# Italian Translation of DrakX # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # "Paolo Lorenzin" , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-11 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-12 05:33+0200\n" "Last-Translator: Paolo Lorenzin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Graphic card" msgstr "Scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Select a graphic card" msgstr "Scegli una scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "Choose a X server" msgstr "Scegli un server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "X server" msgstr "server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:190 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Scegli la quantità di memoria della tua scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 msgid "Choose options for server" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le line di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "E' MOLTO IMPORTANTE che tu non specifichi un tipo di monitor con una gamma " "di sincronia che vada oltre le capacità del tuo monitor: potresti " "danneggiarlo.\n" "Se hai dubbi, scegli un settaggio prudente." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "frequenza di refresh verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:280 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Scheda grafica non ancora configurata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:283 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Risoluzioni non ancora selezionate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:300 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Attenzione: il test su questa scheda video è pericoloso" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prova configurazione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:365 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita in %d secondi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "E' il settaggio corretto ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Si è verificato un errore, prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Risoluzioni automatiche" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Per trovare le risoluzioni disponibili ne proverò diverse.\n" "Il tuo schermo sfarfallerà un pò...\n" "Puoi spegnerlo se vuoi, sentirai un beep quando è tutto finito" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:441 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:476 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Seleziona risoluzione e profondità dei colori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:478 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:479 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:512 msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Posso cercare di trovare le risoluzioni disponibili (es: 800x600).\n" "A volte, tuttavia, può causare il blocco della macchina.\n" "Vuoi provare ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nessun modo grafico valido trovato\n" "Prova con un'altra scheda video o monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:904 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:905 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:906 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Device del mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:907 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:908 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:909 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:910 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:911 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:912 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Sto preparando la configurazione di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:941 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambia Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:942 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambia Scheda Grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Change Server options" msgstr "Cambia opzioni Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambia Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:945 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Ricerca automatica delle risoluzioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:949 msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:950 msgid "Test again" msgstr "Nuovo test" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:951 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Termina" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:955 ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Forget the changes?" msgstr "Tralascio le modifiche?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:980 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl_Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 msgid "X at startup" msgstr "X all'avvio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1000 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Posso settare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vorresti che X fosse eseguito quando riavvierai?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB o superiore" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatibile 8514, 1024x768 a 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz interlacciato, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estesa, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-interlacciato, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "riccio" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "predefinito" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "cravatta" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunetta" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "ragazza" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "donna-bionda" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automagico" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del drive (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Quale bootloader(s) vuoi usare?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di Boot" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funziona con vecchi BIOS)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare l'immagine di default" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Modo Video" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Inibizione opzioni riga di comando" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "inibisci" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione ''Inibisci opzioni della linea di comando'' è inutile\n" "senza una password" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Per favore prova di nuovo" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le passwrods non corrispondono" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Queste sono le diverse selezioni.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di entry vuoi aggiungere" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "tabella" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:674 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:634 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Rimuovi voce" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etichetta vuota non ammessa" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già usata" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Posizione di mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrivi /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passa a modo Esperto" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passa a modo Normale" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Ripristina da file" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Salva su file" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Ripristina da floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Azzera tutto" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Formatta tutto" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Alloca automaticamente" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono usate" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere più partizioni, per favore eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Hai una grossa partizione\n" "(generalmente usata da Microsoft Dos/Windows).\n" "Prima suggerisco di ridimensionare quella partizione\n" "(clicca su di essa, poi clicca su \"Ridimensiona\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Per favore prima fai un backup dei tuoi dati" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere attentamente!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se pensi di usare aboot, fai attenzione a lasciare spazio libero (2048 " "settori sono abbastanza)\n" "all'inizio del disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Fai attenzione: questa operazione è pericolosa." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:330 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Posizione di Mount:" #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Unità: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizia: settore %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Dimensione: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Da cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "In linea\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "File(s) di loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot per default\n" " (per boot MS-DOS , non per lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi-RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Dimensione: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "su bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive ( su un " "cilindro > 1024).\n" "Nel caso tu usassi LILO non funzionerebbe, o se non usassi LILO non ti " "servirebbe /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partizione che hai scelto di aggiungere come root (/) si trova\n" "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non hai una\n" "partizione /boot. Se hai intenzione di usare LILO come boot manager, " "accertati\n" "di creare una partizione /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Hai selezionato una partizione software RAID come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Perciò ricorda di aggiungere una partizione /boot se vuoi usare lilo o grub" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa ''%s'' invece" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa ''Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato tipo di partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Esci senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiare il tipo di partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Che tipo di partizione vuoi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del file loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non puoi deselezionare punti di mount perchè questa partizione è usata\n" "per il loopback. Prima rimuovi il loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa " "partizionesaranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formattazione file di loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione partizione %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Dopo la formattazione di tutte le partizioni," #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "tutti i dati su queste partizioni saranna persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco vuoi spostarti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su che settore vuoi spostarti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La tabella delle partizioni del disco %s sta per essere scritta su disco!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche prendano atto!" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli del fat filesystem " #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dovresti eseguire il backup di tutti i dati su questa partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, selezionane uno diverso" #: ../../diskdrake.pm_.c:776 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La copia di sicurezza della tabella delle partizioni non ha la stessa\n" "dimensione. Continuo comunque?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "livello" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formattazione di %s fallita" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "impossibile formattare %s in tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "mount di nfs fallito" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Le posizioni di mount devono iniziare con /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con la posizione di mount %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mounts circolari %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore - non è stato trovata alcuna unità valida su cui " "creare nuovi filesystems. Per favore controlla il tuo hardware per la causa " "di questo problema" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Seleziona il linguaggio preferito per l'installazione e l'uso del sistema." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Scegli l'impostazione della tua tastiera dalla lista qui sopra" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Scegli \"Installa\" se non hai una precedente versione di Linux\n" "installata, o se vuoi utilizzare ditribuzioni o versioni multiple.\n" "\n" "Scegli \"Aggiorna\" se vuoi aggiornare una precedente versione di\n" "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Seleziona:\n" "\n" " - Automatizzata (raccomandata): se non hai mai installato Linux prima\n" "scegli questa. NOTA:\n" "la rete non verrà configurata durante l'installazione, usa \"LinuxConf\"\n" "per configurarla dopo il completamento dell'installazione.\n" "\n" " - Personalizzata: sei hai abbastanza familiarità con GNU/Linux, puoi \n" "scegliere l'utilizzo principale per la tua macchina. Vedi sotto per " "dettagli.\n" "\n" " - Esperto: Suppone che tu conosca bene GNU/Linux e vuoi effettuare una \n" "installazione altamente personalizzata. Come con la classe di installazione\n" "\"Personalizzata\" sarai in grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema " "installato.\n" "Ma, per favore, NON SCEGLIERE QUESTA CLASSE SE NON SAI BENE QUELLO CHE STAI " "FACENDO!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Seleziona:\n" "\n" "\n" " - Personalizzata: sei hai familiarità con Linux, sarai in grado di \n" "scegliere l'utilizzo del sistema instalato tra normale, sviluppo o\n" "server. Scegli \"Normale\" per una installazione per uso generico del tuo\n" "computer. Dovresti scegliere \"Sviluppo\" se userai il computer soprattutto\n" "per sviluppare software, o scegliere \"Server\" se desideri installare un\n" "server per uso generico (per posta, stampa...).\n" "\n" "\n" " - Esperto: Se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una installazione\n" "altamente personalizzata, questa Classe d'Installazione è per te. Sarai in\n" "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" "\"Personalizzata\".\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Le differenti selezioni per l'uso della tua macchina (ammesso, perciò, che " "tu\n" "abbia scelto \"Personalizzata\" o \"Esperto\" come classe d'installazione)\n" "sono le seguenti:\n" "\n" " - Normale: scegli questa se intendi usare la tua macchina principalmente " "per\n" " uso di ogni giorno (lavoro d'ufficio, manipolazione di grafica e così " "via),\n" " Non aspettarti di avere installati compilatori, utilità di sviluppo " "etc.\n" "\n" " - Sviluppo: come dice il nome. Scegli questa se intendi usare la tua " "macchina\n" " primariamente per sviluppo di software. Avrai quindi una selezione " "completa\n" " di software installato per compilare, controllare e formattare codice " "sorgente,\n" " o creare pacchetti software.\n" "\n" " - Server: scegli questa se la macchina su cui stai installando " "Linux-Mandrake\n" " è da usare come server. Che sia un file server (NFS o SMB), un server di " "\n" " stampa (protocollo lp (line printer) di Unix o stampa SMB in stile " "Windows),\n" " un server di autentificazione (NIS), un server di database e così via. " "Come\n" " tale, non aspettarti che nessun fronzolo (KDE, GNOME...) venga " "installato.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX proverà per prima cosa a cercare uno o più adattatori\n" "SCSI su bus PCI. Se lo o li) troverà e sa quale(i) driver(s) usare,\n" "lo(li) includerà automaticamente.\n" "\n" "Se il tuo adattatore SCSI è ISA, o è PCI ma DrakX non sa quale\n" "driver usare per quella scheda, o se non hai alcun adattatore SCSI,\n" "ti verrà chiesto se ne hai uno oppure no. Se non ne hai, rispondi\n" "\"No\". Se ne hai uno o più, rispondi \"Sì\". Apparirà quindi una lista\n" "di drivers, da cui ne dovrai scegliere uno.\n" "\n" "Dopo che avrai scelto il driver, DrakX ti chiederà se vuoi specificare\n" "opzioni per esso. Prima, lascia provare al driver il riconoscimento\n" "dell'hardware: di solito funziona bene.\n" "\n" "Se non dovesse, non scordare le informazioni sul tuo hardware che puoi\n" "ottenere da Windows (se l'hai installato sul tuo sistema), come suggerito\n" "dalla guida all'installazione. Queste sono le opzioni che dovrai\n" "passare al driver." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "A questo punto, puoi scegliere quale(i) partizione(i) usare per installare\n" "il tuo sistema Linux-Mandrake se sono già state definite (da una\n" "installazione precedente di Linux o da un altro tool di partizionamento).\n" "In altri casi, vanno definite partizioni di hard disk. Questa operazione\n" "consiste nel dividere logicamente la capacità dell'hard disk del computer\n" "in aree separate per l'uso.\n" "\n" "\n" "Se devi creare nuove partizioni, usa \"Auto allocazione\" per creare\n" "partizioni per linux automaticamente. Puoi scegliere il disco da " "partizionare\n" "cliccando su \"hda\" per il primo disco IDE,\n" "\"hdb\" per il secondo o \"sda\" per il primo disco SCSI e così via.\n" "\n" "\n" "Due partizioni comuni sono: la partizione root (/), che è il punto d'inizio\n" "della gerarchia delle directory del filesystem, e /boot, che contiene tutti\n" "i files necessari all'avvio del sistema operativo quando il computer viene\n" "acceso la prima volta.\n" "\n" "\n" "Poichè gli effetti di questo processo sono solitamente irreversibili, il\n" "partizionamento può essere intimidatorio e stressante per l'utente " "inesperto.\n" "DiskDrake semplifica il processo in modo che non lo sia. Consulta la\n" "documentazione e prenditi tutto il tempo che vuoi prima di procedere.\n" "\n" "Puoi raggiungere ogni opzione usando la tastiera: navigare tra le " "partizioni\n" "usando Tab e le frecce Su/Giù. Quando una partizione è selezionata, puoi " "usare:\n" "\n" "- Ctrl-c per creare una nuova partizione (quando è scelta una partizione " "vuota)\n" "\n" "- Ctrl-d per cancellare una partizione\n" "\n" "- Ctrl-m per assegnare il mount point\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Ogni partizione appena creata deve essere formattata per poterla\n" "usare. A questo punto, potresti volere riformattare partizioni\n" "pre-esistenti per cancellare i dati che contengono. Nota: non è necessario\n" "riformattare partizioni già esistenti, in particolare se contengono files o\n" "dati che desideri mantenere. Normalmente si tengono: /home e /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Ora puoi scegliere il gruppo di pacchetti che vuoi installare o aggiornare.\n" "\n" "DrakX controllerà quindi se hai abbastanza spazio per installarli tutti. In " "\n" "caso negativo, ti avvertirà. Se vuoi continuare lo stesso, procederà alla\n" "installazione dei gruppi selezionati ma abbandonerà alcuni pacchetti di " "minore\n" "interesse. Alla fine della lista puoi scegliere l'opzione\n" "\"Selezione individuale pacchetti\"; in questo caso dovrai scorrere " "attraverso\n" "più di 1000 pacchetti..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista riportata sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di quei CDs, clicca Cancel.\n" "Se mancano solo alcuni CDs, deselezionali, e clicca Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "I pacchetti selezionati stanno per essere installati. Questa operazione\n" "richiederà alcuni minuti a meno che non sia stato scelto l'aggiornamento\n" "di un sistema preesistente, nel qual caso potrebbe occorrere ancora più\n" "tempo prima che l'aggiornamento cominci." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Se DrakX non trovasse il tuo mouse, o se vuoi controllare\n" "cosa ha fatto, ti verrà presentata la lista di mouse qui sopra.\n" "\n" "\n" "Se sei d'accordo con il settaggio di DrakX, salta direttamente\n" "alla selezione che vuoi cliccandoci sopra nel menu a sinistra.\n" "Altrimenti scegli il tipo di mouse nella lista che pensi sia il\n" "più simile al tuo.\n" "\n" "\n" "Nel caso di un mouse seriale, dovrai indicare a DrakX a quale\n" "porta seriale è connesso." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "per favore scegli la porta corretta. Per esempio, la porta COM1 in MS " "Windows\n" "è denominata ttyS0 under Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Questa sezione è dedicata alla configurazione di una local\n" "area netwok (LAN) o un modem.\n" "\n" "Scegli \"LAN Locale\" e DrakX cercherà di\n" "trovare un adattatore Ethernet sulla tua macchina. Gli adattatori PCI\n" "dovrebbero essere trovati e inizializzati automaticamente. Se però\n" "la tua periferica è ISA, l'autoriconoscimento non funzionerà, e \n" "dovrai scegliere un driver dalla lista che apparirà.\n" "\n" "\n" "Per quanto riguarda adattatori SCSI, prima puoi lasciare che il driver\n" "cerchi l'adattatore, altrimenti dovrai specificare le opzioni del\n" "driver che avrai recuperato dalla documentazione del tuo hardware.\n" "\n" "\n" "Se installi un sistema Linux-Mandrake su una macchina che fa parte di\n" "una rete già esistente, l'amministratore della rete dovrebbe averti\n" "passato tutte le necessarie informazioni (indirizzo IP, submask di\n" "rete o abbreviato netmask, e nome host). Se stai settando una rete\n" "privata a casa per esempio, dovresti scegliere indirizzi." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Inserisci:\n" "\n" " - indirizzo IP: se non lo conosci, chiedi al tuo amministratore di rete.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" è generalmente una buona scelta. Se non sei\n" "sicuro, chiedi all'amministratore di rete.\n" "\n" "\n" " - IP automatico: Se la tua rete usa i protocolli bootp o dhcp, scegli \n" "questa opzione. Se selezionata, nessun valore è necessario in \"indirizzo " "IP\".\n" "Sei non sei sicuro, chiedi al tuo amministratore di rete.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Puoi ora inserire le opzioni di connessione. Se non sei sicuro di cosa\n" "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo ISP." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se userai dei proxies, per favore configurali ora. Se non sai se userai\n" "dei proxies, chiedi al tuo amministratore di rete o all'ISP." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Puoi installare pacchetti di crittografia se la tua connessione internet\n" "è stata configurata correttamente. Prima scegli un mirror da cui scaricare\n" "i pacchetti e poi scegli i pacchetti da installare.\n" "\n" "Nota che devi scegliere mirror e pacchetti di crittografia in accordo con\n" "la tua legislazione." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "puoi ora selezionare la tua fascia oraria in relazione al luogo dove vivi.\n" "\n" "\n" "Linux amministra il tempo in GMT o \"Greenwich Mean Time\" e lo traduce\n" "in tempo locale in accordo alla fascia oraria da te scelta." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Puoi ora scegliere quali servizi vuoi vedere avviati al momento del boot.\n" "Quando il tuo mouse passa sopra un oggetto, apparirà un piccolo aiuto a " "pallone\n" "che descrive il ruolo del servizio.\n" "\n" "Stai particolarmente attento in questa fase se intendi usare la tua " "macchina\n" "come server: non vorrai probabilmente avviare alcun servizio che sai di non\n" "volere." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux può gestire molti tipi di stampante. Ognuno di questi tipi\n" "richiede un settaggio diverso. Nota comunque che lo spooler di stampa\n" "usa 'lp' come nome stampante di default; perciò devi avere una stampante\n" "con questo nome; ma puoi dare diversi nomi, separati da caratteri '|', ad\n" "una stampante. Così, se preferisci avere nomi più significativi devi solo\n" "metterli per primi, es: \"La mia stampante|lp\".\n" "La stampante che ha \"lp\" nel suo nome(i) sarà la stampante predefinita.\n" "\n" "\n" "Se la tua stampante è collegata direttamente al tuo computer, scegli\n" "\"Stampante Locale\". Dovrai quindi dire a quale porta è connessa\n" "la tua stampante, e selezionare il filtro appropriato.\n" "\n" "\n" "Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Unix\n" "remota, dovrai scegliere \"Lpd Remota\". Per farla funzionare,\n" "non servono alcun nome utente o password, ma dovrai sapere il nome\n" "della coda di stampa su questo server.\n" "\n" "\n" "Se vuoi accedere ad una stampante SMB (che significa una stampante\n" "che si trova su una macchina Windows 9x/NT remota), dovrai specificare\n" "il suo nome SMB (che non è il nome TCP/IP), e possibilmente il suo\n" "indirizzo IP, più il nome utente, gruppo di lavoro e password richiesti\n" "per accedere alla stampante, e ovviamente il nome della stampante. Lo\n" "stesso vale per una stampante NetWare, eccetto che non ti serviranno\n" "informazioni sul gruppo di lavoro." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Ora puoi inserire una password root per il tuo sistema Linux-Mandrake\n" "La password deve essere inserita due volte per verificare che\n" "entrambi gli inserimenti siano uguali.\n" "\n" "\n" "Root è l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente\n" "abilitato alla modifica della configurazione del sistema. Perciò, scegli\n" "la password attentamente! L'uso non autorizzato di un accesso root può\n" "essere estremamente pericoloso per l'integrità del sistema, i dati che\n" "contiene, e altri sistemi cui è connesso. La password dovrebbe essere un\n" "insieme di caratteri alfanumerici e lunga almeno 8 caratteri. Non\n" "dovrebbe *mai* essere scritta su carta. Non creare una password troppo " "lunga\n" "o complicata, ad ogni modo: devi essere in grado di ricordarla senza troppo\n" "sforzo." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Per avere un sistema più sicuro, dovresti scegliere \"Usa shadow file\" e\n" "\"Usa passwords MD5\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se la tua rete usa NIS, scegli \"Usa NIS\". Se non sai, chiedi al tuo\n" "amministratore di rete." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Ora puoi creare uno o più accessi utente \"normali\", come controparte\n" "dell'accesso utente \"privilegiato\", root. Puoi creare uno o più\n" "accessi per ogni persona cui vuoi permettere di usare il computer.\n" "Nota che ogni acesso utente avrà le sue proprie preferenze (ambiente\n" "grafico, settaggio di programmi, etc.) e la sua \"directory home\", in\n" "cui queste preferenze sono archiviate.\n" "\n" "\n" "Prima di tutto, crea un accesso per te stesso! Anche se sarai l'unico " "utente\n" "della macchina, NON dovresti connetterti come root per uso giornaliero del " "sistema: è un\n" "alto rischio per la sicurezza. Rendere il sistema inutilizzabile è molto " "spesso questione di un solo tasto sbagliato.\n" "\n" "\n" "perciò dovresti connetterti al sistema usando l'accesso utente che avrai\n" "creato qui, e fare il login come root solo per scopi di amministrazione\n" "e manutenzione." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "E' fortemente raccomandato che tu risponda \"Sì\" qui! Se dovessi in " "seguito\n" "reinstallare Microsoft Windows esso sovrascriverà il settore di boot.\n" "A meno che tu non abbia creato il disco di boot come suggerito, non sarai " "più\n" "in grado di accedere a Linux al boot!" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Devi indicare dove vuoi\n" "posizionare le informazioni richieste per il boot di Linux.\n" "\n" "A meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo, scegli \n" "Primo settore del drive\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A meno che tu non sia sicuro del contrario, la scelta usuale è \"/dev/hda\"\n" "(il disco IDE principale sul canale primario) o \"/dev/sda\" (primo disco " "SCSI)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (il LInux LOader) e Grub sono bootloaders: sono capaci di caricare\n" "indifferentemente Linux o altri sistemi operativi presenti sul tuo " "computer.\n" "Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati e\n" "installati. Se non avviene, puoi aggiungere una voce a mano in questo " "schermo.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a " "chiunque,\n" "nel qual caso puoi cancellare la voci corrispondenti. ma in questo caso, " "avrai\n" "bisogno di un boot disk per caricarli!" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Le opzioni principali di LILO e grub sono:\n" " - Boot device: Assegna il nome del dispositivo (es. una partizione\n" "di hard disk) che contiene il settore di boot. Se non sei sicuro, scegli\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: Specifica il tempo in\n" "decimi di secondo che il boot loader deve attendere prima di caricare la \n" "prima immagine.\n" "E' utile su sistemi che caricano immediatamente dall'hard disk dopo avere\n" "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è omesso\n" "o se è fissato a zero.\n" "\n" "\n" " - Modo Video: Specifica il modo testo VGA che dovrebbe essere selezionato\n" "al boot. Sono disponibili i valori seguenti: \n" " * normale: seleziona il normale modo testo 80x25.\n" " * : usa il corrispondente modo testo." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Adesso è ora di configurare l'X Windows System, che è il cuore\n" "della GUI di Linux (Interfaccia Grafica Utente). questo scopo,\n" "devi configurare la tua scheda video e il monitor. La maggior parte\n" "di queste fasi è automatizata, però, perciò il tuo lavoro consisterà\n" "solo nel verificare cosa è stato fatto e accettare i settaggi : )\n" "\n" "Quando la configurazione è finita, sarà lanciato X (a meno che\n" "tu dica a DrakX di no) così che tu possa controllare se il\n" "settaggio di va bene. Se non va bene puoi tornare indietro e\n" "cambiare tutte le volte che è necessario." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se qualcosa è sbagliato nella configurazione di X, usa queste opzioni per\n" "configurare correttamente il Sistema X Window." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se preferisci usare un login grafico, scegli \"Sì\". Altrimenti, scegli\n" "\"No\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Puoi ora selezionare alcune opzioni varie per il tuo sistema.\n" "\n" " - Usa ottimizzazione hard drive: Questa opzione può migliorare la " "performance\n" "dell'hard disk, ma è solo per utenti avanzati: alcuni chipsets " "malfunzionanti \n" "possono rovinare i tuoi dati, perciò attento. Nota che il kernel ha al suo " "interno\n" "una lista nera di dischi e chipset, ma se vuoi evitare brutte sorprese, " "lascia questa\n" "opzione non selezionata.\n" "\n" "\n" " - Scegli livello di Sicurezza: Puoi scegliere un livello di sicurezza\n" "per il tuo sistema.\n" " Per favore fai riferimento al manuale per informazioni complete.\n" "Praticamente: se non sai scegli \"Medio\" ; se veramente vuoi avere una " "macchina\n" "sicura, scegli \"Paranoico\" ma attento: A QUESTO LIVELLO, IL LOGIN COME " "ROOT\n" "IN CONSOLE NON è' CONSENTITO! Se vuoi essere root, devi accedere come utente " "e\n" "poi usare \"su\". Più in generale, non aspettarti di usare la tua macchina " "se\n" "non come server. Sei stato avvertito.\n" "\n" " - Precisa dimensione RAM se necessario: sfortunatamente, nel mondo " "attuale\n" "dei PC, non c'è nessun metodo standard per chiedere al BIOS la quantità di\n" "memoria nel tua computer. Come conseguenza, Linux può fallire nel trovare la " "\n" "quantità di RAM correttamente. In questo caso, puoi specificare qui la " "giusta \n" "dimensione della RAM. Nota che una differenza di 2 o 4 MB è normale.\n" "\n" " - Automounting di media rimovibili: Se preferisci non eseguire " "manualmente\n" "il mount di dischi rimovibili (CD-ROM, Floppy, Zip) scrivendo \"mount\" e\n" "\"umount\", scegli questa opzione. \n" "\n" " - Abilità Num Lock all'avvio: Se vuoi abilitare il Number Lock dopo\n" "il boot, scegli questa opzione (Nota: Num Lock potrebbe non funzionare\n" "sotto X)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Il tuo sistema sta per essere riavviato.\n" "\n" "Dopo il riavvio, il tuo sistema Linuz-Mandrake sarà caricato " "automaticamente.\n" "Se vuoi avviare un altro sistema operativo, per favore leggi le istruzioni\n" "aggiuntive." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Scegli il tuo linguaggio" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Ricerca del disco fisso" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura mouse" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tua tastiera" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configura filesystem" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacchetti da installare" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Criptografico" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Configura fuso orario" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Configura servizi" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Configura stampante" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Scegli password per root" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Auto install floppy" msgstr "Floppy di auto installazione" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../../install2.pm_.c:308 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Devi avere una partizione root.\n" "Per questo, crea una partizione (o clicca su una già esistente).\n" "Quindi scegli \"Mount point\" e assegna '/'" #: ../../install_any.pm_.c:331 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo\n" "corrotta per me :( . proverò a pulire le partizioni rovinate." #: ../../install_any.pm_.c:348 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake ha fallito la lettura della tabella delle partizioni.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo!" #: ../../install_any.pm_.c:370 msgid "Searching root partition." msgstr "Ricerca della partizione root." #: ../../install_any.pm_.c:399 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../../install_any.pm_.c:400 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Questa non è una partizione root, per favore scegline un'altra." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "No root partition found" msgstr "Nessuna partizione root trovata" #: ../../install_any.pm_.c:440 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare il broadcast senza un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:602 msgid "Error reading file $f" msgstr "Errore leggendo il file $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente,\n" "Continua a tuo rischio e pericolo." #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Mount point doppio: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:318 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:385 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:737 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:125 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:249 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Devi avere una partizione di swap" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:251 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non hai una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Domensione totale: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensione: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:368 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:533 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:539 msgid "Please wait, " msgstr "Attendere per favore, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:542 msgid "Total time " msgstr "Tempo totale " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:566 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usare la configurazione esistente per X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Per favore, scegli una delle seguenti classi d'installazione:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:195 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione windows!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:197 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Non hai abbastanza spazio per Lnx4win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:213 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ha bisogno di ridimensionare la tua partizione Windows. Stai " "attento:\n" "questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, dovresti prima\n" "lanciare uscrire dall'installazione, lanciare scandisk (e opzionalmente " "defrag),\n" "e poi rilanciare l'installazione. Dovresti anche fare il backup dei tuoi " "dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Ridimensionamento automatico fallito" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Che partizione vuoi usare per Linux4Win?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:280 msgid "Choose the sizes" msgstr "Scegli le dimensioni" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:282 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione Root in MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La dimensione totale dei gruppi da te scelti è approssimativamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:318 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se desideri installare meno di questa dimensione,\n" "scegli la percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del 100% installerà tutti i pacchetti scelti." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Hai spazio sul tuo hard disk solo per %d%% di questi pacchetti.\n" "\n" "Scegli una percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del %d%% installerà tutti i pacchetti possibili." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Potrai scegliere più specificatamente nella prossima fase." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentuale dei pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dipendenze automatiche" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi struttura" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:426 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:427 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:446 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importanza: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Domensione totale: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. E' già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Sei sicuro di volerlo deselezionare?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:489 #, fuzzy msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. E' già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "I seguenti pacchetti saranno installati/rimossi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:548 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:592 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cambia il tuo Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel tuo lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Cancel per evitare l'installazione da questo " "Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore installando i pacchetti:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Per favore, scegli un linguaggio da usare." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli l'impostazione della tastiera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puoi scegliere altri linguaggi che saranno disponibili dopo l'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "partizione Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual'è la partizione root (/) del tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Che classe di installazione vuoi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "E' una installazione o un aggiornamento?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Personalizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Sei sicuro di essere un esperto? \n" "Ti sarà concesso fare cose potenti ma pericolose qui." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Sviluppatore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Qual'è l'uso che farai del tuo sistema ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo del tuo mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "nessuna partizione disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Per favore scegli una partizione da usare come partizione di root." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli la posizione di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Devi resettare perchè la tabella delle partizioni venga fissata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegli le partizioni che vuoi formattare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formattazione partizioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore aumentarne la " "dimensione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "Il tuo sistema non ha spazio rimasto sufficiente per l'installazione\n" "o l'aggiornamento." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione Gruppi di Pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di quesi CDs, clicca Cancel.\n" "Se mancano solo alcuni dei CDs, deselezionali, e poi clicca Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Mantieni la configurazione IP corrente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Riconfigura le rete ora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Non configurare la rete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "La rete LAN è già stata configurata. Desideri:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Vuoi configurare una rete locale per il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Configurazione modem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Vuoi configurare una connessione dialup con modem per il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP in notazione\n" "decimale puntata (per esempio, 1.2.3.4.)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere uno pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''.\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway se ne hai uno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Server DNS:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Device di gateway:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Nome host:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "provo a cercare un modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il tuo modem." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di Dialup" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Primo server DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Secondo server DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Hai ora la possibilità di scaricare software per il criptaggio dei dati.\n" "\n" "ATTENZIONE !\n" "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" "imposti da varie giurisdizioni, clienti e/o utenti finali di questi software " "dovrebbero\n" "assicurarsi che le leggi della loro giurisdizione consentano di scaricare, " "archiviare\n" "e/o usare questo tipo di software.\n" "\n" "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero stare particolarmente attenti a " "non infrangere\n" "le leggi della loro giurisdizione. Se clienti e/o utenti finali non " "dovessero\n" "rispettare i dettami di tali applicabili leggi, essi incorrerebbero in " "gravi\n" "sanzioni.\n" "\n" "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " "ritenuti responsabili\n" "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " "perdite\n" "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " "perdite\n" "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di sentenza " "di \n" "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " "software,\n" "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " "sottoscritto\n" "il presente accordo.\n" "\n" "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si prega " "di\n" "contattare\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prendere i pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Conessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Per favore scegli i pacchetti che vuoi installare." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual'è la tua zona oraria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L'orologio del tuo hardware è settato su GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Nessuna Password" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Usa file shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usa password MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Usa NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "pagine gialle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS di autentificazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(già aggiunto %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserisci un utente\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Per favore fornisci un nome utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, '-' e '_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Questo nome utente è già stato aggiunto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Primo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Secondo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare LILO (o grub) sul tuo sistema, o un altro sistema operativo " "rimuove\n" "LILO o LILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "inserisci il floppy nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:55 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di LILO fallita. C'è stato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Vuoi usare SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Opzioni principali di SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ci sono le selezioni seguenti in SILO.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partizione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Questa etichetta è già in uso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di SILO fallita. C'è stato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "provo a forzare l'installazione anche se ciò distrugge la prima partizione?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei Proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:937 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuto ai Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Scarso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Questioni varie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(può causare danni ai dati)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Usa le ottimizzazioni per disco fisso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Scegli livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisa la dimensione RAM se necessario(trovati %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Pulisci /tmp ad ogni avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Abilita profili multipli" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Abilita num lock all'avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM in Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Non puoi usare supermount in alto livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX genererà files config sia per XFree 3.3 che XFree 4.0.\n" "Per default, il server 3.3 è usato perchè funziona con più schede grafiche.\n" "\n" "Vuoi provare XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Provo a trovare dispositivi PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, installazione completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi return per riavviare.\n" "Per informazioni su correzioni disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Linux Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "Shutting down" msgstr "Spegnimento in corso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Driver d'installazione per scheda %s %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s dovrei provare?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "in alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni extra per " "funzionare\n" "correttamente, anche se normalmente può andare senza. Vorresti specificare\n" "opzioni extra o lasciare che il driver cerchi sulla tua macchina le\n" "informazioni di cui ha bisogno? Occasionalmente, la ricerca bloccherà il\n" "computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Autoprobe" msgstr "Autoriconoscimento" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso puoi passare le sue opzioni al mosulo %s.\n" "Le opzioni sono in formato ''nome=valore nome2=valore2 ...''.\n" "Per esempio, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1133 msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Provo a trovare schede PCMCIA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro scheda PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hai una qualsiasi interfaccia %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "No" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "See hardware info" msgstr "Vedi informazioni hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1197 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Installazione Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare il tuo disco fisso %s\n" "Quando hai finito, non dimenticare di salvare usando 'w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguità (%s), cerca di essere più preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "La tua scelta? (default %s inserisci 'nessuna' per nessuna) " #: ../../keyboard.pm_.c:89 ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Czech" msgstr "Ceca" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../../keyboard.pm_.c:97 ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:102 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (impostazione tedesca)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (impostazione francese)" #: ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (nessun tasto morto)" #: ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (impostazione \"Russa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (impostazione \"Latina\")" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Hungarian" msgstr "Hungherese" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americana" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchio)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuovo)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (impostazione qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (impostazione qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Slovakian" msgstr "Slovacca" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoslava (impostazione latina)" #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuto in LILO il selezionatore di sistema operativo!\n" "\n" "Per elencare le scelte possibili, premi .\n" "\n" "Per caricarne una, scrivi il suo nome e premi o aspetta %d secondi " "per il boot di default.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvenuto a GRUB il selettore di sistema operativo!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Usa i tasti %c e %c per selezionare quale voce è evidenziata." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Premi enter per caricare l'OS scelto, 'e' per modificare i" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandi prima di avviare, o 'c' per una riga di comando." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "La voce evidenziata sarà avviata automaticamente fra %d secondi." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Menu d'Avvio" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Mouse ADB Apple" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Mouse ADB Apple (2 Pulsanti)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Mouse ADB Apple (3 Pulsanti o più)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Mouse USB Apple" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Mouse USB Apple (2 Pulsanti)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Mouse USB Apple (3 Pulsanti o più)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Mouse Generico (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Mouse Generico a 3 Pulsanti (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "GlidePoint ALPS (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius Netscorll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Mouse Bus)" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Mouse USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Mouse USB (3 pulsanti o più)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Nessun Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev. 2.1A o superiore (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "Serie MM (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Mouse Generico (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatibile Microsoft (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Mouse Generico a 3 pulsanti (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriale)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "E' corretto ?" #: ../../partition_table.pm_.c:533 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di mouvere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../../partition_table.pm_.c:621 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore leggendo il file %s" #: ../../partition_table.pm_.c:628 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:630 msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo su file %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obbligatorio" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "da avere" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "bello" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "forse" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (importante)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (molto bello)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (bello)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mostra meno" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mostra di più" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Stampante Locale" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Lpd Remoto" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test delle porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una stampante, modello \"%s\", è stata trovata su " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Device della Stampante Locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A quale device è collegata la tua stampante \n" "(nota che /dev/lp0 è equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Device Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante lpd Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Per usare una coda di stampa lpd remota, devi fornire\n" "il nome dell'host del server della stampante e il nome della coda\n" "su quel server in cui i jobs dovranno essere messi." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Nome host remoto:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Nome coda remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante SMB(Windows9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, devi fornire il nome\n" "dell'host SMB (non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina) e possibimente l'indirizzo IP del server di stampa, così\n" "come il nome di condivisione per la stampante cui vuoi accedere e ogni\n" "nome utente, password, e informazioni sui gruppi di lavoro applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "opzioni Stampante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, devi fornire il nome\n" "del server di stampa NetWare (Nota! potrebbe essere diverso dal nome\n" "del suo host TCP/IP) insieme al nome della coda di stampa per la\n" "stampante cui vuoi accedere e ogni nome utente e password applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Server della Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della Coda di Stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sì, stampa pagina di prova ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sì, stampa pagina di prova Postscript" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sì, stampa entrambe le pagine di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Configura Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Che tipo di stampante hai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Formato Carta" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Espulsione pagina dopo il job?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opzioni driver Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Opzioni profondità colore" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Stampa testo come PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Ordine pagine inverso" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Correggi lo stair-stepping del testo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Numero di pagine per pagine di output" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margine Destro/Sinistro in punti (1/72 di pollice)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margine Superiore/Inferiore in punti (1/72 di pollice)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opzioni extra GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Opzioni Testo Extra" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vuoi provare la stampa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al daemon della stampante.\n" "potrebbe occorrere un pò di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al daemon della stampante.\n" "potrebbe occorrere un pò di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vorresti configurare una stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ci sono le seguenti code di stampa.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Rimuovi coda" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Ogni coda di stampa (a cui sono diretti i jobs di stampa) ha bisogno di\n" "un nome (spesso lp) e una directory di spool associata ad esso. Che\n" "nome e directory dovrebbero essere usati per questa coda e come è connessa\n" "la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Nome della coda" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Directory di spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Connessione Stampante" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non posso aggiungere una partizione a _RAID_formattato md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "non posso scrivere il file $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallito" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron un gestore di comandi periodici" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è a livello basso." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "at è stato lanciato, e lancia comandi batch quando il carico medio è basso\n" "abbastanza." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "a intervalli periodici programmati. vixie cron aggiunge un numero di " "funzioni\n" "al cron UNIX di base, inclusi maggior sicurezza e opzioni di configurazione " "\n" "più potenti." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse a applicazioni linux basate su testo " "come\n" "Midnight Commander. Permette anche operazioni taglia/incolla via mouse in \n" "console e include supporto per menu pop-up in console." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. E' usato per gestire files HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi internet a richiesta. E' responsabile per l'avvio\n" "di molti servizi, inclusi telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata come definito in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ciò può essere scelto usando l'utilità kdbconfig.\n" "Dovresti lasciarlo abilitato per la maggior parte delle macchine." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa richiesto perchè lpr funzioni propriamente. E'\n" "fondamentalmente un server che distribuisce i jobs di stampa alle stampanti." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "chiamato (BIND) è un Domain Name Server (DNS) che è usato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete configurate per l'avvio\n" "al boot." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio consente funzionalità di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per condividere un file attraverso un rete " "TCP/IP.\n" "Questo servizio consente funzionalità di blocco di file NFS." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA è di solito per supportare cose tipo ethernet e\n" "modem nei laptops. Non sarà lanciato finchè configurato perciò è sicuro da\n" "avere installato su macchine che non lo richiedono." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve stare girando su macchine che\n" "sgiscono some servers per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta, che è il programma che\n" "sposta messaggi da una macchina ad un'altra." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina l'entropia del sistema per una generazione di numeri\n" "casuali di alta qualità." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di route più complessi sono necessari per reti più complesse." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di recuperare\n" "metriche di prestazione per ogni macchina di quella rete." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su una macchina rispondente." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette a utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi ad una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(similarmente a finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è una utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log di sistema. E' una buona idea lanciare sempre syslog." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Questo script di avvio provaa caricare i tuoi moduli per il tuo\n" "mouse usb." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Avvia e ferma il Server Font di X al boot e allo spegnimento." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi dovrebbero essere lanciati all'avvio" #: ../../silo.pm_.c:116 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuto in SILO il selezionatore di sistema operativo!\n" "\n" "Per elencare le scelte possibili, premi .\n" "\n" "Per caricarne una, scrivi il suo nome e premi o aspetta %d secondi " "per il boot di default.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:23 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Configura LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Crea floppy di boot" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Format floppy" msgstr "Formatta floppy" #: ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "Choice" msgstr "Scelta" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto delicato: non deve essere usato per una macchina connessa ad altre\n" "o ad Internet. Non c'è nessun accesso con password." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma l'uso come computer di rete e comunque\n" "ancora sconsigliato." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Alcune migliorie per questo livello di sicurezza, la principale è che ci " "sono\n" "più avvisi e controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Questa è la sicurezza standard raccomandata per un computer da usare per\n" "connettersi ad Internet come client. Ora ci sono controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con questo livello di sicurezza, l'uso di questo sistema come server " "diventa\n" "possibile. La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo\n" "del sistema come server che accetta connessioni da molti clients." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Prendiamo le caratteristiche del livello 4, ma ora il sistema è " "completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli l'utilità che vuoi usare" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Che tipo di tastiera usi?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Di che tipo è il tuo mouse?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nessun serial_usb trovato\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo pulsante?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "A che porta seriale è connesso il mouse ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lettura configurazione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "File" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tessto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Struttura" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Riordina per" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vedi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pacchetti installati" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pacchetti disponibili" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Mostra solo singoli pacchetti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Raggruppa tutto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Aggiungi posizione dei pacchetti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Aggiorna posizione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configurazione: aggiungi posizione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "trova pacchetto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Trova Pacchetto contenente il file" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Scegli tra Installato e Disponibile" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "File:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Scegli pacchetti da installare" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Controllo dipendenze" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Attendi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "I seguenti pacchetti saranno disinstallati" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Disintallazione degli RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Quali pacchetti richiedono" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake è attualmente in modo ''poca memoria''.\n" "Sto per rilanciare rpmdrake per permettere la ricerca dei files" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Quale file stai cercando?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Cosa stai cercando?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Dai un nome (es. 'extra', 'commerciale')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Nessun cdrom disponibile (niente in /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL della directory contenente gli RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Per FTP e HTTP, hai bisogno di inserire la locazione per hdlist\n" "Deve essere relativa all'URL indicato sopra" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Per favore inserisci le seguenti informazioni" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s è già in uso" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Aggiornamento dell'archivio degli RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Sto per rimuovere la voce %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Ricerca dei singoli pacchetti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "La ricerca dei singoli pacchetti richiede un pò di tempo" #~ msgid "useless" #~ msgstr "inutile" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "spazzatura" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Alcuni fonts true type di windows sono stati rilevati sul tuo computer.\n" #~ "Vuoi usarli? Assicurati di avere il diritto di usarli sotto Linux." #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Raccomandata" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Scegli \"Installa\" se non hai una precedente versione di Linux\n" #~ "installata, o se vuoi utilizzare ditribuzioni o versioni multiple.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Scegli \"Aggiorna\" se vuoi aggiornare una precedente versione di\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Vuoi usare LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi scegliere i pacchetti che vuoi installare.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prima puoi selezionare gruppi di pacchetti da installare o aggiornare.\n" #~ "Dopo di ciò puoi scegliere altri pacchetti in accordo con la dimensione\n" #~ "totale che desideri selezionare\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se sei in modo Esperto, puoi selezionare i pacchetti individualmente.\n" #~ "Per favore nota che alcuni pacchetti richiedono l'installazione di \n" #~ "altri. Sono le dipendenze dei pacchetti. I pacchetti che selezioni,\n" #~ "e i pacchetti che essi richiedono saranno automaticamente selezionati\n" #~ "per l'installazione. E' impossibile installare un pacchetto senza tutte\n" #~ "le sue dipendenze." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (il Linux LOader) può caricare Linux e altri sistemi operativi.\n" #~ "Normalmente sono riconosciuti correttamente durante l'installazione.\n" #~ "Se non vedessi riconosciuti i tuoi, puoi aggiungerne uno o più adesso.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se non vuoi che chiunque possa accedere ad uno di essi, puoi rimuoverlo ora\n" #~ "(sarà necessario un disco di boot per caricarlo)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Ora che hai scelto i gruppi desiderati, per favore scegli \n" #~ "quanti pacchetti vuoi, precisando da installazione minima a \n" #~ "completa per ogni gruppo selezionato." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Hai bisogno di %dMB per un'installazione completa dei gruppi selezionati.\n" #~ "Puoi proseguire ugualmente, ma non avrai tutti i pacchetti" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Scegli altro CD da installare" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Seleziona:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Raccomandata: se non hai mai installato Linux prima\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Personalizzata: sei hai familiarità con Linux, sarai in grado di \n" #~ "scegliere l'utilizzo del sistema instalato tra normale, sviluppo o\n" #~ "server. Scegli \"Normale\" per una installazione per uso generico del tuo\n" #~ "computer. Dovresti scegliere \"Sviluppo\" se userai il computer soprattutto\n" #~ "per sviluppare software, o scegliere \"Server\" se desideri installare un\n" #~ "server per uso generico (per posta, stampa...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Esperto: Se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una installazione\n" #~ "altamente personalizzata, questa Classe d'Installazione è per te. Sarai in\n" #~ "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" #~ "\"Personalizzata\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Scaricamento pacchetti crittografici" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configura SCSI" #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Che linguaggio vuoi?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Quali pacchetti vuoi installare" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "LAN locale" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Connessione con modem" # c-format #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Ripristino da file %s (fallito %s)" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formattazione" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "cambio del tipo di" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Dimensione: %s MB" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Dopo %s partizionare %s," #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "Inserisci un floppy (tutti i dati verranno persi)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Sto per installare %d MB. Puoi scegliere se installare più programmi" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Troppi pacchetti selezionati: %dMB non entrano in %dMB" #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineare" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineare (necessario per alcuni dischi SCSI)" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "principiante" #~ msgid "developer" #~ msgstr "sviluppatore" #~ msgid "expert" #~ msgstr "esperto" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Opzioni Stampante Locale" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Errore nel creare un floppy di bot HPT.\n" #~ "Potresti dover riavviare l'installazione e dare ''%s'' al prompt" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "E' necessario ricominciare l'installazione con i nuovi parametri" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "E' necessario ricominciare l'installazione partendo dal floppy" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci un floppy per creare un boot abilitato HTP\n" #~ "(tutti i dati sul floppy saranno persi)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux non supporta ancora in pieno l'HPT ultra dma 66.\n" #~ "Come ripiego posso creare floppy speciali che danno accesso agli hard disk " #~ "su ide2 e ide3" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Una voce %s esiste già" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Scegli installa o aggiorna" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Che linguaggio vuoi?"