# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004, 2007. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Per Øyvind Karlsen , 2007. # Olav Dahlum , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 19:09+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: nb_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:252 any.pm:884 diskdrake/interactive.pm:594 #: diskdrake/interactive.pm:794 diskdrake/interactive.pm:838 #: diskdrake/interactive.pm:924 diskdrake/interactive.pm:1178 #: diskdrake/interactive.pm:1230 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt " #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installerer oppstartslaster" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO ønsker å tildele en ny volum-ID til stasjon «%s». Å bytte volum-ID på " "en Windows NT-, Windows 2000- eller XP-oppstartsdisk er en fatal Windows-" "feil.\n" "Denne advarselen gjelder ikke Windows 95, 98 eller NT. \n" "Er du sikker på at du vil tildele en ny volum-ID?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Klarte ikke å installere oppstartslaster:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Det kan hende at du må endre Open Firmware-oppstartsenheteb for å bruke " "oppstartslastaren. Hvis du ikke ser oppstartsmenyen når du starter maskina på nytt, må du holde nede «Command + Option + O + F» ved omstart, og skrive:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Skriv så: shut-down\n" "Ved neste omstart skal du se menyen." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du har valgt å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n" "Dette betyr at du allerede har en oppstartslaster (som System Commander) på " "oppstartsdisken.\n" "\n" "Hvilken av diskene er oppstartsdisk?" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Første sektor på stasjonen %s (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på stasjonen (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor på rotpartisjonen" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På en diskett" #: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Installering av oppstartslaster" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du å installere oppstartslasteren?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsettype" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslaster" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hovedvalg" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før oppstart med standardbildefil" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Bruk ACPI" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Bruk SMP" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Bruk APIC" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Bruk lokal APIC" #: any.pm:415 any.pm:829 any.pm:845 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: any.pm:417 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" #: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igjen" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Du kan ikke bruke et passord som inneholder «%s»" #: any.pm:421 any.pm:831 any.pm:847 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (på nytt)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Avgrens kommandolinjeval" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "avgrens" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Valget «Avgrens kommandolinjevalg» er ubrukelig uten passord" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tøm «/tmp» ved hver oppstart" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Startmelding" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Pause for Open Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tidsgrense for kjerneoppstart" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra CD?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra Open Firmware?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standardoperativsystem?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Bilde" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rot" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Legg til" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-tillegg" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Nettverksprofil" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:404 #, c-format msgid "Label" msgstr "Volumnamn" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Kan ikke ha tomt volumnavn" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du må velge en kjerne" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du må velge en rotpartisjon" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Volumnavnet er alt brukt" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type oppføring vil du legge til?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Annet operativsystem (SunOS …)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Annet operativsystem (MacOS …)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Annet operativsystem (Windows …)" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Oppsett av oppstartslaster" #: any.pm:622 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene på oppstartsmenyen.\n" "Du kan legge til flerem eller endre de som er der." #: any.pm:790 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "tilgang til X-programmer" #: any.pm:791 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "tilgang til rpm-verktøy" #: any.pm:792 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "godta «su»" #: any.pm:793 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "tilgang til administrative filer" #: any.pm:794 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "tilgang til nettverksverktøy" #: any.pm:795 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" #: any.pm:801 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til «%s»)" #: any.pm:807 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Skriv inn brukernavn" #: any.pm:808 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan bare inneholde små bokstaver, talleme og tegnene «-» og «_»" #: any.pm:809 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Brukernavnet er for langt" #: any.pm:810 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Brukernavnet finnes allerede" #: any.pm:816 any.pm:849 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: any.pm:816 any.pm:850 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: any.pm:817 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s må være et tall" #: any.pm:818 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s må være over 500. Vil du likevel bruke dette?" #: any.pm:822 #, c-format msgid "User management" msgstr "Brukerhåndtering" #: any.pm:828 authentication.pm:237 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Velg passord for systemansvarlig («root»)" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Skriv inn ny bruker" #: any.pm:835 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:838 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Fullt navn" #: any.pm:843 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Brukernavn:" #: any.pm:848 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skall" #: any.pm:884 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Legg til medium. Vent litt ..." #: any.pm:914 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk innlogging" #: any.pm:915 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Du kan automatisk logge på standardbrukeren ved oppstart." #: any.pm:916 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Bruk denne funksjonen" #: any.pm:917 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standardbruker:" #: any.pm:918 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Velg vindusbehandler:" #: any.pm:929 any.pm:949 any.pm:1022 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Versjonsnotat" #: any.pm:956 any.pm:1314 interactive/gtk.pm:805 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: any.pm:1008 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensavtale" #: any.pm:1010 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Godtar du lisensvilkårene?" #: any.pm:1018 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #: any.pm:1018 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ikke godta" #: any.pm:1044 any.pm:1110 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Velg språk" #: any.pm:1073 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux støtter flere språk. Her\n" "kan du velge hvilke språk du vil ha tilgjengelig." #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Flere språk" #: any.pm:1087 any.pm:1119 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: any.pm:1111 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Spåkvalg" #: any.pm:1165 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land/område" #: any.pm:1166 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Velg land" #: any.pm:1168 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er hele lista over land" #: any.pm:1169 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre land" #: any.pm:1169 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: any.pm:1175 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Skrivemetode:" #: any.pm:1178 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:1259 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen deling" #: any.pm:1259 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukere" #: any.pm:1259 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: any.pm:1263 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vil du la brukerene dele noen av mappene sine?\n" "De kan da trykke «Del» i Konqueror eller Nautilus på mappene de ønsker å " "dele.\n" "\n" "Med «Egendefinert» kan du velge oppsett for hver bruker.\n" #: any.pm:1275 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, og dårlig støtta på Mac og " "Windows." #: any.pm:1278 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Eit fildelingssystem brukt i Windows, Mac OS X og i flere moderne " "Linux-system." #: any.pm:1286 #, c-format msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke." #: any.pm:1314 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Sett opp brukere" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "De brukerspesifikke delingsinnstillingene bruker gruppa\n" "«fileshare». Du kan bruke brukeroppsettprogrammet til\n" "å legge til brukere her." #: any.pm:1421 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft. Klikk «OK» for " "å logge ut." #: any.pm:1425 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft" #: any.pm:1460 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: any.pm:1460 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "I hvilken tidssone er du?" #: any.pm:1483 any.pm:1485 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone" #: any.pm:1486 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Hva er den beste tiden?" #: any.pm:1490 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til UTC)" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (maskinvareklokke er satt til lokal tid) " #: any.pm:1493 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-tjener" #: any.pm:1494 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (med NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart-kort" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domene" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Bruk lokal for all autentisering og informasjon brukere oppgir i lokal fil." #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Ber maskina bruka LDAP for noe eller all autentisering. LDAP samler enkelte " "typer informasjon innen organisasjonen." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lar deg kjøre en gruppe datamaskiner i samme nettverksinformasjonsdomene " "(NIS), med felles passord og gruppefil." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domene:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind lar systemet hente informasjon og autentisere brukere i Windows-" "domene." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentisering i Active Directory-tjener " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Velkommen til autentiseringsveiviseren" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valgt LDAP-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-tjener" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Grunn-DN" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hent grunn-Dn " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Bruk kryptert forbindelse med TLS" #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Last ned CA-sertifikat" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Bruk frakoblingsmodus" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Bruk anonym BIND" #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind-passord" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Avansert adresse til gruppe " #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Passordbase" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Gruppebase" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Skyggebase" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valgt Kerberos 5-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Område" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs-tjenere" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Bruk DNS for å finne KDC i området" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Bruk DNS for å finne område" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Bruk lokalfil for brukerinformasjon" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Bruk LDAP for brukerinformasjon" #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Du har valgt Kerberos 5 for autentisering. Du må nå velge typen " "brukerinformasjon." #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Hent grunn-Dn " #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Du har valgt NIS-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-tjener" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "Du har valgt Windows-domene-autentisering. Se gjennom oppsettsvalga nedenfor." #: authentication.pm:218 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domenemodell" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory-område" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC-tenar" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen passord" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Passordet er for kort (det må ha minst %d tegn)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke kringkaste uten NIS-domene" #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: authentication.pm:897 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domene for autentisering:" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brukernavn til domeneadministrator" #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Passord for domeneadministrator" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:960 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til operativsystem-velgeren!\n" "\n" "Velg et operativsystem fra lista over eller\n" "vent for ( for standard operativsystem).\n" "\n" #: bootloader.pm:1132 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: bootloader.pm:1133 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:1134 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med tekstmeny" #: bootloader.pm:1135 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1136 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1218 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plass på «/boot»" #: bootloader.pm:1874 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en «%s»-partisjon\n" #: bootloader.pm:1995 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "Oppstartslasteren må oppdateres, da partisjonene har fått ny rekkefølge" #: bootloader.pm:2008 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Klarte ikke å installere oppstartslasteren. Du må kjøre redningsmodus og " "velge «%s»" #: bootloader.pm:2009 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Installer oppstartslaster på nytt" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr " B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr " KiB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr " MiB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr " GiB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr " TiB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutt" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "kommandoen %s mangler" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokoll som gjør at du kan montere en mappe\n" "på en vevtjener lokalt, og bruke den som en vanlig mappe . Dette\n" "virker bare hvis vevtjeneren er satt opp som en WebDAV-tjener.\n" "Velg «Ny» hvis du ønsker å montere WebDAV-mapper." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tjener" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:666 diskdrake/interactive.pm:684 #: diskdrake/interactive.pm:688 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:403 #: diskdrake/interactive.pm:1072 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:182 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:289 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:450 diskdrake/interactive.pm:520 #: diskdrake/interactive.pm:525 diskdrake/interactive.pm:656 #: diskdrake/interactive.pm:942 diskdrake/interactive.pm:1118 #: diskdrake/interactive.pm:1131 diskdrake/interactive.pm:1134 #: diskdrake/interactive.pm:1402 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Skriv inn WebDAV-tjeneradresse" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL-en må begynne med «http://» eller «https://»" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:407 diskdrake/interactive.pm:303 #: diskdrake/interactive.pm:388 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/interactive.pm:805 #: diskdrake/interactive.pm:922 diskdrake/interactive.pm:964 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:1215 #: diskdrake/interactive.pm:1253 diskdrake/interactive.pm:1401 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Vil du virkelig slette dette monteringspunktet?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Tjener: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:493 #: diskdrake/interactive.pm:1277 diskdrake/interactive.pm:1362 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1369 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Trykk på en partisjon og velg en filsystemtype og så en handling." #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1093 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Les nøye" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Husk å ta reservekopi av alle viktige data først." #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: diskdrake/hd_gtk.pm:177 interactive.pm:653 interactive/gtk.pm:797 #: interactive/gtk.pm:815 interactive/gtk.pm:836 ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:223 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor Microsoft Windows-partisjon\n" "Du bør først endre størrelsen på denne\n" "(trykk på den, og velg «Endre størrelse»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:225 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Trykk på en partisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:239 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Vis detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:289 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Fant ingen harddisker" #: diskdrake/hd_gtk.pm:316 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Vekselpartisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:386 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:407 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Denne partisjonen er allerede tom." #: diskdrake/hd_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk «Avmonter» først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Bruk «%s» i stedet (i ekspertmodus)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:416 diskdrake/interactive.pm:402 #: diskdrake/interactive.pm:588 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Velg en annen partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Velg partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:379 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:291 #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vil du likevel fortsette?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Vil du avslutte uten å lagre partisjonstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Vil du å lagre endringene i «/etc/fstab»" #: diskdrake/interactive.pm:298 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du bør formatere partisjonen «%s».\n" "Om du ikke gjør dette, blir det ikke lagt til en oppføring for " "monteringspunktet «%s» i «fstab».\n" "Vil du likevel avslutte?" #: diskdrake/interactive.pm:316 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Tildel automatisk" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Harddiskinformasjon" #: diskdrake/interactive.pm:368 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primærpartisjoner er brukt" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Kan ikke legge til flere partisjoner" #: diskdrake/interactive.pm:370 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Du har flere partisjoner. Du må først slette én av de for å kunne lage " "en utvida partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:381 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Last partisjonstabell på nytt" #: diskdrake/interactive.pm:388 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljert informasjon" #: diskdrake/interactive.pm:400 #, c-format msgid "View" msgstr "Vis" #: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:406 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til i RAID" #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til i LVM" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #: diskdrake/interactive.pm:412 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:414 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Fjern fra DM" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Endre RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk til filmontering" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Kunne ikke montere partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:482 diskdrake/interactive.pm:484 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Lag ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:486 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:489 diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:491 diskdrake/interactive.pm:958 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: diskdrake/interactive.pm:497 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Innstilling: " #: diskdrake/interactive.pm:500 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logisk volumnavn" #: diskdrake/interactive.pm:520 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke lage en ny partisjon\n" "(ettersom du har nådd grensa på antallet partisjoner).\n" "Du må først fjerne en primærpartisjon, og lage en utvida partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:550 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Vil du fjerne filmonteringsfila?" #: diskdrake/interactive.pm:572 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Når du har endra partisjonstypen til «%s» vil alle data på denne partisjonen " "være tapt" #: diskdrake/interactive.pm:585 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: diskdrake/interactive.pm:587 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem vil du ha?" #: diskdrake/interactive.pm:594 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Bytter fra «%s» til «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:624 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Velg volumnavn" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Merk at denne blir skrevet til disken med én gang." #: diskdrake/interactive.pm:627 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Merk at denne blir skrevet til disken bare etter at formateringa er " "fullført." #: diskdrake/interactive.pm:629 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Hvilket volumnavn?" #: diskdrake/interactive.pm:630 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Volumnavn:" #: diskdrake/interactive.pm:651 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere filmonteringsfila «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:652 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere enheten «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Klarte ikke å fjerne monteringspunkt, da partisjonen er brukt\n" "til filmontering. Du må først fjerne filmonteringsfila." #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor vil du montere «%s»?" #: diskdrake/interactive.pm:711 diskdrake/interactive.pm:794 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Regner ut grenser for FAT-filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:747 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Kan ikke endre størrelse på partisjonenen" #: diskdrake/interactive.pm:752 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Du bør ta reservekopi av alle data på denne partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:754 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse på partisjon %s vil alle data på denne " "partisjonen gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Velg ny størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i MiB: " #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minste størrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:764 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Største størrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:805 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "For å sikre dataintegritet på partisjonen/-ene\n" "vil det bli kjørt filsystemkontroll neste gang du starter Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Skriv inn krypteringsnøkkelen for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:855 diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Ugyldig nøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg et eksisterende RAID å legge til i" #: diskdrake/interactive.pm:872 diskdrake/interactive.pm:890 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Velg en eksisterende LVM å legge til i" #: diskdrake/interactive.pm:895 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Det fysiske volumet «%s» er ennå i bruk.\n" "Vil du flytte brukte fysiske områder på dette volumet til andre volum?" #: diskdrake/interactive.pm:924 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Flytting av fysiske områder" #: diskdrake/interactive.pm:942 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Partisjonen kan ikke brukes til filmontering." #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Filmontering" #: diskdrake/interactive.pm:956 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Filmonteringsfil: " #: diskdrake/interactive.pm:961 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Skriv inn filnavn" #: diskdrake/interactive.pm:964 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Fila er allerede brukt til filmontering. Velg en annen fil." #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fila finnes allerede. Vil du bruke denne?" #: diskdrake/interactive.pm:997 diskdrake/interactive.pm:1000 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsvalg" #: diskdrake/interactive.pm:1007 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1074 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: diskdrake/interactive.pm:1075 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "blokkstørrelse i KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1094 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Advarsel: denne operasjonen er farlig." #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partisjoneringsstype" #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hva slags type partisjonering?" #: diskdrake/interactive.pm:1147 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Partisjonstabellen til «%s» blir nå lagra" #: diskdrake/interactive.pm:1178 fs/format.pm:96 fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjonen «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Når du har formatert «%s» vil alle data på denne partisjonen gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:1200 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Se etter ødelagte blokker?" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytt filer til ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gjem filer" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Mappa «%s» inneholder allerede data.\n" "(%s)\n" "\n" "Du kan velge mellom å flytte filene til partisjonen som ble montert der, " "eller la de bli der de er (resultatet er at de blir gjemt av " "innholdet på den monterte partisjonen)." #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytt filer til ny partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Partisjonen «%s» har nå navnet «%s»" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partisjonene har fått nye numre: " #: diskdrake/interactive.pm:1278 diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volumnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1281 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-stasjonsbokstav: %s (bare gjetting)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1285 diskdrake/interactive.pm:1294 #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1289 diskdrake/interactive.pm:1350 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Antall logiske områder: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1303 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(kobla på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (til å kobles på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (uvirksom)" #: diskdrake/interactive.pm:1316 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Filmonteringsfil(er):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1317 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS-oppstart, ikke for lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blokkstørrelse %d i KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Filmonteringsfil: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partisjonen er trolig\n" "en driverpartisjon. Da bør\n" "du ikke røre den.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle\n" "oppstartslasterpartisjonen\n" "er for flersystemoppsett.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Ledig plass på %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskytta" #: diskdrake/interactive.pm:1348 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindre – %s hoder –%s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1351 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Medietype: " #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1353 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partisjonstabelltype: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1354 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id – %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Velg krypteringsnøkkel for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1401 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøklene er ikke like" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøkkel (på nytt)" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Endre type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:844 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Klarte ikke å logge på med brukarnavnet «%s» (feil passord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Trenger domeneautentisering" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Enda en" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavn for verten." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domene" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søk etter tjenere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Søk etter nye tjenere" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den nå?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Klarte ikke å installere pakka «%s»." #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mangler den obligatoriske pakka «%s»" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Disse pakkane må installeres:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakke …" #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakker …" #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Det oppstod en feil: Fant ingen gyldige enheter for nytt filsystem. " "Kontroller maskinvaren." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du må ha en FAT-partisjon montert i «/boot/efi»" #: fs/format.pm:100 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lager og formaterer partisjonen «%s»" #: fs/format.pm:119 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Kan ikke lagre volumnavnet på %s med typen %s" #: fs/format.pm:126 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "Klarte ikke å lagre volumnavn på %s. Kontroller at partisjonen er formatert." #: fs/format.pm:167 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Kan ikke formatere «%s» som type «%s»" #: fs/format.pm:172 fs/format.pm:174 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkelmontering %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partisjonen «%s»" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Klarte ikke å montere partisjonen «%s» i mappa «%s»" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrollerer «%s»" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Feil ved avmontering av «%s»: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Slår på vekselpartisjonen «%s»" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Bruk kryptert filsystem" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Tøm skrivecache ved fillukking" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Bruk gruppekvoter og håndhev grenser (valgfritt)." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "Ikke oppdater tilgangstider på inoder på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Oppdater tilgangstider på inoder på filsystemet på en mer effektiv måte\n" "(gir for eksempel raskere tilgang til njuskøer på njustjenere)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan bare monteres eksplisitt (for eksempel vil\n" "ikke «-a»-valget montere filsystemet)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Ikke tolk tegn- og blokkspesialenheter på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ikke tillat kjøring av programfiler på det monterte\n" "filsystemet. Dette valget kan være nyttig for tjenere som\n" "har filsystemer med programfiler for andre operativsystemer." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ikke tillat «set-user-identifier»- og «set-group-identifier»-bitene\n" "å ha noen virkning. (Dette er ikke trygt om du har\n" "suidperl(1) installert, selv om det kan virke slik.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter filsystemet som skrivebeskytta." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "All lesing og skriving til filsystemet skal gjøres synkront." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "La alle brukere montere og avmontere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "La en vanlig bruker montere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Bruk brukerkvoter og håndhev grenser (valgfritt)." #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Støtt «user.»-baserte utvidet attributt." #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Gi skrivetilgang til vanlige brukere." #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Gi bare lesetilgang til vanlige brukere." #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kopier monteringspunktet «%s»" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Ser gjennom partisjoner etter monteringspunkter" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg partisjonene du vil formatere" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Klarte ikke å kontrollere filsystemet «%s». Vil du ordne feilene? (Merk at du da " "kan tape data.)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok vekselplass for installering. Du må legge til mer." #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en rotpartisjon.\n" "Lag en ny partisjon (eller velg en gammel),\n" "og velg så «Monteringspunkt». Sett dette til «/»." #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Vil du likevel fortsette?" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok ledig plass til nye partisjoner" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Bruk gamle partisjoner" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen gammel partisjon å bruke" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Bruk Microsoft Windows®-partisjonen til filmontering" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Velg størrelser" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Størrelse på rotpartisjon i MiB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Størrelse på vekselpartisjon i MiB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT-partisjon som kan brukes til filmontering (eller det er " "ikke nok ledig plass)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjon vil du endre størrelse på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Klarte ikke å endre størrelse på partisjonen:\n" "%s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Beregner størrelsen på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-partisjonen for fragmentert. Start maskina på nytt under " "Microsoft Windows®, og kjør defragmenteringsverktøyet. Prøv så å installere " "Mandriva Linux på nytt." #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ÅTVARING!\n" "\n" "\n" "Du er nå i ferd med å endre størrelsen på Windows-partisjonen.\n" "\n" "\n" "Dette er en farleg operasjon. Om du ikke alt har gjort det, bør du " "avslutte installasjonen, kjøre «chkdsk c:» fra kommandolinja i Windows (det " "grafiske programmet «scandisk» er ikke nok), etterfulgt av defragmentering, " "og start installasjonen på nytt. Du bør også ta en reservekopi av alle " "data.\n" "\n" "\n" "Trykk «%s» når du er klar." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Hvilken størrelse vil du beholde for Microsoft Windows® på partisjon %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Endrer størrelse på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Klarte ikke krympe/øke FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "For å sikre dataintegritet på partisjonen/-ene\n" "blir det kjørt filsystemkontroll neste gang du starter Windows™" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Det finnes ingen FAT-partisjon å endre størrelsen på (eller det ikke nok ledig plass)." #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Fjern Windows™" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Slett og bruk hele disken" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer enn en harddisk. Hvilken av dem vil du installere Linux på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partisjoner og data går tapt på stasjon «%s»." #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert partisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere «%s».\n" "Husk å lagre med «w» når du er ferdig." #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ikke nok plass for installering" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Feil ved partisjonering: %s" #: fs/type.pm:388 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruke JFS på partisjoner mindre enn 16 MiB" #: fs/type.pm:389 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS på partisjoner mindre enn 32 MiB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med «/usr»" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "tjener" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Fant BIOS-programvare-RAID på diskene %s. Vil du bruke dette?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Klarte ikke å lese partisjonstabellen for enheten «%s», da den er\n" "altfor ødelagt. Du kan velge å slette alle ødelagte partisjoner.\n" "Alle data går da tapt. En annen løsning er å ikke la DrakX endre\n" "partisjonstabellen. Feilen er «%s».\n" "\n" "Godtar du å slette alle partisjonene?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Alle monteringspunkter må starte med tegnet «/»" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkt kan bare inneholde tall og bokstaver" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunktet «%s»\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt programvare-RAID-partisjon som rot («/»).\n" "Ingen oppstartslastar kan bruke denne uten en «/boot»-partisjon.\n" "Husk derfor å legge til en «/boot»-partisjon." #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Du kan ikke bruka et LVM-basert logisk volum for monteringspunktet «%s», da " "volumet dekker flere fysiske volum." #: fsedit.pm:439 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Du har valgt et LVM-basert logisk volum som rot («/»).\n" "Oppstartslasteren kan ikke håndtere dette når volumet dekker flere " "fysiske volum.\n" "Du bør derfor lage en «/boot»-partisjon først." #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne mappa bør bli værende i rotfilsystemet" #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du trenger et ekte filsystem(«ext2», «ext3», «reiserfs», «xfs» eller «jfs») for " "dette monteringspunktet\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke et kryptert filsystem for monteringspunktet «%s»" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok ledig plass for automatisk oppsett" #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrollere" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortlesere" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrollere" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrollere" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrollere" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-porter" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollere" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og systemkontrollere" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-masselagringsenheter" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD- og DVD-brennere" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrollere" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Skjermkort" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kort" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Fjernsynskort" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimediaenheter" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Vevkamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorer" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kort" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-lydenheter" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-enheter" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Nettverkskort" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kort" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spillportkontrollere" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tavlemaskin og pekeskjerm." #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometri" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukjent/andre" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "Prosessornummer " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent litt … Gjør klar oppsett" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Bruk PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Bruk 5.1-lyd med PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Tillat brukerbytte for lydprogrammer" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Bruk «Glitch-Free»-modus" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Tilbakestill lydmikseren til standardverdiene" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Feilsøking" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ driver" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det finnes ingen OSS- eller ALSA-drivere for lydkortet ditt («%s») som bruker " "«%s»" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lydoppsett" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "Her kan du velge en annen OSS- eller ALSA-driver for lydkortet ditt («%s»)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet ditt bruker nå %s«%s»-driveren (standarddriveren for kortet ditt er «%s»)." #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det første lydgrensesnittet. Det er\n" "operativsystemuavhengig (og tilgjengelig på de fleste UNIX™-systemer),\n" "men er òg ganske teknisk begrensa.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modularisert arkitektur som\n" "støtter veldig mange ISA-, USB- og PCI-kort.\n" "\n" "Systemet har også et bedre grensesnitt enn OSS har.\n" "\n" "For å bruke ALSA kan du enten bruke det gamle OSS-grensesnittet, eller det " "nye ALSA-grensesnittet, med mange nye funksjoner.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle «%s»-driveren er svartelista, da han visstnok kan «oopsa» kjernen " "ved utlasting.\n" "\n" "Den nye «%s»-driveren blir bare brukt ved neste oppstart." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen åpen kildekode-driver" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det finnes ingen fri driver for lydkortet ditt («%s»), men det finnes en " "godseid driver på «%s»." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kjent driver" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt («%s»)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Feilsøking av lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Dette er den vanlige måten feilsøke lydoppsett på:\n" "\n" "\n" "– «lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO» forteller deg hvilken driver kortet bruker som " "standard.\n" "\n" "– «grep sound-slot /etc/modprobe.conf» forteller deg hvilken driver kortet bruker " "nå.\n" "\n" "– «/sbin/lsmod» lar deg se om driveren er lasta.\n" "– «/sbin/chkconfig --list sound» and «/sbin/chkconfig --list alsa» forteller\n" "deg om lyd- og ALSA-tjenestene er satt opp til å kjøre på initlevel 3.\n" "\n" "– «aumix -q» forteller deg om lydvolumet er skrudd ned.\n" "\n" "– «/sbin/fuser -v /dev/dsp» forteller deg hvilke programmer som bruker lydkortet.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Velg driver" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Valg av annen driver" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Hvis du kjenner til en annen driver som fungerer med lydkortet ditt, kan du " "velge den her.\n" "\n" "Lydkortet «%s» bruker nå driveren «%s»." #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Finn automatisk" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukjent/generell" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) (mange merker)" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) (mange merker)" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne fjernsynskort vil bttv-modulet i GNU/Linux-kjerna " "automatisk finne de rette parametrene.\n" "Hvis ikke dette går, kan du selv velge rett mottaker og korttype her." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottakertype:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:844 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Velg fil" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Endre" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valgt en mappe og ikke en fil." #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Mappa finnes ikke" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Fila finnes ikke" #: interactive/gtk.pm:580 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Obs! «Caps Lock» er på." #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ugyldig valg. Prøv på nytt.\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valg? (Standard: «%s».) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Oppføringer du må fylle ut:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Valg? («0» eller «1». Standard: «%s».) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knapp «%s»: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vil du trykke på knappen?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Valg? (Standard: «%s»%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "skriv inn «void» for tomt felt" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "Det er mange ting å velge fra (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Velg det første tallet du ønsker å endre, eller trykk «Enter» for å fortsette.\n" "Velg: " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "Merk: Et volumnavn er endra:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Send inn på nytt" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:194 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:212 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forente Arabiske Emirater" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De nederlandske Antillane" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:221 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:229 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:232 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:244 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyene" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyene" #: lang.pm:254 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:256 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:258 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøyene" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyane" #: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:285 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: lang.pm:298 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kina (Hongkong)" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- and McDonald-øyene" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lang.pm:308 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:311 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske området i Indiahavet" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:314 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorane" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nord-Korea" #: lang.pm:327 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Sør-Korea" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyane" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:338 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:339 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:359 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:360 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-øya" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:379 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:391 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:392 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyane" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lang.pm:399 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: lang.pm:401 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Caicos-øyene" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sørlige territorium" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Øst-Timor" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:424 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:428 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:429 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer" #: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøyene (Storbritannia)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- og Futunaøyene" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1223 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Feil ved flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volumer." #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Det fysiske volumet «%s» er fremdeles i bruk." #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Du må først fjerne det logiske dataområdet.\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere «/boot» på flere fysiske volumer." #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Introduksjon\n" " \n" "Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med " "Mandriva Linux\n" "kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene inkluderer, " "men er ikke\n" "begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon " "relatert til\n" "operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mandriva Linux-" "distribusjonen.\n" "\n" "\n" "1. Lisensavtale\n" "\n" "Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n" "Mandriva S.A. som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, duplisere " "eller\n" "bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne " "lisensen.\n" "Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke " "installere, duplisere\n" "eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, " "duplisere, eller bruke\n" "programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata " "deg dine\n" "rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må du " "umiddelbart\n" "ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene.\n" "\n" "\n" "2. Begrenset garanti\n" "\n" "Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som de " "er\"\n" "uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mandriva S.A. vil under " "ingen\n" "omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for noen " "spesielle,\n" "tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av " "forretning, driftsavbrudd\n" "økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller annet " "påført tap) som oppstår\n" "som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, " "programvareproduktene. Dette \n" "gjelder også om Mandriva S.A. har blitt informert om slike tap, eller " "muligheten for slike tap.\n" "\n" "BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG " "PROGRAMVARE\n" "I ENKELTE LAND\n" "\n" "Mandriva S.A. eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og så " "langt som loven\n" "tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte eller " "indirekte skader (inkludert\n" "skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, " "advokatsalær, rettslig ilagt\n" "straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og bruk " "av programvareproduktene\n" "eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av Mandriva " "Linux-nettstedene\n" "som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette " "begrensede\n" "ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter som " "er inkludert i\n" "programvareproduktene.\n" "%s\n" "\n" "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser\n" "\n" "Programvareproduktene består av komponenter som er skapt av forskjellige " "personer eller grupper. %s\n" "De fleste av disse komponentene er regulert under vilkårene og betingelsene " "i \"GNU\n" "General Public License\", heretter kalt \"GPL\", eller tilsvarende lisenser. " "De fleste av disse\n" "lisensene tillater deg å bruke, duplisere, tilpasse eller redistribuere " "komponentene som de\n" "omfatter. Les nøye gjennom vilkårene for hver enkelt komponent før du bruker " "dem.\n" "Spørsmål om en gitt komponents lisens skal rettes til forfatteren av " "komponenten og ikke til\n" "Mandriva S.A. Programmene som er utviklet av Mandriva S.A. er regulert av " "GPL-lisensen.\n" "Dokumentasjon skrevet av Mandriva S.A er regulert av en spesifikk lisens. " "Referer\n" "til dokumentasjonen for detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Opphavsrett\n" "\n" "Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive " "forfattere og er beskyttet\n" "av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mandriva S.A. forbeholder " "seg retten til å\n" "endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle " "måter og for alle formål.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" og tilhørende logoer er varemerker " "tilhørende Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Gjeldende lover\n" "\n" "Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet ved " "rettslig ordre, er denne\n" "delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre " "vilkårene i avtalen.\n" "Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. Alle " "disputter om vilkårene\n" "i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en siste " "utvei vil disputten bli\n" "henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen " "spørsmål om dette dokumentet,\n" "kontakt Mandriva S.A." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." # Legal terms... #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "De fleste av disse komponentene er styrt av benevnelsene og betingelsene i " "GNU General Public License, heretter kalt \"GPL\", eller lignende lisenser." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og inkludert\n" "programvare kan være dekket av patenter i hjemlandet ditt.\n" "For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n" "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Sjekk de lokale lovene " "hvis du er usikker på om\n" " et patent kan gjelde deg." # Legal terms... #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk «Enter» for å starte på nytt.\n" "\n" "\n" "For informasjon om rettelser som er tilgjengelige for denne utgaven av Mandriva " "Linux:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Mer informasjon om oppsett av systemet ditt finnes i den offisielle brukerveiledninga for Mandriva Linux." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Driveren har ingen oppsettsparametre." #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduloppsett" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan velge modulparametre her." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fant %s-grensesnitt" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du flere?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du flere %s-grensesnitt?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinformasjon" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer driveren for USB-kontrolleren" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installerer driveren for firewire-kontrolleren «%s»" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installerer driveren for harddisk-kontrolleren «%s»" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installerer driveren til nettverkskontrolleren «%s»" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driveren til %s-kortet «%s»" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Sett opp maskinvare" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nå velge parametre for modulet «%s».\n" "Merk at alle adresser må skrives med prefikset «0x», som «0x123»." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå velge parametre for modulet «%s».\n" "Parametrene er på formatet «navn1=verdi1 navn2=verdi2 …».\n" "Eksempel: «io=0x300 irq=7»." #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulvalg:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s-driver vil du bruke?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å fungere riktig,\n" "selv om den vanligvis vil fungere uten. Vil du skrive inn ekstravalg for\n" "driveren nå, eller heller la den prøve å finne ut nødvendig informasjon " "selv.\n" "Sistnevnte kan av og til krasje maskina, men vil ikke gjøre fysisk skade." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk søk" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Endre oppsett" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Klarte ikke å laste modulet «%s».\n" "Vil du prøve på nytt med andre parametre?" #: mygtk2.pm:1538 mygtk2.pm:1539 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Passordet er for lett å gjette" #: mygtk2.pm:1540 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "Passord bør stå i mot grunnleggende angrep" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Passordet ser ut til å være sikkert" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Feil ved montering: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men dette kan ikke brukes.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene slik at de har hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene." #: partition_table/raw.pm:287 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noe er galt med disken din.\n" "En test av dataintegriteten påviste feil.\n" "Dette vil si at alt som blir skrevet på disken blir lagra som tilfeldig, " "ubrukelige data." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Fjerning av ubrukte pakker" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Finner ubrukte maskinvarepakker …" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Finner ubrukte språkpakker …" #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Noen av pakkene er ikke nødvendige for dette systemet." #: pkgs.pm:266 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Disse pakkane blir fjerna, med mindre du velger noe annet:" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Ubrukt maskinvarestøtte" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Ubrukt språkpakke" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikke legge partisjon til _formatert_ RAID %s" #: raid.pm:161 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID nivå %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Klarte ikke opprette mappa «/usr/share/sane/firmware»." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Klarte ikke lage lenka «/usr/share/sane/%s»." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Klarte ikke å kopiere fastvarefila «%s» til «/usr/share/sane/firmware»." #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Klarte ikke å velge rettigheter for fastvarefila «%s»." #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Klarte ikke å installere pakkene for deling av skanner(e)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Skanneren/-ene vil ikke være tilgjengelige for andre brukere enn «root»." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldinger." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Godta kringkasta icmp-ekko." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Godta icmp-ekko." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Godta autoinnlogging." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Hvis satt til «ALLE», kan «/etc/issue» og «/etc/issue.net» eksistere.\n" "\n" "Hvis satt til «Ingen» kan ingen av de eksistere.\n" "\n" "Ellers kan bare «/etc/issue» eksistere." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Godta omstart av konsollbruker." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Godta «root»-innlogging utenfra." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Godta direkte «root»-innlogging." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Godta visning av brukere i innloggingshåndterer (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Godta skjermbileteksportering fra\n" "«root»-bruker til andre brukere.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) for mer informasjon." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Godta X-tilkoblinger:\n" "\n" "– «Alle» (godta alle tilkoblinger)\n" "\n" "– «Lokale» (bare godta tilkoblinger fra lokale maskiner)\n" "\n" "– «Ingen» (ikke godta noen tilkoblinger)" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet angir om klienter får koble til X-tjeneren fra nettverket på TCP-" "port 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Godta:\n" "\n" "– Alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se manualsida hosts.deny(5)) " "hvis satt til «ALLE».\n" "\n" "– Bare lokale hvis satt til «Lokale».\n" "\n" "– Ingen hvis satt til «Ingen».\n" "\n" "Bruk /etc/hosts.allow (se hosts.allow (5)) for å godta de tjenestene du " "trenger." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis SERVER_LEVEL mangler)\n" "er større enn 3 i «/etc/security/msec/security.conf», blir det laga en " "symbolsk\n" "lenke «/etc/security/msec/server» til «/etc/security/msec/server." "».\n" "\n" "Fila «/etc/security/msec/server» blir bruk av «chkconfig --add» til å avgjøre " "om\n" "e n tjeneste skal legges til når den finnes i en programpakke som blir " "installert." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Slå på «crontab» og «at» for brukere.\n" "\n" "Legg brukere som får tilgang til «/etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (se " "man at(1)\n" "og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Slå på systemloggrapporter til konsoll 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Slå på beskyttelse mot navneoppslagforfalskning. Hvis\n" "«%s» er på, vil dette også loggføres i systemloggen." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhetvarsler:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengelig på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Loggfør merkelige IPv4-pakker." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Kjør msec-sikkerhetssjekk hver time." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Bare godta «su» fra medlemmer i «wheel»-gruppa. Hvis satt til nei, kan «su» " "brukes av alle." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Bruk passord for brukerautentisering." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Slå på daglig sikkerhetskontroll." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Slå på sulogin(8) i enbrukermodus." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Legg til navnet som et unntak til passordaldringa i msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Sett passordaldring til «maks» dager og endre til «ikke i bruk»." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Velg størrelse på passordlogg for å hindre gjenbruk av passord." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "Velg minstelengde på passord og minimum tall på siffer og store bokstaver." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Velg modus for nye filer («umask») til «root»." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Kontroller åpne porter hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Kontroller følgende hvis satt til «ja»:\n" "\n" "– tomme passord\n" "\n" "– ingen passord i «/etc/shadow»\n" "\n" "– for brukere med 0-ID utenom «root»" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "Kontroller tilgang til filer i hjememappe til brukere hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Kontroller om nettverksgrensesnitt er i promiskuitetsmodus hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kjør daglige sikkerhetskontroller hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Kontroller nye og fjerna sgid-filer hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Kontroller tomt passord i «/etc/shadow» hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Kontroller kontrollsum i suid/sgid-filer hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Kontroller nye og fjerna suid-filer til «root» hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Rapporter eierløse filer hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Kontroller om filer og mapper er skrivbare for alle hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kjør «chkrootkit»-kontroller hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "Send rapport på e-post til denne adressa, eller til «root» hvis tom." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Send rapport på e-post hvis sett til «ja»." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ikkje send e-poster om det ikke er noe å advare om." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Rapporter resultatet av kontroller til systemloggen hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Rapporter resultatet av kontroller til tty hvis satt til «ja»." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Velg størrelse på kommandologg for skallet. Bruk «-1» for ingen grense." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Vel avbruddsgrense for skallet. Bruk «0» for ingen tidsavbrudd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Velg modus for nye filer («umask») til bruker." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldinger" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Godta kringkastede icmp-ekko" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Godta icmp-ekko" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "«/etc/issue*» finnes" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Omstart av konsollbruker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Godta «root»-innlogging utenfra" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte root-innlogging" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Vis brukere på innloggingshåndterer (kdm og gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksporter skjermbilde ved sending fra «root» til andre brukere" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Godta X Window-tilkoblinger" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig skal følge msec-regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Slå på «crontab» og «at» for brukere" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Beskyttelse mot navneoppslagforfalsking." #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Bruk beskyttelse mot IP-forfalskning" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Bruk libsafe om libsafe er tilgjengelig på systemet" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Loggfør merkelige IPv4-pakker" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Kjør msec-sikkerhetsskontroll hver time" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Godta «su» berre fra medlemmer i «wheel»-gruppa" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Bruk passord til å autentisere brukere" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Promiskuitetskontroll for nettverkskort" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daglig sikkerhetssjekk" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) i enbrukernivå." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ingen passordaldring for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Vel passordutløps- og kontodeaktiveringsforsinkelse" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Passordhistorielengde" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minstegrense for passordlengde og tallet på sifre og store bokstaver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Skallhistorestørrelse" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Skall-tidsavbrudd" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Bruker-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Sjekk åpne porter" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Sjekk for usikrede kontoer" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kjør de daglige sikkerhetskontrollene" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av sgid-filer " #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Sjekk tomme passord i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontrollér kontrollsum på suid/guid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av suid root-filerm" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapportér filer uten eiere" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ikke send tomme e-postrapporter" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "Hvis satt, send e-postrapport til denne e-postadressen, ellers send til root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapportér kontrollresultat per e-post" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapportér sjekkresultat til systemloggen" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Slå av msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Sikker" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Dette nivået bør brukes med forsiktighet ettersom det slår av all " "tilleggssikkerhet tilbudt av msec. Bruk den kun i situasjoner der du vil ta " "deg av sikkerhetsaspektene selv." #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til å " "koble til Internett som en klient." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" "Sikkerheten er nå høyt nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n" "tilkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient på " "Internett burde du velge et lavere nivå." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec standardvalg" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Velg ønsket sikkerhetsnivå" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhetsadministrator:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Brukernavn eller e-post:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA-lydsystem (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " "syslog.\n" "Det kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n" "at ble kjørt, og kjører skriptkommandoer når snittlasten er lav nok." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n" "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til den " "grunnleggende UNIX cron,\n" "inkludert bedre sikkerhet og mer kraftige oppsettsvalg." #: services.pm:28 #, c-format msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avansert utskriftskøsystem." #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Starter den grafiske innloggingsbehandleren." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervåknings-tjeneste. Den brukes for å rapportere når filer " "har blitt endret.\n" "Den er brukt av GNOME og KDE" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-applikasjoner som\n" "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim-" "operasjoner,\n" "og inkluderer støtte for oppsprettsmenyer i konsollen." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL er en tjeneste som samler inn og vedlikeholder informasjon om maskinvare." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endret\n" "maskinvare." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web-tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer og " "CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internett supertjenertjenesten (vanligvis kalt inetd) starter\n" "diverse internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " "starte\n" "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " "stopper\n" "alle tjenestene den er ansvarlig for." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux-kjerne 2.2-serien for å sette\n" "opp en brannmur for å beskytte maskinen din mot nettverksangrep." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " "verktøyet.\n" "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk oppdagelse og oppsett av maskinvare ved oppstart." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n" "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemoppsettet." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er skrivertjenesten som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n" "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n" "tilgjengelighet." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS er en tjeneste som kringkaster meldinger om systemhendelser, og andre " "meldinger." #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domenenavntjener (DNS) som brukes til å bestemme " "vertsnavn til IP-adresser." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og avmonterer alle Network File System- (NFS), SMB- (Lan\n" "Manager/Windows), og NCP- (NetWare) monteringspunkter." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt satt opp til å starte\n" "ved oppstart." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjenerfunksjonalitet som er satt opp via\n" "/etc/exports-filen." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-fillåsingfunksjonalitet." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserer systemklokka med nettverkstidsprotokollen NTP." #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og Xorg ved\n" "oppstart." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten oppsett så det er trygt\n" "å ha det installert på maskiner som ikke trenger det." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som brukes av protokoller\n" "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en posttransporteringsagent (MTA), som er et program som flytter " "post fra en maskin til en annen." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for høyere kvalitet på\n" "tilfeldig nummergenerering." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n" "for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed-tjenesten tillater automatisk oppdatering av IP-rutertabell via\n" "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " "komplekse\n" "rutingprotokoller for komplekse nettverk." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat-protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" "metrikser for alle maskinene på nettverket." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers-protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" "er logget inn på andre svarende maskiner." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho-protokollen lar eksterne brukere motta en liste over alle brukerne\n" "som er logget på en maskin som kjører rwho-tjenesten (lik finger)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) gir tilgang til skannere, filmkamera og " "lignende … " #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokollen gjør det mulig å dele tilgang til filer og skrivere, og " "integrerering med Windows Server-domene." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen din" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell er en nettverksprotokoll som gjør det mulig å utveksle data " "over en sikker tilkobling mellom to datamaskiner." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er et fasilitet som mange tjenester bruker for å logge beskjeder\n" "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god idé å alltid kjøre syslog." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverne for dine usb-enheter." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Starter X-skrifttjeneren." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Starter andre tjenester etter behov." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skriver" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjernadministrasjon" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasetjener" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "kjører" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjenester og tjenere" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen tilleggsinformasjon\n" "om denne tjenesten, beklager." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start ved forespørsel" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre på det ifølge betingelsene til «GNU General Public License» som\n" "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt " "ønske\n" "en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n" "men uten noen som helst form for garanti. Se «GNU General Public License»\n" "for mer informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n" "\n" "Free Software Foundation Inc\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston\n" "MA 02111-1301\n" "USA\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n" "\n" "--default : lagre standardkataloger.\n" "--debug : vis alle avlusningsmeldinger.\n" "--show-conf : liste over filer eller kataloger til å ta backup " "av.\n" "--config-info : forklar oppsettsfilvalg (for ikke-X-brukere)\n" "--daemon : bruk tjenesteoppsett. \n" "--help : vis denne meldingen.\n" "--version : vis versjonsnummer.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - aktiver for å sette opp oppstartslaster\n" " --splash - aktiver for å sette opp oppstartstema\n" "standardmodus: tilby å sette opp autologin-finesse" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VALG] [PROGRAMNAVN]\n" "\n" "VALG:\n" " --help - vis denne hjelpemeldingen.\n" " --report - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene\n" " --incident - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - «legg til et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n" " --del - «slett et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n" " --skip-wizard - håndter tilkoblinger\n" " --internet - sett opp internett\n" " --wizard - samme som --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Skrifttypeimportering- og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "VALG:\n" "--windows_import : importér fra alle tilgjengelige windows-partisjoner.\n" "--xls_fonts : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n" "--install : installer alle typer og kataloger.\n" "--uninstall : avinstaller alle typer og kataloger.\n" "--replace : erstatt typer som eksisterer fra før\n" "--application : 0 ingen applikasjon.\n" " : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n" " : applikasjonsnavn som «so» for staroffice \n" " : og gs for ghostscript bare for denne." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VALG] … \n" "Mandriva Linux Terminaltjener-oppsett\n" "--enable : aktiver MTS\n" "--disable : deaktiver MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stopp MTS\n" "--adduser : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever " "brukernavn)\n" "--deluser : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n" "--addclient : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC-addresse, " "IP, nbi-imagefilnavn)\n" "--delclient : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC-addresse, IP, " "nbi-imagefilnavn)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALG]\n" "Nettverks- & internettforbindelse og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n" "--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n" "--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n" "--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n" "--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VALG] … \n" " --no-confirmation ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i " "Mandriva Update-modus\n" " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer\n" " --changelog-first vis endringslogg før filliste i " "beskrivelsesvinduet\n" " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer " "funnet" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=enhet] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhet]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alt]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake oppløsning" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Alle tjenere" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globalt" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske føderasjon" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valgt en fil, ikke en katalog" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installert\n" "Klikk Neste for å installere eller Avbryt for å avslutte" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislyktes"