# translation of DrakX-mk.po to Macedonian # translation of proba.po to Macedonian # translation of DrakX.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002,2003. # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003. # Зоран Димовски <zoki@email.com>, 2003. # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. # Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-mk\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 18:47+0100\n" "Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: any.pm:240 diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:790 #: diskdrake/interactive.pm:834 diskdrake/interactive.pm:896 #: diskdrake/interactive.pm:1183 do_pkgs.pm:209 do_pkgs.pm:255 #: harddrake/sound.pm:201 interactive.pm:576 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ве молиме почекајте" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Инсталацијата на подигачот е во тек" #: any.pm:251 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:262 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Инсталирањето на подигачот не успеа. Се појави следнава грешка:" #: any.pm:268 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Можеби треба да го промените Open Firmware уредот за подигање,\n" " за да го овозможите подигачот. Ако не го видите екранчето на подигачот\n" " по рестартирање на компјутерот, при подигање држете ги копчињата\n" " Command-Option-O-F и внесете:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Потоа внесете: shut-down\n" "При следното подигање би требало да го видите екранчето за подигање." #: any.pm:306 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Одлучивте да инсталирате подигач на партиција.\n" "Ова насочува дека веќе имате подигач (пр. System Commander) на хардискот што " "го подигате.\n" "\n" "На кој диск подигате?" #: any.pm:329 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Првиот сектор на дискот (MBR)" #: any.pm:330 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Првиот сектор на root партицијата" #: any.pm:332 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "На дискета" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Прескокни" #: any.pm:338 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Инсталација на LILO/grub" #: any.pm:340 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Каде сакате да го инсталирате подигачот?" #: any.pm:367 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Конфигурација на стилот на подигање" #: any.pm:377 any.pm:409 any.pm:410 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Главни опции на подигачот" #: any.pm:382 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Подигач" #: any.pm:383 any.pm:414 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Подигач кој ќе се користи" #: any.pm:385 any.pm:416 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Уред за подигачот" #: any.pm:387 #, c-format msgid "Main options" msgstr "" #: any.pm:388 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пред подигање на првата слика" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:390 #, fuzzy, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:391 #, fuzzy, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:393 any.pm:773 authentication.pm:196 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: any.pm:395 authentication.pm:207 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: any.pm:395 authentication.pm:207 diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ве молиме обидете се повторно" #: any.pm:396 #, fuzzy, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s" #: any.pm:399 any.pm:774 authentication.pm:197 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (повторно)" #: any.pm:400 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Забранети опции од командна линија" #: any.pm:400 #, c-format msgid "restrict" msgstr "забрани" #: any.pm:401 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опцијата \"Забранети опции од командна линија\" е бесполезна без лозинка" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Чисти го /tmp при секое подигање" #: any.pm:404 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Точната големина на RAM, ако е потребно (пронајдени се %d MB)" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Количество RAM во MB" #: any.pm:415 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init порака" #: any.pm:417 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware закаснување" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Пауза пред подигање на кернел" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Овозможи подигање од CD?" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Овозможи OF подигање?" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Стандарден ОС?" #: any.pm:487 #, c-format msgid "Image" msgstr "Слика" #: any.pm:488 any.pm:501 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:489 any.pm:514 #, c-format msgid "Append" msgstr "Продолжи" #: any.pm:491 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "" #: any.pm:494 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Видео режим" #: any.pm:496 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:497 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Мрежен профил" #: any.pm:506 any.pm:511 any.pm:513 diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ознака" #: any.pm:508 any.pm:516 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: any.pm:515 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Без видео" #: any.pm:526 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Не се дозволени празни ознаки" #: any.pm:527 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Мора да наведете слика на кернелот" #: any.pm:527 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Мора да наведете root партиција" #: any.pm:528 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Оваа ознака е веќе искористена" #: any.pm:546 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Каков тип на внес сакате да додадете?" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Линукс" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Друг ОС (SunOS...)" #: any.pm:548 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Друг ОС (MacOS...)" #: any.pm:548 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Друг ОС (Windows...)" #: any.pm:576 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Ова се досегашните внесови на Вашето мени за подигање.\n" "Можете да додадете уште или да ги промените постоечките." #: any.pm:727 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "пристап до X програми" #: any.pm:728 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "пристап до rpm алатки" #: any.pm:729 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "дозволи \"su\"" #: any.pm:730 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "пристап до административни датотеки" #: any.pm:731 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "пристап до мрежни алатки" #: any.pm:732 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "пристап до алатки за компајлирање" #: any.pm:737 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(веќе е додаден %s)" #: any.pm:744 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ве молиме внесете корисничко име" #: any.pm:745 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Корисничкото име мора да се состои само од мали латински букви, цифри, `-' и " "`_'" #: any.pm:746 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Корисничкото име е премногу долго" #: any.pm:747 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ова корисничко име веќе е додадено" #: any.pm:748 any.pm:776 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Кориснички ID" #: any.pm:749 any.pm:777 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Групна ID" #: any.pm:752 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Опцијата %s мора да е број!" #: any.pm:753 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:758 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Додајте корисник" #: any.pm:760 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Внесете корисник\n" "%s" #: any.pm:763 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:166 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 #: interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Завршено" #: any.pm:764 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Прифати корисник" #: any.pm:769 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Вистинско име" #: any.pm:772 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Име за најава" #: any.pm:775 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Школка" #: any.pm:822 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматска најава" #: any.pm:823 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Можам да го подесам вашиот компјутер автоматски да се најави еден корисник." #: any.pm:824 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Дали сакате да ja користите оваа опција?" #: any.pm:825 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Изберете го почетниот корисник:" #: any.pm:826 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изберете во која работна околина да се вклучи:" #: any.pm:854 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Лиценцен договор" #: any.pm:857 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Излез" #: any.pm:860 #, fuzzy, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Серија:" #: any.pm:863 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: any.pm:863 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Одбиј" #: any.pm:882 any.pm:950 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Ве молиме изберете јазик кој ќе се користи." #: any.pm:883 any.pm:951 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Избор на јазик" #: any.pm:913 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux може да подржи повеќе јазици. Изберете\n" "ѓи јазиците кои сакате да ѓи инсталирате. Тие ќе бидат\n" "достапни кога инсталацијата ќе заврши и кога ќе го\n" "рестартирате системот." #: any.pm:916 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:928 any.pm:959 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "" #: any.pm:930 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Сите јазици" #: any.pm:1005 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Држава / Регион" #: any.pm:1007 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Ве молам изберете ја вашата држава." #: any.pm:1009 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ова е целосна листа на достапни држави" #: any.pm:1010 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Други држави" #: any.pm:1010 interactive.pm:477 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: any.pm:1016 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Влезен метод:" #: any.pm:1019 #, c-format msgid "None" msgstr "Ниедно" #: any.pm:1099 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Без споделување (sharing)" #: any.pm:1099 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Дозволи на сите корисници" #: any.pm:1099 #, c-format msgid "Custom" msgstr "По избор" #: any.pm:1103 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Дали сакате да дозволите корисниците да споделуваат некои од своите \n" "директориуми? Тоа ќе им дозволи едноставно да притиснат на \"Share\" во " "konqueror\n" "и nautilus.\n" "\n" "\"По избор\" поодделни ѓи третира корисниците.\n" #: any.pm:1115 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: традиционалниот датотечен систем за споделување на Unix, со мала " "подршка на Mac и Windows." #: any.pm:1118 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: датотечен систем користен од Windows, Mac OS X и многу модерни Linux " "системи." #: any.pm:1126 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Можете да експортирате со NFS или со SMB. Изберете што сакате да користите." #: any.pm:1151 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Вклучи userdrake" #: any.pm:1151 interactive/gtk.pm:747 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: any.pm:1153 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Споделување по корисник ја користи групата \"fileshare\". \n" "Можете да го користите userdrake за да додадете корисник во оваа група." #: any.pm:1245 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Одлогирајте се и тогаш натиснете Ctrl-Alt-BackSpace" #: any.pm:1249 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" #: any.pm:1284 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовна зона" #: any.pm:1284 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Кој е Вашата временска зона?" #: any.pm:1296 any.pm:1298 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: any.pm:1299 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "" #: any.pm:1303 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "Хардверски часовник наместен според GMT" #: any.pm:1304 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "Хардверски часовник наместен според GMT" #: any.pm:1306 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP сервер" #: any.pm:1307 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматска синхронизација на време (преку NTP)" #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локална датотека" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "" #: authentication.pm:27 authentication.pm:163 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory со SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory со Winbind" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локална датотека:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Use information stored in local files for all authentication" msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Domain:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory со SFU:" #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory со Winbind:" #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" #: authentication.pm:96 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP за автентикација" #: authentication.pm:97 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:98 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:111 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "едноставно" #: authentication.pm:112 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "" #: authentication.pm:121 authentication.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "автентикација" #: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: authentication.pm:125 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "База на податоци" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Лозинка за корисникот" #: authentication.pm:140 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS за автентикација" #: authentication.pm:141 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: authentication.pm:142 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS сервер" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "За да ова работи за W2K PDC, веројатно ќе треба Вашиот администратор да " "изврши: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "и да го рестартира серверот.\n" "Исто така ќе Ви треба име/лозинка на администратор на домен за да ја " "придружите машинава на Windows(TM) доменот.\n" "Ако в мрежувањето сеуште не е овозможено, Drakx ќе се обиде да се приклучи " "на доменот по чекорот на мрежното подесување.\n" "Ако од некоја причина подесувањето не успее и автентикацијата на доменот не " "работи, извршете 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' со Вашиот Windows" "(tm) домен, и администраторски корисник/лозинка, по вклучувањето на " "компјутерот.\n" "Командата 'wbinfo -t' ќе тестира дали вашите тајни за автентикација се добри." #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows Domain автентикација" #: authentication.pm:161 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:164 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Корисничко име на домен-админ." #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Лозинка на домен-админ." #: authentication.pm:181 authentication.pm:198 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Автентикација" #: authentication.pm:182 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Постави root лозинка" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Режим на автентикација" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без лозинка" #: authentication.pm:210 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Оваа лозинка е прекратка (мора да има должина од барем %d знаци)" #: authentication.pm:351 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Неможам да извршам пренос без NIS домеин" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:882 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobredojdovte vo programata za izbiranje operativen sistem!\n" "\n" "Izberete operativen sistem od gornata lista ili\n" "pochekajte za standardno podiganje.\n" "\n" #: bootloader.pm:1030 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO со текстуално мени" #: bootloader.pm:1031 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1032 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1033 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1034 #, c-format msgid "SILO" msgstr "" #: bootloader.pm:1114 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема доволно простор во /boot" #: bootloader.pm:1681 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Не може да инсталирате подигач на %s партиција\n" #: bootloader.pm:1734 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" #: bootloader.pm:1747 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" #: bootloader.pm:1748 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Преинсталирај го подигачот" #: common.pm:132 #, fuzzy, c-format msgid "B" msgstr "KB" #: common.pm:132 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:132 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:132 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:132 common.pm:141 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:149 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: common.pm:151 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: common.pm:153 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: common.pm:306 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV е протокол кој овозможува локално да монтирате директориум од \n" "веб сервер и да го третирате како локален датотечен систем (под\n" "претпоставка дека веб серверот е конфигуриран како WebDAV сервер). \n" "Ако сакате да додадете WebDAV монтирачки точки, изберете \"Ново\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ново" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:431 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Одмонтирај" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:428 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:422 #: diskdrake/interactive.pm:662 diskdrake/interactive.pm:680 #: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Точка на монтирање" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:424 #: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опции" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:229 #: diskdrake/interactive.pm:242 diskdrake/interactive.pm:386 #: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:529 #: diskdrake/interactive.pm:534 diskdrake/interactive.pm:652 #: diskdrake/interactive.pm:914 diskdrake/interactive.pm:1084 #: diskdrake/interactive.pm:1097 diskdrake/interactive.pm:1100 #: diskdrake/interactive.pm:1343 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:229 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Внесете го WebDAV серверското URL" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL-то мора да има префикс http:// или https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:502 #: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1303 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Точка на монтирање: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Опции: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:286 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:47 fs/partitioning_wizard.pm:201 #: fs/partitioning_wizard.pm:207 fs/partitioning_wizard.pm:247 #: fs/partitioning_wizard.pm:266 fs/partitioning_wizard.pm:271 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Партиционирање" #: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1059 #: diskdrake/interactive.pm:1069 diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Прочитајте внимателно!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:93 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ве молиме прво да направите бекап на Вашите податоци" #: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:222 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Излез" #: diskdrake/hd_gtk.pm:94 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: diskdrake/hd_gtk.pm:97 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ако планирате да го користите aboot, внимавајте да оставите празен простор\n" "(2048 сектори се доволно) на почетокот на дискот" #: diskdrake/hd_gtk.pm:162 interactive.pm:640 interactive/gtk.pm:719 #: interactive/gtk.pm:740 interactive/gtk.pm:760 ugtk2.pm:926 ugtk2.pm:927 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помош" #: diskdrake/hd_gtk.pm:197 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Изберете акција" #: diskdrake/hd_gtk.pm:201 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Имате една голема Microsoft Windows партиција\n" "Предлагам прво да ја промените големината на таа партиција\n" "(кликнете на неа, а потоа на \"Промени Големина\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:203 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликнете на партиција" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детали" #: diskdrake/hd_gtk.pm:265 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Не се најдени тврди дискови" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 diskdrake/interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Празно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:356 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Типови фајлсистеми:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:291 #: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:559 diskdrake/interactive.pm:743 #: diskdrake/interactive.pm:801 diskdrake/interactive.pm:894 #: diskdrake/interactive.pm:936 diskdrake/interactive.pm:937 #: diskdrake/interactive.pm:1168 diskdrake/interactive.pm:1206 #: diskdrake/interactive.pm:1342 do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53 #: harddrake/sound.pm:285 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 #, fuzzy, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "На оваа партиција не може да и се промени големината" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво користи \"Одмонтирај\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Користи ``%s'' наместо тоа" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:423 #: diskdrake/interactive.pm:597 diskdrake/interactive.pm:1075 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: diskdrake/interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Изберете друга партиција" #: diskdrake/interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Изберете партиција" #: diskdrake/interactive.pm:255 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Поврати" #: diskdrake/interactive.pm:255 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Префрлање во нормален режим" #: diskdrake/interactive.pm:255 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Префрлање во експертски режим" #: diskdrake/interactive.pm:269 diskdrake/interactive.pm:279 #: diskdrake/interactive.pm:1153 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потврдување" #: diskdrake/interactive.pm:269 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Продолжуваме?" #: diskdrake/interactive.pm:274 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Напушти без зачувување" #: diskdrake/interactive.pm:274 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Напушти без запишување на партициската табела?" #: diskdrake/interactive.pm:279 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Дали сакате да ги зачувате модификациите на /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Морате да го рестартувате компјутерот за модификациите да имаат ефект" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Партицијата %s треба да се форматира.\n" "Спротивно, во fstab нема да се запише внесот на точката на монтирање за %s.\n" "Откажувате?" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Исчисти се" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Авто-алоцирање" #: diskdrake/interactive.pm:306 diskdrake/interactive.pm:354 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Повеќе" #: diskdrake/interactive.pm:311 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Информации за дискот" #: diskdrake/interactive.pm:343 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Сите примарни партиции се искористени" #: diskdrake/interactive.pm:344 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Повеќе не може да се додадат партиции" #: diskdrake/interactive.pm:345 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "За да може да имате повеќе партиции, избришете една за да може да создадете " "extended партиција" #: diskdrake/interactive.pm:356 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Зачувај партициска табела" #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Врати партициска табела" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Превчитај партициска табела" #: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:395 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Избор на датотека" #: diskdrake/interactive.pm:381 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Партициската табела за бекап не е со иста големина\n" "Да Продолжиме?" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Детални информации" #: diskdrake/interactive.pm:426 diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Големина" #: diskdrake/interactive.pm:427 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматирај" #: diskdrake/interactive.pm:429 diskdrake/interactive.pm:842 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: diskdrake/interactive.pm:430 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Додај на LVM" #: diskdrake/interactive.pm:432 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: diskdrake/interactive.pm:433 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Отстрани од RAID" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Отстрани од LVM" #: diskdrake/interactive.pm:435 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Измени RAID" #: diskdrake/interactive.pm:436 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Create" msgstr "Креирај" #: diskdrake/interactive.pm:491 diskdrake/interactive.pm:493 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Создај нова партиција" #: diskdrake/interactive.pm:495 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Почетен сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:498 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Големина во MB: " #: diskdrake/interactive.pm:500 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Тип на фајлсистем: " #: diskdrake/interactive.pm:506 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Претпочитано: " #: diskdrake/interactive.pm:509 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Име на логичка партиција " #: diskdrake/interactive.pm:529 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Не можете да креирате нова партиција\n" "(затоа што е достигнат максималниот број на примарни партиции).\n" "Прво отстранете една примарна партиција, а потоа креирајте extended " "партиција." #: diskdrake/interactive.pm:559 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Отстранување на loopback датотеката?" #: diskdrake/interactive.pm:581 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "По промената на типот на партицијата %s, сите податоци на таа партиција ќе " "бидат изгубени" #: diskdrake/interactive.pm:594 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Промена на тип на партиција" #: diskdrake/interactive.pm:596 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Кој фајлсистем го сакате?" #: diskdrake/interactive.pm:603 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Префрлање од ext2 на ext3" #: diskdrake/interactive.pm:629 diskdrake/interactive.pm:632 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:633 #, fuzzy, c-format msgid "Label:" msgstr "Ознака" #: diskdrake/interactive.pm:647 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Каде сакате да ја монтирате loopback датотеката %s?" #: diskdrake/interactive.pm:648 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Каде сакате да го монтирате уредот %s?" #: diskdrake/interactive.pm:653 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не може да се отпостави точката на монтирање зашто оваа партиција се\n" "користи за loopback. Прво отстранете го loopback-от." #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Каде сакате да го монтирате %s?" #: diskdrake/interactive.pm:707 diskdrake/interactive.pm:790 #: fs/partitioning_wizard.pm:141 fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Менување големина" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Пресметување на граници на FAT фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "На оваа партиција не може да и се промени големината" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Сите податоци на оваа партиција би требало да се во бекап" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "По промена на големината на партицијата %s, сите податоци на оваа партиција " "ќе бидат изгубени" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Изберете ја новата големина" #: diskdrake/interactive.pm:758 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Нова големина во МБ: " #: diskdrake/interactive.pm:759 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:801 fs/partitioning_wizard.pm:181 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:842 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изберете постоечки RAID на кој да се додаде" #: diskdrake/interactive.pm:844 diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "new" msgstr "нов" #: diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изберете LVM на кој да се додаде" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM име?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Оваа партиција не може да се користи за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback датотека: " #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Наведете датотека" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Датотеката веќе се користи од друг loopback, изберете друга" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Датотека веќе постои. Да се користи?" #: diskdrake/interactive.pm:966 diskdrake/interactive.pm:969 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Опции за монтирање" #: diskdrake/interactive.pm:976 #, c-format msgid "Various" msgstr "Разни" #: diskdrake/interactive.pm:1041 #, c-format msgid "device" msgstr "уред" #: diskdrake/interactive.pm:1042 #, c-format msgid "level" msgstr "ниво" #: diskdrake/interactive.pm:1043 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "големина на ѓубрето во KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Внимателно: оваа операција е опасна." #: diskdrake/interactive.pm:1075 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Кој тип на партиционирање?" #: diskdrake/interactive.pm:1113 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Ќе морате да го рестартувате компјутерот пред модификациите да бидат " "ефективни" #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Партициската табела на дискот %s ќе биде запишана на дискот!" #: diskdrake/interactive.pm:1148 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "По форматирањето на партицијата %s, сите податоци на оваа партиција ќе бидат " "изгубени" #: diskdrake/interactive.pm:1153 fs/partitioning.pm:49 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Проверка на лоши блокови?" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Премести ги датотеките на новата партиција" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Скриј датотеки" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Преместување на датотеките на новата партиција" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копирање на %s" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Отстранување на %s" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "партицијата %s сега е позната како %s" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1226 diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Уред: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Име на модиумот: " #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS диск-буква: %s (само претпоставка)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1232 diskdrake/interactive.pm:1241 #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почеток: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Големина: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектори" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Цилиндер %d до %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирана\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Неформатирана\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback датотека(и):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Партицијата што прва се подига\n" " (за MS-DOS, не за lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Големина на ѓубрето %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1265 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback датотека: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1268 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Има шанси оваа партиција да е\n" "Драјверска партиција. Веројатно треба\n" "да ја оставите на мира.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Оваа специјална Bootstrap\n" "партиција е за\n" "двојно подигање на Вашиот систем.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Само за читање" #: diskdrake/interactive.pm:1290 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Големина: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискови %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип на партициска табела: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на канал %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Клуч за криптирање на фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:1339 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Изберете го клучот за криптирање на фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Овој криптирачки клуч е преедноставен (мора да има должина од барем %d знаци)" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Криптирачките клучеви не се совпаѓаат" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Криптирачки клуч" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Криптирачки клуч (повторно)" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритам за енкрипција" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Промена на тип" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:539 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:509 #: ugtk2.pm:518 ugtk2.pm:791 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Не може да се најави со корисникот %s (погрешна лозинка?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Потребна е автентикација на домен" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Кое корисничко име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Друг" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Внесете го Вашето корисничко име, лозинка и име на домен за пристап." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Барај сервери" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Барај нови сервери" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Треба да се инсталира пакетот %s. Дали сакате да го инсталирате?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Инсталирање на пакетот %s" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Неопходниот пакет %s недостига" #: do_pkgs.pm:35 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Следниве пакети мора да се инсталирани:\n" #: do_pkgs.pm:209 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Инсталирање на пакетите..." #: do_pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Отстранување на пакетите..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Се случи грешка - не се најдени валидни уреди за на нив да се создаде нов " "фајлсистем. Проверете го Вашиот хардвер, за да го отстраните проблемот" #: fs/any.pm:62 fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Мора да имате FAT партиција монтирана на /boot/efi" #: fs/format.pm:60 fs/format.pm:67 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање на партицијата %s" #: fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Создавање и форматирање на датотеката %s" #: fs/format.pm:117 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Не знам како да го форматирам %s во тип %s" #: fs/format.pm:122 fs/format.pm:124 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматирање на %s не успеа" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Циркуларни монтирања %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтирање на партицијата %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтирањето на партицијата %s во директориум %s не успеа" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка %s" #: fs/mount.pm:118 partition_table.pm:384 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "грешка при одмонтирање на %s: %s" #: fs/mount.pm:133 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Вклучување на swap партицијата %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n" "(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат серверите " "за дискусионите групи)." #: fs/mount_options.pm:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n" "(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат серверите " "за дискусионите групи)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Може да се монтира само експлицитно (на пр.,\n" "опцијата -а нема да предизвика фајл системот да биде монтиран)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Не ги интерпретирај карактерите или специјалните блок уреди на датотечниот " "систем." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Не дозволувајте извршивање на ниедни бинарни датотеки на монтираниот\n" "фајл ситем. Оваа опција можеби е корисна за сервер чии што фајл системи\n" "содржат бинарни датотеки за архитектури поинакви од неговата." #: fs/mount_options.pm:132 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Не дозволувајте битовите на подеси-кориснички-идентификатор или\n" "подеси-групен-идентификатор да се применат. (Ова изгледа сигурно, но\n" "всушност не е сигурно ако имате инсталирано suidperl(1))" #: fs/mount_options.pm:136 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Монтирањето на системската датотека е само за читање." #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Сите I/O од системските датотеки треба да бидат синхрнизирани." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дупликат точка на монтирање: %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Нема достапна партиција" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Скенирање на партиции за да се најдат точки на монтирање" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Изберете ги точките на монтирање" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изберете ги партициите за форматирање" #: fs/partitioning.pm:76 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Неуспешна проверка на фајлсистемот %s. Сакате ли да ги поправите грешките? " "(внимавајте, може да изгубите податоци)" #: fs/partitioning.pm:79 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Нема доволно swap простор за завршување на инсталацијата; додадете малку" #: fs/partitioning_wizard.pm:47 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Мора да имате root-партиција.\n" "Затоа, создадете партиција (или изберете веќе постоечка),\n" "потоа изберете \"Точка на монтирање\" и поставете ја на \"/\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:52 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Немате swap партиција.\n" "\n" "Да продолжиме?" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Користи празен простор" #: fs/partitioning_wizard.pm:82 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема доволно слободен простор за алоцирање на нови партиции" #: fs/partitioning_wizard.pm:90 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Користи ги постоечките партиции" #: fs/partitioning_wizard.pm:92 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Не постои партиција за да може да се користи" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Користи ја Microsoft Windows® партицијата за loopback" #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Која партиција сакате да ја користите за Linux4Win?" #: fs/partitioning_wizard.pm:104 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Избири ги големините" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root партиција големина во во МБ: " #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "swap партиција (во МБ): " #: fs/partitioning_wizard.pm:115 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Не постои FAT партиција за користење како loopback\n" "(или нема доволно преостанат простор)" #: fs/partitioning_wizard.pm:122 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "Користи го празниот простор на Windows партицијата" #: fs/partitioning_wizard.pm:124 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Која партиција сакате да ја зголемувате/намалувате?" #: fs/partitioning_wizard.pm:138 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "FAT зголемувачот не може да се справи со Вашата партиција,\n" "зашто се случи следнава грешка: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Пресметување на големината на Microsoft Windows® партицијата" #: fs/partitioning_wizard.pm:148 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Вашата Microsoft Windows® партиција е премногу фрагментирана. Рестартирајте " "го компјутерот, подигнете го под Microsoft Windows®, вклучете ја алатката " "\"defrag\", и потоа повторно подигнете ја инсталациската постапка на Мадрак " "Линукс." #: fs/partitioning_wizard.pm:151 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!\n" "\n" "\n" "Големината на вашата „Microsoft Windows®“ партиција ќе биде променета.\n" "\n" "\n" "Внимавајте: оваа операција е опасна. Најпрво е потребно да извршите„chkdsk " "c:“преку командната конзола во „Windows“. Доколку не сте го сториле тоа," "треба да излезете од инсталацијава, и да ја извршите оваа команда" "(внимавајте, не е доволно да го извршите графичкиот програм „scandisk“," "бидете сигурни дека користите „chkdsk“ во командната конзола!). Како " "опцијаможе да го извршите и „defrag“ и потоа повторно да ја вклучите " "инсталацијата.Исто така, пожелно е да направите и резервна копија на вашите " "податоци.\n" "\n" "\n" "Кога ќе сте сигурни, притиснете „%s“" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:160 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:511 #, c-format msgid "Next" msgstr "Следно" #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, fuzzy, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Партиционирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Колкава големина да остане за Microsoft Windows® на партиција %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:164 #, c-format msgid "Size" msgstr "Големина" #: fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Зголемување/намалување на Microsoft Windows® партиција" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT зголемувањето/намалувањето не успеа: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:193 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Не постои FAT партиција за зголемување/намалување (или нема доволно " "преостанат простор)" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Отстрани го Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Избриши и користи го целиот диск" #: fs/partitioning_wizard.pm:200 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Имате повеќе од еден хард диск; на кој инсталирате Линукс?" #: fs/partitioning_wizard.pm:206 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СИТЕ постоечки партиции и податоци на %s ќе бидат изгубени" #: fs/partitioning_wizard.pm:217 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Сопствено партицирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:223 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Сега можете да го партицирате %s.\n" "Кога ќе завршите, не заборавајте да зачувате користејќи \"w\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:266 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Не можам да најдам простор за инсталирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:270 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX партицирачката самовила ги пронајде следниве решенија:" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партицирањето не успеа: %s" #: fs/type.pm:367 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Не можете да користите JFS за партиции помали од 16MB" #: fs/type.pm:368 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете да користите ReiserFS за партиции помали од 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "со /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: fsedit.pm:116 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:230 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Не можам да ја прочитам партициската табела на уредот %s, за мене е премногу " "расипана:(\n" "Можам да се обидам да продолжам, пребришувајќи преку лошите партиции\n" "(СИТЕ ПОДАТОЦИ ќе бидат изгубени).\n" "Друго решение е да не дозволите DrakX да ја модифицира партициската табела.\n" "(грешката е %s)\n" "\n" "Дали се сложувате да ги изгубите сите партиции?\n" #: fsedit.pm:403 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точките на монтирање мора да почнуваат со префикс /" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Точките на монтирање треба да содржат само алфанумерички карактери" #: fsedit.pm:405 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Веќе постои партиција со точка на монтирање %s\n" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Избравте софтверска RAID партиција како root-партиција (/).\n" "Ниту еден подигач не може да се справи со ова без /boot партиција.\n" "Ве молиме бидете сигурни да додадете /boot партиција" #: fsedit.pm:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Не можете да користите LVM логички волумен за точкатата на монтирање %s" #: fsedit.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Избравте LVM логичка партиција root-партиција (/).\n" "Подигачот не може да се справи со ова без /boot партиција.\n" "Ве молиме бидете сигурни да додадете /boot партиција" #: fsedit.pm:421 fsedit.pm:423 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Овој директориум би требало да остане во root-фајлсистемот" #: fsedit.pm:425 fsedit.pm:427 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Потребен ви е вистински фајлсистем (ext2/ext3, reiserfs, xfs, или jfs) за " "оваа точка на монтирање\n" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s" #: fsedit.pm:493 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Нема доволно слободен простор за авто-алоцирање" #: fsedit.pm:495 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Не прави ништо" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Пакуван" #: harddrake/data.pm:88 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Диск" #: harddrake/data.pm:97 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD режачи" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Лента" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP контролери" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Видео картичка" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:164 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "ТВ картичка" #: harddrake/data.pm:174 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Други Мултимедијални уреди" #: harddrake/data.pm:183 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звучна картичка" #: harddrake/data.pm:196 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: harddrake/data.pm:210 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процесори" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN картички" #: harddrake/data.pm:231 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:240 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:249 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:258 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:267 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:276 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Мрежна картичка" #: harddrake/data.pm:293 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:303 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: harddrake/data.pm:324 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Џојстик" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA контролери" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID контролери" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA контролери" #: harddrake/data.pm:386 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:395 #, fuzzy, c-format msgid "Card readers" msgstr "Модел на картичка:" #: harddrake/data.pm:404 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire контролери" #: harddrake/data.pm:413 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA контролери" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI контролери" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "7USB контролери" #: harddrake/data.pm:440 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB порти" #: harddrake/data.pm:449 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus контролери" #: harddrake/data.pm:458 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Мостови и систем контролери" #: harddrake/data.pm:469 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: harddrake/data.pm:482 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:491 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: harddrake/data.pm:505 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "" #: harddrake/data.pm:513 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #: harddrake/data.pm:533 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Непознато/Други" #: harddrake/data.pm:561 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:201 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Почекајте... Примена на конфигурацијата" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Нема алтернативен драјвер" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Не постои познат OSS/ALSA алтернативен драјвер за Вашата звучна картичка (%" "s) која моментално го користи \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:245 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Конфигурација на звук" #: harddrake/sound.pm:247 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Овде може да изберете алтернативен драјвер (или OSS или ALSA) за Вашата " "звучна картичка (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:252 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Вашата картичка моментално го користи драјверот %s\"%s\" (подразбираниот " "драјвер за Вашата картичка е \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) беше првото звучно API. Тоа е независно од " "оперативниот систем (достапно е на повеќето јуникси), но е многу едноставно " "и ограничено.\n" "Дополнително, OSS драјверите прават се од почеток.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) е модуларизирана архитектура која " "поддржува голем број ISA, USB и PCI картички.\n" "\n" "Исто така, нуди и \"повисоко\" API од OSS.\n" "\n" "За да користите ALSA, можете да изберете помеѓу:\n" "- старото API компатибилно со OSS - новото ALSA API кое нуди многу напредни " "можности, но бара користење на ALSA библиотеката.\n" #: harddrake/sound.pm:268 harddrake/sound.pm:357 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Решавање Проблеми" #: harddrake/sound.pm:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Стариот драјвер \"%s\" е во црната листа.\n" "\n" "Има извештаи дека го oops-ува крнелот при исклучување.\n" "\n" "Новио драјвер \"%s\" ќе се употреби на наредното подигање." #: harddrake/sound.pm:293 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Нема познат драјвер со отворен код" #: harddrake/sound.pm:294 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Нема бесплатен драјвер за вашата звучка картичка (%s), но има платен драјвер " "на \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:297 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Нема познат драјвер" #: harddrake/sound.pm:298 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Нема познат драјвер за Вашата звучна (%s)" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Непознат драјвер" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Грешка: \"%s\" драјверот за вашата звучна картичка не во листата" #: harddrake/sound.pm:317 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Отстранување на проблемот за звукот" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:320 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Класичниот тестер за грешки во звукот е за извршивање на следниве команди:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ќе ви каже кој драјвер стандардно го " "користи\n" "вашата картичка\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ќе ви каже кој драјвер моментално " "го\n" "користи вашата картичка\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ќе ви овозможи да видите дали модулот (драјверот) е\n" "вчитан или не\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ќе ви " "каже\n" "дали звучните и alsa сервисите се конфигурирани да се извршуваат на\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" ќе ви каже дали јачината на звукот е на нула или не\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ќе ви каже кој програм ја користи звучната " "картичка.\n" #: harddrake/sound.pm:346 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Дозволи ми да изберам било кој уред" #: harddrake/sound.pm:349 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Избирање на произволен драјвер" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:352 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ако навистина знаете кој е вистинскиот драјвер за вашата картичка\n" "можете да изберете еден од горната листа.\n" "\n" "Тековниот драјвер за вашата \"%s\" звучна картичка е \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Авто-детекција" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Непознато|Општо" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознато|CPH05X (bt878) [многу производители]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознато|CPH06X (bt878) [многу производители]" #: harddrake/v4l.pm:474 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "За повеќето современи ТВ-картички, модулот bttv од GNU/Linux кернелот " "автоматски ги детектира вистинските параметри.\n" "Ако Вашата картичка не е добро детектирана, овде можете рачно да ги " "наместите тјунерот и типот на картичката. Едноставно изберете ги параметрите " "за Вашата картичка ако тоа е потребно." #: harddrake/v4l.pm:477 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модел на картичка:" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип на тјунер:" #: interactive.pm:125 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:511 #: ugtk2.pm:791 ugtk2.pm:814 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Изберете датотека" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Промени" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:511 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Заврши" #: interactive.pm:539 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:509 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, обидете се повторно\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Вашиот избор? (%s е стандардно)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Ставки што мора да ги пополните:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Вашиот избор? (0/1, \"%s\" е стандарден)" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Копче `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Дали сакате да го притиснете ова копче?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Вашиот избор? ('%s'%s е стандарден)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " внесете `void' за void (празна) ставка" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Постојат многу работи за избирање од (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Изберете го првиот број од рангот од 10, кој сакате да го уредите,\n" "или едноставно притиснете Ентер за понатаму.\n" "Вашиот избор?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Забележете дека се промени:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Пре-прати" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: lang.pm:211 timezone.pm:213 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединете Арапски Емирати" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистански" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: lang.pm:220 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбодас" #: lang.pm:228 timezone.pm:198 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркима фасо" #: lang.pm:231 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахраин" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Боувет остров" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: lang.pm:243 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Белице" #: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови (Килингови) Острови" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Киншаса)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Афричка Република" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Бразавил)" #: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Островите Кук" #: lang.pm:253 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:255 timezone.pm:199 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: lang.pm:257 mirror.pm:15 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Србија и Црнагора" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни Острови" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка Република" #: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германија" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Џуботи" #: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритреа" #: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фуџи" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд Острови" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски Острови" #: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:224 #, c-format msgid "France" msgstr "Франција" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: lang.pm:284 timezone.pm:244 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Џорџија" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторска Гвинеја" #: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грција" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Северна Џорџија" #: lang.pm:297 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Хонг Конг SAR (Кина)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "МекДоналд Острови" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: lang.pm:307 timezone.pm:202 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Идонезија" #: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:204 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: lang.pm:310 timezone.pm:201 #, c-format msgid "India" msgstr "Индија" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територија во Индискиот Океан" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: lang.pm:313 timezone.pm:203 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Иран" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:205 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Северна Кореа" #: lang.pm:326 timezone.pm:206 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореа" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански Острови" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:337 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: lang.pm:338 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Либија" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Магадаскар" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски Острови" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Западно Маријански Острови" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Малта" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: lang.pm:358 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: lang.pm:359 timezone.pm:207 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намбиа" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Остров" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигериа" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:255 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: lang.pm:378 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полска" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Свети Петар и Микелон" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаирн" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Порто Рико" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Ресоединување" #: lang.pm:390 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Романија" #: lang.pm:391 mirror.pm:33 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски Острови" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: lang.pm:398 timezone.pm:209 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Света Елена" #: lang.pm:400 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбандски и Јан Мајенски Острови" #: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркски и Каикос острови" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Југоисточни Француски Територии" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Толекау" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:423 timezone.pm:212 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: lang.pm:427 timezone.pm:195 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: lang.pm:428 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Помалите острови на Соединетите Држави" #: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:251 #, c-format msgid "United States" msgstr "САД" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Девствени Острови" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануту" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Валис и Фатуна" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:194 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: lang.pm:1144 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Најпрво отстранете ги логичките партиции\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:10 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Вовед\n" "\n" "Оперативниот систем и различните компоненти достапни во Мандрива Линукс\n" "дистрибуцијата, отсега натаму, ќе се викаат \"софтверски производи\". \n" "Софтверските прозиводи ги вклучуваат, но не се ограничени само на, \n" "множеството програми, методи, правила и документација во врска со \n" "оперативниот систем и различните компоненти на Мандрива Линукс\n" "дистрибуцијата.\n" "\n" "\n" "1. Лиценцен договор\n" "\n" "Внимателно прочитајте го овој документ. Овој документ е лиценцен договор\n" "меѓу Вас и Mandriva S.A. кој се однесува на софтверските производи.\n" "Со инсталирање, дуплицирање или користење на софтверските производи\n" "на било кој начин, Вие експлицитно прифаќате и целосно се согласувате со\n" "термините и условите на оваа лиценца. Ако не се согласувате со било кој \n" "дел од лиценцата, не Ви е дозволено да ги инсталирате, дуплицирате или \n" "користите софтверските продукти. Секој обид да ги инсталирате, \n" "дуплицирате или користите софтверските производи на начин кој не е\n" "во согласност со термините и условите на оваа лиценца е неважечки (void)\n" "и ги терминира Вашите права под оваа лиценца. По терминирање на \n" "лиценцата, морате веднаш да ги уништите сите копии на софтверските \n" "производи.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена гаранција\n" "\n" "Софтверските производи и придружната документација се дадени \n" "\"како што се\" (\"as is\"), без никаква гаранција, до степен можен со \n" "закон. Mandriva S.A. нема во никој случај, до степен можен со закон, \n" "да одговара за било какви специјални, инцидентни, директни и индиректни\n" "штети (вклучувајќи, и неограничувајќи се, на губиток на бизнис, прекин на\n" "бизнис, финансиски губиток, легални такси и казни последеици на судска\n" "одлука, или било каква друга консеквентна штета) кои потекнуваат од \n" "користење или неспособност за користење на софтверските производи, \n" "дури и ако Mandriva S.A. бил советуван за можноста од или случувањето\n" "на такви штети.\n" "\n" "ОГРАНИЧЕНА ОДГОВОРНОСТ ПОВРЗАНА СО ПОСЕДУВАЊЕТО ИЛИ \n" "КОРИСТЕЊЕТО СОФТВЕР ЗАБРАНЕТ ВО НЕКОИ ЗЕМЈИ\n" "\n" "До степен дозволн со закон, Mandriva S.A. или неговите дистрибутери\n" "нема во никој случај да бидат одговорни за било какви специјални, \n" "инцидентни, директни и индиректни штети (вклучувајќи, и неограничувајќи се, " "на губиток на бизнис, прекин на\n" "бизнис, финансиски губиток, легални такси и казни последеици на судска\n" "одлука, или било каква друга консеквентна штета) кои потекнуваат од \n" "поседување и користење или од преземање (downloading) софтверски\n" "компоненти од некој од Мандрива Линукс сајтовите, кои се забранети или\n" "ограничени во некои земји со локалните закони. Оваа ограничена одговорност\n" "се однесува, но не е ограничена на, компонентите за силна криптографија\n" "вклучени во софтверските производи.\n" "\n" "\n" "3. Лиценцата GPL или сродни лиценци\n" "\n" "Софтверските производи се состојат од компоненти создадени од различни\n" "луѓе или ентитети. Повеќете од овие компоненти потпаѓаат под термините \n" "и условите на лиценцата \"GNU General Public Licence\", отсега натаму " "позната\n" "како \"GPL\", или на слични лиценци. Повеќете од овие лиценци Ви " "дозволуваат\n" "да ги користите, дуплицирате, адаптирате или редистрибуирате компонентите\n" "кои ги покриваат. Прочитајате ги внимателно термините и условите на \n" "лиценцниот договор за секоја окмпонента, пред да користите било ко од нив.\n" "Било какви прашања за лиценца на некоја компонента треба да се адресира\n" "на авторот на компонентата, а не на Mandriva. Програмите развиени од\n" "Mandriva S.A. потпаѓаат под GPL лиценцата. Документацијата напишана\n" "од Mandriva S.A. потпаѓа под посебна лиценца. Видете ја документацијата,\n" "за повеќе детали.\n" "\n" "4. Права на интелектиална сопственост\n" "\n" "Сите права на компонентите на софтверските производи им припаѓаат на нивните " "соодветни автори и се заштитени со законите за интелектуална\n" "сопственост или авторски права (copyright laws) применливи на софтверски\n" "програми. Mandriva S.A. го задржува правото да ги модифицира или \n" "адаптира софтверските производи, како целина или во делови, на било кој\n" "начин и за било која цел.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и придружените логотипи се заштитени знаци\n" "на Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Правосилни закони\n" "\n" "Ако било кој дел од овој договор се најде за неважечки, нелегален или \n" "неприменлив од страна на судска пресуда, тој дел се исклучува од овој\n" "договор. Останувате обврзани од другите применливи делови на \n" "договорот. \n" "Термините и условите на оваа лиценца потпаѓаат под законите на Франција.\n" "Секој спор за термините на оваа лиценца по можност ќе се реши на суд.\n" "Како последен чекор, спорот ќе биде предаден на соодветинот суд во\n" "Париз - Франиција. За било какви прашања во врска со овој документ,\n" "контактирајте го Mandriva S.A.\n" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Внимание\n" "\n" "Внимателно прочитајте ги следниве услови. Ако не се согласувате\n" "со било кој дел, не Ви е дозволено да инсталирате од следните цедиња.\n" "Притиснете \"Одбиј\" за да продолжите со инсталирање без овие медиуми.\n" "\n" "\n" "Некои компоненти на следниве цедиња не потпаѓаат под лиценцата GPL \n" "или некои слични договори. Секоја од таквите компоненти во таков\n" "случај потпаѓа под термините и условите на сопствената лиценца. \n" "Внимателно прочитајте ги и прифатете ги таквите специфични лиценци \n" "пред да ги користите или редистрибуирате овие компоненти. \n" "Општо земено, таквите лиценци забрануваат трансфер, копирање \n" "(освен во цел на бекап), редистрибуирање, обратно инжинерство (reverse\n" "engineering), дисасемблирање или модификација на компонентите.\n" "Секое прекршување на договорот автоматски ќе ги терминира Вашите\n" "права под конкретната лиценца. Освен ако специфичните лиценци Ви\n" "дозволуваат, обично не можете да ги инсталирате програмите на повеќе\n" "од еден систем, или да ги адаптирате да се користат мрежно. Ако сте\n" "во двоумење, контактирајте го дистрибутерот или уредникот на \n" "компонентата директно.\n" "Трансфер на трети лица или копирање на таквите компоненти, \n" "вклучувајќи ја документацијата, е обично забрането.\n" "\n" "\n" "Сите права на компонентите на следните цеде-медиуми припаѓаат\n" "на нивните соодветни автори и се заштите со законите за интелектуална\n" "сопственост и авторски права (copyright laws) што се применливи за\n" "софтверски програми.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Инсталацијата е завршена. Ви честитаме!\n" "Извадете ги инсталационите медиуми и притиснете Ентер за рестартирање.\n" "\n" "\n" "За информации за поправките достапни за ова издание на Мандрива Линукс,\n" "консултирајте се со Errata коешто е достапно од:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Информациите за конфигурирање на Вашиот систем се достапни во поглавјето\n" "за пост-инсталација од Официјалниот кориснички водич на Мандрива Линукс." #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "CUPS принтерска конфигурација" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Конфигурација на модул" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Овде можете да го конфигурирате секој параметар на модулот." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Пронајдени се %s интерфејси" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Дали имате уште?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Дали имате %s интерфејси?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Видете ги информациите за хардверот" #: modules/interactive.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Сега можете да ги обезбедите опции за модулот %s.\n" "Забележете дека било која адреса треба да се внесува со префикс 0x, како на " "пример '0x123'" #: modules/interactive.pm:116 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Сега можете да наведете опции за модулот %s.\n" "Опциите се со формат \"name=value name2=value2 ...\".\n" "На пример, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Модул-опции:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Кој %s драјвер да го пробам?" #: modules/interactive.pm:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Во некои случаи, драјверот %s бара дополнителни информации за да работи\n" "како што треба, иако фино работи и без нив. Дали сакате да наведете\n" "дополнителни опции за него или да дозволите драјверот да побара ги на\n" "Вашата машина потребните информации? Понекогаш барањето може да го \n" "смрзне компјутерот, но не би требало да предизвика штета." #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматско барање" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Наведување опции" #: modules/interactive.pm:156 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Вчитувањето на модулот %s е неуспешно.\n" "Дали сакате да се обидете со други параметри?" #: partition_table.pm:390 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "монтирањето неуспешно:" #: partition_table.pm:500 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Продолжената партиција не е подржана на оваа платформа" #: partition_table.pm:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ја имате цела табела на партицијата, но не можам да ја користам.\n" " Единствено решение е да ја поместите примарната партиција за да ја имам " "цела следна проширена партиција." #: partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка при читање на датотеката %s" #: partition_table.pm:604 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "s" #: partition_table.pm:606 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Лоша бекап датотека" #: partition_table.pm:626 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка при запишувањето во датотеката %s" #: partition_table/raw.pm:264 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Нешто лошо се случува на вашиот диск. \n" "Тест да се провери дали откажа интегритетот на податоците. \n" "Тоа значи запишување на било што на дискот ќе резултира со случајни, " "оштетени податоци." #: raid.pm:42 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Неможам да додадам партиција на_форматираниот_RAID md%d" #: raid.pm:150 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема доволно партиции за RAID ниво %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "" #: scanner.pm:199 #, fuzzy, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" #: security/help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Прифати лажни IPv4 пораки со грешка" #: security/help.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Прифати емитираното icmp ехо" #: security/help.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Прифати icmp ехо" #: security/help.pm:17 #, fuzzy, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Дозволи/Забрани авто-логирање." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Ако е подесено на \"СИТЕ\", на /etc/issue и /etc/issue.net им е дозволено да " "постојат.\n" "\n" "Ако е подесено на НИТУ ЕДНО, не се дозволени никакви извршувања.\n" "\n" "Инаку, само /etc/issue е дозволено." #: security/help.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Дозволи/Забрани рестартирање од конзолниот корисник." #: security/help.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Дозволи remote root логирање" #: security/help.pm:31 #, fuzzy, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Дозволи/Забрани ги директните пријавувања како root." #: security/help.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Дозволи/Забрани листа на корисници на дисплеј менаџерот(kdm and gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Дозоволи/Forbid X конекција:\n" "\n" "- СИТЕ (сите конекции се дозволени),\n" "\n" "- ЛОКАЛНИ (само конекции од локални компјутери),\n" "\n" "- ПРАЗНО (без кокнекции)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Аргументот назначува дали клиентите се авторизирани за поврзување\n" "на X серверот преку мрежата на tcp порта 6000 или пак не." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Овласти:\n" "\n" "- сите сервиси контолирани од tcp_wrappers (види hosts.deny(5) во " "прирачникот) if наместено на \"СИТЕ\",\n" "\n" "- го поседуваат само локалните ако е подесено на \"ЛОКАЛНО\"\n" "\n" "- никој ако е подесено на \"НИКОЈ\".\n" "\n" "За да ги овластите сервисите кои ви требаат, користите /etc/hosts.allow " "(види hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ако SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL е исклучено)\n" "е поголемо од 3 во /etc/security/msec/security.conf, го создава\n" "линкот /etc/security/msec/server да го посочи до\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server го користи chkconfig --add да одреди дали да\n" "додаде сервис ако е присутен во датотеката во текот на инсталацијата на\n" "пакетите." #: security/help.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "Стави ги дозволените корисници во /etc/cron.allow и /etc/at.allow (види man " "во(1)\n" "и crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Овозможи/Оневозможи syslog извештаи на конзола 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 #, fuzzy, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Безбедност:" #: security/help.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Овозможи IP заштита" #: security/help.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Овозможи го libsafe ако libsafe е пронајден на вашиот систем" #: security/help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Овозможи го логирањето на IPv4 чудните пакети" #: security/help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Овозможи msec сигурносна проверка на час" #: security/help.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Овозможите su само од членовите на контролната група или од секој корисник." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Користи лозинка за препознавање на корисниците" #: security/help.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Активирај/Забрани проверка на ethernet картичките" #: security/help.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Активирај/Исклучи ја дневната проверка на сигурност." #: security/help.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Sulogin(8) во ниво на еден корисник" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Подеси го остарувањето на лозинката на \"максимум\" денови и задоцнувањето " "го смени на \"неактивно\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Поставете јалозинката на минимум ... и минимум борјки и минимум број на " "големи букви." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Подеси го umask за root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "ако поставете да, проверете ги отворените порти." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "ако е поставено на да, направете проверка за:\n" "\n" "- празни лозинки,\n" "\n" "-нема лозинки во /etc/shadow\n" "\n" "-за корисници со id 0 а кои не се root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "ако е подесено на да, провери дали мрежните уреди со во заеднички режим." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "ако поставете да, вклучете ја дневната проверка на безбедност." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "ако е подесено на да. проверете ги додатоците/отстранувањата на sgid " "датотеките." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "ако е поставено да, провери ја празната лозинка во /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "ако е \"да\", потврди го проверениот збир од suid/sgid датотеките." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "ако е наместено на да, провери за додавања/отсранувања на suid root " "датотеките." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "ако е поставено да, извести за не своите датотеки." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "ако поставите да, проверете ги датотеките/директориумите на кои може секој " "да пишува." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "ако одберете да, стартувајте ја chkrootkit проверката" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ако е подесено, испрати го извештајот за поштата на оваа е-пошта во " "спротивно испрати го на root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "ако е подесено на да, прати го добиениот резултат по е-пошта" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "ако поставете да, стартувајте некои проверки во rpm базата на податоци" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "ако е ставено на да, известува за резултатот од проверката во syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "ако е \"да\", го испишува резултатот од проверката на tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Постави ја големинта на поранешните команди во школката. -1 значи " "неограничен простор." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Подеси го корисничкиот umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Прифати лажни IPv4 пораки со грешка" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Прифати емитираното icmp ехо" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Прифати icmp ехо" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* излез" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Рестарт од конзолниот корисник" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Дозволи remote root логирање" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Директно root логирање" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Листа на корисници на дисплеј менаџерот (kdm и gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Дозволи X Window конекција" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Авторизирај TCP конекции со X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Одобри ги сите сервиси контролирани од страна на tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, fuzzy, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Конфигурирај" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Овозможи \"crontab\" и \"at\" за корисниците" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog извештаи за конзола 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Овозможи IP заштита" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Овозможи го libsafe ако libsafe е пронајден на вашиот систем" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Овозможи го логирањето на IPv4 чудните пакети" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Овозможи msec сигурносна проверка на час" #: security/l10n.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Овозможите su само од членовите на контролната група или од секој корисник." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Користи лозинка за логирање корисници" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Мешана проверка на мрежните картички" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Дневна сигурносна проверка" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) во ниво на еден корисник" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Нема стареење на лозинка за" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Намести изминување на лозинката и неактивни задоцнувања на акаунтот" #: security/l10n.pm:39 #, fuzzy, c-format msgid "Password history length" msgstr "Лозинка" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Минимална должина на лозинка и број на цифри и големи букви" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Големина на историјата на шелот" #: security/l10n.pm:43 #, fuzzy, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Пауза пред подигање на кернел" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Кориснички umask" #: security/l10n.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Провери ги отворените порти" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Проверка на несигурни акаунти" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Провери ја пристапноста до датотеките на кориниците во home" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Проверка на мрежните уреди" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Вклучи ги дневните сигурносни проверки" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Провери ги додавањата/отстранувањата од sgid датотеките" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Провери да не е празна лозинката во /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Проверка на додадените/поместените suid root датотеки" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Пријави непознати датотеки" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Провери ги датотеките/директориумите на кои може секој да пишува" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Вклучи ги chkrootkit проверките" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ако е подесено, пратете го маил репортот на оваа е-маил адреса, инаку " "пратете го на root " #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Резултатите од проверките на маил" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Изврши неколку проверки врз rpm базата на податоци" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Извести за резултатите од проверката во syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Ги известува проверените резулатати на tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Бујрум кракери" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Сиромашно" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Високо" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Повисоко" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Параноично" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ова ниво треба да се користи внимателно. Со него системот полесно\n" "се користи, но е многу чувствителен. Не смее да се користи за машини\n" "поврзани со други, или на Интернет. Не постои пристап со лозинки." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Лозинките се сега овозможени, но да се користење како мрежен компјутер " "сеуште не се препорачува." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ова е стандардната сигурност препорачана за компјутер што ќе се користи за " "клиентска конекција на Интернет." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Постојат некои ограничувања, и повеќе автоматски проверки се извршуваат " "секоја вечер." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Со ова безбедносно ниво, користењето на системов како сервер станува можно.\n" "Безбедност е на ниво доволно високо за системот да се користи како сервер\n" "за многу клиенти. Забелешка: ако Вашата машина е само клиент на Интернет, би " "требало да изберете пониско ниво." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ова е слично на преходното ниво, но системот е целосно затворен и " "безбедносните функции се во нивниот максимум." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec основни опции" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Изберете безбедносно ниво" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Сигурносно ниво" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Користење libsafe за сервери" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Библиотека што штити од \"buffer overflow\" и \"format string\" напади." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Безбедносен администратор (логин или e-mail)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Го лансира ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) звучниот систем." #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron е периодично команден распоредувач." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за набљудување на статусот на батеријата и логирање преку " "syslog\n" "Исто така може да се користи за исклучување на машината кога батеријата е " "слаба." #: services.pm:23 #, fuzzy, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "време\n" " и." #: services.pm:25 #, fuzzy, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron е стандардна UNIX програма кој ги стартува специфираните кориснички " "програми\n" "во определено време. vixie cron додава бројки на основна на\n" "UNIX cron, вклучувајќи и подобра сигурност и многу помоќни опции за " "конфигурација." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM додава подрашка за глушецот на Линукс текстуално-базираните апликации, \n" "како на пр. Midnight Commander. Исто така дозволува конзолни изечи-и-вметни\n" "операции со глушецот, и вклучува подршка за pop-up менија во конзолата." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "и\n" "." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache е World Wide Web(WWW) сервер. Се користи за ги услужува HTML и CGI " "датотеките." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интернетскиот суперсервер демон (најчесто викан inetd) ако е потребно\n" "вклучува и различни други интернет сервиси. Тој е одговорен за вклучување\n" "многу сервиси, меѓу кои се telnet, ftp, rsh, и rlogin. Ако се оневозможи " "inetd се оневозможиваат\n" "сите сервиси за кој што тој е одговорен." #: services.pm:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Стартувај го филтрираниот пакет за Linux кернел 2.2 серија, за да го " "поставите\n" "firewall-от да го штити Вашиот компјутер од нападите на мрежа." #: services.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "во\n" "\n" " овозможено." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматско регенерирање на хедерот на кернелот во /boot за\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Автоматско откривање и подесување на хардвер при стартување." #: services.pm:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "на\n" " време на." #: services.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd е демон за печатење, кој бара lpr за да работи како што треба.\n" " Тоа е основен сервер кој ја арбитрира работата на принтерите." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Линукс Виртуален Сервер, се користи за да се изгради високо достапен сервер " "со високи перформанси." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) е Domain Name Server (DNS) кој што се користи за доделување " "имиња на компјутерите за IP адресите." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Ги монтира и одмонтира сите Network File System (NFS), SMB (Менаџер\n" "на локалната мрежа/Windows), и NCP (NetWare) монтирачките точки." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ги Активира/Деактивира сите мрежни интерфејси конфигурирани на почетокот\n" "од времето на подигање." #: services.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS е популарен протокол за делење на датотеки во TCP/IP мрежи.\n" "Овој сервер е конфигуриран со датотеката /etc/exports.\n" #: services.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS е популарен протокол за делење на датотеки низ TCP/IP\n" "мрежите" #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматски го вклучи Num Lock копчето во конзола \n" "и Xorg на вклучување." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ги подржува OKI 4w и компатибилните win печатари." #: services.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA на и\n" " во на\n" " Вклучено." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper е менаџер на RPC конекции, кои се користат при\n" "протоколи како NFS и NIS. Серверот portmapper мора да се\n" "извршува на машини кои претставуваат сервер за протоколи\n" "што го користат механизмот RPC." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix е Mail Transport Agent, а тоа е програма што ја пренесува поштата од " "една машина на друга." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ја зачувува и повратува ентропската системска резерва за поголем квалитет\n" "на случајно генерирање броеви." #: services.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "на\n" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Демонот за пренасочување ви овозможува автоматска пренасочувачка IP табела\n" "осовременувана преку RIP протоколот. Додека RIP пошироко се користи за мали\n" "мрежи, по комплицирани пренасочувачки протоколи се потребни за комплицирани " "мрежи." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протоколот овозможува корисниците на мрежата да добиваат\n" "мерења на перормансите на било која машина на мрежата." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протоколот дозволува корисниците на мрежата да се индетификува\n" "кој е логиран7 на други машини кои што одговараат." #: services.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho пртоколот дозволува локалните корисници да имаат пристап до листата на " "сите корисници\n" " пријавени на компјутерот." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to shar access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Стартувај го звукот на Вашиот компјутер" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog на\n" " на на." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Подиги ги драјверите за вашиот usb уред." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Го стартува Х Фонт Серверот (ова е задолжително за да може Xorg да работи)." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печатење" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Споделување датотеки" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: services.pm:134 #, fuzzy, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Локална Администрација" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер за Бази на Податоци" #: services.pm:153 services.pm:189 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервиси" #: services.pm:153 #, fuzzy, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Избери кои сервиси автоматски да стартуваатпри рестарт" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Сервисите: %d активирани за %d регистрирани" #: services.pm:205 #, c-format msgid "running" msgstr "работи" #: services.pm:205 #, c-format msgid "stopped" msgstr "престани" #: services.pm:210 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Сервиси и демони" #: services.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Нема дополнителни информации\n" "за овој сервис. Жалиме!" #: services.pm:221 ugtk2.pm:901 #, c-format msgid "Info" msgstr "Информации" #: services.pm:224 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "" #: services.pm:224 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При подигање" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: standalone.pm:23 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Оваа програма е слободен софтвер, можете да ја редистрибуирате и/или да ја\n" "изменувате под условите на GNU Општо Јавна Лиценца ако што е објавена од\n" "Фондацијата за Слободно Софтвер, како верзија 2, или (како ваша опција)\n" "било која понатамошна верзија\n" "\n" "Оваа програма е дистрибуирана со надеж дека ќе биде корисна,\n" "но со НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без имплементирана гаранција за\n" "ТРГУВАЊЕ или НАМЕНА ЗА НЕКАКВА ПОСЕБНА ЦЕЛ. Видете ја\n" "GNU Општо Јавна Лиценца за повеќе детали.\n" "\n" "Би требало да добиете копија од GNU Општо Јавна Лиценца\n" "заедно со програмата, ако не пишете на Фондацијата за Слободен\n" "Софтвер, Корпорација, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" #: standalone.pm:42 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Апликација за Бекап и Повратување\n" "\n" "--default : ги снима стандардните директориуми.\n" "--debug : ги прикажува сите дебагирачки пораки.\n" "--show-conf : листа на датотеки или директориуми за бекап.\n" "--config-info : ги објаснува конфигурационите опции (за не-X " "корисници).\n" "--daemon : користи демон конфигурација. \n" "--help : ја прикажува оваа порака.\n" "--version : го прикажува бројот на верзијата.\n" #: standalone.pm:54 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[ОПЦИИ] [ИМЕ_НА_ПРОГРАМАТА]\n" "\n" "ОПЦИИ:\n" " --help - ја прикажува оваа порака за помош.\n" " --report - програмата треба да е една од алатките на мандрак\n" " --incident - програмата треба да е една од алатките на мандрак" #: standalone.pm:65 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:71 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: standalone.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ОПЦИИ]...\n" "Конфигуратор на Мандрива Контролниот Сервер\n" "--enable : овозможи MTS\n" "--disable : оневозможи MTS\n" "--start : вклучи MTS\n" "--stop : исклучи MTS\n" "--adduser : додади постоечки системски корисник на MTS (потребно е " "корисничко име)\n" "--deluser : избриши постоечки системски корисник од MTS (потребно е " "корисничко име)\n" "--addclient : додава клиентска машина на MTS (потребно е MAC адреса, " "IP, nbi име на сликата)\n" "--delclient : брише клиентска машина од MTS (потребно е MAC адреса, IP, " "nbi име на сликата)" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Тастатура]" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[Опции]\n" "Мрежа & интернет конекција и мониторинг апликации\n" "\n" "--defaultintf interface : прикажи го овој интерфејс како дефаулт\n" "--connect : поврзи се на Интернет ако не си поврзан\n" "--disconnect : исклучи се од Интернет ако веќе си поврзан\n" "--force : used with (dis)connect : насилна конектирање/исклучување.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:110 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:115 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [се]\n" " XFdrake [--noauto] монитор\n" " XFdrake резолуција" #: standalone.pm:152 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Искористеност: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " "[--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:148 timezone.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "All servers" msgstr "Додади сервер" #: timezone.pm:183 #, c-format msgid "Global" msgstr "" #: timezone.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Africa" msgstr "Јужна Африка" #: timezone.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "Asia" msgstr "Австрија" #: timezone.pm:188 #, c-format msgid "Europe" msgstr "" #: timezone.pm:189 #, fuzzy, c-format msgid "North America" msgstr "Јужна Африка" #: timezone.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "Oceania" msgstr "Македонија" #: timezone.pm:191 #, fuzzy, c-format msgid "South America" msgstr "Јужна Африка" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: timezone.pm:237 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: timezone.pm:245 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: ugtk2.pm:791 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Дали е ова точно?" #: ugtk2.pm:851 #, fuzzy, c-format msgid "No file chosen" msgstr "одбирач на датотеки" #: ugtk2.pm:853 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Мора да изберете датотека , не именик.\n" #: ugtk2.pm:855 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "'/' името може да биде само директориум, не клуч" #: ugtk2.pm:857 #, fuzzy, c-format msgid "No such directory" msgstr "Не е папка" #: ugtk2.pm:857 #, fuzzy, c-format msgid "No such file" msgstr "Не пости таков директориум" #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Рашири го дрвото" #: ugtk2.pm:937 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Собери го дрвото" #: ugtk2.pm:938 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Избор меѓу линеарно и сортирано по група" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не е инсталиран\n" "За да го инсталирате притиснете \"Следно\" или \"Откажи\" за откажување" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Неуспешна инсталација" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Спасувај партициска табела" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Автомонтирање на отстранливи медиуми" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Обид за спасување на партициската табела" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Прифати/Одбиј ги IPv4 пораките за грешки." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Прифати/Одбиј ги broadcasted icmp echo" #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Прифати/Одбиј icmp echo." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Дозволи/Забрани нелокално логирање на root." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Овозможи/Оневозможи заштита од IP измама." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Дозволи/Забрани libsafe ако libsafe е на системот." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Овозможи/Оневозможи логирање на IPv4 чудни пакети." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Овозможи/Оневозможи msec безбедносна проверка на секој час." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Икона" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Број на бафери за capture:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "број на бафери за mmap-иран capture" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL поставка:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Радио поддршка:" #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "овозможи радио поддршка" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr "[--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"