c-format
msgid "Mouse test"
msgstr "Musetest"

#: standalone/mousedrake:64
#, c-format
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Test musa din:"

#: standalone/net_applet:47
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
msgstr "Nettverk er oppe på grensesnitt %s"

#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:50
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
msgstr "Nettverk er nede på grensesnitt %s. Klikk på \"Sett opp nettverk\""

#: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Koble til %s"

#: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76
#: standalone/net_monitor:468
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Koble fra %s"

#: standalone/net_applet:58
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Overvåk nettverk"

#: standalone/net_applet:60
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Håndter trådløse nettverk"

#: standalone/net_applet:61
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Sett opp nettverk"

#: standalone/net_applet:63
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Grensesnitt som følges med på"

#: standalone/net_applet:93
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: standalone/net_applet:102
#, c-format
msgid "Get Online Help"
msgstr "Få hjelp på nett"

#: standalone/net_applet:335
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Automatisk interaktiv brannmur-modus"

#: standalone/net_applet:340
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Kjør alltid under oppstart"

#: standalone/net_applet:344
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Trådløse nettverk"

#: standalone/net_applet:429
#, c-format
msgid "Interactive Firewall: intrusion detected"
msgstr "Interaktiv brannmur: innbrudd oppdaget"

#: standalone/net_applet:442
#, c-format
msgid "What do you want to do with this attacker?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre med denne angriperen?"

#: standalone/net_applet:445
#, c-format
msgid "Attack details"
msgstr "Angrepsdetaljer"

#: standalone/net_applet:449
#, c-format
msgid "Attack time: %s"
msgstr "Angrepstidspunkt: %s"

#: standalone/net_applet:450
#, c-format
msgid "Network interface: %s"
msgstr "Nettverksgrensesnitt: %s"

#: standalone/net_applet:451
#, c-format
msgid "Attack type: %s"
msgstr "Angrepstype: %s"

#: standalone/net_applet:452
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"

#: standalone/net_applet:453
#, c-format
msgid "Attacker IP address: %s"
msgstr "Angripers IP-adresse: %s"

#: standalone/net_applet:454
#, c-format
msgid "Attacker hostname: %s"
msgstr "Angripers vertsnavn: %s"

#: standalone/net_applet:457
#, c-format
msgid "Service attacked: %s"
msgstr "Tjeneste angrepet: %s"

#: standalone/net_applet:458
#, c-format
msgid "Port attacked: %s"
msgstr "Port angrepet: %s"

#: standalone/net_applet:460
#, c-format
msgid "Type of ICMP attack: %s"
msgstr "Type ICMP-angrep: %s"

#: standalone/net_applet:465
#, c-format
msgid "Always blacklist (do not ask again)"
msgstr "Alltid svartelist (ikke spørr igjen)"

#: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Nettverksovervåkning"

#: standalone/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globale statistikker"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Øyeblikkelig"

#: standalone/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"

#: standalone/net_monitor:102
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Sende-\n"
"hastighet:"

#: standalone/net_monitor:103
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Nedlastnings\n"
"hastighet:"

#: standalone/net_monitor:107
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Oppkoblings-\n"
"tid: "

#: standalone/net_monitor:114
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Bruk samme skala for mottatt og sendt"

#: standalone/net_monitor:133
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Tester tilkoblingen din..."

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Kobler fra Internett "

#: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Kobler til internett"

#: standalone/net_monitor:226
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Frakobling fra internett feilet."

#: standalone/net_monitor:227
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Frakobling fra internett fullført."

#: standalone/net_monitor:229
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Oppkobling ferdig."

#: standalone/net_monitor:230
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Oppkobling feilet.\n"
"Sjekk oppsettet ditt i Mandriva Linux Kontrollsenter."

#: standalone/net_monitor:335
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Farge-oppsett"

#: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "sendt: "

#: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "mottatt: "

#: standalone/net_monitor:397
#, c-format
msgid "average"
msgstr "gjennomsnitt"

#: standalone/net_monitor:400
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokal måling"

#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Advarsel, en annen internettoppkobling har blitt oppdaget, kanskje bruker "
"ditt nettverk"

#: standalone/net_monitor:472
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Ingen Internettilkobling er satt opp"

#: standalone/printerdrake:76
#, c-format
msgid "Reading data of installed printers..."
msgstr "Leser data fra installerte skrivere..."

#: standalone/printerdrake:128
#, c-format
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr "%s Skriverhåndteringsverktøy"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143
#: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145
#: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154
#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Handlinger"

#: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154
#, c-format
msgid "/_Add Printer"
msgstr "/_Legg til skriver"

#: standalone/printerdrake:143
#, c-format
msgid "/Set as _Default"
msgstr "/_Sett som standard"

#: standalone/printerdrake:144
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Rediger"

#: standalone/printerdrake:145
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Slett"

#: standalone/printerdrake:146
#, c-format
msgid "/_Expert mode"
msgstr "/_Ekspertmodus"

#: standalone/printerdrake:151
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Oppdater"

#: standalone/printerdrake:158
#, c-format
msgid "/_Configure CUPS"
msgstr "/_Innstilinger for CUPS"

#: standalone/printerdrake:171
#, c-format
msgid "/Configure _Auto Administration"
msgstr "/Sett opp Fjernadministrasjon"

#: standalone/printerdrake:194
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"

#: standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Legg til filter"

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Def."
msgstr "Def."

#: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Printer Name"
msgstr "Skrivernavn"

#: standalone/printerdrake:224
#, c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"

#: standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Tjenernavn"

#. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add Printer"
msgstr "Legg til skriver"

#: standalone/printerdrake:239
#, c-format
msgid "Add a new printer to the system"
msgstr "Legg til en ny skriver til systmet"

#. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som standard"

#: standalone/printerdrake:242
#, c-format
msgid "Set selected printer as the default printer"
msgstr "Sett valgte skriver som standardskriver"

#: standalone/printerdrake:245
#, c-format
msgid "Edit selected printer"
msgstr "Endre valgte skriver"

#: standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete selected printer"
msgstr "Fjern valgte skriver"

#: standalone/printerdrake:251
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Oppdater listen"

#. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS"
msgstr "Sett opp CUPS"

#: standalone/printerdrake:254
#, c-format
msgid "Configure CUPS printing system"
msgstr "Oppsett for CUPS-utskriftssystemet"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324
#: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: standalone/printerdrake:596
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Forfattere: "

#. -PO: here %s is the version number
#: standalone/printerdrake:606
#, c-format
msgid "Printer Management %s"
msgstr "Skriverhåndtering %s"

#: standalone/scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"SANE-pakker trenger å installeres for å bruke scannere.\n"
"\n"
"Ønsker du å installere SANE-pakkene?"

#: standalone/scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Avbryter Scannerdrake"

#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Kunne ikke installere pakkene som trengs for å sette opp en scanner med "
"Scannerdrake."

#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake vil ikke bli startet nå."

#: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Søker etter oppsatte skannere ..."

#: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Søker etter nye scannere..."

#: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Re-genererer liste over oppsatte skannere ..."

#: standalone/scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s."

#: standalone/scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s ble funnet på %s, vil du sette den opp automatisk?"

#: standalone/scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s er ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?"

#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model"
msgstr "Velg en scannermodell"

#: standalone/scannerdrake:132
#, c-format
msgid " ("
msgstr " ("

#: standalone/scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Detected model: %s"
msgstr "Oppdaget modell %s"

#: standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"

#: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (USTØTTET)"

#: standalone/scannerdrake:144
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s er ikke støttet under Linux."

#: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Ikke installer firmware-fil"

#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Det er mulig at din %s trenger dets firmware opplastet hver gang den skrus "
"på."

#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr ""
"Hvis dette er tilfellet så kan du gjøre så at dette blir automatisk gjort."

#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For å gjøre slik så trenger du å oppgi firmware-fil for skanneren din så den "
"kan bli installert."

#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Du finner fila på CDen eller disketten som kom med skanneren, på "
"produsentens hjemmeside eller på din Windows-partisjon."

#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Installer firmware-fil fra"

#: standalone/scannerdrake:200
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Velg firmware-fil"

#: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Firmware-fila %s eksisterer ikke eller er uleselig"

#: standalone/scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Det er mulig at dine scannere trenger deres firmware opplastet hver gang de "
"skrus på."

#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"For å gjøre slik så trenger du å oppgi firmware-filer for dine skannere så "
"de kan bli installert."

#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Hvis du allerede har installert din scanners firmware så kan du oppdatere "
"den her ved å oppgi det nye firmware-filnavnet."

#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Installer firmware for"

#: standalone/scannerdrake:258
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Velg firmware-fil for %s"

#: standalone/scannerdrake:276
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s'en!"

#: standalone/scannerdrake:289
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Firmware-fila for din %s ble vellykket installert."

#: standalone/scannerdrake:299
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s er ikke støttet"

#: standalone/scannerdrake:304
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"%s må være satt opp av printerdrake.\n"
"Du kan kjøre %s Kontrollsenter fra maskinvareseksjonen."

#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Oppdag automisk tilgjengelige porter"

#: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Velg enheten hvor din %s er tilkoblet"

#: standalone/scannerdrake:311
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke bli automatisk oppdaget)"

#: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "velg enhet"

#: standalone/scannerdrake:347
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Søker etter scannere..."

#: standalone/scannerdrake:383
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Setter opp kjernemoduler..."

#: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "OBS!"

#: standalone/scannerdrake:391
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Din %s kan ikke bli satt opp helt automatisk.\n"
"\n"
"Manuelle tilpasninger kreves. Rediger oppsettsfila /etc/sane.d/%s.conf. "

#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Mer informasjon i driverens manualside. Kjør kommandoen \"man sane-%s\" for "
"å lese den."

#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Etter det så skal du kunne skanne dokumenter dine ved hjelp av \"XSane\" "
"eller \"Kooka\" fra Multimedia/Grafikk i applikasjonsmenyen."

#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Din %s har blitt satt opp, men det er mulig at manuelle endringer må gjøres "
"i tillegg for å få det til å fungere. "

#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Hvis den ikke dukker opp i listen over oppsatte scannere i hovedvinduet til "
"Scannerdrake eller hvis den ikke virker riktig, "

#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "endre oppsettsfilen /etc/sane.d/%s.conf."

#: standalone/scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Din %s har blitt satt opp.\n"
"Du vil nå kunne skanne dokumentene dine ved hjelp av \"XSane\" eller \"Kooka"
"\" fra Multimedia/Grafikk i applikasjonsmenyen."

#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"De følgende scannerne\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelige på ditt system.\n"

#: standalone/scannerdrake:432
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Den følgende scanneren\n"
"\n"
"%s\n"
"er tilgjengelig på ditt system.\n"

#: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr ""
"Det ble ikke funnet noen scannere som er tilgjengelig på ditt system.\n"

#: standalone/scannerdrake:452
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Søk etter nye scannere"

#: standalone/scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Legg til scanner manuelt"

#: standalone/scannerdrake:465
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Installer/Oppdater firmware-filer"

#: standalone/scannerdrake:471
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Scannerdeling"

#: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Alle fjerne maskiner"

#: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Denne maskinen"

#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Her kan du velge om scannerne tilkoblet denne maskinen skal være "
"tilgjengelige for andre maskiner og for hvilke."

#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Du kan også velge om fjernskannere kan bli gjort tilgjengelige på denne "
"maskinen."

#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Scannerne på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner"

#: standalone/scannerdrake:588
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Scannerdeling til verter: "

#: standalone/scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Bruk scannere på fjerne maskiner"

#: standalone/scannerdrake:605
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Bruk scannere på verter: "

#: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704
#: standalone/scannerdrake:854
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Deling av lokale scannere"

#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Dette er maskiner som de(n) lokalt tilkoblede scanneren(e) skal være "
"tilgjengelig(e) for:"

#: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Legg til vert"

#: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Endre valgte vert"

#: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Fjern valgte vert"

#: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691
#: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742
#: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841
#: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Navn/IP-adresse på vert"

#: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
"Velg verten som de(n) lokale scanneren(e) skal bli gjort tilgjengelig(e) for:"

#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Du må spesifisere vertsnavn eller en IP-adresse.\n"

#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Denne verten er allerede i listen, den kan ikke bli lagt til igjen.\n"

#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Bruk av fjerne scannere"

#: standalone/scannerdrake:783
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Dette er maskinene som scanneren skal kunne bli brukt fra:"

#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned trenger å installeres for å dele de(n) lokale scanneren(e).\n"
"\n"
"Vil du installere saned-pakka?"

#: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket."

#: standalone/service_harddrake:105
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "Noen enheter i \"%s\"-maskinvareklassen ble fjernet:\n"

#: standalone/service_harddrake:106
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s ble fjernet\n"

#: standalone/service_harddrake:109
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n"

#: standalone/service_harddrake:110
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s ble lagt til\n"

#: standalone/service_harddrake:209
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Maskinvareoppdagelse pågår"

#: standalone/service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "Maskinvareendringer i \"%s\"-klasse (%s sekunder på å svare)"

#: standalone/service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Ønskjer du å kjøre det passende oppsettsverktøyet?"

#: steps.pm:14
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: steps.pm:15
#, c-format
msgid "License"
msgstr "Lisens"

#: steps.pm:16
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Sett opp mus"

#: steps.pm:17
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Oppdaging av harddisk"

#: steps.pm:18
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Velg installasjonsklasse"

#: steps.pm:19
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Velg tastatur"

#: steps.pm:22
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formater partisjoner"

#: steps.pm:23
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Velg pakker for installering"

#: steps.pm:24
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Installer system"

#: steps.pm:25
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Administrator passord"

#: steps.pm:26
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Legg til en bruker"

#: steps.pm:27
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Sett opp nettverk"

#: steps.pm:28
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Installer oppstartslaster"

#: steps.pm:29
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Sett opp X"

#: steps.pm:31
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Sett opp tjenester"

#: steps.pm:32
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringer"

#: steps.pm:33
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Avslutt installasjon"

#: ugtk2.pm:899
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Er dette riktig?"

#: ugtk2.pm:959
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Ingen fil valgt"

#: ugtk2.pm:961
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Du har valgt en fil, ikke en katalog"

#: ugtk2.pm:963
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Du har valgt en katalog, ikke en fil"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ingen slik katalog"

#: ugtk2.pm:965
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ingen slik fil"

#: ugtk2.pm:1046
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Utvid tre"

#: ugtk2.pm:1047
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Trekk sammen tre"

#: ugtk2.pm:1048
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s er ikke installert\n"
"Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installasjon feilet"

#~ msgid ""
#~ "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you have a supplementary installation media to configure?"
#~ msgstr ""
#~ "De følgende mediene har blitt funnet og vil bli brukt under "
#~ "installasjonen: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Har du flere installasjonsmedier du vil sette opp?"

#~ msgid "Create PXE images."
#~ msgstr "Opprett PXE-imagefiler"

#~ msgid ""
#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
#~ "file\n"
#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
#~ "user,exec,dev,suid )."
#~ msgstr ""
#~ "Tillat en vanlig bruker å montere filsystemet. Navnet\n"
#~ "på brukeren som monterer blir skrevet til mtab så han kan\n"
#~ "avmontere filsystemet igjen. Denne instillingen impliserer noexec, "
#~ "nosuid\n"
#~ "og nodev (med mindre det blir overstyret av andre instillinger, som i "
#~ "valglinjen\n"
#~ "user,exec,dev,suid )."

#~ msgid "Unknown Model"
#~ msgstr "Ukjent modell"

#~ msgid ""
#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
#~ "newer PhotoSmart models "
#~ msgstr ""
#~ "Enten med den nyere HPLIP som tillater skrivervedlikehold gjennom det "
#~ "enkle-å-bruke «Toolbox»-programmet og four-edge full-bleed på nyere "
#~ "PhotoSmart-modeller "

#~ msgid ""
#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, "
#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. "
#~ msgstr ""
#~ "eller med den gamle HPOJ som tillater bare scanner- og minnetilgang, men "
#~ "kan hjelpe deg i tilfelle HPLIP skulle feile. "

#~ msgid "HPOJ"
#~ msgstr "HPOJ"

#~ msgid ""
#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, "
#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
#~ msgstr ""
#~ "Er skriveren din en multifunksjonsenhet fra HP eller SONY\n"
#~ "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 med "
#~ "scanner,\n"
#~ "DeskJet 450, Sony IJP-V100), en HP photosmart eller HP LaserJet 2200)?"

#~ msgid "Installing mtools packages..."
#~ msgstr "Installerer mtools-pakker..."

#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
#~ msgstr "Fotominnekort tilgang på %s vil ikke være tilgjengelig."

#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Scanner på din HP multifunksjonsenhet"

#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
#~ msgstr "Fotominnekort tilgang på din HP multifunksjonsenhet"

#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
#~ msgstr "Skriver/Skanner/Fotokort på \"%s\""

#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
#~ msgstr "Skriver ut/Skanner på \"%s\""

#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
#~ msgstr "Skrive/Fotokort-tilgang på \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to "
#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to "
#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or "
#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are "
#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in "
#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command "
#~ "line to get more information.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this "
#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the "
#~ "scanner on the network."
#~ msgstr ""
#~ "Din multifunksjonsenhet ble automatisk satt opp til å kunne scanne. Du "
#~ "kan nå scanne med «scanimage» («scanimage -d hp:%s» for å spesifisere "
#~ "scanneren om du har mer enn en) fra kommandolinja eller med de grafiske "
#~ "verktøyene «xscanimage» eller «xsane». Hvis du bruker GIMP, kan du også "
#~ "scanne ved å velge et passende verktøy i «Fil»/«Hent» i menyen. For mer "
#~ "informasjon kan du kjøre «man scanimage» på kommandolinja.\n"
#~ "\n"
#~ "Du trenger ikke bruke «scannerdrake» for å sette opp denne enheten, du "
#~ "trenger bare å bruke «scannerdrake» hvis du vil dele skanneren over "
#~ "nettverket."

#~ msgid ""
#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -"
#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools"
#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the "
#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive "
#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In "
#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the "
#~ "upper-right corners of the file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Din skriver har automatisk blitt satt opp slik at du har tilgang til\n"
#~ "fotokortenheter fra din maskin. Du kan gå inn på fotokort ved å\n"
#~ "bruke det grafiske programmet \"MToolsFM\" (), eller kommando-\n"
#~ "linjeverktøyene \"mtools\" (Skriv \"man mtools\" for mer informasjon).\n"
#~ "Du vil finne kortets filsystem under stasjonbokstaven \"p:\" eller "
#~ "påfølgende\n"
#~ "bokstaver dersom du har mer enn en HP-skriver med fotokort. I\n"
#~ "\"MToolsFM\" kan du bytte mellom stasjonbokstaver med feltet i øvre "
#~ "høyre\n"
#~ "hjørne av fil-lista."

#~ msgid "Custom setup/crontab entry:"
#~ msgstr "Egendefinert oppsett/crontab-oppføring:"

#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
#~ msgstr "Merk at alle nåværende 'nett'-media også bruker harddisken."

#~ msgid ""
#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
#~ "install them on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
#~ "hang up your X Server."
#~ msgstr ""
#~ "Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å "
#~ "bruke og installere dem på ditt system.\n"
#~ "\n"
#~ "-Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne "
#~ "tilfeller kan herpede skrifttyper få din X-tjener til å henge."

#~ msgid ""
#~ "%s cannot be displayed \n"
#~ ". No Help entry of this type\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s kan ikke vises.\n"
#~ ". Ingen hjelpeoppføring for denne typen\n"