# translation of DrakX-mk.po to Macedonian
# translation of proba.po to Macedonian
# translation of DrakX.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002,2003.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003.
# Зоран Димовски <zoki@email.com>, 2003.
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-mk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: any.pm:245 diskdrake/interactive.pm:552 diskdrake/interactive.pm:739
#: diskdrake/interactive.pm:783 diskdrake/interactive.pm:841
#: diskdrake/interactive.pm:1132 do_pkgs.pm:216 do_pkgs.pm:258
#: harddrake/sound.pm:202 interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Ве молиме почекајте"

#: any.pm:245
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Инсталацијата на подигачот е во тек"

#: any.pm:256
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""

#: any.pm:267
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Инсталирањето на подигачот не успеа. Се појави следнава грешка:"

#: any.pm:273
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Можеби треба да го промените Open Firmware уредот за подигање,\n"
" за да го овозможите подигачот.  Ако не го видите екранчето на подигачот\n"
" по рестартирање на компјутерот, при подигање држете ги копчињата\n"
" Command-Option-O-F и внесете:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Потоа внесете: shut-down\n"
"При следното подигање би требало да го видите екранчето за подигање."

#: any.pm:311
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Одлучивте да инсталирате подигач на партиција.\n"
"Ова насочува дека веќе имате подигач (пр. System Commander) на хардискот што "
"го подигате.\n"
"\n"
"На кој диск подигате?"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Првиот сектор на дискот (MBR)"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Првиот сектор на root партицијата"

#: any.pm:337
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "На дискета"

#: any.pm:339
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"

#: any.pm:343
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Инсталација на LILO/grub"

#: any.pm:345
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Каде сакате да го инсталирате подигачот?"

#: any.pm:372
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Конфигурација на стилот на подигање"

#: any.pm:382 any.pm:414 any.pm:415
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Главни опции на подигачот"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Подигач"

#: any.pm:388 any.pm:419
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Подигач кој ќе се користи"

#: any.pm:390 any.pm:421
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Уред за подигачот"

#: any.pm:392
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr ""

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Пауза пред подигање на првата слика"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Овозможи ACPI"

#: any.pm:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Овозможи ACPI"

#: any.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Овозможи ACPI"

#: any.pm:398 any.pm:785 any.pm:794 authentication.pm:197
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: any.pm:400 authentication.pm:208
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: any.pm:400 authentication.pm:208 diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Ве молиме обидете се повторно"

#: any.pm:401
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s"

#: any.pm:404 any.pm:787 any.pm:796 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (повторно)"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Забранети опции од командна линија"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "забрани"

#: any.pm:406
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Опцијата \"Забранети опции од командна линија\" е бесполезна без лозинка"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Чисти го /tmp при секое подигање"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Точната големина на RAM, ако е потребно (пронајдени се %d MB)"

#: any.pm:410
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Количество RAM во MB"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Init порака"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware закаснување"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Пауза пред подигање на кернел"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Овозможи подигање од CD?"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Овозможи OF подигање?"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Стандарден ОС?"

#: any.pm:493
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: any.pm:494 any.pm:507
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:495 any.pm:520
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Продолжи"

#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr ""

#: any.pm:500
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Видео режим"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:503
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Мрежен профил"

#: any.pm:512 any.pm:517 any.pm:519 diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: any.pm:514 any.pm:522 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: any.pm:521
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Без видео"

#: any.pm:532
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Не се дозволени празни ознаки"

#: any.pm:533
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Мора да наведете слика на кернелот"

#: any.pm:533
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Мора да наведете root партиција"

#: any.pm:534
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Оваа ознака е веќе искористена"

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Каков тип на внес сакате да додадете?"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Друг ОС (SunOS...)"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Друг ОС (MacOS...)"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Друг ОС (Windows...)"

#: any.pm:582
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Ова се досегашните внесови на Вашето мени за подигање.\n"
"Можете да додадете уште или да ги промените постоечките."

#: any.pm:745
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "пристап до X програми"

#: any.pm:746
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "пристап до rpm алатки"

#: any.pm:747
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "дозволи \"su\""

#: any.pm:748
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "пристап до административни датотеки"

#: any.pm:749
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "пристап до мрежни алатки"

#: any.pm:750
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "пристап до алатки за компајлирање"

#: any.pm:756
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(веќе е додаден %s)"

#: any.pm:762
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Ве молиме внесете корисничко име"

#: any.pm:763
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Корисничкото име мора да се состои само од мали латински букви, цифри, `-' и "
"`_'"

#: any.pm:764
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Корисничкото име е премногу долго"

#: any.pm:765
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ова корисничко име веќе е додадено"

#: any.pm:771 any.pm:798
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ID"

#: any.pm:771 any.pm:799
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Групна ID"

#: any.pm:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Опцијата %s мора да е број!"

#: any.pm:773
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:777
#, fuzzy, c-format
msgid "User management"
msgstr "Корисничко име"

#: any.pm:784 authentication.pm:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Постави root лозинка"

#: any.pm:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr ""
"Внесете корисник\n"
"%s"

#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Вистинско име"

#: any.pm:793
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Име за најава"

#: any.pm:797
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Школка"

#: any.pm:811
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: any.pm:848 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Автоматска најава"

#: any.pm:836
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Можам да го подесам вашиот компјутер автоматски да се најави еден корисник."

#: any.pm:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Дали сакате да ja користите оваа опција?"

#: any.pm:838
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Изберете го почетниот корисник:"

#: any.pm:839
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Изберете во која работна околина да се вклучи:"

#: any.pm:862 any.pm:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Серија:"

#: any.pm:869 any.pm:1201 interactive/gtk.pm:766
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: any.pm:905
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Лиценцен договор"

#: any.pm:908 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Излез"

#: any.pm:915
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"

#: any.pm:915
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Одбиј"

#: any.pm:930 any.pm:996
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Ве молиме изберете јазик кој ќе се користи."

#: any.pm:931 any.pm:997
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Избор на јазик"

#: any.pm:961
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux може да подржи повеќе јазици. Изберете\n"
"ѓи јазиците кои сакате да ѓи инсталирате. Тие ќе бидат\n"
"достапни кога инсталацијата ќе заврши и кога ќе го\n"
"рестартирате системот."

#: any.pm:964
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:975 any.pm:1005
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr ""

#: any.pm:977
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Сите јазици"

#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Држава / Регион"

#: any.pm:1054
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Ве молам изберете ја вашата држава."

#: any.pm:1056
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Ова е целосна листа на достапни држави"

#: any.pm:1057
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Други држави"

#: any.pm:1057 interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: any.pm:1063
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Влезен метод:"

#: any.pm:1066
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ниедно"

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Без споделување (sharing)"

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Дозволи на сите корисници"

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "По избор"

#: any.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Дали сакате да дозволите корисниците да споделуваат некои од своите \n"
"директориуми? Тоа ќе им дозволи едноставно да притиснат на \"Share\" во "
"konqueror\n"
"и nautilus.\n"
"\n"
"\"По избор\" поодделни ѓи третира корисниците.\n"

#: any.pm:1162
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: традиционалниот датотечен систем за споделување на Unix, со мала "
"подршка на Mac и Windows."

#: any.pm:1165
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: датотечен систем користен од Windows, Mac OS X и многу модерни Linux "
"системи."

#: any.pm:1173
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Можете да експортирате со NFS или со SMB. Изберете што сакате да користите."

#: any.pm:1201
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Вклучи userdrake"

#: any.pm:1203
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Споделување по корисник ја користи групата \"fileshare\". \n"
"Можете да го користите userdrake за да додадете корисник во оваа група."

#: any.pm:1295
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Одлогирајте се и тогаш натиснете Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1299
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Часовна зона"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Кој е Вашата временска зона?"

#: any.pm:1346 any.pm:1348
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: any.pm:1349
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr ""

#: any.pm:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "Хардверски часовник наместен според GMT"

#: any.pm:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "Хардверски часовник наместен според GMT"

#: any.pm:1356
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP сервер"

#: any.pm:1357
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Автоматска синхронизација на време (преку NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Локална датотека"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr ""

#: authentication.pm:28 authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Domain"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory со SFU"

#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory со Winbind"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Локална датотека:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
msgstr ""

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows Domain:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory со SFU:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:72
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory со Winbind:"

#: authentication.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP за автентикација"

#: authentication.pm:98
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:99
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: authentication.pm:112 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "едноставно"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr ""

#: authentication.pm:122 authentication.pm:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "автентикација"

#: authentication.pm:123 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: authentication.pm:125 diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: authentication.pm:126
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "База на податоци"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr ""

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr ""

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Лозинка за корисникот"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS за автентикација"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS Домен"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS сервер"

#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"За да ова работи за W2K PDC, веројатно ќе треба Вашиот администратор да "
"изврши: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"и да го рестартира серверот.\n"
"Исто така ќе Ви треба име/лозинка на администратор на домен за да ја "
"придружите машинава на Windows(TM) доменот.\n"
"Ако в мрежувањето сеуште не е овозможено, Drakx ќе се обиде да се приклучи "
"на доменот по чекорот на мрежното подесување.\n"
"Ако од некоја причина подесувањето не успее и автентикацијата на доменот не "
"работи, извршете 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' со Вашиот Windows"
"(tm) домен, и администраторски корисник/лозинка, по вклучувањето на "
"компјутерот.\n"
"Командата 'wbinfo -t' ќе тестира дали вашите тајни за автентикација се добри."

#: authentication.pm:160
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Windows Domain автентикација"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Корисничко име на домен-админ."

#: authentication.pm:166
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Лозинка на домен-админ."

#: authentication.pm:182 authentication.pm:199
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"

#: authentication.pm:185
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Режим на автентикација"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:190
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Без лозинка"

#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Оваа лозинка е прекратка (мора да има должина од барем %d знаци)"

#: authentication.pm:352
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Неможам да извршам пренос без NIS домеин"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:900
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobredojdovte vo programata za izbiranje operativen sistem!\n"
"\n"
"Izberete operativen sistem od gornata lista ili\n"
"pochekajte za standardno podiganje.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1050
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO со текстуално мени"

#: bootloader.pm:1051
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1052
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1053
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1054
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1135
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "нема доволно простор во /boot"

#: bootloader.pm:1760
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Не може да инсталирате подигач на %s партиција\n"

#: bootloader.pm:1813
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1826
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""

#: bootloader.pm:1827
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Преинсталирај го подигачот"

#: common.pm:142
#, fuzzy, c-format
msgid "B"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"

#: common.pm:335
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV е протокол кој овозможува локално да монтирате директориум од \n"
"веб сервер и да го третирате како локален датотечен систем (под\n"
"претпоставка дека веб серверот е конфигуриран како WebDAV сервер). \n"
"Ако сакате да додадете WebDAV монтирачки точки, изберете \"Ново\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Одмонтирај"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:371
#: diskdrake/interactive.pm:611 diskdrake/interactive.pm:629
#: diskdrake/interactive.pm:633 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтирање"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:373
#: diskdrake/interactive.pm:987 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:164 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Завршено"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:231
#: diskdrake/interactive.pm:244 diskdrake/interactive.pm:478
#: diskdrake/interactive.pm:483 diskdrake/interactive.pm:601
#: diskdrake/interactive.pm:859 diskdrake/interactive.pm:1033
#: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1049
#: diskdrake/interactive.pm:1299 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:223
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Внесете го WebDAV серверското URL"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL-то мора да има префикс http:// или https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Сервер: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:451
#: diskdrake/interactive.pm:1179 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Точка на монтирање: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Опции: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:282
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:205
#: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:251
#: fs/partitioning_wizard.pm:270 fs/partitioning_wizard.pm:275
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Партиционирање"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1008
#: diskdrake/interactive.pm:1018 diskdrake/interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Прочитајте внимателно!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Ве молиме прво да направите бекап на Вашите податоци"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:224
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Излез"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Ако планирате да го користите aboot, внимавајте да оставите празен простор\n"
"(2048 сектори се доволно) на почетокот на дискот"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:160 interactive.pm:644 interactive/gtk.pm:744
#: interactive/gtk.pm:759 interactive/gtk.pm:779 ugtk2.pm:936 ugtk2.pm:937
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:195
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Изберете акција"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:199
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Имате една голема Microsoft Windows партиција\n"
"Предлагам прво да ја промените големината на таа партиција\n"
"(кликнете на неа, а потоа на \"Промени Големина\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Кликнете на партиција"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:215 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Не се најдени тврди дискови"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:290
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Излез"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, fuzzy, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353 diskdrake/interactive.pm:1194
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Типови фајлсистеми:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:381 diskdrake/interactive.pm:287
#: diskdrake/interactive.pm:359 diskdrake/interactive.pm:508
#: diskdrake/interactive.pm:692 diskdrake/interactive.pm:750
#: diskdrake/interactive.pm:839 diskdrake/interactive.pm:881
#: diskdrake/interactive.pm:882 diskdrake/interactive.pm:1117
#: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1298 do_pkgs.pm:16
#: do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53 harddrake/sound.pm:286
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:381
#, fuzzy, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "На оваа партиција не може да и се промени големината"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Прво користи \"Одмонтирај\""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Користи ``%s'' наместо тоа"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390 diskdrake/interactive.pm:372
#: diskdrake/interactive.pm:546 diskdrake/interactive.pm:1024
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: diskdrake/interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Изберете друга партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Изберете партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:257
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Префрлање во нормален режим"

#: diskdrake/interactive.pm:257
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Префрлање во експертски режим"

#: diskdrake/interactive.pm:265 diskdrake/interactive.pm:275
#: diskdrake/interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврдување"

#: diskdrake/interactive.pm:265
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Продолжуваме?"

#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Напушти без зачувување"

#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Напушти без запишување на партициската табела?"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате модификациите на /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:282 fs/partitioning_wizard.pm:251
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Морате да го рестартувате компјутерот за модификациите да имаат ефект"

#: diskdrake/interactive.pm:287
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Партицијата %s треба да се форматира.\n"
"Спротивно, во fstab нема да се запише внесот на точката на монтирање за %s.\n"
"Откажувате?"

#: diskdrake/interactive.pm:300
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Исчисти се"

#: diskdrake/interactive.pm:301
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Авто-алоцирање"

#: diskdrake/interactive.pm:302 diskdrake/interactive.pm:350
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Повеќе"

#: diskdrake/interactive.pm:307
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Информации за дискот"

#: diskdrake/interactive.pm:339
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Сите примарни партиции се искористени"

#: diskdrake/interactive.pm:340
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Повеќе не може да се додадат партиции"

#: diskdrake/interactive.pm:341
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"За да може да имате повеќе партиции, избришете една за да може да создадете "
"extended партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:352
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Превчитај партициска табела"

#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Детални информации"

#: diskdrake/interactive.pm:375 diskdrake/interactive.pm:705
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Големина"

#: diskdrake/interactive.pm:376
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Форматирај"

#: diskdrake/interactive.pm:378 diskdrake/interactive.pm:791
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Додај на RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/interactive.pm:809
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Додај на LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Отстрани од RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Отстрани од LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Измени RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Користи за loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:396
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Креирај"

#: diskdrake/interactive.pm:440 diskdrake/interactive.pm:442
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Создај нова партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:444
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Почетен сектор: "

#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Големина во MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:875
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Тип на фајлсистем: "

#: diskdrake/interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Претпочитано: "

#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Име на логичка партиција "

#: diskdrake/interactive.pm:478
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Не можете да креирате нова партиција\n"
"(затоа што е достигнат максималниот број на примарни партиции).\n"
"Прво отстранете една примарна партиција, а потоа креирајте extended "
"партиција."

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Отстранување на loopback датотеката?"

#: diskdrake/interactive.pm:530
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"По промената на типот на партицијата %s, сите податоци на таа партиција ќе "
"бидат изгубени"

#: diskdrake/interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Промена на тип на партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Кој фајлсистем го сакате?"

#: diskdrake/interactive.pm:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Префрлање од ext2 на ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:578 diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Ознака"

#: diskdrake/interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Каде сакате да ја монтирате loopback датотеката %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Каде сакате да го монтирате уредот %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:602
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Не може да се отпостави точката на монтирање зашто оваа партиција се\n"
"користи за loopback. Прво отстранете го loopback-от."

#: diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Каде сакате да го монтирате %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:656 diskdrake/interactive.pm:739
#: fs/partitioning_wizard.pm:145 fs/partitioning_wizard.pm:177
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Менување големина"

#: diskdrake/interactive.pm:656
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Пресметување на граници на FAT фајлсистемот"

#: diskdrake/interactive.pm:692
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "На оваа партиција не може да и се промени големината"

#: diskdrake/interactive.pm:697
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Сите податоци на оваа партиција би требало да се во бекап"

#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"По промена на големината на партицијата %s, сите податоци на оваа партиција "
"ќе бидат изгубени"

#: diskdrake/interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Изберете ја новата големина"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Нова големина во МБ: "

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:750 fs/partitioning_wizard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:791
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Изберете постоечки RAID на кој да се додаде"

#: diskdrake/interactive.pm:793 diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "new"
msgstr "нов"

#: diskdrake/interactive.pm:809
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Изберете LVM на кој да се додаде"

#: diskdrake/interactive.pm:816
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM име?"

#: diskdrake/interactive.pm:839
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:841
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Оваа партиција не може да се користи за loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:872
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:873
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback датотека: "

#: diskdrake/interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Наведете датотека"

#: diskdrake/interactive.pm:881
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Датотеката веќе се користи од друг loopback, изберете друга"

#: diskdrake/interactive.pm:882
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Датотека веќе постои. Да се користи?"

#: diskdrake/interactive.pm:914 diskdrake/interactive.pm:917
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Опции за монтирање"

#: diskdrake/interactive.pm:924
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Разни"

#: diskdrake/interactive.pm:989
#, c-format
msgid "device"
msgstr "уред"

#: diskdrake/interactive.pm:990
#, c-format
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: diskdrake/interactive.pm:991
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "големина на ѓубрето во KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Внимателно: оваа операција е опасна."

#: diskdrake/interactive.pm:1024
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Кој тип на партиционирање?"

#: diskdrake/interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Ќе морате да го рестартувате компјутерот пред модификациите да бидат "
"ефективни"

#: diskdrake/interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Партициската табела на дискот %s ќе биде запишана на дискот!"

#: diskdrake/interactive.pm:1097
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"По форматирањето на партицијата %s, сите податоци на оваа партиција ќе бидат "
"изгубени"

#: diskdrake/interactive.pm:1102 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Проверка на лоши блокови?"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Премести ги датотеките на новата партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Скриј датотеки"

#: diskdrake/interactive.pm:1117
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1132
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Преместување на датотеките на новата партиција"

#: diskdrake/interactive.pm:1136
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Копирање на %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Отстранување на %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "партицијата %s сега е позната како %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Уред: "

#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Име на модиумот: "

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS диск-буква: %s (само претпоставка)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1187 diskdrake/interactive.pm:1196
#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "

#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Име: "

#: diskdrake/interactive.pm:1198
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Почеток: сектор %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Големина: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1201
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s сектори"

#: diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Цилиндер %d до %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Форматирана\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Неформатирана\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Монтирано\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback датотека(и):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Партицијата што прва се подига\n"
"    (за MS-DOS, не за lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1216
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Ниво %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Големина на ѓубрето %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-дискови %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback датотека: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Има шанси оваа партиција да е\n"
"Драјверска партиција. Веројатно треба\n"
"да ја оставите на мира.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Оваа специјална Bootstrap\n"
"партиција е за\n"
"двојно подигање на Вашиот систем.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Само за читање"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Големина: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Геометрија: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Тип на фајлсистем: "

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-дискови %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Тип на партициска табела: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "на канал %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Клуч за криптирање на фајлсистемот"

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Изберете го клучот за криптирање на фајлсистемот"

#: diskdrake/interactive.pm:1298
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Овој криптирачки клуч е преедноставен (мора да има должина од барем %d знаци)"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Криптирачките клучеви не се совпаѓаат"

#: diskdrake/interactive.pm:1302
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Криптирачки клуч"

#: diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Криптирачки клуч (повторно)"

#: diskdrake/interactive.pm:1305
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Алгоритам за енкрипција"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Промена на тип"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:543
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:408 ugtk2.pm:510
#: ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:801
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Не може да се најави со корисникот %s (погрешна лозинка?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Потребна е автентикација на домен"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Кое корисничко име"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Друг"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Внесете го Вашето корисничко име, лозинка и име на домен за пристап."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Барај сервери"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Барај нови сервери"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Треба да се инсталира пакетот %s. Дали сакате да го инсталирате?"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Инсталирање на пакетот %s"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Неопходниот пакет %s недостига"

#: do_pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Следниве пакети мора да се инсталирани:\n"

#: do_pkgs.pm:216
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Инсталирање на пакетите..."

#: do_pkgs.pm:258
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Отстранување на пакетите..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Се случи грешка - не се најдени валидни уреди за на нив да се создаде нов "
"фајлсистем. Проверете го Вашиот хардвер, за да го отстраните проблемот"

#: fs/any.pm:74 fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Мора да имате FAT партиција монтирана на /boot/efi"

#: fs/format.pm:62 fs/format.pm:69
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Форматирање на партицијата %s"

#: fs/format.pm:66
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Создавање и форматирање на датотеката %s"

#: fs/format.pm:119
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Не знам како да го форматирам %s во тип %s"

#: fs/format.pm:124 fs/format.pm:126
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s форматирање на %s не успеа"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Циркуларни монтирања %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Монтирање на партицијата %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "монтирањето на партицијата %s во директориум %s не успеа"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"

#: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:395
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "грешка при одмонтирање на %s: %s"

#: fs/mount.pm:134
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Вклучување на swap партицијата %s"

#: fs/mount_options.pm:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n"
"(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат серверите "
"за дискусионите групи)."

#: fs/mount_options.pm:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n"
"(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат серверите "
"за дискусионите групи)."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Може да се монтира само експлицитно (на пр.,\n"
"опцијата -а нема да предизвика фајл системот да биде монтиран)."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Не ги интерпретирај карактерите или специјалните блок уреди на датотечниот "
"систем."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Не дозволувајте извршивање на ниедни бинарни датотеки на монтираниот\n"
"фајл ситем. Оваа опција можеби е корисна за сервер чии што фајл системи\n"
"содржат бинарни датотеки за архитектури поинакви од неговата."

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Не дозволувајте битовите на подеси-кориснички-идентификатор или\n"
"подеси-групен-идентификатор да се применат. (Ова изгледа сигурно, но\n"
"всушност не е сигурно ако имате инсталирано suidperl(1))"

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Монтирањето на системската датотека е само за читање."

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Сите I/O од системските датотеки треба да бидат синхрнизирани."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:154
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr ""

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Дупликат точка на монтирање: %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Нема достапна партиција"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Скенирање на партиции за да се најдат точки на монтирање"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Изберете ги точките на монтирање"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Изберете ги партициите за форматирање"

#: fs/partitioning.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на фајлсистемот %s. Сакате ли да ги поправите грешките? "
"(внимавајте, може да изгубите податоци)"

#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Нема доволно swap простор за завршување на инсталацијата; додадете малку"

#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Мора да имате root-партиција.\n"
"Затоа, создадете партиција (или изберете веќе постоечка),\n"
"потоа изберете \"Точка на монтирање\" и поставете ја на \"/\""

#: fs/partitioning_wizard.pm:56
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Немате swap партиција.\n"
"\n"
"Да продолжиме?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:84
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Користи празен простор"

#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Нема доволно слободен простор за алоцирање на нови партиции"

#: fs/partitioning_wizard.pm:94
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Користи ги постоечките партиции"

#: fs/partitioning_wizard.pm:96
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Не постои партиција за да може да се користи"

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Користи ја Microsoft Windows® партицијата за loopback"

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Која партиција сакате да ја користите за Linux4Win?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:108
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Избири ги големините"

#: fs/partitioning_wizard.pm:109
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Root партиција големина во во МБ: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "swap партиција (во МБ): "

#: fs/partitioning_wizard.pm:119
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Не постои FAT партиција за користење како loopback\n"
"(или нема доволно преостанат простор)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:126
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Користи го празниот простор на Windows партицијата"

#: fs/partitioning_wizard.pm:128
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Која партиција сакате да ја зголемувате/намалувате?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:142
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"FAT зголемувачот не може да се справи со Вашата партиција,\n"
"зашто се случи следнава грешка: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:145
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Пресметување на големината на Microsoft Windows® партицијата"

#: fs/partitioning_wizard.pm:152
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Вашата Microsoft Windows® партиција е премногу фрагментирана. Рестартирајте "
"го компјутерот, подигнете го под Microsoft Windows®, вклучете ја алатката "
"\"defrag\", и потоа повторно подигнете ја инсталациската постапка на Мадрак "
"Линукс."

#: fs/partitioning_wizard.pm:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!\n"
"\n"
"\n"
"Големината на вашата „Microsoft Windows®“ партиција ќе биде променета.\n"
"\n"
"\n"
"Внимавајте: оваа операција е опасна. Најпрво е потребно да извршите„chkdsk "
"c:“преку командната конзола во „Windows“. Доколку не сте го сториле тоа,"
"треба да излезете од инсталацијава, и да ја извршите оваа команда"
"(внимавајте, не е доволно да го извршите графичкиот програм „scandisk“,"
"бидете сигурни дека користите „chkdsk“ во командната конзола!). Како "
"опцијаможе да го извршите и „defrag“ и потоа повторно да ја вклучите "
"инсталацијата.Исто така, пожелно е да направите и резервна копија на вашите "
"податоци.\n"
"\n"
"\n"
"Кога ќе сте сигурни, притиснете „%s“"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:164 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:512
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Следно"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Партиционирање"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Колкава големина да остане за Microsoft Windows® на партиција %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: fs/partitioning_wizard.pm:177
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Зголемување/намалување на Microsoft Windows® партиција"

#: fs/partitioning_wizard.pm:182
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT зголемувањето/намалувањето не успеа: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Не постои FAT партиција за зголемување/намалување (или нема доволно "
"преостанат простор)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Отстрани го Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Избриши и користи го целиот диск"

#: fs/partitioning_wizard.pm:204
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Имате повеќе од еден хард диск; на кој инсталирате Линукс?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:566
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "СИТЕ постоечки партиции и податоци на %s ќе бидат изгубени"

#: fs/partitioning_wizard.pm:221
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Сопствено партицирање"

#: fs/partitioning_wizard.pm:227
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Користи fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Сега можете да го партицирате %s.\n"
"Кога ќе завршите, не заборавајте да зачувате користејќи \"w\""

#: fs/partitioning_wizard.pm:270
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Не можам да најдам простор за инсталирање"

#: fs/partitioning_wizard.pm:274
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX партицирачката самовила ги пронајде следниве решенија:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:282
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Партицирањето не успеа: %s"

#: fs/type.pm:368
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Не можете да користите JFS за партиции помали од 16MB"

#: fs/type.pm:369
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Не можете да користите ReiserFS за партиции помали од 32MB"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "со /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "сервер"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""

#: fsedit.pm:224
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Не можам да ја прочитам партициската табела на уредот %s, за мене е премногу "
"расипана:(\n"
"Можам да се обидам да продолжам, пребришувајќи преку лошите партиции\n"
"(СИТЕ ПОДАТОЦИ ќе бидат изгубени).\n"
"Друго решение е да не дозволите DrakX да ја модифицира партициската табела.\n"
"(грешката е %s)\n"
"\n"
"Дали се сложувате да ги изгубите сите партиции?\n"

#: fsedit.pm:393
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Точките на монтирање мора да почнуваат со префикс /"

#: fsedit.pm:394
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Точките на монтирање треба да содржат само алфанумерички карактери"

#: fsedit.pm:395
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Веќе постои партиција со точка на монтирање %s\n"

#: fsedit.pm:399
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Избравте софтверска RAID партиција како root-партиција (/).\n"
"Ниту еден подигач не може да се справи со ова без /boot партиција.\n"
"Ве молиме бидете сигурни да додадете /boot партиција"

#: fsedit.pm:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Не можете да користите LVM логички волумен за точкатата на монтирање %s"

#: fsedit.pm:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Избравте LVM логичка партиција root-партиција (/).\n"
"Подигачот не може да се справи со ова без /boot партиција.\n"
"Ве молиме бидете сигурни да додадете /boot партиција"

#: fsedit.pm:411 fsedit.pm:413
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Овој директориум би требало да остане во root-фајлсистемот"

#: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Потребен ви е вистински фајлсистем (ext2/ext3, reiserfs, xfs, или jfs) за "
"оваа точка на монтирање\n"

#: fsedit.pm:419
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Не може да користите криптиран фајлсистем за точката на монтирање %s"

#: fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Нема доволно слободен простор за авто-алоцирање"

#: fsedit.pm:485
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Не прави ништо"

#: harddrake/data.pm:64
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA контролери"

#: harddrake/data.pm:73
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID контролери"

#: harddrake/data.pm:83
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA контролери"

#: harddrake/data.pm:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Модел на картичка:"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire контролери"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA контролери"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI контролери"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "7USB контролери"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB порти"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus контролери"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Мостови и систем контролери"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Пакуван"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Диск"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD режачи"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Лента"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP контролери"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Видео картичка"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "ТВ картичка"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Други Мултимедијални уреди"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Звучна картичка"

#: harddrake/data.pm:311
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Веб-камера"

#: harddrake/data.pm:325
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Процесори"

#: harddrake/data.pm:335
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN картички"

#: harddrake/data.pm:346
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:355
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:364
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:373
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:382
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:391
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Мрежна картичка"

#: harddrake/data.pm:408
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: harddrake/data.pm:418
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:430
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: harddrake/data.pm:439
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:453
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Џојстик"

#: harddrake/data.pm:472
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: harddrake/data.pm:485
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:494
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"

#: harddrake/data.pm:508
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:516
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:525
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"

#: harddrake/data.pm:536
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Непознато/Други"

#: harddrake/data.pm:564
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"

#: harddrake/sound.pm:202
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Почекајте... Примена на конфигурацијата"

#: harddrake/sound.pm:305
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:309
#, c-format
msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:344
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:348
#, c-format
msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:318
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:323
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Решавање Проблеми"

#: harddrake/sound.pm:330
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Нема алтернативен драјвер"

#: harddrake/sound.pm:240
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Не постои познат OSS/ALSA алтернативен драјвер за Вашата звучна картичка (%"
"s) која моментално го користи \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:246
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Конфигурација на звук"

#: harddrake/sound.pm:248
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Овде може да изберете алтернативен драјвер (или OSS или ALSA) за Вашата "
"звучна картичка (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вашата картичка моментално го користи драјверот %s\"%s\" (подразбираниот "
"драјвер за Вашата картичка е \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) беше првото звучно API. Тоа е независно од "
"оперативниот систем (достапно е на повеќето јуникси), но е многу едноставно "
"и ограничено.\n"
"Дополнително, OSS драјверите прават се од почеток.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) е модуларизирана архитектура која "
"поддржува голем број ISA, USB и PCI картички.\n"
"\n"
"Исто така, нуди и \"повисоко\" API од OSS.\n"
"\n"
"За да користите ALSA, можете да изберете помеѓу:\n"
"- старото API компатибилно со OSS - новото ALSA API кое нуди многу напредни "
"можности, но бара користење на ALSA библиотеката.\n"

#: harddrake/sound.pm:269 harddrake/sound.pm:354
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"

#: harddrake/sound.pm:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Стариот драјвер \"%s\" е во црната листа.\n"
"\n"
"Има извештаи дека го oops-ува крнелот при исклучување.\n"
"\n"
"Новио драјвер \"%s\" ќе се употреби на наредното подигање."

#: harddrake/sound.pm:294
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Нема познат драјвер со отворен код"

#: harddrake/sound.pm:295
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Нема бесплатен драјвер за вашата звучка картичка (%s), но има платен драјвер "
"на \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:298
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Нема познат драјвер"

#: harddrake/sound.pm:299
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Нема познат драјвер за Вашата звучна (%s)"

#: harddrake/sound.pm:314
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Отстранување на проблемот за звукот"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:317
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Класичниот тестер за грешки во звукот е за извршивање на следниве команди:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ќе ви каже кој драјвер стандардно го "
"користи\n"
"вашата картичка\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ќе ви каже кој драјвер моментално "
"го\n"
"користи вашата картичка\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" ќе ви овозможи да видите дали модулот (драјверот) е\n"
"вчитан или не\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ќе ви "
"каже\n"
"дали звучните и alsa сервисите се конфигурирани да се извршуваат на\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" ќе ви каже дали јачината на звукот е на нула или не\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ќе ви каже кој програм ја користи звучната "
"картичка.\n"

#: harddrake/sound.pm:343
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Дозволи ми да изберам било кој уред"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Избирање на произволен драјвер"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:349
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Ако навистина знаете кој е вистинскиот драјвер за вашата картичка\n"
"можете да изберете еден од горната листа.\n"
"\n"
"Тековниот драјвер за вашата \"%s\" звучна картичка е \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Авто-детекција"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Непознато|Општо"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Непознато|CPH05X (bt878) [многу производители]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Непознато|CPH06X (bt878) [многу производители]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"За повеќето современи ТВ-картички, модулот bttv од GNU/Linux кернелот "
"автоматски ги детектира вистинските параметри.\n"
"Ако Вашата картичка не е добро детектирана, овде можете рачно да ги "
"наместите тјунерот и типот на картичката. Едноставно изберете ги параметрите "
"за Вашата картичка ако тоа е потребно."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Модел на картичка:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Тип на тјунер:"

#: interactive.pm:125 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:414 ugtk2.pm:512
#: ugtk2.pm:801 ugtk2.pm:824
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Изберете датотека"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Промени"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:512
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"

#: interactive.pm:543 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: interactive/gtk.pm:548
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Лош избор, обидете се повторно\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Вашиот избор? (%s е стандардно)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ставки што мора да ги пополните:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Вашиот избор? (0/1, \"%s\" е стандарден)"

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Копче `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Дали сакате да го притиснете ова копче?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Вашиот избор? ('%s'%s е стандарден)"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " внесете `void' за void (празна) ставка"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Постојат многу работи за избирање од (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Изберете го првиот број од рангот од 10, кој сакате да го уредите,\n"
"или едноставно притиснете Ентер за понатаму.\n"
"Вашиот избор?"

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Забележете дека се промени:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Пре-прати"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: lang.pm:211 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединете Арапски Емирати"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистански"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"

#: lang.pm:220 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"

#: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"

#: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Барбодас"

#: lang.pm:228 timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркима фасо"

#: lang.pm:231 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахраин"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"

#: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Боувет остров"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"

#: lang.pm:243 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Белице"

#: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови (Килингови) Острови"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Конго (Киншаса)"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Афричка Република"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Конго (Бразавил)"

#: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Островите Кук"

#: lang.pm:253 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: lang.pm:255 timezone.pm:201
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#: lang.pm:257 mirror.pm:15
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Србија и Црнагора"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни Острови"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

#: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка Република"

#: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германија"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Џуботи"

#: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреа"

#: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"

#: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Фуџи"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолкленд Острови"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски Острови"

#: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франција"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: lang.pm:284 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Џорџија"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторска Гвинеја"

#: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Грција"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Северна Џорџија"

#: lang.pm:297 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Хонг Конг SAR (Кина)"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "МекДоналд Острови"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"

#: lang.pm:307 timezone.pm:204
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Идонезија"

#: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"

#: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:206
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: lang.pm:310 timezone.pm:203
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Индија"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територија во Индискиот Океан"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: lang.pm:313 timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"

#: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"

#: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Свети Китс и Невис"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Северна Кореа"

#: lang.pm:326 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Кореа"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански Острови"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: lang.pm:337 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"

#: lang.pm:338 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Либија"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Магадаскар"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски Острови"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Западно Маријански Острови"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: lang.pm:358 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: lang.pm:359 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Намбиа"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк Остров"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигериа"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"

#: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"

#: lang.pm:378 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Полска"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Свети Петар и Микелон"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порто Рико"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"

#: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Ресоединување"

#: lang.pm:390 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Романија"

#: lang.pm:391 mirror.pm:33
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русија"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски Острови"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: lang.pm:398 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Елена"

#: lang.pm:400 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбандски и Јан Мајенски Острови"

#: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркски и Каикос острови"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Југоисточни Француски Територии"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Толекау"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: lang.pm:423 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: lang.pm:427 timezone.pm:197
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"

#: lang.pm:428 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Помалите острови на Соединетите Држави"

#: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "САД"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Свети Винсент"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Девствени Острови"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr ""

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануту"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Валис и Фатуна"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"

#: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:196
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: lang.pm:1193
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добредојдовте во %s"

#: lvm.pm:84
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:137
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:147
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Најпрво отстранете ги логичките партиции\n"

#: lvm.pm:180
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Вовед\n"
"\n"
"Оперативниот систем и различните компоненти достапни во Мандрива Линукс\n"
"дистрибуцијата, отсега натаму, ќе се викаат \"софтверски производи\". \n"
"Софтверските прозиводи ги вклучуваат, но не се ограничени само на, \n"
"множеството програми, методи, правила и документација во врска со \n"
"оперативниот систем и различните компоненти на Мандрива Линукс\n"
"дистрибуцијата.\n"
"\n"
"\n"
"1. Лиценцен договор\n"
"\n"
"Внимателно прочитајте го овој документ. Овој документ е лиценцен договор\n"
"меѓу Вас и Mandriva S.A. кој се однесува на софтверските производи.\n"
"Со инсталирање, дуплицирање или користење на софтверските производи\n"
"на било кој начин, Вие експлицитно прифаќате и целосно се согласувате со\n"
"термините и условите на оваа лиценца. Ако не се согласувате со било кој \n"
"дел од лиценцата, не Ви е дозволено да ги инсталирате, дуплицирате или \n"
"користите софтверските продукти. Секој обид да ги инсталирате, \n"
"дуплицирате или користите софтверските производи на начин кој не е\n"
"во согласност со термините и условите на оваа лиценца е неважечки (void)\n"
"и ги терминира Вашите права под оваа лиценца. По терминирање на \n"
"лиценцата, морате веднаш да ги уништите сите копии на софтверските \n"
"производи.\n"
"\n"
"\n"
"2. Ограничена гаранција\n"
"\n"
"Софтверските производи и придружната документација се дадени \n"
"\"како што се\" (\"as is\"), без никаква гаранција, до степен можен со \n"
"закон. Mandriva S.A. нема во никој случај, до степен можен со закон, \n"
"да одговара за било какви специјални, инцидентни, директни и индиректни\n"
"штети (вклучувајќи, и неограничувајќи се, на губиток на бизнис, прекин на\n"
"бизнис, финансиски губиток, легални такси и казни последеици на судска\n"
"одлука, или било каква друга консеквентна штета) кои потекнуваат од \n"
"користење или неспособност за користење на софтверските производи, \n"
"дури и ако Mandriva S.A. бил советуван за можноста од или случувањето\n"
"на такви штети.\n"
"\n"
"ОГРАНИЧЕНА ОДГОВОРНОСТ ПОВРЗАНА СО ПОСЕДУВАЊЕТО ИЛИ \n"
"КОРИСТЕЊЕТО СОФТВЕР ЗАБРАНЕТ ВО НЕКОИ ЗЕМЈИ\n"
"\n"
"До степен дозволн со закон, Mandriva S.A. или неговите дистрибутери\n"
"нема во никој случај да бидат одговорни за било какви специјални, \n"
"инцидентни, директни и индиректни штети (вклучувајќи, и неограничувајќи се, "
"на губиток на бизнис, прекин на\n"
"бизнис, финансиски губиток, легални такси и казни последеици на судска\n"
"одлука, или било каква друга консеквентна штета) кои потекнуваат од \n"
"поседување и користење или од преземање (downloading) софтверски\n"
"компоненти од некој од Мандрива Линукс сајтовите, кои се забранети или\n"
"ограничени во некои земји со локалните закони. Оваа ограничена одговорност\n"
"се однесува, но не е ограничена на, компонентите за силна криптографија\n"
"вклучени во софтверските производи.\n"
"\n"
"\n"
"3. Лиценцата GPL или сродни лиценци\n"
"\n"
"Софтверските производи се состојат од компоненти создадени од различни\n"
"луѓе или ентитети. Повеќете од овие компоненти потпаѓаат под термините \n"
"и условите на лиценцата \"GNU General Public Licence\", отсега натаму "
"позната\n"
"како \"GPL\", или на слични лиценци. Повеќете од овие лиценци Ви "
"дозволуваат\n"
"да ги користите, дуплицирате, адаптирате или редистрибуирате компонентите\n"
"кои ги покриваат. Прочитајате ги внимателно термините и условите на \n"
"лиценцниот договор за секоја окмпонента, пред да користите било ко од нив.\n"
"Било какви прашања за лиценца на некоја компонента треба да се адресира\n"
"на авторот на компонентата, а не на Mandriva. Програмите развиени од\n"
"Mandriva S.A. потпаѓаат под GPL лиценцата. Документацијата напишана\n"
"од Mandriva S.A. потпаѓа под посебна лиценца. Видете ја документацијата,\n"
"за повеќе детали.\n"
"\n"
"4. Права на интелектиална сопственост\n"
"\n"
"Сите права на компонентите на софтверските производи им припаѓаат на нивните "
"соодветни автори и се заштитени со законите за интелектуална\n"
"сопственост или авторски права (copyright laws) применливи на софтверски\n"
"програми. Mandriva S.A. го задржува правото да ги модифицира или \n"
"адаптира софтверските производи, како целина или во делови, на било кој\n"
"начин и за било која цел.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и придружените логотипи се заштитени знаци\n"
"на Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Правосилни закони\n"
"\n"
"Ако било кој дел од овој договор се најде за неважечки, нелегален или \n"
"неприменлив од страна на судска пресуда, тој дел се исклучува од овој\n"
"договор. Останувате обврзани од другите применливи делови на \n"
"договорот. \n"
"Термините и условите на оваа лиценца потпаѓаат под законите на Франција.\n"
"Секој спор за термините на оваа лиценца по можност ќе се реши на суд.\n"
"Како последен чекор, спорот ќе биде предаден на соодветинот суд во\n"
"Париз - Франиција. За било какви прашања во врска со овој документ,\n"
"контактирајте го Mandriva S.A.\n"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Внимание\n"
"\n"
"Внимателно прочитајте ги следниве услови. Ако не се согласувате\n"
"со било кој дел, не Ви е дозволено да инсталирате од следните цедиња.\n"
"Притиснете \"Одбиј\" за да продолжите со инсталирање без овие медиуми.\n"
"\n"
"\n"
"Некои компоненти на следниве цедиња не потпаѓаат под лиценцата GPL \n"
"или некои слични договори. Секоја од таквите компоненти во таков\n"
"случај потпаѓа под термините и условите на сопствената лиценца. \n"
"Внимателно прочитајте ги и прифатете ги таквите специфични лиценци \n"
"пред да ги користите или редистрибуирате овие компоненти. \n"
"Општо земено, таквите лиценци забрануваат трансфер, копирање \n"
"(освен во цел на бекап), редистрибуирање, обратно инжинерство (reverse\n"
"engineering), дисасемблирање или модификација на компонентите.\n"
"Секое прекршување на договорот автоматски ќе ги терминира Вашите\n"
"права под конкретната лиценца. Освен ако специфичните лиценци Ви\n"
"дозволуваат, обично не можете да ги инсталирате програмите на повеќе\n"
"од еден систем, или да ги адаптирате да се користат мрежно. Ако сте\n"
"во двоумење, контактирајте го дистрибутерот или уредникот на \n"
"компонентата директно.\n"
"Трансфер на трети лица или копирање на таквите компоненти, \n"
"вклучувајќи ја документацијата, е обично забрането.\n"
"\n"
"\n"
"Сите права на компонентите на следните цеде-медиуми припаѓаат\n"
"на нивните соодветни автори и се заштите со законите за интелектуална\n"
"сопственост и авторски права (copyright laws) што се применливи за\n"
"софтверски програми.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Инсталацијата е завршена. Ви честитаме!\n"
"Извадете ги инсталационите медиуми и притиснете Ентер за рестартирање.\n"
"\n"
"\n"
"За информации за поправките достапни за ова издание на Мандрива Линукс,\n"
"консултирајте се со Errata коешто е достапно од:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Информациите за конфигурирање на Вашиот систем се достапни во поглавјето\n"
"за пост-инсталација од Официјалниот кориснички водич на Мандрива Линукс."

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "CUPS принтерска конфигурација"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Конфигурација на модул"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Овде можете да го конфигурирате секој параметар на модулот."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Пронајдени се %s интерфејси"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Дали имате уште?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Дали имате %s интерфејси?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Видете ги информациите за хардверот"

#: modules/interactive.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s"

#: modules/interactive.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Инсталирање на драјвер за %s картичката %s"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Сега можете да ги обезбедите опции за модулот %s.\n"
"Забележете дека било која адреса треба да се внесува со префикс 0x, како на "
"пример '0x123'"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Сега можете да наведете опции за модулот %s.\n"
"Опциите се со формат \"name=value name2=value2 ...\".\n"
"На пример, \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Модул-опции:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Кој %s драјвер да го пробам?"

#: modules/interactive.pm:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Во некои случаи, драјверот %s бара дополнителни информации за да работи\n"
"како што треба, иако фино работи и без нив. Дали сакате да наведете\n"
"дополнителни опции за него или да дозволите драјверот да побара ги на\n"
"Вашата машина потребните информации? Понекогаш барањето може да го \n"
"смрзне компјутерот, но не би требало да предизвика штета."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Автоматско барање"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Наведување опции"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Вчитувањето на модулот %s е неуспешно.\n"
"Дали сакате да се обидете со други параметри?"

#: partition_table.pm:401
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "монтирањето неуспешно:"

#: partition_table.pm:510
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Продолжената партиција не е подржана на оваа платформа"

#: partition_table.pm:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Ја имате цела табела на партицијата, но не можам да ја користам.\n"
" Единствено решение е да ја поместите примарната партиција за да ја имам "
"цела следна проширена партиција."

#: partition_table/raw.pm:279
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Нешто лошо се случува на вашиот диск. \n"
"Тест да се провери дали откажа интегритетот на податоците. \n"
"Тоа значи запишување на било што на дискот ќе резултира со случајни, "
"оштетени податоци."

#: raid.pm:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Неможам да додадам партиција на_форматираниот_RAID md%d"

#: raid.pm:157
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Нема доволно партиции за RAID ниво %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr ""

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr ""

#: scanner.pm:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""

#: security/help.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Прифати лажни IPv4 пораки со грешка"

#: security/help.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Прифати емитираното icmp ехо"

#: security/help.pm:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Прифати icmp ехо"

#: security/help.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Дозволи/Забрани авто-логирање."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Ако е подесено на \"СИТЕ\", на /etc/issue и /etc/issue.net им е дозволено да "
"постојат.\n"
"\n"
"Ако е подесено на НИТУ ЕДНО, не се дозволени никакви извршувања.\n"
"\n"
"Инаку, само /etc/issue е дозволено."

#: security/help.pm:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Дозволи/Забрани рестартирање од конзолниот корисник."

#: security/help.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Дозволи remote root логирање"

#: security/help.pm:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Дозволи/Забрани ги директните пријавувања како root."

#: security/help.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Дозволи/Забрани листа на корисници на дисплеј менаџерот(kdm and gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""

#: security/help.pm:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Дозоволи/Forbid X конекција:\n"
"\n"
"- СИТЕ (сите конекции се дозволени),\n"
"\n"
"-  ЛОКАЛНИ (само конекции од локални компјутери),\n"
"\n"
"- ПРАЗНО (без кокнекции)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Аргументот назначува дали клиентите се авторизирани за поврзување\n"
"на X серверот преку мрежата на tcp порта 6000 или пак не."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Овласти:\n"
"\n"
"- сите сервиси контолирани од tcp_wrappers (види hosts.deny(5) во "
"прирачникот) if наместено на  \"СИТЕ\",\n"
"\n"
"- го поседуваат само локалните ако е подесено на \"ЛОКАЛНО\"\n"
"\n"
"- никој ако е подесено на \"НИКОЈ\".\n"
"\n"
"За да ги овластите сервисите кои ви требаат, користите /etc/hosts.allow "
"(види hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Ако SERVER_LEVEL (или SECURE_LEVEL е исклучено)\n"
"е поголемо од 3 во /etc/security/msec/security.conf, го создава\n"
"линкот /etc/security/msec/server да го посочи до\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"/etc/security/msec/server го користи chkconfig --add да одреди дали да\n"
"додаде сервис ако е присутен во датотеката во текот на инсталацијата на\n"
"пакетите."

#: security/help.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"Стави ги дозволените корисници во /etc/cron.allow и /etc/at.allow (види man "
"во(1)\n"
"и crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Овозможи/Оневозможи syslog извештаи на конзола 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""

#: security/help.pm:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Безбедност:"

#: security/help.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Овозможи IP заштита"

#: security/help.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Овозможи го libsafe ако libsafe е пронајден на вашиот систем"

#: security/help.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Овозможи го логирањето на IPv4 чудните пакети"

#: security/help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Овозможи msec сигурносна проверка на час"

#: security/help.pm:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Овозможите su само од членовите на контролната група или од секој корисник."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Користи лозинка за препознавање на корисниците"

#: security/help.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Активирај/Забрани проверка на ethernet картичките"

#: security/help.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Активирај/Исклучи ја дневната проверка на сигурност."

#: security/help.pm:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Sulogin(8) во ниво на еден корисник"

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Подеси го остарувањето на лозинката на \"максимум\" денови и задоцнувањето "
"го смени на \"неактивно\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Поставете јалозинката на минимум ... и минимум борјки и минимум број на "
"големи букви."

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Подеси го umask за root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "ако поставете да, проверете ги отворените порти."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"ако е поставено на да, направете проверка за:\n"
"\n"
"- празни лозинки,\n"
"\n"
"-нема лозинки во /etc/shadow\n"
"\n"
"-за корисници со id 0 а кои не се root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"ако е подесено на да, провери дали мрежните уреди со во заеднички режим."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "ако поставете да, вклучете ја дневната проверка на безбедност."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"ако е подесено на да. проверете ги додатоците/отстранувањата на sgid "
"датотеките."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "ако е поставено да, провери ја празната лозинка во /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "ако е \"да\", потврди го проверениот збир од suid/sgid датотеките."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"ако е наместено на да, провери за додавања/отсранувања на suid root "
"датотеките."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "ако е поставено да, извести за не своите датотеки."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"ако поставите да, проверете ги датотеките/директориумите на кои може секој "
"да пишува."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "ако одберете да, стартувајте ја chkrootkit проверката"

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"ако е подесено, испрати го извештајот за поштата на оваа е-пошта во "
"спротивно испрати го на root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "ако е подесено на да, прати го добиениот резултат по е-пошта"

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr ""

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "ако поставете да, стартувајте некои проверки во rpm базата на податоци"

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "ако е ставено на да, известува за резултатот од проверката во syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "ако е \"да\", го испишува резултатот од проверката на tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Постави ја големинта на поранешните команди во школката. -1 значи "
"неограничен простор."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr ""

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Подеси го корисничкиот umask."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Прифати лажни IPv4 пораки со грешка"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Прифати емитираното icmp ехо"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Прифати icmp ехо"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* излез"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Рестарт од конзолниот корисник"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Дозволи remote root логирање"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Директно root логирање"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "Листа на корисници на дисплеј менаџерот (kdm и gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Дозволи X Window конекција"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Авторизирај TCP конекции со X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Одобри ги сите сервиси контролирани од страна на tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Конфигурирај"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Овозможи \"crontab\" и \"at\" за корисниците"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog извештаи за конзола 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Овозможи IP заштита"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Овозможи го libsafe ако libsafe е пронајден на вашиот систем"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Овозможи го логирањето на IPv4 чудните пакети"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Овозможи msec сигурносна проверка на час"

#: security/l10n.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr ""
"Овозможите su само од членовите на контролната група или од секој корисник."

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Користи лозинка за логирање корисници"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Мешана проверка на мрежните картички"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Дневна сигурносна проверка"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) во ниво на еден корисник"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Нема стареење на лозинка за"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Намести изминување на лозинката и неактивни задоцнувања на акаунтот"

#: security/l10n.pm:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Лозинка"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Минимална должина на лозинка и број на цифри и големи букви"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Root umask"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Големина на историјата на шелот"

#: security/l10n.pm:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Пауза пред подигање на кернел"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Кориснички umask"

#: security/l10n.pm:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Провери ги отворените порти"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Проверка на несигурни акаунти"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Провери ја пристапноста до датотеките на кориниците во home"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Проверка на мрежните уреди"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Вклучи ги дневните сигурносни проверки"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Провери ги додавањата/отстранувањата од sgid датотеките"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Провери да не е празна лозинката во /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Проверка на додадените/поместените suid root датотеки"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Пријави непознати датотеки"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Провери ги датотеките/директориумите на кои може секој да пишува"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Вклучи ги chkrootkit проверките"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Ако е подесено, пратете го маил репортот на оваа е-маил адреса, инаку "
"пратете го на root "

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Резултатите од проверките на маил"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Изврши неколку проверки врз rpm базата на податоци"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Извести за резултатите од проверката во syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Ги известува проверените резулатати на tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Бујрум кракери"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Сиромашно"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Повисоко"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Параноично"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ова ниво треба да се користи внимателно. Со него системот полесно\n"
"се користи, но е многу чувствителен. Не смее да се користи за машини\n"
"поврзани со други, или на Интернет. Не постои пристап со лозинки."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Лозинките се сега овозможени, но да се користење како мрежен компјутер "
"сеуште не се препорачува."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Ова е стандардната сигурност препорачана за компјутер што ќе се користи за "
"клиентска конекција на Интернет."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Постојат некои ограничувања, и повеќе автоматски проверки се извршуваат "
"секоја вечер."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Со ова безбедносно ниво, користењето на системов како сервер станува можно.\n"
"Безбедност е на ниво доволно високо за системот да се користи како сервер\n"
"за многу клиенти. Забелешка: ако Вашата машина е само клиент на Интернет, би "
"требало да изберете пониско ниво."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Ова е слично на преходното ниво, но системот е целосно затворен и "
"безбедносните функции се во нивниот максимум."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec основни опции"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Изберете безбедносно ниво"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Сигурносно ниво"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Користење libsafe за сервери"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Библиотека што штити од \"buffer overflow\" и \"format string\" напади."

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Безбедносен администратор (логин или e-mail)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Го лансира ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) звучниот систем."

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron е периодично команден распоредувач."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd се користи за набљудување на статусот на батеријата и логирање преку "
"syslog\n"
"Исто така може да се користи за исклучување на машината кога батеријата е "
"слаба."

#: services.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"време\n"
" и."

#: services.pm:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron е стандардна UNIX програма кој ги стартува специфираните кориснички "
"програми\n"
"во определено време. vixie cron додава бројки на основна на\n"
"UNIX cron, вклучувајќи и подобра сигурност и многу помоќни опции за "
"конфигурација."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr ""

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM додава подрашка за глушецот на Линукс текстуално-базираните апликации, \n"
"како на пр. Midnight Commander. Исто така дозволува конзолни изечи-и-вметни\n"
"операции со глушецот, и вклучува подршка за pop-up менија во конзолата."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""

#: services.pm:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"и\n"
"."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache е World Wide Web(WWW) сервер. Се користи за ги услужува HTML и CGI "
"датотеките."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Интернетскиот суперсервер демон (најчесто викан inetd) ако е потребно\n"
"вклучува и различни други интернет сервиси. Тој е одговорен за вклучување\n"
"многу сервиси, меѓу кои се telnet, ftp, rsh, и rlogin. Ако се оневозможи "
"inetd се оневозможиваат\n"
"сите сервиси за кој што тој е одговорен."

#: services.pm:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Стартувај го филтрираниот пакет за Linux кернел 2.2 серија, за да го "
"поставите\n"
"firewall-от да го штити Вашиот компјутер од нападите на мрежа."

#: services.pm:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"во\n"
"\n"
" овозможено."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Автоматско регенерирање на хедерот на кернелот во /boot за\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Автоматско откривање и подесување на хардвер при стартување."

#: services.pm:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"на\n"
" време на."

#: services.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd е демон за печатење, кој бара lpr за да работи како што треба.\n"
" Тоа е основен сервер кој ја арбитрира работата на принтерите."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Линукс Виртуален Сервер, се користи за да се изгради високо достапен сервер "
"со високи перформанси."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) е Domain Name Server (DNS) кој што се користи за доделување "
"имиња на компјутерите за IP адресите."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Ги монтира и одмонтира сите Network File System (NFS), SMB (Менаџер\n"
"на локалната мрежа/Windows), и NCP (NetWare) монтирачките точки."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Ги Активира/Деактивира сите мрежни интерфејси конфигурирани на почетокот\n"
"од времето на подигање."

#: services.pm:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS е популарен протокол за делење на датотеки во TCP/IP мрежи.\n"
"Овој сервер е конфигуриран со датотеката /etc/exports.\n"

#: services.pm:66
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS е популарен протокол за делење на датотеки низ TCP/IP\n"
"мрежите"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Автоматски го вклучи Num Lock копчето во конзола \n"
"и Xorg на вклучување."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Ги подржува OKI 4w и компатибилните win печатари."

#: services.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA на и\n"
" во на\n"
" Вклучено."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper е менаџер на RPC конекции, кои се користат при\n"
"протоколи како NFS и NIS. Серверот portmapper мора да се\n"
"извршува на машини кои претставуваат сервер за протоколи\n"
"што го користат механизмот RPC."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix е Mail Transport Agent, а тоа е програма што ја пренесува поштата од "
"една машина на друга."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Ја зачувува и повратува ентропската системска резерва за поголем квалитет\n"
"на случајно генерирање броеви."

#: services.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr "на\n"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Демонот за пренасочување ви овозможува автоматска пренасочувачка IP табела\n"
"осовременувана преку RIP протоколот. Додека RIP пошироко се користи за мали\n"
"мрежи, по комплицирани пренасочувачки протоколи се потребни за комплицирани "
"мрежи."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat протоколот овозможува корисниците на мрежата да добиваат\n"
"мерења на перормансите на било која машина на мрежата."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers протоколот дозволува корисниците на мрежата да се индетификува\n"
"кој е логиран7 на други машини кои што одговараат."

#: services.pm:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho пртоколот дозволува локалните корисници да имаат пристап до листата на "
"сите корисници\n"
" пријавени на компјутерот."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""

#: services.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Стартувај го звукот на Вашиот компјутер"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""

#: services.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog на\n"
" на на."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Подиги ги драјверите за вашиот usb уред."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr ""

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr ""

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печатење"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Споделување датотеки"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: services.pm:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Локална Администрација"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер за Бази на Податоци"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"

#: services.pm:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Избери кои сервиси автоматски да стартуваатпри рестарт"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Сервисите: %d активирани за %d регистрирани"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "работи"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "престани"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Сервиси и демони"

#: services.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Нема дополнителни информации\n"
"за овој сервис. Жалиме!"

#: services.pm:221 ugtk2.pm:911
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Информации"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr ""

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "При подигање"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Оваа програма е слободен софтвер, можете да ја редистрибуирате и/или да ја\n"
"изменувате под условите на GNU Општо Јавна Лиценца ако што е објавена од\n"
"Фондацијата за Слободно Софтвер, како верзија 2, или (како ваша опција)\n"
"било која понатамошна верзија\n"
"\n"
"Оваа програма е дистрибуирана со надеж дека ќе биде корисна,\n"
"но со НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без имплементирана гаранција за\n"
"ТРГУВАЊЕ или НАМЕНА ЗА НЕКАКВА ПОСЕБНА ЦЕЛ. Видете ја\n"
"GNU Општо Јавна Лиценца за повеќе детали.\n"
"\n"
"Би требало да добиете копија од  GNU Општо Јавна Лиценца\n"
"заедно со програмата, ако не пишете на Фондацијата за Слободен\n"
"Софтвер, Корпорација, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Апликација за Бекап и Повратување\n"
"\n"
"--default             : ги снима стандардните директориуми.\n"
"--debug               : ги прикажува сите дебагирачки пораки.\n"
"--show-conf           : листа на датотеки или директориуми за бекап.\n"
"--config-info         : ги објаснува конфигурационите опции (за не-X "
"корисници).\n"
"--daemon              : користи демон конфигурација. \n"
"--help                : ја прикажува оваа порака.\n"
"--version             : го прикажува бројот на верзијата.\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""

#: standalone.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[ОПЦИИ] [ИМЕ_НА_ПРОГРАМАТА]\n"
"\n"
"ОПЦИИ:\n"
"  --help            - ја прикажува оваа порака за помош.\n"
"  --report          - програмата треба да е една од алатките на мандрак\n"
"  --incident        - програмата треба да е една од алатките на мандрак"

#: standalone.pm:67
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""

#: standalone.pm:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""

#: standalone.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[ОПЦИИ]...\n"
"Конфигуратор на Мандрива Контролниот Сервер\n"
"--enable         : овозможи MTS\n"
"--disable        : оневозможи MTS\n"
"--start          : вклучи MTS\n"
"--stop           : исклучи MTS\n"
"--adduser        : додади постоечки системски корисник на MTS (потребно е "
"корисничко име)\n"
"--deluser        : избриши постоечки системски корисник од MTS (потребно е "
"корисничко име)\n"
"--addclient      : додава клиентска машина на MTS (потребно е MAC адреса, "
"IP, nbi име на сликата)\n"
"--delclient      : брише клиентска машина од MTS (потребно е MAC адреса, IP, "
"nbi име на сликата)"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[Тастатура]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[Опции]\n"
"Мрежа & интернет конекција и мониторинг апликации\n"
"\n"
"--defaultintf interface : прикажи го овој интерфејс како дефаулт\n"
"--connect : поврзи се на Интернет ако не си поврзан\n"
"--disconnect : исклучи се од Интернет ако веќе си поврзан\n"
"--force : used with (dis)connect : насилна конектирање/исклучување.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."

#: standalone.pm:112
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [се]\n"
"       XFdrake [--noauto] монитор\n"
"       XFdrake резолуција"

#: standalone.pm:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Искористеност: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
"[--testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:150 timezone.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Додади сервер"

#: timezone.pm:185
#, c-format
msgid "Global"
msgstr ""

#: timezone.pm:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Јужна Африка"

#: timezone.pm:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Австрија"

#: timezone.pm:190
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr ""

#: timezone.pm:191
#, fuzzy, c-format
msgid "North America"
msgstr "Јужна Африка"

#: timezone.pm:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Македонија"

#: timezone.pm:193
#, fuzzy, c-format
msgid "South America"
msgstr "Јужна Африка"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"

#: timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"

#: timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"

#: ugtk2.pm:801
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Дали е ова точно?"

#: ugtk2.pm:861
#, fuzzy, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "одбирач на датотеки"

#: ugtk2.pm:863
#, fuzzy, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Мора да изберете датотека , не именик.\n"

#: ugtk2.pm:865
#, fuzzy, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "'/' името може да биде само директориум, не клуч"

#: ugtk2.pm:867
#, fuzzy, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Не е папка"

#: ugtk2.pm:867
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Не пости таков директориум"

#: ugtk2.pm:946
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Рашири го дрвото"

#: ugtk2.pm:947
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Собери го дрвото"

#: ugtk2.pm:948
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Избор меѓу линеарно и сортирано по група"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s не е инсталиран\n"
"За да го инсталирате притиснете \"Следно\" или \"Откажи\" за откажување"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Неуспешна инсталација"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Поврати"

#~ msgid "Save partition table"
#~ msgstr "Зачувај партициска табела"

#~ msgid "Restore partition table"
#~ msgstr "Врати партициска табела"

#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Избор на датотека"

#~ msgid ""
#~ "The backup partition table has not the same size\n"
#~ "Still continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Партициската табела за бекап не е со иста големина\n"
#~ "Да Продолжиме?"

#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Инфо: "

#~ msgid "Unknown driver"
#~ msgstr "Непознат драјвер"

#~ msgid "Error reading file %s"
#~ msgstr "Грешка при читање на датотеката %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "Bad backup file"
#~ msgstr "Лоша бекап датотека"

#~ msgid "Error writing to file %s"
#~ msgstr "Грешка при запишувањето во датотеката %s"

#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr "Грешка: \"%s\" драјверот за вашата звучна картичка не во листата"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "Journalised FS"

#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
#~ msgstr ""
#~ "Го стартува Х Фонт Серверот (ова е задолжително за да може Xorg да "
#~ "работи)."

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Додајте корисник"

#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "Прифати корисник"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
#~ msgstr ""
#~ "Не ги ажурирај инодно временските пристапи на овој фајл ситем\n"
#~ "(на пр. за побрз пристап на новостите паралелно за да се забрзат "
#~ "серверите за дискусионите групи)."

#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "Спасувај партициска табела"

#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "Автомонтирање на отстранливи медиуми"

#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "Обид за спасување на партициската табела"

#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
#~ msgstr "Прифати/Одбиј ги IPv4 пораките за грешки."

#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
#~ msgstr "Прифати/Одбиј ги broadcasted icmp echo"

#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
#~ msgstr "Прифати/Одбиј icmp echo."

#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
#~ msgstr "Дозволи/Забрани нелокално логирање на root."

#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
#~ msgstr "Овозможи/Оневозможи заштита од IP измама."

#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
#~ msgstr "Дозволи/Забрани libsafe ако libsafe е на системот."

#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
#~ msgstr "Овозможи/Оневозможи логирање на IPv4 чудни пакети."

#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
#~ msgstr "Овозможи/Оневозможи msec безбедносна проверка на секој час."

#~ msgid "Number of capture buffers:"
#~ msgstr "Број на бафери за capture:"

#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
#~ msgstr "број на бафери за mmap-иран capture"

#~ msgid "PLL setting:"
#~ msgstr "PLL поставка:"

#~ msgid "Radio support:"
#~ msgstr "Радио поддршка:"

#~ msgid "enable radio support"
#~ msgstr "овозможи радио поддршка"

#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#~ msgstr "[--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"