# translation of DrakX-mk.po to Macedonian # translation of proba.po to Macedonian # translation of DrakX.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002,2003. # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003. # Зоран Димовски <zoki@email.com>, 2003. # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. # Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-mk\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 18:47+0100\n" "Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: any.pm:252 any.pm:929 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:802 diskdrake/interactive.pm:846 #: diskdrake/interactive.pm:950 diskdrake/interactive.pm:1204 #: diskdrake/interactive.pm:1256 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ве молиме почекајте" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Инсталацијата на подигачот е во тек" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Инсталирањето на подигачот не успеа. Се појави следнава грешка:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Можеби треба да го промените Open Firmware уредот за подигање,\n" " за да го овозможите подигачот. Ако не го видите екранчето на подигачот\n" " по рестартирање на компјутерот, при подигање држете ги копчињата\n" " Command-Option-O-F и внесете:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Потоа внесете: shut-down\n" "При следното подигање би требало да го видите екранчето за подигање." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Одлучивте да инсталирате подигач на партиција.\n" "Ова насочува дека веќе имате подигач (пр. System Commander) на хардискот што " "го подигате.\n" "\n" "На кој диск подигате?" #: any.pm:346 #, fuzzy, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Првиот сектор на дискот (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Првиот сектор на дискот (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Првиот сектор на root партицијата" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "На дискета" #: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Прескокни" #: any.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Инсталацијата на подигачот е во тек" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Каде сакате да го инсталирате подигачот?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Конфигурација на стилот на подигање" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Главни опции на подигачот" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Подигач" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Подигач кој ќе се користи" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Уред за подигачот" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пред подигање на првата слика" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:413 #, fuzzy, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Овозможи ACPI" #: any.pm:415 any.pm:867 any.pm:883 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: any.pm:417 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ве молиме обидете се повторно" #: any.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s" #: any.pm:421 any.pm:869 any.pm:885 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (повторно)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Забранети опции од командна линија" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "забрани" #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опцијата \"Забранети опции од командна линија\" е бесполезна без лозинка" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Чисти го /tmp при секое подигање" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init порака" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware закаснување" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Пауза пред подигање на кернел" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Овозможи подигање од CD?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Овозможи OF подигање?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Стандарден ОС?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Слика" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Продолжи" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Видео режим" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Мрежен профил" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ознака" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Без видео" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Не се дозволени празни ознаки" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Мора да наведете слика на кернелот" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Мора да наведете root партиција" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Оваа ознака е веќе искористена" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Каков тип на внес сакате да додадете?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Линукс" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Друг ОС (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Друг ОС (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Друг ОС (Windows...)" #: any.pm:621 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Конфигурација на стилот на подигање" #: any.pm:622 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Ова се досегашните внесови на Вашето мени за подигање.\n" "Можете да додадете уште или да ги промените постоечките." #: any.pm:827 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "пристап до X програми" #: any.pm:828 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "пристап до rpm алатки" #: any.pm:829 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "дозволи \"su\"" #: any.pm:830 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "пристап до административни датотеки" #: any.pm:831 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "пристап до мрежни алатки" #: any.pm:832 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "пристап до алатки за компајлирање" #: any.pm:838 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(веќе е додаден %s)" #: any.pm:844 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ве молиме внесете корисничко име" #: any.pm:845 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Корисничкото име мора да се состои само од мали латински букви, цифри, `-' и " "`_'" #: any.pm:846 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Корисничкото име е премногу долго" #: any.pm:847 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ова корисничко име веќе е додадено" #: any.pm:853 any.pm:887 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Кориснички ID" #: any.pm:853 any.pm:888 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Групна ID" #: any.pm:854 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Опцијата %s мора да е број!" #: any.pm:855 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:859 #, fuzzy, c-format msgid "User management" msgstr "Корисничко име" #: any.pm:865 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:866 authentication.pm:237 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Постави root лозинка" #: any.pm:871 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user" msgstr "" "Внесете корисник\n" "%s" #: any.pm:873 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Икона" #: any.pm:876 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Вистинско име" #: any.pm:881 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Име за најава" #: any.pm:886 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Школка" #: any.pm:929 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Ве молиме почекајте, додавање на медиум..." #: any.pm:959 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматска најава" #: any.pm:960 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Можам да го подесам вашиот компјутер автоматски да се најави еден корисник." #: any.pm:961 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Дали сакате да ja користите оваа опција?" #: any.pm:962 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Изберете го почетниот корисник:" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изберете во која работна околина да се вклучи:" #: any.pm:974 any.pm:994 any.pm:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Серија:" #: any.pm:1001 any.pm:1355 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: any.pm:1053 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Лиценцен договор" #: any.pm:1055 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Излез" #: any.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Дали имате уште?" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Одбиј" #: any.pm:1089 any.pm:1151 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Ве молиме изберете јазик кој ќе се користи" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux може да подржи повеќе јазици. Изберете\n" "ѓи јазиците кои сакате да ѓи инсталирате. Тие ќе бидат\n" "достапни кога инсталацијата ќе заврши и кога ќе го\n" "рестартирате системот." #: any.pm:1120 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:1129 any.pm:1160 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "" #: any.pm:1130 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Сите јазици" #: any.pm:1152 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Избор на јазик" #: any.pm:1206 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Држава / Регион" #: any.pm:1207 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Ве молам изберете ја вашата држава" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ова е целосна листа на достапни држави" #: any.pm:1210 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Други држави" #: any.pm:1210 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Влезен метод:" #: any.pm:1219 #, c-format msgid "None" msgstr "Ниедно" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Без споделување (sharing)" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Дозволи на сите корисници" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Custom" msgstr "По избор" #: any.pm:1304 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Дали сакате да дозволите корисниците да споделуваат некои од своите \n" "директориуми? Тоа ќе им дозволи едноставно да притиснат на \"Share\" во " "konqueror\n" "и nautilus.\n" "\n" "\"По избор\" поодделни ѓи третира корисниците.\n" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: традиционалниот датотечен систем за споделување на Unix, со мала " "подршка на Mac и Windows." #: any.pm:1319 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: датотечен систем користен од Windows, Mac OS X и многу модерни Linux " "системи." #: any.pm:1327 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Можете да експортирате со NFS или со SMB. Изберете што сакате да користите." #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Вклучи userdrake" #: any.pm:1357 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Споделување по корисник ја користи групата \"fileshare\". \n" "Можете да го користите userdrake за да додадете корисник во оваа група." #: any.pm:1463 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" #: any.pm:1467 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовна зона" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Кој е Вашата временска зона?" #: any.pm:1525 any.pm:1527 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: any.pm:1528 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "" #: any.pm:1532 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "Хардверски часовник наместен според GMT" #: any.pm:1533 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "Хардверски часовник наместен според GMT" #: any.pm:1535 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP сервер" #: any.pm:1536 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматска синхронизација на време (преку NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локална датотека" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локална датотека:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Domain:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Потребна е автентикација на домен" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "" #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Лозинка" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Password base" msgstr "Лозинка" #: authentication.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Group base" msgstr "Групна ID" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:146 #, fuzzy, c-format msgid "Realm " msgstr "Вистинско име" #: authentication.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "" #: authentication.pm:156 #, fuzzy, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Користење libsafe за сервери" #: authentication.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Информации за дискот" #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS сервер" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Домен" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "NIS Домен" #: authentication.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "DC Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Автентикација" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Режим на автентикација" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без лозинка" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Оваа лозинка е прекратка (мора да има должина од барем %d знаци)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Неможам да извршам пренос без NIS домеин" #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Избор на датотека" #: authentication.pm:897 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Потребна е автентикација на домен" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Корисничко име на домен-админ." #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Лозинка на домен-админ." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:964 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobredojdovte vo programata za izbiranje operativen sistem!\n" "\n" "Izberete operativen sistem od gornata lista ili\n" "pochekajte za standardno podiganje.\n" "\n" #: bootloader.pm:1141 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO со текстуално мени" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1143 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1144 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1145 #, c-format msgid "SILO" msgstr "" #: bootloader.pm:1227 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема доволно простор во /boot" #: bootloader.pm:1883 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Не може да инсталирате подигач на %s партиција\n" #: bootloader.pm:2004 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" #: bootloader.pm:2017 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" #: bootloader.pm:2018 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Преинсталирај го подигачот" #: common.pm:142 #, fuzzy, c-format msgid "B" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV е протокол кој овозможува локално да монтирате директориум од \n" "веб сервер и да го третирате како локален датотечен систем (под\n" "претпоставка дека веб серверот е конфигуриран како WebDAV сервер). \n" "Ако сакате да додадете WebDAV монтирачки точки, изберете \"Ново\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ново" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Одмонтирај" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:674 diskdrake/interactive.pm:692 #: diskdrake/interactive.pm:696 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Точка на монтирање" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1098 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опции" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Завршено" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523 #: diskdrake/interactive.pm:528 diskdrake/interactive.pm:664 #: diskdrake/interactive.pm:917 diskdrake/interactive.pm:968 #: diskdrake/interactive.pm:1144 diskdrake/interactive.pm:1157 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/interactive.pm:1428 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:246 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Внесете го WebDAV серверското URL" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL-то мора да има префикс http:// или https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:412 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:553 #: diskdrake/interactive.pm:755 diskdrake/interactive.pm:813 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:990 #: diskdrake/interactive.pm:991 diskdrake/interactive.pm:1241 #: diskdrake/interactive.pm:1279 diskdrake/interactive.pm:1427 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: diskdrake/dav.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Дали сакате да го притиснете ова копче?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:496 #: diskdrake/interactive.pm:1303 diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Точка на монтирање: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Опции: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:235 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fs/partitioning_wizard.pm:282 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:495 #: fs/partitioning_wizard.pm:568 fs/partitioning_wizard.pm:571 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Партиционирање" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1119 #: diskdrake/interactive.pm:1129 diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Прочитајте внимателно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ве молиме прво да направите бекап на Вашите податоци" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Излез" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:544 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помош" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Имате една голема Microsoft Windows партиција\n" "Предлагам прво да ја промените големината на таа партиција\n" "(кликнете на неа, а потоа на \"Промени Големина\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликнете на партиција" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детали" #: diskdrake/hd_gtk.pm:294 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Не се најдени тврди дискови" #: diskdrake/hd_gtk.pm:321 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Излез" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "XFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 diskdrake/interactive.pm:1318 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Празно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Типови фајлсистеми:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "На оваа партиција не може да и се промени големината" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво користи \"Одмонтирај\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, fuzzy, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Користи ``%s'' наместо тоа" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:591 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Изберете друга партиција" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Изберете партиција" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Повеќе" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потврдување" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Продолжуваме?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Напушти без зачувување" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Напушти без запишување на партициската табела?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Дали сакате да ги зачувате модификациите на /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:282 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Морате да го рестартувате компјутерот за модификациите да имаат ефект" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Партицијата %s треба да се форматира.\n" "Спротивно, во fstab нема да се запише внесот на точката на монтирање за %s.\n" "Откажувате?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Исчисти се" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Авто-алоцирање" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Префрлање во нормален режим" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Префрлање во експертски режим" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Информации за дискот" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Сите примарни партиции се искористени" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Повеќе не може да се додадат партиции" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "За да може да имате повеќе партиции, избришете една за да може да создадете " "extended партиција" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Превчитај партициска табела" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Детални информации" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Големина" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматирај" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Додај на LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, fuzzy, c-format msgid "Use" msgstr "Кориснички ID" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Отстрани од RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Отстрани од LVM" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Отстрани од LVM" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Измени RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Креирај" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Премести ги датотеките на новата партиција" #: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:487 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Создај нова партиција" #: diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Почетен сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:492 diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Големина во MB: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Тип на фајлсистем: " #: diskdrake/interactive.pm:500 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Претпочитано: " #: diskdrake/interactive.pm:503 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Име на логичка партиција " #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Не можете да креирате нова партиција\n" "(затоа што е достигнат максималниот број на примарни партиции).\n" "Прво отстранете една примарна партиција, а потоа креирајте extended " "партиција." #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Отстранување на loopback датотеката?" #: diskdrake/interactive.pm:575 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "По промената на типот на партицијата %s, сите податоци на таа партиција ќе " "бидат изгубени" #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Промена на тип на партиција" #: diskdrake/interactive.pm:590 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Кој фајлсистем го сакате?" #: diskdrake/interactive.pm:597 #, fuzzy, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Префрлање од ext2 на ext3" #: diskdrake/interactive.pm:632 #, fuzzy, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Име на модиумот: " #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:635 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:637 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:638 #, fuzzy, c-format msgid "Label:" msgstr "Ознака" #: diskdrake/interactive.pm:659 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Каде сакате да ја монтирате loopback датотеката %s?" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Каде сакате да го монтирате уредот %s?" #: diskdrake/interactive.pm:665 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не може да се отпостави точката на монтирање зашто оваа партиција се\n" "користи за loopback. Прво отстранете го loopback-от." #: diskdrake/interactive.pm:695 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Каде сакате да го монтирате %s?" #: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:802 #: fs/partitioning_wizard.pm:128 fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Менување големина" #: diskdrake/interactive.pm:719 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Пресметување на граници на FAT фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "На оваа партиција не може да и се промени големината" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Сите податоци на оваа партиција би требало да се во бекап" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "По промена на големината на партицијата %s, сите податоци на оваа партиција " "ќе бидат изгубени" #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Изберете ја новата големина" #: diskdrake/interactive.pm:770 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Нова големина во МБ: " #: diskdrake/interactive.pm:771 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:772 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:813 fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:861 diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Клуч за криптирање на фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, fuzzy, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Изберете го клучот за криптирање на фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:863 diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Криптирачки клуч" #: diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изберете постоечки RAID на кој да се додаде" #: diskdrake/interactive.pm:880 diskdrake/interactive.pm:901 #, c-format msgid "new" msgstr "нов" #: diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изберете LVM на кој да се додаде" #: diskdrake/interactive.pm:911 diskdrake/interactive.pm:920 #, fuzzy, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM име?" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "Датотека веќе постои. Да се користи?" #: diskdrake/interactive.pm:948 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:968 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Оваа партиција не може да се користи за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback датотека: " #: diskdrake/interactive.pm:987 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Наведете датотека" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Датотеката веќе се користи од друг loopback, изберете друга" #: diskdrake/interactive.pm:991 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Датотека веќе постои. Да се користи?" #: diskdrake/interactive.pm:1023 diskdrake/interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Опции за монтирање" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Various" msgstr "Разни" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "device" msgstr "уред" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "level" msgstr "ниво" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "големина на ѓубрето во KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Внимателно: оваа операција е опасна." #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Партиционирање" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Кој тип на партиционирање?" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Ќе морате да го рестартувате компјутерот пред модификациите да бидат " "ефективни" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Партициската табела на дискот %s ќе биде запишана на дискот" #: diskdrake/interactive.pm:1204 fs/format.pm:99 fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање на партицијата %s" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "По форматирањето на партицијата %s, сите податоци на оваа партиција ќе бидат " "изгубени" #: diskdrake/interactive.pm:1226 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Проверка на лоши блокови?" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Премести ги датотеките на новата партиција" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Скриј датотеки" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Преместување на датотеките на новата партиција" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копирање на %s" #: diskdrake/interactive.pm:1264 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Отстранување на %s" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "партицијата %s сега е позната како %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1304 diskdrake/interactive.pm:1372 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Уред: " #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Име на модиумот: " #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1307 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS диск-буква: %s (само претпоставка)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1311 diskdrake/interactive.pm:1320 #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: diskdrake/interactive.pm:1315 diskdrake/interactive.pm:1376 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почеток: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Големина: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектори" #: diskdrake/interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Цилиндер %d до %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирана\n" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Неформатирана\n" #: diskdrake/interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Криптирачки клуч" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1336 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback датотека(и):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Партицијата што прва се подига\n" " (за MS-DOS, не за lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Големина на ѓубрето %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback датотека: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Има шанси оваа партиција да е\n" "Драјверска партиција. Веројатно треба\n" "да ја оставите на мира.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1355 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Оваа специјална Bootstrap\n" "партиција е за\n" "двојно подигање на Вашиот систем.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Само за читање" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Големина: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n" #: diskdrake/interactive.pm:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Тип на фајлсистем: " #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискови %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип на партициска табела: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1380 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на канал %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Изберете го клучот за криптирање на фајлсистемот" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Овој криптирачки клуч е преедноставен (мора да има должина од барем %d знаци)" #: diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Криптирачките клучеви не се совпаѓаат" #: diskdrake/interactive.pm:1432 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Криптирачки клуч (повторно)" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритам за енкрипција" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Промена на тип" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Не може да се најави со корисникот %s (погрешна лозинка?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Потребна е автентикација на домен" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Кое корисничко име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Друг" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Внесете го Вашето корисничко име, лозинка и име на домен за пристап." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Барај сервери" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Барај нови сервери" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Треба да се инсталира пакетот %s. Дали сакате да го инсталирате?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Инсталирање на пакетот %s" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Неопходниот пакет %s недостига" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Следниве пакети мора да се инсталирани:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Инсталирање на пакетите..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Отстранување на пакетите..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Се случи грешка - не се најдени валидни уреди за на нив да се создаде нов " "фајлсистем. Проверете го Вашиот хардвер, за да го отстраните проблемот" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Мора да имате FAT партиција монтирана на /boot/efi" #: fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Создавање и форматирање на датотеката %s" #: fs/format.pm:122 #, fuzzy, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Не знам како да го форматирам %s во тип %s" #: fs/format.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "%s форматирање на %s не успеа" #: fs/format.pm:172 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Не знам како да го форматирам %s во тип %s" #: fs/format.pm:177 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматирање на %s не успеа" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Циркуларни монтирања %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтирање на партицијата %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтирањето на партицијата %s во директориум %s не успеа" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "грешка при одмонтирање на %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Вклучување на swap партицијата %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n" "(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат серверите " "за дискусионите групи)." #: fs/mount_options.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n" "(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат серверите " "за дискусионите групи)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Може да се монтира само експлицитно (на пр.,\n" "опцијата -а нема да предизвика фајл системот да биде монтиран)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Не ги интерпретирај карактерите или специјалните блок уреди на датотечниот " "систем." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Не дозволувајте извршивање на ниедни бинарни датотеки на монтираниот\n" "фајл ситем. Оваа опција можеби е корисна за сервер чии што фајл системи\n" "содржат бинарни датотеки за архитектури поинакви од неговата." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Не дозволувајте битовите на подеси-кориснички-идентификатор или\n" "подеси-групен-идентификатор да се применат. (Ова изгледа сигурно, но\n" "всушност не е сигурно ако имате инсталирано suidperl(1))" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Монтирањето на системската датотека е само за читање." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Сите I/O од системските датотеки треба да бидат синхрнизирани." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дупликат точка на монтирање: %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Нема достапна партиција" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Скенирање на партиции за да се најдат точки на монтирање" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Изберете ги точките на монтирање" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изберете ги партициите за форматирање" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Неуспешна проверка на фајлсистемот %s. Сакате ли да ги поправите грешките? " "(внимавајте, може да изгубите податоци)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Нема доволно swap простор за завршување на инсталацијата; додадете малку" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Мора да имате root-партиција.\n" "Затоа, создадете партиција (или изберете веќе постоечка),\n" "потоа изберете \"Точка на монтирање\" и поставете ја на \"/\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:58 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Немате swap партиција.\n" "\n" "Да продолжиме?" #: fs/partitioning_wizard.pm:92 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Користи празен простор" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема доволно слободен простор за алоцирање на нови партиции" #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Користи ги постоечките партиции" #: fs/partitioning_wizard.pm:104 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Не постои партиција за да може да се користи" #: fs/partitioning_wizard.pm:128 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Пресметување на големината на Microsoft Windows® партицијата" #: fs/partitioning_wizard.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Користи го празниот простор на Windows партицијата" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Која партиција сакате да ја зголемувате/намалувате?" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Вашата Microsoft Windows® партиција е премногу фрагментирана. Рестартирајте " "го компјутерот, подигнете го под Microsoft Windows®, вклучете ја алатката " "\"defrag\", и потоа повторно подигнете ја инсталациската постапка на Мадрак " "Линукс." #: fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!\n" "\n" "\n" "Големината на вашата „Microsoft Windows®“ партиција ќе биде променета.\n" "\n" "\n" "Внимавајте: оваа операција е опасна. Најпрво е потребно да извршите„chkdsk " "c:“преку командната конзола во „Windows“. Доколку не сте го сториле тоа," "треба да излезете од инсталацијава, и да ја извршите оваа команда" "(внимавајте, не е доволно да го извршите графичкиот програм „scandisk“," "бидете сигурни дека користите „chkdsk“ во командната конзола!). Како " "опцијаможе да го извршите и „defrag“ и потоа повторно да ја вклучите " "инсталацијата.Исто така, пожелно е да направите и резервна копија на вашите " "податоци.\n" "\n" "\n" "Кога ќе сте сигурни, притиснете „%s“" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:548 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Следно" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Партиционирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Колкава големина да остане за Microsoft Windows® на партиција %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Size" msgstr "Големина" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Зголемување/намалување на Microsoft Windows® партиција" #: fs/partitioning_wizard.pm:209 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT зголемувањето/намалувањето не успеа: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:225 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Не постои FAT партиција за зголемување/намалување (или нема доволно " "преостанат простор)" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Отстрани го Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Избриши и користи го целиот диск" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Имате повеќе од еден хард диск; на кој инсталирате Линукс?" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СИТЕ постоечки партиции и податоци на %s ќе бидат изгубени" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Сопствено партицирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:258 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Сега можете да го партицирате %s.\n" "Кога ќе завршите, не заборавајте да зачувате користејќи \"w\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Излез" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:568 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Не можам да најдам простор за инсталирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:575 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX партицирачката самовила ги пронајде следниве решенија:" #: fs/partitioning_wizard.pm:509 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партицирањето не успеа: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Не можете да користите JFS за партиции помали од 16MB" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете да користите ReiserFS за партиции помали од 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "едноставно" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "со /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Не можам да ја прочитам партициската табела на уредот %s, за мене е премногу " "расипана:(\n" "Можам да се обидам да продолжам, пребришувајќи преку лошите партиции\n" "(СИТЕ ПОДАТОЦИ ќе бидат изгубени).\n" "Друго решение е да не дозволите DrakX да ја модифицира партициската табела.\n" "(грешката е %s)\n" "\n" "Дали се сложувате да ги изгубите сите партиции?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точките на монтирање мора да почнуваат со префикс /" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Точките на монтирање треба да содржат само алфанумерички карактери" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Веќе постои партиција со точка на монтирање %s\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Избравте софтверска RAID партиција како root-партиција (/).\n" "Ниту еден подигач не може да се справи со ова без /boot партиција.\n" "Ве молиме бидете сигурни да додадете /boot партиција" #: fsedit.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Не можете да користите LVM логички волумен за точкатата на монтирање %s" #: fsedit.pm:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Избравте LVM логичка партиција root-партиција (/).\n" "Подигачот не може да се справи со ова без /boot партиција.\n" "Ве молиме бидете сигурни да додадете /boot партиција" #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Овој директориум би требало да остане во root-фајлсистемот" #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Потребен ви е вистински фајлсистем (ext2/3/4, reiserfs, xfs, или jfs) за " "оваа точка на монтирање\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Нема доволно слободен простор за авто-алоцирање" #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Не прави ништо" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA контролери" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID контролери" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA контролери" #: harddrake/data.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "Card readers" msgstr "Модел на картичка:" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire контролери" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA контролери" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI контролери" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "7USB контролери" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB порти" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus контролери" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Мостови и систем контролери" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Пакуван" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Диск" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD режачи" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Лента" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP контролери" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Видео картичка" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "ТВ картичка" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Други Мултимедијални уреди" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звучна картичка" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процесори" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN картички" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Мрежна картичка" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Џојстик" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Непознато/Други" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Почекајте... Примена на конфигурацијата" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Решавање Проблеми" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Нема алтернативен драјвер" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Не постои познат OSS/ALSA алтернативен драјвер за Вашата звучна картичка (%" "s) која моментално го користи \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Конфигурација на звук" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Овде може да изберете алтернативен драјвер (или OSS или ALSA) за Вашата " "звучна картичка (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Вашата картичка моментално го користи драјверот %s\"%s\" (подразбираниот " "драјвер за Вашата картичка е \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) беше првото звучно API. Тоа е независно од " "оперативниот систем (достапно е на повеќето јуникси), но е многу едноставно " "и ограничено.\n" "Дополнително, OSS драјверите прават се од почеток.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) е модуларизирана архитектура која " "поддржува голем број ISA, USB и PCI картички.\n" "\n" "Исто така, нуди и \"повисоко\" API од OSS.\n" "\n" "За да користите ALSA, можете да изберете помеѓу:\n" "- старото API компатибилно со OSS - новото ALSA API кое нуди многу напредни " "можности, но бара користење на ALSA библиотеката.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #: harddrake/sound.pm:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Стариот драјвер \"%s\" е во црната листа.\n" "\n" "Има извештаи дека го oops-ува крнелот при исклучување.\n" "\n" "Новио драјвер \"%s\" ќе се употреби на наредното подигање." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Нема познат драјвер со отворен код" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Нема бесплатен драјвер за вашата звучка картичка (%s), но има платен драјвер " "на \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Нема познат драјвер" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Нема познат драјвер за Вашата звучна (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Отстранување на проблемот за звукот" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Класичниот тестер за грешки во звукот е за извршивање на следниве команди:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ќе ви каже кој драјвер стандардно го " "користи\n" "вашата картичка\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ќе ви каже кој драјвер моментално " "го\n" "користи вашата картичка\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ќе ви овозможи да видите дали модулот (драјверот) е\n" "вчитан или не\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ќе ви " "каже\n" "дали звучните и alsa сервисите се конфигурирани да се извршуваат на\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" ќе ви каже дали јачината на звукот е на нула или не\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ќе ви каже кој програм ја користи звучната " "картичка.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Дозволи ми да изберам било кој уред" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Избирање на произволен драјвер" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ако навистина знаете кој е вистинскиот драјвер за вашата картичка\n" "можете да изберете еден од горната листа.\n" "\n" "Тековниот драјвер за вашата \"%s\" звучна картичка е \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Авто-детекција" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Непознато|Општо" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознато|CPH05X (bt878) [многу производители]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознато|CPH06X (bt878) [многу производители]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "За повеќето современи ТВ-картички, модулот bttv од GNU/Linux кернелот " "автоматски ги детектира вистинските параметри.\n" "Ако Вашата картичка не е добро детектирана, овде можете рачно да ги " "наместите тјунерот и типот на картичката. Едноставно изберете ги параметрите " "за Вашата картичка ако тоа е потребно." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модел на картичка:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип на тјунер:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Изберете датотека" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Промени" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Заврши" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, fuzzy, c-format msgid "No file chosen" msgstr "одбирач на датотеки" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "'/' името може да биде само директориум, не клуч" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, fuzzy, c-format msgid "No such directory" msgstr "Не е папка" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, fuzzy, c-format msgid "No such file" msgstr "Не пости таков директориум" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, обидете се повторно\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Вашиот избор? (%s е стандардно)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Ставки што мора да ги пополните:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Вашиот избор? (0/1, \"%s\" е стандарден)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Копче `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Дали сакате да го притиснете ова копче?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Вашиот избор? ('%s'%s е стандарден)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " внесете `void' за void (празна) ставка" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Постојат многу работи за избирање од (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Изберете го првиот број од рангот од 10, кој сакате да го уредите,\n" "или едноставно притиснете Ентер за понатаму.\n" "Вашиот избор?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Забележете дека се промени:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Пре-прати" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:194 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: lang.pm:212 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединете Арапски Емирати" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистански" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: lang.pm:221 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбодас" #: lang.pm:229 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркима фасо" #: lang.pm:232 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахраин" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Боувет остров" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: lang.pm:244 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Белице" #: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови (Килингови) Острови" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Киншаса)" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Афричка Република" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Бразавил)" #: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Островите Кук" #: lang.pm:254 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:256 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: lang.pm:258 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Србија и Црнагора" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни Острови" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка Република" #: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германија" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Џуботи" #: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритреа" #: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фуџи" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд Острови" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски Острови" #: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Франција" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: lang.pm:285 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Џорџија" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторска Гвинеја" #: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грција" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Северна Џорџија" #: lang.pm:298 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Хонг Конг SAR (Кина)" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "МекДоналд Острови" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: lang.pm:308 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Идонезија" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: lang.pm:311 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Индија" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територија во Индискиот Океан" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: lang.pm:314 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Иран" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Северна Кореа" #: lang.pm:327 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореа" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански Острови" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:338 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: lang.pm:339 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Либија" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Магадаскар" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски Острови" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Западно Маријански Острови" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Малта" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: lang.pm:359 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: lang.pm:360 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намбиа" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Остров" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигериа" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: lang.pm:379 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полска" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Свети Петар и Микелон" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаирн" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Порто Рико" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Ресоединување" #: lang.pm:391 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Романија" #: lang.pm:392 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски Острови" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: lang.pm:399 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Света Елена" #: lang.pm:401 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбандски и Јан Мајенски Острови" #: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркски и Каикос острови" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Југоисточни Француски Територии" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Толекау" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:424 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: lang.pm:428 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: lang.pm:429 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Помалите острови на Соединетите Држави" #: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "САД" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Девствени Острови" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануту" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Валис и Фатуна" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: lang.pm:1206 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Најпрво отстранете ги логичките партиции\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Вовед\n" "\n" "Оперативниот систем и различните компоненти достапни во Мандрива Линукс\n" "дистрибуцијата, отсега натаму, ќе се викаат \"софтверски производи\". \n" "Софтверските прозиводи ги вклучуваат, но не се ограничени само на, \n" "множеството програми, методи, правила и документација во врска со \n" "оперативниот систем и различните компоненти на Мандрива Линукс\n" "дистрибуцијата.\n" "\n" "\n" "1. Лиценцен договор\n" "\n" "Внимателно прочитајте го овој документ. Овој документ е лиценцен договор\n" "меѓу Вас и Mandriva S.A. кој се однесува на софтверските производи.\n" "Со инсталирање, дуплицирање или користење на софтверските производи\n" "на било кој начин, Вие експлицитно прифаќате и целосно се согласувате со\n" "термините и условите на оваа лиценца. Ако не се согласувате со било кој \n" "дел од лиценцата, не Ви е дозволено да ги инсталирате, дуплицирате или \n" "користите софтверските продукти. Секој обид да ги инсталирате, \n" "дуплицирате или користите софтверските производи на начин кој не е\n" "во согласност со термините и условите на оваа лиценца е неважечки (void)\n" "и ги терминира Вашите права под оваа лиценца. По терминирање на \n" "лиценцата, морате веднаш да ги уништите сите копии на софтверските \n" "производи.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена гаранција\n" "\n" "Софтверските производи и придружната документација се дадени \n" "\"како што се\" (\"as is\"), без никаква гаранција, до степен можен со \n" "закон. Mandriva S.A. нема во никој случај, до степен можен со закон, \n" "да одговара за било какви специјални, инцидентни, директни и индиректни\n" "штети (вклучувајќи, и неограничувајќи се, на губиток на бизнис, прекин на\n" "бизнис, финансиски губиток, легални такси и казни последеици на судска\n" "одлука, или било каква друга консеквентна штета) кои потекнуваат од \n" "користење или неспособност за користење на софтверските производи, \n" "дури и ако Mandriva S.A. бил советуван за можноста од или случувањето\n" "на такви штети.\n" "\n" "ОГРАНИЧЕНА ОДГОВОРНОСТ ПОВРЗАНА СО ПОСЕДУВАЊЕТО ИЛИ \n" "КОРИСТЕЊЕТО СОФТВЕР ЗАБРАНЕТ ВО НЕКОИ ЗЕМЈИ\n" "\n" "До степен дозволн со закон, Mandriva S.A. или неговите дистрибутери\n" "нема во никој случај да бидат одговорни за било какви специјални, \n" "инцидентни, директни и индиректни штети (вклучувајќи, и неограничувајќи се, " "на губиток на бизнис, прекин на\n" "бизнис, финансиски губиток, легални такси и казни последеици на судска\n" "одлука, или било каква друга консеквентна штета) кои потекнуваат од \n" "поседување и користење или од преземање (downloading) софтверски\n" "компоненти од некој од Мандрива Линукс сајтовите, кои се забранети или\n" "ограничени во некои земји со локалните закони. Оваа ограничена одговорност\n" "се однесува, но не е ограничена на, компонентите за силна криптографија\n" "вклучени во софтверските производи.\n" "\n" "\n" "3. Лиценцата GPL или сродни лиценци\n" "\n" "Софтверските производи се состојат од компоненти создадени од различни\n" "луѓе или ентитети. Повеќете од овие компоненти потпаѓаат под термините \n" "и условите на лиценцата \"GNU General Public Licence\", отсега натаму " "позната\n" "како \"GPL\", или на слични лиценци. Повеќете од овие лиценци Ви " "дозволуваат\n" "да ги користите, дуплицирате, адаптирате или редистрибуирате компонентите\n" "кои ги покриваат. Прочитајате ги внимателно термините и условите на \n" "лиценцниот договор за секоја окмпонента, пред да користите било ко од нив.\n" "Било какви прашања за лиценца на некоја компонента треба да се адресира\n" "на авторот на компонентата, а не на Mandriva. Програмите развиени од\n" "Mandriva S.A. потпаѓаат под GPL лиценцата. Документацијата напишана\n" "од Mandriva S.A. потпаѓа под посебна лиценца. Видете ја документацијата,\n" "за повеќе детали.\n" "\n" "4. Права на интелектиална сопственост\n" "\n" "Сите права на компонентите на софтверските производи им припаѓаат на нивните " "соодветни автори и се заштитени со законите за интелектуална\n" "сопственост или авторски права (copyright laws) применливи на софтверски\n" "програми. Mandriva S.A. го задржува правото да ги модифицира или \n" "адаптира софтверските производи, како целина или во делови, на било кој\n" "начин и за било која цел.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и придружените логотипи се заштитени знаци\n" "на Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Правосилни закони\n" "\n" "Ако било кој дел од овој договор се најде за неважечки, нелегален или \n" "неприменлив од страна на судска пресуда, тој дел се исклучува од овој\n" "договор. Останувате обврзани од другите применливи делови на \n" "договорот. \n" "Термините и условите на оваа лиценца потпаѓаат под законите на Франција.\n" "Секој спор за термините на оваа лиценца по можност ќе се реши на суд.\n" "Како последен чекор, спорот ќе биде предаден на соодветинот суд во\n" "Париз - Франиција. За било какви прашања во врска со овој документ,\n" "контактирајте го Mandriva S.A.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Инсталацијата е завршена. Ви честитаме!\n" "Извадете ги инсталационите медиуми и притиснете Ентер за рестартирање.\n" "\n" "\n" "За информации за поправките достапни за ова издание на Мандрива Линукс,\n" "консултирајте се со Errata коешто е достапно од:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Информациите за конфигурирање на Вашиот систем се достапни во поглавјето\n" "за пост-инсталација од Официјалниот кориснички водич на Мандрива Линукс." #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "CUPS принтерска конфигурација" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Конфигурација на модул" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Овде можете да го конфигурирате секој параметар на модулот." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Пронајдени се %s интерфејси" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Дали имате уште?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Дали имате %s интерфејси?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Видете ги информациите за хардверот" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Сега можете да ги обезбедите опции за модулот %s.\n" "Забележете дека било која адреса треба да се внесува со префикс 0x, како на " "пример '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Сега можете да наведете опции за модулот %s.\n" "Опциите се со формат \"name=value name2=value2 ...\".\n" "На пример, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Модул-опции:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Кој %s драјвер да го пробам?" #: modules/interactive.pm:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Во некои случаи, драјверот %s бара дополнителни информации за да работи\n" "како што треба, иако фино работи и без нив. Дали сакате да наведете\n" "дополнителни опции за него или да дозволите драјверот да побара ги на\n" "Вашата машина потребните информации? Понекогаш барањето може да го \n" "смрзне компјутерот, но не би требало да предизвика штета." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматско барање" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Наведување опции" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Вчитувањето на модулот %s е неуспешно.\n" "Дали сакате да се обидете со други параметри?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, fuzzy, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Лозинка за корисникот" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "монтирањето неуспешно:" #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Продолжената партиција не е подржана на оваа платформа" #: partition_table.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ја имате цела табела на партицијата, но не можам да ја користам.\n" " Единствено решение е да ја поместите примарната партиција за да ја имам " "цела следна проширена партиција." #: partition_table/raw.pm:287 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Нешто лошо се случува на вашиот диск. \n" "Тест да се провери дали откажа интегритетот на податоците. \n" "Тоа значи запишување на било што на дискот ќе резултира со случајни, " "оштетени податоци." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:266 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "овозможи радио поддршка" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "" #: raid.pm:42 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Неможам да додадам партиција на_форматираниот_RAID md%d" #: raid.pm:161 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема доволно партиции за RAID ниво %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "" #: scanner.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" #: security/help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Прифати лажни IPv4 пораки со грешка" #: security/help.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Прифати емитираното icmp ехо" #: security/help.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Прифати icmp ехо" #: security/help.pm:17 #, fuzzy, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Дозволи/Забрани авто-логирање." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Ако е подесено на \"СИТЕ\", на /etc/issue и /etc/issue.net им е дозволено да " "постојат.\n" "\n" "Ако е подесено на НИТУ ЕДНО, не се дозволени никакви извршувања.\n" "\n" "Инаку, само /etc/issue е дозволено." #: security/help.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Дозволи/Забрани рестартирање од конзолниот корисник." #: security/help.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Дозволи remote root логирање" #: security/help.pm:31 #, fuzzy, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Дозволи/Забрани ги директните пријавувања како root." #: security/help.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Дозволи/Забрани листа на корисници на дисплеј менаџерот(kdm and gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Дозоволи/Forbid X конекција:\n" "\n" "- СИТЕ (сите конекции се дозволени),\n" "\n" "- ЛОКАЛНИ (само конекции од локални компјутери),\n" "\n" "- ПРАЗНО (без кокнекции)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Аргументот назначува дали клиентите се авторизирани за поврзување\n" "на X серверот преку мрежата на tcp порта 6000 или пак не." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Овласти:\n" "\n" "- сите сервиси контолирани од tcp_wrappers (види hosts.deny(5) во " "прирачникот) if наместено на \"СИТЕ\",\n" "\n" "- го поседуваат само локалните ако е подесено на \"ЛОКАЛНО\"\n" "\n" "- никој ако е подесено на \"НИКОЈ\".\n" "\n" "За да ги овластите сервисите кои ви требаат, користите /etc/hosts.allow " "(види hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ако SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL е исклучено)\n" "е поголемо од 3 во /etc/security/msec/security.conf, го создава\n" "линкот /etc/security/msec/server да го посочи до\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server го користи chkconfig --add да одреди дали да\n" "додаде сервис ако е присутен во датотеката во текот на инсталацијата на\n" "пакетите." #: security/help.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "Стави ги дозволените корисници во /etc/cron.allow и /etc/at.allow (види man " "во(1)\n" "и crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Овозможи/Оневозможи syslog извештаи на конзола 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 #, fuzzy, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Безбедност:" #: security/help.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Овозможи IP заштита" #: security/help.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Овозможи го libsafe ако libsafe е пронајден на вашиот систем" #: security/help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Овозможи го логирањето на IPv4 чудните пакети" #: security/help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Овозможи msec сигурносна проверка на час" #: security/help.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Овозможите su само од членовите на контролната група или од секој корисник." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Користи лозинка за препознавање на корисниците" #: security/help.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Активирај/Забрани проверка на ethernet картичките" #: security/help.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Активирај/Исклучи ја дневната проверка на сигурност." #: security/help.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Sulogin(8) во ниво на еден корисник" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Подеси го остарувањето на лозинката на \"максимум\" денови и задоцнувањето " "го смени на \"неактивно\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Поставете јалозинката на минимум ... и минимум борјки и минимум број на " "големи букви." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Подеси го umask за root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "ако поставете да, проверете ги отворените порти." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "ако е поставено на да, направете проверка за:\n" "\n" "- празни лозинки,\n" "\n" "-нема лозинки во /etc/shadow\n" "\n" "-за корисници со id 0 а кои не се root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "ако е подесено на да, провери дали мрежните уреди со во заеднички режим." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "ако поставете да, вклучете ја дневната проверка на безбедност." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "ако е подесено на да. проверете ги додатоците/отстранувањата на sgid " "датотеките." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "ако е поставено да, провери ја празната лозинка во /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "ако е \"да\", потврди го проверениот збир од suid/sgid датотеките." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "ако е наместено на да, провери за додавања/отсранувања на suid root " "датотеките." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "ако е поставено да, извести за не своите датотеки." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "ако поставите да, проверете ги датотеките/директориумите на кои може секој " "да пишува." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "ако одберете да, стартувајте ја chkrootkit проверката" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ако е подесено, испрати го извештајот за поштата на оваа е-пошта во " "спротивно испрати го на root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "ако е подесено на да, прати го добиениот резултат по е-пошта" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "ако поставете да, стартувајте некои проверки во rpm базата на податоци" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "ако е ставено на да, известува за резултатот од проверката во syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "ако е \"да\", го испишува резултатот од проверката на tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Постави ја големинта на поранешните команди во школката. -1 значи " "неограничен простор." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Подеси го корисничкиот umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Прифати лажни IPv4 пораки со грешка" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Прифати емитираното icmp ехо" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Прифати icmp ехо" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* излез" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Рестарт од конзолниот корисник" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Дозволи remote root логирање" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Директно root логирање" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Листа на корисници на дисплеј менаџерот (kdm и gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Дозволи X Window конекција" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Авторизирај TCP конекции со X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Одобри ги сите сервиси контролирани од страна на tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, fuzzy, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Конфигурирај" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Овозможи \"crontab\" и \"at\" за корисниците" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog извештаи за конзола 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Овозможи IP заштита" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Овозможи го libsafe ако libsafe е пронајден на вашиот систем" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Овозможи го логирањето на IPv4 чудните пакети" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Овозможи msec сигурносна проверка на час" #: security/l10n.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Овозможите su само од членовите на контролната група или од секој корисник." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Користи лозинка за логирање корисници" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Мешана проверка на мрежните картички" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Дневна сигурносна проверка" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) во ниво на еден корисник" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Нема стареење на лозинка за" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Намести изминување на лозинката и неактивни задоцнувања на акаунтот" #: security/l10n.pm:39 #, fuzzy, c-format msgid "Password history length" msgstr "Лозинка" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Минимална должина на лозинка и број на цифри и големи букви" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Големина на историјата на шелот" #: security/l10n.pm:43 #, fuzzy, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Пауза пред подигање на кернел" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Кориснички umask" #: security/l10n.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Провери ги отворените порти" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Проверка на несигурни акаунти" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Провери ја пристапноста до датотеките на кориниците во home" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Проверка на мрежните уреди" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Вклучи ги дневните сигурносни проверки" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Провери ги додавањата/отстранувањата од sgid датотеките" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Провери да не е празна лозинката во /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Проверка на додадените/поместените suid root датотеки" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Пријави непознати датотеки" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Провери ги датотеките/директориумите на кои може секој да пишува" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Вклучи ги chkrootkit проверките" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ако е подесено, пратете го маил репортот на оваа е-маил адреса, инаку " "пратете го на root " #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Резултатите од проверките на маил" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Изврши неколку проверки врз rpm базата на податоци" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Извести за резултатите од проверката во syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Ги известува проверените резулатати на tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: security/level.pm:12 #, fuzzy, c-format msgid "Secure" msgstr "Безбедност" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ова е стандардната сигурност препорачана за компјутер што ќе се користи за " "клиентска конекција на Интернет." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Со ова безбедносно ниво, користењето на системов како сервер станува можно.\n" "Безбедност е на ниво доволно високо за системот да се користи како сервер\n" "за многу клиенти. Забелешка: ако Вашата машина е само клиент на Интернет, би " "требало да изберете пониско ниво." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec основни опции" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Изберете безбедносно ниво" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: security/level.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Безбедност:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Го лансира ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) звучниот систем." #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron е периодично команден распоредувач." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за набљудување на статусот на батеријата и логирање преку " "syslog\n" "Исто така може да се користи за исклучување на машината кога батеријата е " "слаба." #: services.pm:23 #, fuzzy, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "време\n" " и." #: services.pm:25 #, fuzzy, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron е стандардна UNIX програма кој ги стартува специфираните кориснички " "програми\n" "во определено време. vixie cron додава бројки на основна на\n" "UNIX cron, вклучувајќи и подобра сигурност и многу помоќни опции за " "конфигурација." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM додава подрашка за глушецот на Линукс текстуално-базираните апликации, \n" "како на пр. Midnight Commander. Исто така дозволува конзолни изечи-и-вметни\n" "операции со глушецот, и вклучува подршка за pop-up менија во конзолата." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "и\n" "." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache е World Wide Web(WWW) сервер. Се користи за ги услужува HTML и CGI " "датотеките." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интернетскиот суперсервер демон (најчесто викан inetd) ако е потребно\n" "вклучува и различни други интернет сервиси. Тој е одговорен за вклучување\n" "многу сервиси, меѓу кои се telnet, ftp, rsh, и rlogin. Ако се оневозможи " "inetd се оневозможиваат\n" "сите сервиси за кој што тој е одговорен." #: services.pm:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Стартувај го филтрираниот пакет за Linux кернел 2.2 серија, за да го " "поставите\n" "firewall-от да го штити Вашиот компјутер од нападите на мрежа." #: services.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "во\n" "\n" " овозможено." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматско регенерирање на хедерот на кернелот во /boot за\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Автоматско откривање и подесување на хардвер при стартување." #: services.pm:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "на\n" " време на." #: services.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd е демон за печатење, кој бара lpr за да работи како што треба.\n" " Тоа е основен сервер кој ја арбитрира работата на принтерите." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Линукс Виртуален Сервер, се користи за да се изгради високо достапен сервер " "со високи перформанси." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) е Domain Name Server (DNS) кој што се користи за доделување " "имиња на компјутерите за IP адресите." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Ги монтира и одмонтира сите Network File System (NFS), SMB (Менаџер\n" "на локалната мрежа/Windows), и NCP (NetWare) монтирачките точки." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ги Активира/Деактивира сите мрежни интерфејси конфигурирани на почетокот\n" "од времето на подигање." #: services.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS е популарен протокол за делење на датотеки во TCP/IP мрежи.\n" "Овој сервер е конфигуриран со датотеката /etc/exports.\n" #: services.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS е популарен протокол за делење на датотеки низ TCP/IP\n" "мрежите" #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматски го вклучи Num Lock копчето во конзола \n" "и Xorg на вклучување." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ги подржува OKI 4w и компатибилните win печатари." #: services.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA на и\n" " во на\n" " Вклучено." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper е менаџер на RPC конекции, кои се користат при\n" "протоколи како NFS и NIS. Серверот portmapper мора да се\n" "извршува на машини кои претставуваат сервер за протоколи\n" "што го користат механизмот RPC." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix е Mail Transport Agent, а тоа е програма што ја пренесува поштата од " "една машина на друга." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ја зачувува и повратува ентропската системска резерва за поголем квалитет\n" "на случајно генерирање броеви." #: services.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "на\n" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Демонот за пренасочување ви овозможува автоматска пренасочувачка IP табела\n" "осовременувана преку RIP протоколот. Додека RIP пошироко се користи за мали\n" "мрежи, по комплицирани пренасочувачки протоколи се потребни за комплицирани " "мрежи." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протоколот овозможува корисниците на мрежата да добиваат\n" "мерења на перормансите на било која машина на мрежата." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протоколот дозволува корисниците на мрежата да се индетификува\n" "кој е логиран7 на други машини кои што одговараат." #: services.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho пртоколот дозволува локалните корисници да имаат пристап до листата на " "сите корисници\n" " пријавени на компјутерот." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Стартувај го звукот на Вашиот компјутер" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog на\n" " на на." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Подиги ги драјверите за вашиот usb уред." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печатење" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Споделување датотеки" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: services.pm:134 #, fuzzy, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Локална Администрација" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер за Бази на Податоци" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервиси" #: services.pm:153 #, fuzzy, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Избери кои сервиси автоматски да стартуваатпри рестарт" #: services.pm:171 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d активирани за %d регистрирани" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "работи" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "престани" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Сервиси и демони" #: services.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Нема дополнителни информации\n" "за овој сервис. Жалиме!" #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Информации" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При подигање" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Оваа програма е слободен софтвер, можете да ја редистрибуирате и/или да ја\n" "изменувате под условите на GNU Општо Јавна Лиценца ако што е објавена од\n" "Фондацијата за Слободно Софтвер, како верзија 2, или (како ваша опција)\n" "било која понатамошна верзија\n" "\n" "Оваа програма е дистрибуирана со надеж дека ќе биде корисна,\n" "но со НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без имплементирана гаранција за\n" "ТРГУВАЊЕ или НАМЕНА ЗА НЕКАКВА ПОСЕБНА ЦЕЛ. Видете ја\n" "GNU Општо Јавна Лиценца за повеќе детали.\n" "\n" "Би требало да добиете копија од GNU Општо Јавна Лиценца\n" "заедно со програмата, ако не пишете на Фондацијата за Слободен\n" "Софтвер, Корпорација, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Апликација за Бекап и Повратување\n" "\n" "--default : ги снима стандардните директориуми.\n" "--debug : ги прикажува сите дебагирачки пораки.\n" "--show-conf : листа на датотеки или директориуми за бекап.\n" "--config-info : ги објаснува конфигурационите опции (за не-X " "корисници).\n" "--daemon : користи демон конфигурација. \n" "--help : ја прикажува оваа порака.\n" "--version : го прикажува бројот на верзијата.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[ОПЦИИ] [ИМЕ_НА_ПРОГРАМАТА]\n" "\n" "ОПЦИИ:\n" " --help - ја прикажува оваа порака за помош.\n" " --report - програмата треба да е една од алатките на мандрак\n" " --incident - програмата треба да е една од алатките на мандрак" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: standalone.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ОПЦИИ]...\n" "Конфигуратор на Мандрива Контролниот Сервер\n" "--enable : овозможи MTS\n" "--disable : оневозможи MTS\n" "--start : вклучи MTS\n" "--stop : исклучи MTS\n" "--adduser : додади постоечки системски корисник на MTS (потребно е " "корисничко име)\n" "--deluser : избриши постоечки системски корисник од MTS (потребно е " "корисничко име)\n" "--addclient : додава клиентска машина на MTS (потребно е MAC адреса, " "IP, nbi име на сликата)\n" "--delclient : брише клиентска машина од MTS (потребно е MAC адреса, IP, " "nbi име на сликата)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Тастатура]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[Опции]\n" "Мрежа & интернет конекција и мониторинг апликации\n" "\n" "--defaultintf interface : прикажи го овој интерфејс како дефаулт\n" "--connect : поврзи се на Интернет ако не си поврзан\n" "--disconnect : исклучи се од Интернет ако веќе си поврзан\n" "--force : used with (dis)connect : насилна конектирање/исклучување.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [се]\n" " XFdrake [--noauto] монитор\n" " XFdrake резолуција" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Искористеност: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " "[--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "All servers" msgstr "Додади сервер" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "" #: timezone.pm:199 #, fuzzy, c-format msgid "Africa" msgstr "Јужна Африка" #: timezone.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Asia" msgstr "Австрија" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "" #: timezone.pm:202 #, fuzzy, c-format msgid "North America" msgstr "Јужна Африка" #: timezone.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "Oceania" msgstr "Македонија" #: timezone.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "South America" msgstr "Јужна Африка" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Дали е ова точно?" #: ugtk2.pm:874 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Мора да изберете датотека , не именик.\n" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не е инсталиран\n" "За да го инсталирате притиснете \"Следно\" или \"Откажи\" за откажување" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Неуспешна инсталација" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Користи ја Microsoft Windows® партицијата за loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Која партиција сакате да ја користите за Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Избири ги големините" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Root партиција големина во во МБ: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "swap партиција (во МБ): " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Не постои FAT партиција за користење како loopback\n" #~ "(или нема доволно преостанат простор)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "FAT зголемувачот не може да се справи со Вашата партиција,\n" #~ "зашто се случи следнава грешка: %s" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Одлогирајте се и тогаш натиснете Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Бујрум кракери" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Сиромашно" #~ msgid "High" #~ msgstr "Високо" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Повисоко" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Параноично" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Ова ниво треба да се користи внимателно. Со него системот полесно\n" #~ "се користи, но е многу чувствителен. Не смее да се користи за машини\n" #~ "поврзани со други, или на Интернет. Не постои пристап со лозинки." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Лозинките се сега овозможени, но да се користење како мрежен компјутер " #~ "сеуште не се препорачува." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Постојат некои ограничувања, и повеќе автоматски проверки се извршуваат " #~ "секоја вечер." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Ова е слично на преходното ниво, но системот е целосно затворен и " #~ "безбедносните функции се во нивниот максимум." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Внимание\n" #~ "\n" #~ "Внимателно прочитајте ги следниве услови. Ако не се согласувате\n" #~ "со било кој дел, не Ви е дозволено да инсталирате од следните цедиња.\n" #~ "Притиснете \"Одбиј\" за да продолжите со инсталирање без овие медиуми.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Некои компоненти на следниве цедиња не потпаѓаат под лиценцата GPL \n" #~ "или некои слични договори. Секоја од таквите компоненти во таков\n" #~ "случај потпаѓа под термините и условите на сопствената лиценца. \n" #~ "Внимателно прочитајте ги и прифатете ги таквите специфични лиценци \n" #~ "пред да ги користите или редистрибуирате овие компоненти. \n" #~ "Општо земено, таквите лиценци забрануваат трансфер, копирање \n" #~ "(освен во цел на бекап), редистрибуирање, обратно инжинерство (reverse\n" #~ "engineering), дисасемблирање или модификација на компонентите.\n" #~ "Секое прекршување на договорот автоматски ќе ги терминира Вашите\n" #~ "права под конкретната лиценца. Освен ако специфичните лиценци Ви\n" #~ "дозволуваат, обично не можете да ги инсталирате програмите на повеќе\n" #~ "од еден систем, или да ги адаптирате да се користат мрежно. Ако сте\n" #~ "во двоумење, контактирајте го дистрибутерот или уредникот на \n" #~ "компонентата директно.\n" #~ "Трансфер на трети лица или копирање на таквите компоненти, \n" #~ "вклучувајќи ја документацијата, е обично забрането.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Сите права на компонентите на следните цеде-медиуми припаѓаат\n" #~ "на нивните соодветни автори и се заштите со законите за интелектуална\n" #~ "сопственост и авторски права (copyright laws) што се применливи за\n" #~ "софтверски програми.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Користење libsafe за сервери" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Библиотека што штити од \"buffer overflow\" и \"format string\" напади." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Инсталација на LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Точната големина на RAM, ако е потребно (пронајдени се %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Количество RAM во MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Ако планирате да го користите aboot, внимавајте да оставите празен " #~ "простор\n" #~ "(2048 сектори се доволно) на почетокот на дискот" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Сигурносно ниво" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Рашири го дрвото" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Собери го дрвото" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Избор меѓу линеарно и сортирано по група" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Изберете акција" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Active Directory со SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Active Directory со Winbind" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Active Directory со SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Active Directory со Winbind:" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "LDAP за автентикација" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "автентикација" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "База на податоци" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "NIS за автентикација" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "За да ова работи за W2K PDC, веројатно ќе треба Вашиот администратор да " #~ "изврши: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " #~ "everyone /и да го рестартира серверот.\n" #~ "Исто така ќе Ви треба име/лозинка на администратор на домен за да ја " #~ "придружите машинава на Windows(TM) доменот.\n" #~ "Ако в мрежувањето сеуште не е овозможено, Drakx ќе се обиде да се " #~ "приклучи на доменот по чекорот на мрежното подесување.\n" #~ "Ако од некоја причина подесувањето не успее и автентикацијата на доменот " #~ "не работи, извршете 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' со Вашиот " #~ "Windows(tm) домен, и администраторски корисник/лозинка, по вклучувањето " #~ "на компјутерот.\n" #~ "Командата 'wbinfo -t' ќе тестира дали вашите тајни за автентикација се " #~ "добри." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Windows Domain автентикација" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Поврати" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Зачувај партициска табела" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Врати партициска табела" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Партициската табела за бекап не е со иста големина\n" #~ "Да Продолжиме?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Инфо: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Непознат драјвер" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Грешка при читање на датотеката %s" #, fuzzy #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Лоша бекап датотека" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Грешка при запишувањето во датотеката %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Грешка: \"%s\" драјверот за вашата звучна картичка не во листата" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalised FS" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Го стартува Х Фонт Серверот (ова е задолжително за да може Xorg да " #~ "работи)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Додајте корисник" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Прифати корисник" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n" #~ "(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат " #~ "серверите за дискусионите групи)." #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Спасувај партициска табела" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Автомонтирање на отстранливи медиуми" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Обид за спасување на партициската табела" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Прифати/Одбиј ги IPv4 пораките за грешки." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Прифати/Одбиј ги broadcasted icmp echo" #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Прифати/Одбиј icmp echo." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Дозволи/Забрани нелокално логирање на root." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Овозможи/Оневозможи заштита од IP измама." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Дозволи/Забрани libsafe ако libsafe е на системот." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Овозможи/Оневозможи логирање на IPv4 чудни пакети." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Овозможи/Оневозможи msec безбедносна проверка на секој час." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Број на бафери за capture:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "број на бафери за mmap-иран capture" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL поставка:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Радио поддршка:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr "[--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"