# translation of attuale-DrakX-it.po to italiano # translation of nuovo-DrakX-it.po to italiano # translation of DrakX-it.po to italiano # italian translation of drakflopy # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakSoft S.A. # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001. # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002,2003 # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-it\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-09 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 12:22+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Language-Team: italiano <timl@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Per autorizzare un utente a condividere le proprie directory,\n" "bisogna aggiungerlo al gruppo \"fileshare\".\n" "Questo può essere fatto usando \"userdrake\"." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancia userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n" "Se lo consenti, gli utenti potranno semplicemente usare l'opzione \n" "\"Condividi\" in Konqueror o Nautilus.\n" "\n" "\"Personalizzata\" permette un controllo più preciso per ogni utente.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manca il pacchetto %s, che è indispensabile" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Vuoi esportare usando NFS (protocollo Unix) o SMB (protocollo Windows)? " "Scegli quello che che vuoi usare." #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Il pacchetto %s deve essere installato. Lo installo?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permetti a tutti gli utenti" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nessuna condivisione" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Ancora" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ecco la lista completa delle tastiere nazionali disponibili" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Indica la tua nazione." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Nazione" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tutte le lingue" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Usa Unicode come predefinito" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux può gestire più di una lingua.\n" "Selezionare le lingue da installare. Esse saranno disponibili\n" "quando si riavvierà il sistema dopo aver finito l'installazione." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Scegliere la lingua da utilizzare." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegliere il window manager da usare:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegliere l'utente predefinito" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Vuoi sfruttare questa possibilità?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un " "utente all'avvio." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome come utente" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accettare utente" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserire un utente\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Aggiungere un utente" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Questo nome utente è già stato inserito" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Questo nome utente è troppo lungo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Inserire il nome di un utente, grazie" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Per favore, riprovare" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s già aggiunto)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accesso agli strumenti di compilazione" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accesso agli strumenti di rete" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accesso ai file di amministrazione del sistema" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permettere \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accesso agli strumenti RPM" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accesso ai programmi X" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Finora ci sono queste voci nel menu di boot.\n" "Se ne possono aggiungere altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro S.O. (windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Altro S.O. (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altro S.O. (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già stata usata" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Bisogna specificare una partizione root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Bisogna indicare l'immagine di un kernel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Non sono ammesse etichette vuote" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "No Video" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Dimensioni Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Opzioni per il kernel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lettura/scrittura" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Sistema operativo predefinito?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Abilitare boot OF?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Abilitare l'avvio da CD-ROM?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Attesa per il boot del kernel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Attesa dell'Open Firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di boot" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Messaggio di init" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader da usare" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione \"Opzioni da riga di comando solo con password\" \n" " è inutile senza una password" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specificare dimensione RAM in MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Abilitare profili multipli" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisare la dimensione RAM se necessario (trovati %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Svuota /tmp ad ogni avvio" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "con password" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opzioni da riga di comando solo con password" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Forzare senza ACIP" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Abilitare l'ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installazione del bootloader" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del disco (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Installazione di SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Su floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primo settore della partizione root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" "Questo significa che esiste già un bootloader (ad es. System Commander)\n" "installato sul disco fisso dal quale viene effettuato il boot.\n" "\n" "Da quale disco viene effettuato il boot?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Inserisci un floppy nel drive %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Seconda unità floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Prima unità floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato fornisce un modo per avviare il tuo " "sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare LILO (o Grub) sul tuo sistema, o un altro sistema operativo\n" " rimuove LILO, o LILO non funziona con la tua configurazione hardware.\n" "Un disco di avvio personalizzato può anche essere usato con l'immagine \n" "di salvataggio di Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo " "gravi\n" "guasti del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ATTENZIONE! Hai scelto XFS per la tua partizione root,\n" "molto probabilmente non sarà possibile creare un floppy di 1.44 MB\n" "perché XFS necessita di un driver molto grande)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato fornisce un modo di accesso al sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non si vuole\n" "installare SILO sul sistema, o un altro sistema operativo rimuove SILO,\n" "o SILO non funziona con questa configurazione hardware.\n" "Un disco di avvio personalizzato può anche essere preparato con l'immagine\n" "di salvataggio di Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo " "gravi \n" "malfunzionamenti del sistema.\n" "\n" "Se si vuole creare un disco di avvio per il sistema, inserire un floppy\n" "nella prima unità e premere \"Ok\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "spazio insufficiente in /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "La voce evidenziata verrà avviata automaticamente in %d secondi." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "i comandi prima del boot, o \"c\" per dare una riga di comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Premi Invio per avviare il sistema operativo selezionato, \"e\" per " "modificare" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Usa i tasti %c e %c per evidenziare la voce che interessa." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvenuti in GRUB, il selezionatore di sistemi operativi!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menu testuale" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menu grafico" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuti in %s, il selezionatore di sistemi operativi!\n" "\n" "Scegliere un sistema operativo dalla lista qui sopra,\n" "o aspettare %d secondi per il boot predefinito.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "manca l'aiuto per la console" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu manca" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Dopo l'installazione, in %s saranno disponibili degli screenshot" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossibile fare degli screenshot prima del partizionamento" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nulla da fare" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un filesystem crittato per il punto di mount %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "È richiesto un vero filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per questo " "punto di mount\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un Volume Logico LVM per il punto di mount %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "È stata selezionata una partizione RAID software come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Accertarsi che venga aggiunta una partizione /boot." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n" # c-format #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Il nome degli punti di mount dovrebbe contenere solo lettere e numeri" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non si può usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non si può usare JFS per partizioni più piccole di 16 Mb" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "La tabella delle partizioni del dispositivo %s è illeggibile, perché troppo " "corrotta :(\n" "Posso provare a continuare, svuotando le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" "\n" "Accetti di perdere tutte le partizioni?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "semplice" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Attivazione della partizione di swap %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "il mount della partizione %s sulla directory %s non è riuscito" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Sto montando la partizione %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sto controllando %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione della partizione %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Non so come formattare %s in tipo %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formattazione %s di %s fallita" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clicca sul pulsante \"Avanti ->\" se vuoi cancellare tutte le partizioni e " "i\n" "dati presenti su questo disco fisso. Stai attento! dopo aver cliccato su\n" "\"Avanti ->\" non potrai più recuperare le partizioni e i dati presenti sul\n" "disco, compresi eventuali dati di Windows.\n" "\n" "Clicca su \"Indietro ->\" per bloccare questa operazione prima che vengano\n" "persi dati o partizioni presenti su questo disco fisso." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Scegli il disco rigido che vuoi cancellare per poter installare la\n" "nuova partizione per Mandrake Linux. Attenzione! tutti i dati presenti\n" "andranno perduti e non saranno più recuperabili!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" "Per riassumere, DrakX presenterà un sommario delle informazioni che " "possiede\n" "sul tuo sistema. A seconda dell'hardware che hai installato, potrai vedere " "tutte\n" "queste voci o solo alcune. Ogni riga comprende un aspetto della " "configurazione,\n" "seguito da un breve sunto di come è impostato attualmente. Per cambiarlo,\n" " puoi cliccare sul corrispondente tasto \"Configura\".\n" "\n" " * \"Tastiera\": per controllare l'attuale mappatura della tastiera e " "cambiarla\n" "se necessario.\n" "\n" " * \"Paese\": per controllare l'attuale scelta del paese. Se sei in un altro " "stato,\n" "clicca sul bottone \"Configura\" e scegli quello giusto.Se il tuo paese\n" "non è nella prima lista che appare, clicca sul bottone \"Ancora\" fino a " "che\n" "non ottieni l'elenco completo.\n" " * \"Fuso orario\": Se non si interviene, DrakX deduce il fuso orario dal " "paese\n" "hai scelto. Puoi premere il pulsante \"Configura\" se il fuso orario non è\n" "quello giusto.\n" "\n" " * \"Mouse\": per controllare l'attuale configurazione del mouse e " "cambiarla\n" "se necessario.\n" "\n" " * \"Stampante\": premendo il bottone \"Configura\" si avvierà l'assistente " "per\n" "la configurazione delle stampanti. Consulta il relativo capitolo della \n" "\"Guida introduttiva\"' per maggiori informazioni su come configurare una\n" "nuova stampante. L'interfaccia che ti apparirà è simile a quella che hai " "visto\n" "durante l'installazione.\n" "\n" " * \"Scheda audio\": se ne è stata rilevata una sul tuo sistema, verrà\n" "mostrata qui. Se ti accorgi che la scheda mostrata non è una di quelle\n" "realmente presenti sul tuo sistema, puoi cliccare sul bottone e scegliere\n" "un altro driver.\n" "\n" " * \" Interfaccia Grafica\": se non si interviene, DrakX configura " "l'interfaccia\n" "grafica ad una risoluzione \"800x600\" o \"1024x768\" risultino. Se questo\n" "non ti soddisfa, clicca su \"Configura\" per riconfigurarla.\n" "\n" " * \"Scheda TV\": se ne è stata rilevata una sul tuo sistema, verrà\n" "mostrata qui. Se hai una scheda TV che non viene mostrata qui,\n" "clicca su \"Configura\" e cerca di configurarla manualmente.\n" "\n" " * \"Scheda ISDN\": se ne è stata rilevata una sul tuo sistema, verrà\n" "mostrata qui. Puoi premere \"Configura\" per modificare i parametri\n" "associati alla scheda.\n" " * \"Rete\": Se vuoi configurare Internet o la tua LAN, fallo ora.\n" "\n" " * \"Livello di Sicurezza\": questa voce ti offre la possibilità di " "modificare il livello\n" "di sicurezza che hai fissato prima.\n" "\n" " * \"Firewall\": se pensi di voler collegare la tua macchina ad Internet, è " "una\n" "buona idea proteggerti dalle intrusioni attivando un firewall.\n" "Consulta la relativa sezione della \"Guida introduttiva\" per vedere come\n" "impostare un firewall.\n" "\n" " * \"Bootloader\": se vuoi cambiare la configurazione del tuo bootloader,\n" "premi questo bottone. Attento perché richiede una certa esperienza.\n" "\n" " * \"Servizi\": qui potrai controllare nel dettaglio quali servizi saranno " "attivi\n" "sulla tua macchina. Se pensi di utilizzare questa macchina come server è\n" "un'ottima idea verificare queste impostazioni." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Scheda audio\": se viene rilevata una scheda audio sul tuo sistema, viene\n" "mostrata qui. Se pensi che la scheda audio mostrata non corrisponda a\n" "quella realmente presente, puoi cliccare sul pulsante e scegliere un altro\n" "driver." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Puoi aggiungere nuove voci al menu di yaboot per avviare altri sistemi\n" "operativi, kernel alternativi o immagini per avvii di emergenza.\n" "\n" "Per gli altri SO basta fornire un'etichetta e la partizione \"root\".\n" "\n" "Per Linux ci sono diverse opzioni utilizzabili:\n" "\n" " * Label: è il nome che dovrai scrivere al prompt di yaboot per selezionare\n" "questa opzione di avvio.\n" "\n" " * Image: è il nome del kernel da avviare. Di solito, vmlinux o una\n" "variazione di vmlinux con l'aggiunta di un'estensione.\n" "\n" " * Root: il dispositivo di \"root\" o \"/\" per questa installazione Linux.\n" "\n" " * Append: su hardware Apple, questa opzione del kernel è spesso usata per\n" "gestire l'inizializzazione dell'hardware video o per abilitare l'emulazione " "da \n" "tastiera del due pulsanti che mancano ai normali mouse Apple.\n" "Questi sono alcuni esempi:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: questa opzione può essere usata sia per caricare moduli iniziali " "prima\n" "che il dispositivo di boot sia disponibile, sia per caricare un'immagine in " "ramdisk\n" "per un avvio d'emergenza.\n" "\n" " * Initrd-size: la dimensione di ramdisk è normalmente prefissata in 4096 " "KB.\n" "Se vuoi allocare un grande ramdisk, questa opzione serve per specificare un\n" "ramdisk maggiore di quello predefinito.\n" "\n" " * Read-write: normalmente la partizione \"root\" viene inizialmente " "montata\n" "in sola lettura. Per permettere un controllo del file system prima che il " "sistema\n" "cominci a \"vivere\", puoi sostituire l'opzione predefinita con questa.\n" "\n" " * NoVideo: se l'hardware video Apple fosse eccezionalmente problematico da\n" "configurare, puoi usare questa opzione per avviare in modalità \"novideo\",\n" "usando il supporto nativo per il \"framebuffer\".\n" "\n" " * Default: fa in modo che il sistema abbinato a questa voce venga avviato\n" " premendo INVIO al prompt di yaboot. Inoltre, questa voce sarà evidenziata\n" "con uno \"*\" se premi [Tab] per vedere tutti i sistemi avviabili." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Ora DrakX procederà con il rilevamento di tutti i dischi rigidi e altri\n" "dispositivi IDE presenti sul vostro computer, e cercherà anche di stabilire\n" "se sul vostro sistema sono presenti una o più schede SCSI di tipo PCI. Se\n" "verrà individuato un dispositivo di questo tipo, DrakX installerà\n" "automaticamente il driver appropriato.\n" "\n" "Dato che il riconoscimento automatico in alcuni casi potrebbe non riuscire\n" "ad individuare una particolare periferica, vi verrà comunque chiesto se\n" "avete una scheda SCSI PCI diversa da quelle eventualmente identificate\n" "oppure no. Scegliete \"Sì\" se siete sicuri che nel vostro computer è\n" "presente un'altra scheda SCSI: potrete scegliere la vostra scheda da una\n" "lista. Scegliete \"No\" se non disponete di nessun tipo di hardware SCSI, o\n" "se siete soddisfatti del riconoscimento automatico. Se non siete sicuri,\n" "potete anche controllare la lista dell'hardware rilevato nella vostra\n" "macchina selezionando \"Vedi informazioni hardware\" e cliccando su \"Ok\".\n" "Controllate l'elenco dell'hardware individuato e poi cliccate sul pulsante\n" "\"Ok\" per ritornare alla domanda relativa alla scheda SCSI.\n" "\n" "Se sarete costretti a specificare manualmente il tipo di scheda in vostro\n" "possesso, DrakX vi chiederà se intendete indicare delle opzioni da usare\n" "con essa. Vi consigliamo di permettere a DrakX di esaminare l'hardware per\n" "stabilire le particolari opzioni della scheda che dovranno essere usate\n" "all'inizializzazione; questo metodo in genere permette di ottenere buoni\n" "risultati.\n" "\n" "Se DrakX non riesce a stabilire quali sono le opzioni da passare alla\n" "scheda, dovrete specificarle manualmente. Consultate il \"Manuale\n" "dell'utente\" (capitolo 3, paragrafo \"Ricerca di informazioni sul vostro\n" "hardware\") per qualche suggerimento su come ottenerle dalla documentazione\n" "dell'hardware, dal sito web del produttore (se disponete di un accesso a\n" "Internet) o da Microsoft Windows (se avete utilizzato la stessa scheda con\n" "Windows sul vostro stesso sistema)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Qui potrete scegliere il sistema di stampa da usare con questo computer.\n" "Altri sistemi operativi possono offrirvene uno, ma Mandrake Linux ve ne\n" "offre ben tre.\n" "\n" " * \"pdq\" - che sta per \"print, don't queue\" (\"stampa, non mettere in\n" "coda\"), è una buona scelta se avete una connessione diretta con la\n" "stampante e volete essere in grado di risolvere rapidamente eventuali\n" "inceppamenti della carta, e inoltre non avete altre stampanti connesse via\n" "rete. Infatti può gestire solo connessioni di rete molto semplici ed è\n" "comunque piuttosto lento in quest'ultimo caso. Scegliete \"pdq\" se questa\n" "è la vostra prima volta con GNU/Linux. Potrete cambiare la vostra scelta\n" "dopo aver terminato l'installazione lanciando PrinterDrake dal Centro di\n" "controllo Mandrake e cliccando sul pulsante Esperto.\n" "\n" " * \"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\" (\"Sistema di stampa\n" "unificato per Unix\"), offre risultati eccellenti sia che dobbiate stampare\n" "sulla vostra stampante locale, sia nel caso che la stampa debba essere\n" "effettuata sull'altra faccia del pianeta. È semplice da usare e può agire\n" "come server o client per il vecchio sistema di stampa \"lpd\". Infatti è\n" "compatibile con i sistemi precedenti. Ha molte frecce al suo arco, ma la\n" "configurazione base è quasi altrettanto semplice di quella per \"pdq\".\n" "Se avete bisogno di emulare un server \"lpd\" dovete attivare il demone\n" "\"cups-lpd\". Dispone di interfaccia grafica per la stampa e per la\n" "configurazione delle opzioni della stampante.\n" "\n" " * \"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\" (\"demone di stampa\n" "di nuova generazione\". Questo sistema è approssimativamente equivalente\n" "agli altri, ma è anche in grado di stampare su dispositivi collegati per\n" "mezzo di una rete Novell, dato che supporta il protocollo IPX, e può\n" "stampare direttamente in base a comandi via shell. Se avete bisogno di una\n" "connessione di tipo Novell, o di stampare senza fare uso di pipe,\n" "utilizzate lprNG. In caso contrario, è preferibile usare CUPS dato che è\n" "più semplice e migliore nel gestire stampanti di rete." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" "LILO e GRUB sono dei booloader per GNU/Linux. Normalmente questa parte\n" "della procedura è completamente automatica. DrakX si comporterà in base a\n" "quello che trova nel settore di boot del disco\n" "\n" " * se trova un settore di boot di Windows, lo sostituirà con un settore di " "boot\n" "GRUB/LILO. Così tu potrai partire sia con GNU/Linux che con un altro SO.\n" "\n" " * se trova un settore di boot GRUB/LILO, lo sostituirà aggiornandolo\n" "\n" "Se non riesce a capire cosa c'è, DrakX ti chiederà dove collocare il " "bootloader.\n" "\n" "\"Dispositivo di boot\": nella maggior parte dei casi, non avrai bisogno " "di \n" "modificarel'impostazione predefinita (\"Primo settore del disco (MBR)\"), \n" "ma, se vuoi, il bootloader può essere installato sul secondo disco fisso\n" "(\"/dev/hdb\"), oppure su un dischetto (\"Su floppy\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Dopo aver configurato i parametri generali del bootloader, verrà mostrata\n" "la lista delle opzioni che saranno disponibili al momento dell'avvio del\n" "sistema.\n" "\n" "Se sulla vostra macchina è installato un altro sistema operativo, verrà\n" "automaticamente aggiunto al menu di avvio. Qui potete scegliere una\n" "configurazione più precisa delle opzioni disponibili. Cliccate su una delle\n" "voci e poi su \"Modifica\" per modificarla o rimuoverla; \"Aggiungi\" crea\n" "una nuova voce; cliccando su \"Fatto\" passerete alla fase successiva.\n" "\n" "Potreste anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a\n" "chiunque, nel qual caso potete cancellare le voci corrispondenti, ma così\n" "facendo, per caricarli, avrete bisogno di un boot disk!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO e grub sono due ''bootloader'' di GNU/Linux. Un bootloader è un\n" "programma per l'avvio di uno o più sistemi operativi. Questa fase, in\n" "genere, è del tutto automatica; DrakX, infatti, analizza il settore di boot\n" "del disco, e si comporta in base a quello che vi trova:\n" "\n" " * se trova un settore di boot di Windows, lo rimpiazza con un settore di\n" "boot di grub o LILO, in modo da permettervi di lanciare GNU/Linux o un\n" "altro OS;\n" "\n" " * se trova un settore di boot di grub o LILO, lo sostituisce con uno\n" "nuovo.\n" "\n" "In caso di dubbio, DrakX mostrerà una finestra di dialogo con varie\n" "opzioni:\n" "\n" " * \"Bootloader da usare\": avete tre scelte a disposizione:\n" "\n" " * \"GRUB\": se preferite grub (menu in modo testo);\n" "\n" " * \"LILO con menu grafico\": se preferite LILO con la sua interfaccia\n" "grafica;\n" "\n" " * \"LILO con menu in modo testo\": se preferite LILO nella sua versione\n" "con menu in modo testo.\n" "\n" " * \"Dispositivo di boot\": nella maggior parte dei casi non sarà\n" "necessario cambiare le impostazioni predefinite (\"/dev/hda\"), ma, se lo\n" "preferite, il bootloader può essere installato sul secondo disco rigido\n" "(\"/dev/hdb\"), o persino su un floppy (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita\": è il tempo\n" "lasciato all'utente per scegliere una voce diversa da quella predefinita\n" "nel menu del bootloader.\n" "\n" "!! Prestate particolare attenzione al fatto che, se scegliete di non\n" "installare un bootloader (scegliendo \"Annulla\" nella finestra di cui\n" "sopra), dovete essere sicuri di poter avviare il vostro sistema Mandrake\n" "Linux in altro modo! Accertatevi anche di sapere quello che fate se\n" "modificate qualcuna delle opzioni. !!\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" di questa finestra avrete la\n" "possibilità di scegliere tra molte opzioni avanzate, riservate agli utenti\n" "esperti." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml # fuzzy, c-format #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Questo è il punto più critico per la sicurezza del vostro sistema\n" "GNU/Linux: state per decidere la password di \"root\". \"root\" è\n" "l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente autorizzato a compiere\n" "aggiornamenti, aggiungere altri utenti, cambiare la configurazione globale\n" "del sistema, ecc. In breve, può fare tutto ciò che vuole! Questo è il\n" "motivo per cui dovete scegliere una password che sia difficile da\n" "indovinare: DrakX vi dirà se è troppo facile. Potete anche scegliere di non\n" "digitare una password, ma vi consigliamo caldamente di farlo, almeno\n" "per un motivo: non pensate che, avviando il sistema con GNU/Linux, gli\n" "altri sistemi operativi che convivono con esso sulla stessa macchina siano\n" "al sicuro da errori; al contrario: \"root\" può scavalcare ogni limitazione\n" "e (magari involontariamente) cancellare tutti i dati presenti sulle\n" "partizioni accedendo in maniera scorretta a queste ultime! Quindi è molto\n" "importante che sia difficile per gli utenti normali diventare \"root\".\n" "\n" "La password ideale è costituita da un insieme di caratteri alfanumerici\n" "lungo almeno 8 caratteri. Non scrivete mai su qualche appunto la password\n" "di \"root\", renderebbe troppo facile l'accesso al sistema da parte da\n" "estranei.\n" "\n" "Prestate attenzione, tuttavia, a non scegliere una password troppo lunga o\n" "complicato, perché dovrete essere in grado di ricordarvelo senza troppo\n" "sforzo.\n" "\n" "La password non verrà mostrata mentre la digitate. Per questo motivo è\n" "necessario che venga inserita due volte, per ridurre il rischio di un\n" "errore di battitura. Se per caso commettete lo stesso errore due volte,\n" "questa password \"scorretto\" sarà quello che verrà richiesta la prima\n" "volta che vi connetterete al sistema.\n" "\n" "In modalità Esperto vi verrà chiesto se il vostro computer è connesso ad un\n" "server di autenticazione, secondo il protocollo NIS, LDAP o PDC.\n" "\n" "Se la vostra rete si basa sul protocollo LDAP, NIS o PDC per\n" "l'autenticazione, selezionate il pulsante appropriato per effettuare\n" "l'autenticazione. Se non siete sicuri, chiedete al vostro amministratore di\n" "rete.\n" "\n" "Se il vostro computer non è connesso ad una rete soggetta ad " "autenticazione,\n" "scegliete \"File locali\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Scegliere la porta appropriata. La porta \"COM1\" sotto Windows, ad\n" "esempio, è chiamata \"ttyS0\" sotto GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "In genere DrakX individua automaticamente il numero di pulsanti presenti\n" "sul vostro mouse, in caso contrario conclude che il vostro è un mouse a due\n" "tasti e lo imposta in modo da emulare il terzo tasto. DrakX, inoltre,\n" "riconosce automaticamente se si tratta di un mouse PS/2, seriale o USB.\n" "\n" "Se volete specificare un diverso tipo di mouse, scegliete il vostro modello\n" "dall'elenco che vi viene proposto.\n" "\n" "Se scegliete un mouse diverso dal tipo suggerito vi verrà mostrata una\n" "finestra dove potrete provarlo. Provate sia i pulsanti che l'eventuale\n" "rotellina per controllare che la configurazione sia corretta. Se il mouse\n" "non funziona correttamente, premete la barra spaziatrice o il tasto [Invio]\n" "per attivare il pulsante \"Annulla\" ed effettuare una nuova scelta.\n" "\n" "Talvolta i mouse con rotellina centrale potrebbero non essere individuati\n" "automaticamente. In tal caso, dovrete selezionarli personalmente usando la\n" "lista. Assicuratevi di indicare correttamente la porta alla quale il mouse\n" "è collegato. Premete il pulsante \"OK\", e comparirà l'immagine di un\n" "mouse. Fate scorrere la rotellina per attivarla correttamente, quindi\n" "provate i pulsanti e spostate il mouse in modo da accertarvi che tutto sia\n" "a posto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Il primo passo è scegliere la lingua che preferite.\n" "\n" "Scegliete la lingua che intendete usare per l'installazione e l'uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" potrete scegliere altre lingue da\n" "installare sul vostro computer. La selezione di altre lingue comporta\n" "l'installazione dei file relativi alla documentazione e alle applicazioni\n" "per ciascuna di esse. Se il vostro computer dovrà essere usato, ad esempio,\n" "anche da persone di madre lingua spagnola, potete scegliere l'italiano come\n" "lingua principale nella struttura ad albero e, nella sezione \"Avanzato\",\n" "apporre un segno di spunta sul pulsante grigio corrispondente a\n" "\"Spanish|Spain\".\n" "\n" "È possibile installare i file per più lingue allo stesso tempo. Dopo aver\n" "scelto quelle che preferite cliccate sul pulsante \"Ok\" per continuare." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalmente DrakX provvede a individuare automaticamente la tastiera\n" "corretta (in base alla lingua che avete scelto). Tuttavia, potreste avere\n" "una tastiera che non corrisponde esattamente alla vostra lingua: se siete\n" "un francese che parla italiano, ad esempio, potreste comunque preferire una\n" "tastiera francese. Oppure, se parlate italiano ma vivete nel Québec,\n" "potreste trovarvi nella stessa situazione. In entrambi i casi, dovrete\n" "tornare a questa fase dell'installazione e selezionare una tastiera\n" "appropriata dalla lista.\n" "\n" "Cliccate sul pulsante \"Avanzato\" per vedere una lista completa delle\n" "tastiere supportate.\n" "\n" "Se scegliete una mappa di tastiera basata su di un alfabeto non latino,\n" "nella finestra di dialogo successiva vi verrà chiesto di scegliere una\n" "scorciatoia da tastiera che vi permetterà in seguito di passare dalla mappa\n" "latina a quella non latina e viceversa." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Si passa da questo punto solo se sulla tua macchina è stata rilevata una " "vecchia partizione GNU/Linux.\n" "\n" "DrakX deve ora sapere se vuoi effettuare una nuova installazione o " "aggiornare un sistema Mandrake Linux esistente:\n" "\n" " * \"Installa\": In pratica, il vecchio sistema verrà completamente " "rimosso.\n" "Se desideri cambiare il partizionamento del disco fisso o il tipo di\n" "file-system, puoi usare questa opzione. Comunque, se il tuo vecchio\n" "partizionamento lo consente, puoi evitare che alcune partizioni con dati\n" "da salvare siano sovrascritte.\n" "\n" " * \"Aggiorna\": Questo tipo di installazione ti permette di aggiornare i \n" "pacchetti attualmente installati sul tuo sistema Linux system. Le " "partizioni\n" "presenti e i dati contenuti non verranno alterati. La maggior parte degli " "altri\n" "passaggi della configurazione saranno percorribili, proprio come in una\n" "installazione normale.\n" "\n" "L'opzione \"Aggiorna\" non dovrebbe dare alcun problema su sistemi con\n" "Mandrake Linux 8.1 o successivi. Non è raccomandato fare un aggiornamento\n" "di sistemi precedenti a Mandrake Linux versione \"8.1\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" "\"Paese\": controlla l'attuale impostazione per il paese. Se non sei\n" "nel paese mostrato, clicca sul pulsante e scegline un altro. Se il tuo " "paese\n" "non è nella prima lista che appare, clicca sul bottone \"Ancora\" fino a " "che\n" "non ottieni l'elenco completo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul vostro disco rigido è stata individuata più di una partizione Microsoft\n" "Windows. Scegliete quella che deve essere ridimensionata in modo da poter\n" "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Le partizioni sono elencate come segue: \"nome Linux\", \"nome Windows\"\n" "\"Capacità\".\n" "\n" "Il \"nome Linux\" è strutturato in: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il vostro disco è di tipo IDE, e\n" "\"sd\" se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rigido master sul controller IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi rigidi di tipo SCSI, invece, una \"a\" significa \"ID SCSI più\n" "basso\", una \"b\" significa \"ID SCSI immediatamente successivo ad a\",\n" "etc.\n" "\n" "Il \"nome Windows\" è la lettera che corrisponde al vostro disco rigido\n" "sotto Windows (il primo disco o partizione è chiamato \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "A questo punto, dovete decidere quali partizioni devono essere usate per\n" "l'installazione del vostro sistema Mandrake Linux. Se sono già state\n" "definite delle partizioni, grazie a una precedente installazione di\n" "GNU/Linux o usando un altro programma di partizionamento, potete utilizzare\n" "quelle. In caso contrario, sarà necessario creare o modificare le\n" "partizioni del disco rigido.\n" "\n" "Per creare delle partizioni dovete, per prima cosa, selezionare un disco\n" "rigido. Potete scegliere il disco da partizionare cliccando su \"hda\" per\n" "il primo disco IDE, \"hdb\" per il secondo, \"sda\" per il primo disco\n" "SCSI, e così via.\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato potete scegliere fra queste opzioni:\n" "\n" " * \"Cancella tutto\": questa opzione cancella tutte le partizioni presenti\n" "sul disco selezionato.\n" "\n" " * \"Alloca automaticamente\": questa opzione vi permette di creare\n" "automaticamente partizioni ext3 e di swap nello spazio libero presente sul\n" "vostro disco rigido.\n" "\n" "\"Ancora\": permette di accedere ad ulteriori funzionalità:\n" "\n" " * \"Salva tabella delle partizioni\": salva la tabella delle partizioni su\n" "un floppy. Utile per recuperarla in un secondo momento, se necessario. Vi\n" "raccomandiamo caldamente di effettuare questa operazione.\n" "\n" " * \"Ripristina tabella delle partizioni\": permette di ripristinare una\n" "tabella delle partizioni precedentemente salvata su floppy disk.\n" "\n" " * \"Recupera tabella delle partizioni\": se la vostra tabella delle\n" "partizioni è danneggiata potete provare a recuperarla grazie a questa\n" "opzione. Procedete con attenzione, e ricordate che potrebbe non avere\n" "successo.\n" "\n" " * \"Ricarica tabella delle partizioni\": annulla tutte le modifiche e\n" "ricarica la tabella delle partizioni originaria.\n" "\n" " * \"Automounting di media rimovibili\": se disabilitate questa opzione gli\n" "utenti saranno costretti a montare e smontare manualmente i filesystem dei\n" "dispositivi rimovibili, come lettori floppy e CD-ROM.\n" "\n" " * \"Assistente\": usate questa opzione per effettuare il partizionamento\n" "del disco con l'aiuto di un assistente. Altamente raccomandata se non avete\n" "una buona conoscenza del partizionamento.\n" "\n" " * \"Un passo indietro\": con questa opzione le modifiche apportate\n" "verranno annullate.\n" "\n" " * \"Passa a modo Esperto\": permette di effettuare ulteriori azioni sulle\n" "partizioni (scelta del tipo, opzioni, formattazione) e offre più\n" "informazioni.\n" "\n" " * \"Fatto\": quando avrete finito il partizionamento del disco cliccate su\n" "questa opzione, le vostre modifiche verranno salvate sul disco.\n" "\n" "Si noti che è possibile raggiungere ogni opzione usando la tastiera. Per\n" "spostarvi fra le partizioni usate i tasti [Tab] e le frecce [Sù/Giù].\n" "\n" "Dopo aver selezionato una partizione potete usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (se avete selezionato una\n" "partizione vuota);\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione;\n" "\n" " * Ctrl-m per impostare il punto di mount.\n" "\n" "Per ottenere informazioni in merito ai diversi tipi di filesystem\n" "disponibili, consultate il capitolo ext2FS del ''Manuale di riferimento''.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione su una macchina PPC, sarà necessario\n" "creare una piccola partizione HFS di almeno 11Mb, che verrà utilizzata dal\n" "bootloader yaboot. Se decidete di creare una partizione più grande, diciamo\n" "sui 50 Mb, essa potrebbe rappresentare un utile deposito in cui conservare\n" "un kernel di riserva e immagini di ''ramdisk'' da utilizzare in caso di\n" "emergenza." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Ora è il momento di scegliere il livello di sicurezza desiderato per il\n" "tuo sistema. Come regola generale, quanto più esposta è la macchina e\n" "quanto più sono importanti i dati che contiene, tanto più alto dovrebbe\n" "essere il livello di sicurezza. Tieni presente, tuttavia, che un livello di\n" "sicurezza molto alto in genere viene ottenuto a spese della facilità d'uso.\n" "Consulta il capitolo MSEC del \"Manuale di riferimento\" per avere\n" "ulteriori informazioni in merito al significato di tali livelli.\n" "\n" "Se non sai cosa scegliere, mantieni l'opzione predefinita." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "È molto probabile che, al momento in cui state installando Mandrake Linux,\n" "alcuni pacchetti siano stati aggiornati rispetto alla versione iniziale.\n" "Potrebbe trattarsi di un \"bug fix\", o della soluzione ai problemi\n" "relativi alla sicurezza. Per permettervi di beneficiare di questi\n" "aggiornamenti vi verrà proposto di scaricare la nuova versione dei\n" "pacchetti usando Internet. Scegliete \"Sì\" se potete contare su una\n" "connessione ad Internet funzionante, oppure \"No\" se preferite installare " "i\n" "pacchetti aggiornati in un secondo momento.\n" "\n" "Se scegliete \"Sì\" comparirà una lista di siti da cui è possibile\n" "scaricare i pacchetti aggiornati. Selezionate quello più vicino a voi. A\n" "questo punto comparirà una finestra di selezione pacchetti: controllate la\n" "lista e cliccate su \"Installa\" per scaricare e installare i pacchetti, o\n" "su \"Annulla\" per annullare l'operazione." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Qualsiasi partizione appena definita deve essere formattata prima di poter\n" "essere usata (formattare significa creare un filesystem).\n" "\n" "Potreste anche voler riformattare alcune partizioni preesistenti, per\n" "cancellare i dati che contengono. Se desiderate farlo, scegliete qui le\n" "partizioni che intendete formattare.\n" "\n" "Tenete presente che non è necessario riformattare tutte le partizioni\n" "preesistenti. La formattazione è necessaria per le partizioni che\n" "contengono il sistema operativo (come \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), ma\n" "potete evitare di riformattare quelle che contengono dati che desiderate\n" "conservare (tipicamente \"/home\").\n" "\n" "Fate molta attenzione nella scelta delle partizioni, dopo la formattazione\n" "tutti i dati saranno cancellati e non potrete recuperarli.\n" "\n" "Cliccate su \"Ok\" quando siete pronti a formattare le partizioni.\n" "\n" "Cliccate su \"Annulla\" se desiderate scegliere altre partizioni sulle\n" "quali installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cliccate su \"Avanzato\" se desiderate che le partizioni selezionate\n" "vengano controllate per accertare la presenza di eventuali blocchi\n" "danneggiati." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Ecco fatto: l'installazione è terminata, e il vostro sistema GNU/Linux è\n" "pronto per essere usato. Dovete soltanto cliccare sul pulsante \"OK\" per\n" "riavviare il sistema. Potete lanciare GNU/Linux o Windows (se presente),\n" "qualunque preferiate dei due, non appena il computer avrà terminato di\n" "effettuare il boot.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" (solo in modalità Esperto) avrete altri\n" "due pulsanti a vostra disposizione:\n" "\n" " * \"Crea il floppy di installazione automatica\": per creare un floppy di\n" "installazione che permette di eseguire automaticamente un' installazione\n" "completa, del tutto simile a quella che avete appena finito di configurare,\n" "senza che sia necessario l'intervento di un operatore.\n" "\n" " Notate che, dopo aver cliccato sul pulsante, saranno disponibili due\n" "opzioni diverse:\n" "\n" " * \"Ripeti\": questa è un'installazione automatizzata solo in parte, in\n" "quanto la fase di partizionamento del disco (e solo quella) resta\n" "interattiva.\n" "\n" " * \"Automatizzata\": l'installazione è completamente automatizzata: il\n" "disco rigido viene riscritto per intero, tutti tutti i dati che contiene\n" "andranno persi.\n" "\n" " Questa caratteristica è molto utile quando si deve installare il sistema\n" "su un gran numero di macchine dalle caratteristiche simili. Si veda la\n" "sezione Installazione automatica sul nostro sito web.\n" "\n" " * \"Salva scelta pacchetti\" (*): salva la selezione dei pacchetti\n" "effettuata in precedenza. Al momento di effettuare un'altra installazione,\n" "potrete inserire il dischetto nel lettore e installare il sistema\n" "richiamando lo schermo di aiuto (premendo [F1]) e digitando >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Sarà necessario un dischetto formattato con il filesystem FAT: per\n" "formattarne uno sotto GNU/Linux digitate \"mformat a:\"" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "A questo punto dovete scegliere dove installare il vostro sistema operativo\n" "Mandrake Linux sul disco rigido. Se il vostro disco è vuoto, oppure se un\n" "sistema operativo esistente sta usando tutto lo spazio disponibile, allora\n" "dovrete partizionarlo. In breve, partizionare un disco rigido consiste nel\n" "suddividerlo logicamente in maniera da creare lo spazio sufficiente per\n" "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Dato che gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili,\n" "questa operazione può intimidire e rivelarsi stressante per un utente\n" "inesperto. Fortunatamente, avete a vostra disposizione un assistente che\n" "semplifica questo passo. Prima di iniziare leggete attentamente il manuale,\n" "e prendete tutto il tempo che vi serve.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione in modalità Esperto, verrà lanciato\n" "DiskDrake, il programma di gestione e partizionamento dei dischi rigidi di\n" "Mandrake Linux, che vi permetterà di configurare accuratamente le vostre\n" "partizioni. Consultate il capitolo relativo a DiskDrake nel manuale. Dal\n" "programma di installazione potete richiamare gli assistenti descritti qui\n" "di seguito cliccando sul pulsante \"Assistente\" (ingl. \"Wizard\").\n" "\n" "Se le partizioni sono già state definite (per una precedente installazione,\n" "o da un'altra utilità di partizionamento), dovrete solo scegliere quelle da\n" "usare per installare il vostro sistema Linux.\n" "\n" "Se le partizioni non sono ancora state definite, dovete crearle usando\n" "l'assistente. In base alla configurazione del vostro disco rigido, saranno\n" "disponibili diverse soluzioni:\n" "\n" " * \"Usa spazio disponibile\": questa opzione causerà un partizionamento\n" "automatico del vostro disco rigido (o dischi, se ne avete più di uno). Non\n" "vi verrà posta nessun'altra domanda.\n" "\n" " * \"Usa partizioni esistenti\": l'assistente ha trovato una o più\n" "partizioni Linux sul vostro disco rigido. Se desiderate usarle scegliete\n" "questa opzione. Vi verrà chiesto di scegliere il punto di mount associato a\n" "ciascuna partizione. Come opzione predefinita verranno mantenuti i punti di\n" "mount precedenti e, in genere, è buona norma non modificarli.\n" "\n" " * \"Usa lo spazio libero nella partizione Windows\": se Microsoft Windows\n" "è installato sul vostro disco rigido e occupa tutto lo spazio disponibile,\n" "dovrete creare spazio libero per i dati relativi a Linux. Per farlo potete\n" "cancellare la vostra partizione Microsoft Windows e i dati che contiene\n" "(usando le soluzioni \"Cancella l'intero disco\" o \"Modo Esperto\"),\n" "oppure ridimensionarla. Il ridimensionamento può essere effettuato evitando\n" "la perdita di dati a patto che prima di procedere la partizione Windows sia\n" "stata deframmentata. Vi raccomandiamo anche di fare un backup dei vostri\n" "dati. Questa è la soluzione consigliata se desiderate usare sia Mandrake\n" "Linux sia Microsoft Windows sullo stesso computer.\n" "\n" " Prima di scegliere questa opzione, tenete presente che la dimensione\n" "della partizione su cui risiede Microsoft Windows sarà ridotta rispetto a\n" "quella attuale. Significa che avrete meno spazio libero per archiviare i\n" "vostri dati o installare nuovo software su Windows.\n" "\n" " * \"Cancella l'intero disco\": se desiderate cancellare tutti i dati e\n" "tutte le partizioni presenti sul vostro disco rigido e rimpiazzarli con il\n" "vostro nuovo sistema Mandrake Linux, potete selezionare questa opzione.\n" "Fate attenzione nello scegliere questa soluzione, dopo la conferma non\n" "potrete più tornare indietro.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco andranno\n" "persi. !!\n" "\n" " * \"Cancella Windows\": l'effetto di questa opzione sarà di cancellare\n" "tutto quello che si trova sul disco e di ricominciare da capo, creando le\n" "partizioni su un disco vuoto. Tutti i dati presenti sul vostro disco\n" "andranno persi.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco andranno\n" "persi. !!\n" "\n" " * \"Modo Esperto\": se volete partizionare manualmente il vostro disco\n" "rigido potete scegliere questa opzione. Fate attenzione prima di optare per\n" "questa soluzione: è potente, ma molto pericolosa. Potreste facilmente\n" "causare la perdita di tutti i vostri dati. Quindi, non scegliete questa\n" "soluzione se non sapete cosa state facendo. Per ulteriori informazioni\n" "riguardo il funzionamento di DiskDrake, il programma utilizzato a questo\n" "punto, consultate la sezione \"Managing Your Partitions\" della \"User\n" "Guide\"" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Infine, DrakX chiederà se desideri avere l'interfaccia grafica\n" "dopo l'avvio del sistema. È da notare che questa domanda\n" "verrà fatta anche se hai deciso di non provare la configurazione.\n" "Ovviamente, è opportuno scegliere \"No\" se la macchina dovrà funzionare\n" "da server, o se non sei riuscito a configurare la grafica." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Nel caso che ci siano diversi server disponibili per la tua scheda, con o\n" "senza accelerazione 3D, ti verrà data ora la possibilità di scegliere il " "server\n" "che si adatta meglio alle tue esigenze." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Risoluzione\n" "\n" "...Puoi ora scegliere le risoluzioni e la profondità di colore tra quelle\n" " disponibili per il tuo hardware. Scegli quella che si adatta meglio alle\n" "tue esigenze (potrai ancora modificarla ad installazione terminata).\n" "L'effetto della configurazione scelta sarà mostrato sul monitor." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " L'installatore di solito riesce a riconoscere e configurare " "automaticamente\n" "il monitor collegato alla tua macchina. Se non succedesse, puoi scegliere\n" "il monitor che hai realmente in questo elenco." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" " L'installatore di solito riesce a riconoscere e configurare " "automaticamente\n" "la scheda grafica montata sulla tua macchina. Se non succedesse, puoi \n" "scegliere in questo elenco la scheda che hai realmente.\n" " \n" "Nel caso che ci siano diversi server disponibili per la tua scheda, con o\n" "senza accelerazione 3D, ti verrà data ora la possibilità di scegliere il " "server\n" "che si adatta meglio alle tue esigenze." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Scheda grafica\n" "\n" " L'installatore di solito riesce a riconoscere e configurare " "automaticamente\n" "la scheda grafica montata sulla tua macchina. Se non succedesse, puoi \n" "scegliere in questo elenco la scheda che hai realmente.\n" "\n" " Nel caso che ci siano diversi server disponibili per la tua scheda, con " "o\n" "senza accelerazione 3D, ti verrà data ora la possibilità di scegliere il " "server\n" "che meglio si adatta alle tue esigenze." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux gestisce il tempo in base al GMT (''Greenwich Mean Time'') e lo\n" "traduce nell'ora locale secondo il fuso orario selezionato. Tuttavia è\n" "possibile disabilitare questa opzione togliendo il segno di spunta alla\n" "casella \"Hardware clock set to GMT\", in modo che l'orologio hardware\n" "coincida con quello di sistema. Questa scelta può tornare utile nel caso\n" "sulla macchina sia installato un altro sistema operativo, ad esempio\n" "Windows.\n" "\n" "L'opzione \"Automatic time synchronization\" provvederà a gestire l'ora\n" "grazie alla connessione via Internet con un server di orario remoto.\n" "Scegliete un server vicino a voi nella lista che vi verrà mostrata. Perché\n" "questa opzione funzioni, naturalmente, dovete disporre di una connessione a\n" "Internet funzionante. Sulla vostra macchina verrà installato un server del\n" "tempo che potrà essere usato anche per altre macchine che si trovano sulla\n" "vostra rete locale." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "A questo punto potete scegliere i servizi da lanciare automaticamente\n" "all'avvio del sistema.\n" "\n" "Qui sono elencati tutti i servizi disponibili con l'installazione attuale.\n" "Esaminateli attentamente e disabilitate quelli che non sono sempre\n" "necessari all'avvio.\n" "\n" "Selezionando un servizio comparirà un breve testo di aiuto che ne spiega le\n" "caratteristiche. Se non siete realmente sicuri dell'utilità o meno di un\n" "servizio, è più prudente non modificare le impostazioni predefinite.\n" "\n" "!! In questa fase dell'installazione dovete fare le vostre scelte con\n" "particolare attenzione nel caso intendiate usare il vostro computer come\n" "server: probabilmente non volete che siano abilitati servizi di cui non\n" "avete bisogno. Ricordate che numerosi servizi sono potenzialmente\n" "pericolosi se attivi su un server. Come regola generale, selezionate\n" "soltanto quelli di cui avete effettivamente bisogno. !!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Stampante\": cliccando sul pulsante \"Nessuna stampante\" si avvierai\n" "l'assistente per configurare le stampanti. Consulta il relativo capitolo " "della \n" "\"Guida introduttiva\"' per maggiori informazioni su come configurare una\n" "nuova stampante. L'interfaccia che ti apparirà è simile a quella " "dell'installazione." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Se desiderate connettere il vostro computer a Internet o a una rete locale,\n" "assicuratevi di scegliere l'opzione corretta. Accendete la periferica che\n" "dovrete usare per connettervi prima di scegliere l'opzione adeguata, per\n" "permettere a DrakX di individuarla automaticamente.\n" "\n" "Mandrake Linux vi permette di configurare la vostra connessione a Internet\n" "durante il processo di installazione. Le connessioni disponibili sono:\n" "modem tradizionale, modem ISDN, connessione ADSL, cable modem, e infine una\n" "semplice connessione a una LAN (Ethernet).\n" "\n" "Non possiamo descrivere in dettaglio le caratteristiche di ogni\n" "configurazione. In ogni caso, accertatevi di avere a portata di mano tutti\n" "i parametri indicati dal vostro fornitore di servizi internet o dal vostro\n" "amministratore di sistema.\n" "\n" "Per maggiori dettagli riguardo la configurazione della connessione a\n" "Internet potete consultare il relativo capitolo della ''Guida\n" "introduttiva''; in alternativa, potete attendere di aver portato a termine\n" "l'installazione e usare poi il programma descritto in tale capitolo per\n" "configurare la connessione." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Ora, se avete scelto di indicare i pacchetti su base individuale, potete\n" "vedere una struttura ad albero contenente tutti i pacchetti organizzati in\n" "gruppi e sotto-gruppi. Mentre sfogliate questa lista gerarchica potete\n" "selezionare interi gruppi, sotto-gruppi o singoli pacchetti.\n" "\n" "Quando selezionate un pacchetto all'interno dell'albero, ne compare una\n" "descrizione sulla destra. Una volta terminata la scelta, cliccate sul\n" "pulsante \"Installa\" che provvederà a far partire l'installazione vera e\n" "propria. Il tempo necessario varia in base al numero di pacchetti che\n" "devono essere installati e alla velocità del vostro hardware, l'attesa\n" "potrebbe anche essere lunga. Una stima del tempo richiesto per finire\n" "l'installazione è visibile sullo schermo, in questo modo potrete sapere se\n" "avete tempo a sufficienza per godervi una tazza di caffè.\n" "\n" "!! Se avete selezionato un pacchetto che offre un servizio come server\n" "(intenzionalmente, oppure perché faceva parte di un gruppo), vi verrà\n" "chiesta conferma riguardo una sua effettiva installazione. Come opzione\n" "predefinita, in Mandrake Linux tutti i servizi installati vengono avviati\n" "automaticamente al momento del boot. Anche se si tratta di servizi sicuri\n" "al momento in cui è stata rilasciata questa versione della distribuzione,\n" "potrebbe accadere che successivamente vengano scoperte delle falle di\n" "sicurezza. Se poi non avete proprio idea di quale sia la funzione di uno di\n" "questi pacchetti, cliccate sul pulsante \"No\". Cliccando su \"Sì\" i\n" "servizi elencati verranno installati e saranno attivati in maniera\n" "automatica. !!\n" "\n" "L'opzione \"Mostra i pacchetti selezionati automaticamente\" vi permette di\n" "disabilitare la finestra di dialogo che compare tutte le volte che il\n" "programma di installazione seleziona automaticamente uno o più pacchetti.\n" "Il programma determina infatti in modo automatico quali altri pacchetti\n" "sono indispensabili a un dato pacchetto (''dipendenze'') perché\n" "quest'ultimo possa essere installato con successo.\n" "\n" "Il piccolo dischetto floppy in fondo alla lista vi permette di caricare una\n" "lista di pacchetti scelti durante una precedente installazione. Cliccando\n" "su questa icona vi verrà chiesto di inserire un floppy che avrete creato\n" "alla fine di un'altra installazione. Consultate le informazioni che\n" "riguardano l'ultimo passo del processo di installazione per sapere come\n" "creare questo dischetto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Adesso è il momento di indicare i programmi che volete siano installati sul\n" "vostro sistema. Ci sono migliaia di programmi disponibili per Mandrake\n" "Linux, e nessuno si aspetta che li conosciate tutti a memoria.\n" "\n" "Se state effettuando un'installazione standard da CD-ROM, per prima cosa vi\n" "verrà chiesto di specificare quali sono i CD in vostro possesso (solo se\n" "siete in modalità Esperto): controllate le etichette dei CD e cliccate\n" "sulle caselle corrispondenti a quelli di cui disponete. Cliccate su \"Ok\"\n" "quando siete pronti per continuare.\n" "\n" "I pacchetti sono organizzati in gruppi corrispondenti a usi particolari\n" "della vostra macchina. I gruppi sono a loro volta divisi in quattro\n" "sezioni:\n" "\n" " * \"Workstation\": scegliete uno o più dei gruppi di questa sezione se la\n" "vostra macchina verrà utilizzata prevalentemente come workstation.\n" "\n" " * \"Sviluppo\": se la macchina verrà usata per lo sviluppo di software\n" "scegliete i gruppi appropriati.\n" "\n" " * \"Server\": se il computer sarà usato come server, qui potrete scegliere\n" "i servizi più comuni da installare.\n" "\n" " * \"Ambiente grafico\": scegliete qui il vostro ambiente grafico\n" "preferito. Indicatene almeno uno se desiderate avere una workstation\n" "grafica!\n" "\n" "Spostando il puntatore del mouse sul nome di un gruppo verrà mostrato un\n" "breve testo di informazioni a riguardo. Se state effettuando\n" "un'installazione normale (non un aggiornamento) e deselezionate tutti i\n" "gruppi, comparirà una finestra di dialogo che vi proporrà alcune opzioni\n" "relative a un'installazione ''minima'':\n" "\n" " * \"With X\": installa i pacchetti strettamente necessari per avere un\n" "ambiente grafico funzionante;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installa il sistema base più le utilità di\n" "base e la relativa documentazione; questo tipo di installazione è utile se\n" "si vuole configurare un server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": provvederà all'installazione dello stretto\n" "necessario per avere un sistema Linux funzionante, avente come unica\n" "interfaccia la linea di comando.\n" "\n" "Se lo desiderate, potete abilitare l'opzione \"Selezione individuale dei\n" "pacchetti\". Questa è utilissima se conoscete bene i pacchetti presenti\n" "nella distribuzione o se desiderate avere il totale controllo di ciò che\n" "verrà installato.\n" "\n" "Se avete cominciato l'installazione in modalità \"Aggiornamento\", potete\n" "deselezionare tutti i gruppi per evitare di installare nuovi pacchetti, in\n" "questo modo effettuerete soltanto il ripristino o l'aggiornamento del\n" "sistema esistente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml # ../../help.pm_.c:79 #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "La distribuzione Mandrake Linux è suddivisa su più CD-ROM. DrakX sa se uno\n" "dei pacchetti selezionati si trova su un altro CD-ROM, pertanto provvederà\n" "ad espellere il CD attualmente inserito nel lettore e a chiedervi di " "inserire\n" "quello giusto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "In alto potete vedere l'elenco delle partizioni Linux individuate sul\n" "vostro disco rigido. Potete attenervi alle scelte fatte dall'assistente,\n" "vanno bene per la maggior parte delle installazioni. Se fate dei\n" "cambiamenti, ricordate che dovete definire per lo meno una partizione root\n" "(''radice'') (\"/\"). Non sceglietela troppo piccola, altrimenti non sarete\n" "in grado di installare parte del software. Se poi volete archiviare i\n" "vostri dati su una partizione separata, dovrete assegnare una partizione\n" "anche a \"/home\" (ciò è possibile soltanto se avete a disposizione più\n" "partizioni Linux).\n" "\n" "Ogni partizione è elencata in base a queste caratteristiche: \"Nome\",\n" "\"Capacità\".\n" "\n" "Il \"Nome\" è strutturato in: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il vostro disco è di tipo IDE, e\n" "\"sd\" se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rigido master sul controller IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi rigidi di tipo SCSI, invece, una \"a\" significa \"ID SCSI più\n" "basso\", una \"b\" significa \"ID SCSI immediatamente successivo ad a\",\n" "etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux è un sistema operativo multiutente, ciò significa che ciascun\n" "utente può disporre di una configurazione personalizzata, di uno spazio per\n" "i propri file, e così via; consultate la ''Guida introduttiva'' per saperne\n" "di più. Ma, a differenza di \"root\", che è l'amministratore del sistema,\n" "gli utenti che aggiungerete adesso non avranno il diritto di cambiare\n" "nulla, se non i propri file e la propria configurazione. Dovrete crearne\n" "almeno uno per voi stessi, da utilizzare per l'uso quotidiano: per quanto\n" "molto comodo, entrare nel sistema come \"root\" tutti i giorni potrebbe\n" "essere molto pericoloso! Anche un banale errore potrebbe significare un\n" "sistema non più in grado di funzionare correttamente. Se, invece,\n" "commettete un errore, anche grave, in qualità di utente normale, potreste\n" "perdere parte dei vostri dati, ma non compromettere l'intero sistema.\n" "\n" "Prima di tutto, inserite il vostro nome reale. Naturalmente questo non è\n" "obbligatorio: potete digitare quello che volete. Fatto questo, DrakX\n" "prenderà la prima parola che avete inserito nel campo di testo e la copierà\n" "alla voce \"Nome utente\". Questo è il nome che l'utente dovrà usare per\n" "accedere al sistema, ma potete cambiarlo. Poi digitate una password per\n" "questo utente. La password di un utente non privilegiato dal punto di vista\n" "della sicurezza non è cruciale come quella di \"root\", ovviamente, ma non\n" "c'è motivo di essere frettolosi: dopo tutto, si tratta dei vostri file.\n" "\n" "Se cliccate su \"Accetta utente\", potrete poi aggiungerne un altro, e\n" "altri ancora, a vostra discrezione. Aggiungete un utente per ciascuno dei\n" "vostri amici, oppure per vostro padre e vostro fratello, ad esempio. Dopo\n" "aver aggiunto tutti gli utenti che volete, selezionate \"Fatto\".\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" potrete cambiare la \"shell\" per\n" "quell'utente (quella predefinita è bash).\n" "\n" "Quando avrete finito di aggiungere utenti al sistema, vi verrà proposto di\n" "sceglierne uno per effettuare un login automatico ogni volta che il\n" "computer ha terminato la fase di boot. Se questa caratteristica vi\n" "interessa (e non tenete particolarmente alla sicurezza locale), scegliete\n" "l'utente desiderato e l'ambiente grafico che preferite, poi cliccate su\n" "\"Sì\". Se la cosa non vi interessa, cliccate su \"No\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Prima di proseguire dovresti leggere con attenzione le condizioni d'uso;\n" "queste riguardano l'intera distribuzione Mandrake Linux. Se accetti\n" "tutti i punti della licenza clicca sul pulsante\"Accetta\".\n" "Altrimenti, ti basta spegnere il tuo computer." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Devi formattare anche %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Non riesco ad accedere ai moduli del kernel corrispondenti al kernel attuale" "(manca il file %s). Questo in genere significa che il dischetto di boot non " "è recente quanto il supporto di installazione. Si consiglia di creare un " "dischetto di boot aggiornato." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su " "cui creare nuovi filesystem. Per favore controllare l'hardware per stabilire " "la causa di questo problema." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore nel leggere il file %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per usare la selezione di pacchetti salvata sul floppy, occorre avviare " "l'installazione digitando \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Questo floppy non è stato formattato usando MS DOS/Windows" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy MS-DOS nel drive %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti " "pacchetti: %s\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero rimuoverli?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sono stati selezionati i seguenti server: %s\n" "\n" "\n" "Questi server verranno attivati automaticamente. Non presentano\n" "problemi di sicurezza noti, ma potrebbero esserne scoperti di nuovi.\n" "In tal caso, bisogna preoccuparsi di aggiornarli al più presto.\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero installare questi server?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configurazione del sistema" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installazione del sistema" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistente per partizionare di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non trovo lo spazio per installare Mandrake Linux" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso si può partizionare %s\n" "Alla fine, ricordardati di salvare usando\"w\"" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partizionamento personalizzato del disco" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Verranno perse TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s con i loro dati" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare linux?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare (o non basta lo spazio " "disponibile)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato delle " "partizioni,\n" "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di Windows" "(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Sto ridimensionando la partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Windows sulla " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows. Attenzione: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi prima uscire\n" "dall'installazione, lanciare scandisk sotto Windows (e, magari, defrag),\n" "e poi riavviare l'installazione. È consigliato anche un backup dei dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "La partizione Windows è troppo frammentata. Bisogna riavviare il computer " "sotto Windows, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare l'installazione di " "Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Sto calcolando la dimensione della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione devo ridimensionare?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da usare come loopback (o non basta lo spazio " "disponibile)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione root in MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Fissare le dimensioni" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione devo usare per Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non c'è una partizione esistente da usare" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usa partizione esistente" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare nuove partizioni" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Occorre una partizione FAT montata su /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Manca una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Bisogna avere una partizione root.\n" "Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n" "e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarle \"/\"" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del computer richiede driver \"proprietari\" per\n" "funzionare. Si possono trovare informazioni al riguardo presso: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" "\n" "\n" "Per informazioni su aggiornamenti disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Mandrake Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione il documento che segue.\n" "Se non siete d'accordo con una qualsiasi parte, non potete installare il CD\n" "successivo. Premete \"Rifiuta\" per continuare l'installazione senza di " "esso.\n" "\n" "\n" "Alcune componenti software contenuti nel CD successivo non sono\n" "soggette alla licenza GPL o a licenze simili. Ciascuna di tali componenti\n" "è pertanto soggetta ai termini e alle condizioni della propria\n" "licenza specifica. Per favore leggete con attenzione e attenetevi a tali\n" "licenze specifiche prima di usare o ridistribuire tali\n" "componenti software. Tali licenze in genere proibiscono\n" "il trasferimento, la duplicazione (eccetto che per scopi di backup),\n" "la ridistribuzione, il reverse engineering, il deassemblaggio,\n" "la decompilazione o la modifica della componente in questione.\n" "Qualunque infrazione del contratto porterà alla immediata cancellazione dei " "vostri\n" "diritti per quanto riguarda la specifica licenza.\n" "A meno che la licenza specifica non vi accordi tali diritti,\n" "in genere non potete installare i programmi su più di un computer, o " "adattarlo in\n" "modo che possa essere usato su una rete. In caso di\n" "dubbio, per favore contattate direttamente il distributore\n" "o il curatore della componente. Il trasferimento a terzi o la copia di tali\n" "componenti, documentazione inclusa, è in genere proibito.\n" "\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del CD successivo appartengono ai\n" "loro rispettivi autori e sono protetti dalle leggi relative alla proprietà " "intellettuale\n" "e al copyright applicabili ai programmi software.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduzione\n" "\n" "Nel seguito intendiamo con \"Software\" il sistema operativo e le diverse " "componenti disponibili\n" "nella distribuzione Mandrake Linux. Il Software include, ma non è limitato " "a, l'insieme di\n" "programmi, metodi, regole e documentazione relativi al sistema operativo e " "alle diverse componenti\n" "della distribuzione Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenza\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" "Questo documento costituisce un contratto tra voi e la MandrakeSoft S.A. per " "quanto riguarda l'uso del Software. L'azione di installare, duplicare o " "usare in qualsiasi modo il Software implica l'esplicita accettazione e il " "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. " "Se non siete d'accordo con uno o più punti della Licenza, non avete " "l'autorizzazione ad installare, duplicare o utilizzare il Software. " "Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare il Software in " "modi non conformi ai termini e alle condizioni della Licenza porterà " "automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri " "diritti ai sensi della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete " "l'obbligo di distruggere immediatamente tutte le copie del Software in " "vostro possesso.\n" "\n" "\n" "2. Garanzia e limiti della garanzia\n" "\n" "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza " "nessuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei " "limiti permessi dalla legge, la MandrakeSoft S.A. potrà essere ritenuta " "responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o " "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività " "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, " "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o " "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " "all'impossibilità di utilizzo del Software, anche nel caso in cui " "MandrakeSoft S.A. sia stata avvertita della possibilità che si verificassero " "tali danni.\n" "\n" "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" "\n" "Nei limiti di legge, in nessun caso MandrakeSoft S.A. o i suoi distributori " "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, " "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti " "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività " "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che " "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), " "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver " "scaricato componenti software da uno dei siti di Mandrake Linux, che " "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " "effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma " "non è limitata, alle componenti di crittografia sicura incluse nel " "Software.\n" "\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" "Il Software è costituito da componenti creati da persone ed enti diversi. La " "maggior parte di questi componenti sono soggetti ai termini e alle " "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", " "o di licenze simili. La maggior parte di queste licenze vi consente di " "usare, duplicare, adattare o ridistribuire le componenti software che le " "adottano. Per favore leggete con attenzione i termini e le condizioni della " "licenza relativi a ciascun componente prima di utilizzarla. Qualsiasi " "domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere " "indirizzata all'autore di tale componente, e non alla MandrakeSoft. I " "programmi sviluppati dalla MandrakeSoft S.A. sono soggetti alla licenza GPL." "La documentazione scritta dalla MandrakeSoft S.A. è soggetta ad una licenza " "specifica. Per favore consulta la documentazione per ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del Software appartengono ai " "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà " "intellettuale e il copyright applicabili ai programmi software. La " "MandrakeSoft S.A. si riserva il diritto di modificare o adattare il " "Software, in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo." "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" e i relativi logo sono proprietà della " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " "non applicabile in seguito a sentenza giudiziaria in una determinata " "giurisdizione, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti le " "altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa " "Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in " "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " "extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la disputa verrà portata " "all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. Per qualsiasi " "domanda riguardo questo documento, per favore contattate MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase \"%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Guida" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "non configurata" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore nell'installazione dei pacchetti:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Sostituire il Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserire il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premere Ok " "quando\n" "è pronto. Se non è disponibile, premere Annulla per evitare l'installazione " "da quel Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Nessun dettaglio" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Si prega di attendere, sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Installazione minima" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aggiornamento scelta pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carica/Salva su floppy" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra i pacchetti selezionati automaticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non si può deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Vuoi veramente deselezionarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non si può deselezionare questo pacchetto. È già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non si può selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere rimossi" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non si può selezionare questo pacchetto perché non è rimasto\n" "abbastanza spazio per installarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importanza: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensioni: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Dimensione totale: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale dei pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione per gruppi di pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il sistema ha poche risorse. Potrebbero verificarsi problemi installando\n" "Mandrake Linux. In tal caso, come alternativa, puoi tentare " "un'installazione \n" "testuale. Per questo, premere \"F1\" all'avvio da CDROM e poi digitare \"text" "\"." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Salva scelta pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Ripeti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'installazione automatica può essere del tutto automatizzata se " "desiderate,\n" "ma in tal caso il programma partizionerà automaticamente il disco!!\n" "(questa opzione è pensata per l'installazione su un'altra macchina).\n" "\n" "Probabilmente preferisci ripetere l'installazione.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Crea il floppy di installazione automatica" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Sto creando il floppy di installazione automatica ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potrebbe essere necessario cambiare il dispositivo di boot Open Firmware\n" " per abilitare il bootloader. Se non vedi il prompt del bootloader\n" " dopo il riavvio, premi Command-Option-O-F al riavvio e digita:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Poi digita: shut-down\n" "Al boot successivo dovresti vedere il prompt del bootloader." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Sto installando il bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "provo a forzare l'installazione anche se ciò distrugge la prima partizione?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o\n" " sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.\n" "L'installazione continuerà, ma dovrai usare BootX\n" " o qualche altro metodo per avviare il tuo computer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Password dell'amministratore di dominio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome dell'amministratore di dominio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dominio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticazione sul dominio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Perché questo funzioni con un PDC di Windows 2000, probabilmente si dovrà " "chiedere all'amministratore di lanciare: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " "2000 Compatible Access\" everyone /add e di riavviare il server. Servirà " "anche il nome e la password di un amministratore di dominio per aggiungere " "la macchina al dominio Windows(TM).\n" "Se la rete non è ancora attiva, Drakx cercherà di collegarsi al dominio dopo " "la configurazione della rete.\n" "Se questa configurazione fallisse per qualche motivo e l'autenticazione sul " "dominio non funzionasse, bisognerà lanciare 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%" "PASSWORD' usando il nome del dominio Windows(tm), e nome e password " "dell'amministratore, dopo il riavvio del sistema.\n" "Il comando 'wbinfo -t' permette di testare il funzionamento " "dell'autenticazione." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticazione NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticazione LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "File locali" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nessuna password" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Scegliere la password per root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Non hai configurato X. Sei sicuro di non volerlo fare?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servizi : %d attivati su %d registrati" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Boot" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "disabilitata" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "attivato" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete & Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaccia grafica" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio. Provare con \"harddrake\"\n" "dopo l'installazione." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Lanciare \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la scheda audio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "C'è una scheda audio ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Scheda audio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "L'orologio dell'hardware è impostato su GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual è il fuso orario locale?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Vuoi riprovare?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Impossibile contattare il mirror %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Connessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegliere un mirror da cui prelevare i pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connessione con il sito Mandrake Linux per avere la lista dei mirror " "disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Adesso c'è la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n" "stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. I pacchetti possono " "contenere aggiornamenti di sicurezza o risoluzione di bug.\n" "\n" "Per scaricare questi pacchetti è necessario disporre di una connessione\n" "a Internet funzionante.\n" "\n" "Vuoi installare gli aggiornamenti?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Per favore inserire il floppy di aggiornamento moduli nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Per favore inserire il floppy di avvio utilizzato nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se si hanno tutti i CD della lista qui sopra, cliccare su Ok.\n" "Se non si ha nessuno di questi CD, cliccare su Annulla.\n" "Se ne mancano solo alcuni, deselezionarli e poi cliccare su Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installazione veramente minima (in particolare niente urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Con la documentazione essenziale (raccomandata!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Con X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nessun gruppo di pacchetti risulta selezionato .\n" "Per favore scegliere il tipo di installazione minima desiderato:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipo di installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Lo spazio indicato è maggiore dello spazio disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Inserire un floppy contenente la scelta dei pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Caricamento da floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Selezione pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Carica da floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Per favore scegli di caricare o salvare la selezione pacchetti su floppy.\n" "Il formato è lo stesso dei floppy generati con auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Sul sistema non è rimasto abbastanza spazio per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Sto esaminando i pacchetti già installati ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Sto cercando i pacchetti disponibili e ricostruendo il database di rpm ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore, aumentane le " "dimensioni" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Errori nella verifica del filesystem %s. Devo riparare gli errori? " "(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bisogna riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle partizioni\n" "abbiano effetto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " "per avviare il sistema si dovrà creare la partizione di bootstrap con " "DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nessuna partizione disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro schede PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulazione pulsanti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore indica a che porta seriale è connesso il mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porta del mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo di mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Chiave di crittazione" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aggiornamento %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "È un'installazione o un aggiornamento?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ecco la lista completa delle tastiere disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegliere la mappa della tastiera." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> muove il cursore | <Barra> seleziona | <F12> videata succ." #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installazione Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun lettore di floppy disponibile" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto in %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un sistema già installato digitando \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto di mount doppio: %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente.\n" "Continuare a proprio rischio e pericolo." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Di base" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Aggiungere" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n" "permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n" "ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di destra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tasto \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Alt e Shift allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tasti Ctrl e Alt allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Il tasto CapsLock" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Ctrl e Shift allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Entrambi i tasti Shift allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Tasto Alt di destra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslava (latino)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tastiera Tajik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (mappa ISCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serba (cirillica)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovacca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romena (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romena (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (mappa qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (mappa qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongola (cirillica)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuova)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchia)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotiana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino americana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Tastiera coreana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraniana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Francese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svedese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (nessun tasto morto)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (mappa francese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgara (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azera (latina)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Isole Vergini (U.S.A.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Isole Vergini (Britanniche)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vincenzo e le Grenadine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole Minori Esterne degli Stati Uniti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori Francesi del Sud" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard e le isole Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sant'Elena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Solomon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pietro e Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Isole di Norfolk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Mariana del Nord" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole di Marshall" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea del Nord" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts e Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio dell'Oceano Indiano Britannico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israele" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e le isole Sandwich meridionali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francese" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Isole Falkland (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Rebubblica Dominicana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Isola di Natale" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Cina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Cile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Isole di Cook" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centro Africana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola di Bouvet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Erzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille olandesi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mount circolari %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Il supporto PCMCIA non è più disponibile per i kernel 2.2, per favore usa un " "kernel 2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA RUOTA!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Per attivare il mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nessun mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 pulsante" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 3 Pulsanti" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriale" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse con rotellina su porta PS2 generico " #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Normale" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi struttura" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "È corretto?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo sul file %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni, ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizione estesa non supportata su questa piattaforma" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "forse" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "bello" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "da avere" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallito" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Non posso aggiungere una partizione al RAID md%d \n" "perché è già _formattato_" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Avvia" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Al boot" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n" "informazioni riguardo questo servizio." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Servizi e demoni" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server di database" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Amministrazione remota" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Condivisione dei file" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Avvia il server di caratteri (indispensabile per eseguire XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è una utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log di sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette ad utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi ad una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(similarmente a finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su una macchina interrogata in proposito." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di recuperare\n" "misurazioni delle prestazioni per ogni macchina di quella rete." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più complesse." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle \n" "o con lettori di DVD" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina l'entropia del sistema per una generazione di numeri\n" "casuali di alta qualità." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta, un programma che\n" "sposta messaggi da una macchina ad un'altra." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine che\n" "agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi di tipo ethernet e\n" "modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò " "è \n" "sicuro da avere installato anche su macchine che non lo richiedono." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Supporto per le stampanti Windows OKI 4w e compatibili." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n" "per la console e XFree al momento del boot." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti TCP/" "IP.\n" "Questo servizio consente funzionalità di blocco dei file NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio consente funzionalità di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n" "al momento del boot." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n" "e alta disponibilità." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa richiesto perché lpr funzioni propriamente. È\n" "fondamentalmente un server che distribuisce i job di stampa alle stampanti." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n" "del boot per gestire la configurazione del sistema." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rigenerazione automatica dell'intestazione del kernel /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versione}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata come definito in\n" "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere scelta usando l'utilità kdbconfig.\n" "Dovresti lasciarlo abilitato per la maggior parte delle macchine." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo\n" "scopo di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile per l'avvio\n" "di molti servizi, inclusi telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake esegue un'indagine riguardo l'hardware, e opzionalmente\n" "configura l'hardware nuovo/cambiato." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni Linux basate su testo " "come\n" "Midnight Commander. Permette anche operazioni taglia/incolla via mouse in \n" "console e include supporto per dei menu a scomparsa in console." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "ad intervalli periodici programmati. vixie cron aggiunge un numero di " "funzioni\n" "al cron UNIX di base, inclusi maggior sicurezza e opzioni di " "configurazione \n" "più potenti." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "at è stato lanciato, e lancia comandi batch quando il carico medio è\n" "sufficientemente basso." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è scarica." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron è un gestore di comandi periodici." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti ..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [qualsiasi cosa]\n" " XFdrake [--noauto] schermo \n" " XFdrake risoluzione" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPZIONE]...\n" " --no-confirmation non chiedere prima una conferma in modalità " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm non verificare le firme dei pacchetti\n" " --changelog-first mostrare nella finestra delle descrizioni il log " "dei cambiamenti prima della lista dei file\n" " --merge-all-rpmnew unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave incontrati" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPZIONI]\n" "Applicazione per stabilire e controllare la connessione a reti e internet\n" "\n" "--defaultintf interfaccia : usa quest'interfaccia come predefinita\n" "--connect : connetti ad internet se non si è già collegati\n" "--disconnect : disconnetti da internet se si è collegati\n" "--force : usato con (dis)connect, forza la (dis)connessione.\n" "--status : ritorna 1 se connesso 0 altrimenti, poi esce.\n" "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mio-file] [--word=mia-parola] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Tastiera]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPZIONI]...\n" "Configuratore del Mandrake Terminal Server\n" "--enable : abilita MTS\n" "--disable : disabilita MTS\n" "--start : avvia MTS\n" "--stop : chiudi MTS\n" "--adduser : aggiungi uno degli attuali utenti del sistema a MTS " "(serve l'username)\n" "--deluser : rimuovi uno degli attuali utenti del sistema da MTS " "(serve l'username)\n" "--addclient : aggiungi una macchina client a MTS (servono indirizzo " "MAC, IP e nbi image name)\n" "--delclient : togli una macchina client da MTS (servono indirizzo MAC, " "IP e nbi image name)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Applicazione per importare e gestire i " "font \n" "--windows_import : importa da tutte le partizioni windows disponibili.\n" "--xls_fonts : mostra tutti i fonts che esistono già in xls\n" "--strong : verifica forte dei font.\n" "--install : accetta qualsiasi file di font e directory.\n" "--uninstall : disinstalla tutti i font o directory di font.\n" "--replace : sostituisci tutti i font già esistenti.\n" "--application : 0 nessuna applicazione;\n" " : 1 tutte le applicazioni disponibili e supportate.\n" " : nome_applicazione (ad es. so per staroffice \n" " : e gs per ghostscript) se solo per questa." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n" "\n" "OPZIONI:\n" " --help - mostra questo messaggio di aiuto.\n" " --report - il programma dovrebbe essere uno strumento Mandrake\n" " --incident - il programma dovrebbe essere uno strumento Mandrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Applicazione per backup e ripristino\n" "\n" "--default : salva le directory predefinite.\n" "--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n" "--show-conf : lista dei file o directory da backup.\n" "--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (non " "per utenti X).\n" "--daemon : usa la configurazione del demone. \n" "--help : mostra questo messaggio.\n" "--version : mostra il numero della versione.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n" "Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria " "scelta)\n" "in una versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" "SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n" "NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per maggiori dettagli.\n" "Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica\n" "Generica GNU insieme a questo programma; in caso contrario,\n" "si scriva alla Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installa aggiornamenti" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configura servizi" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Password di root" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizionamento" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tastiera" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Rilevamento del disco fisso" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configurazione del mouse" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installazione driver video)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware con XFree %s.\n" "NB: È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL COMPUTER." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware con XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware, ma solo con " "XFree %s.\n" "NB: È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL COMPUTER.\n" "La scheda è supportata anche da XFree %s, che potrebbe gestire meglio il 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware, ma solo con " "XFree %s.\n" "La scheda è supportata anche da XFree %s, che potrebbe gestire meglio il 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurare solo la scheda \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usare l'estensione Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurare tutte le testine indipendentemente" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Che configurazione di XFree si desidera?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configurazione di XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Indicare la quantità di memoria della scheda grafica" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Il sistema supporta la configurazione di più testine.\n" "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configurazione multi-testine" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Scegliere un server X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "Server X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o più" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Conservo le modifiche apportate?\n" "La configurazione attuale è:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Scheda grafica" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le linee di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con una gamma di\n" "sincronia superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe " "danneggiare.\n" "Nel dubbio, occorre scegliere un'impostazione prudenziale." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Il rilevamento Plug'n Play non è riuscito. Occorre scegliere un monitor " "specifico." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegliere un monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Scelta di risoluzione e profondità di colore" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bit)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "È l'impostazione corretta?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita in %d secondi" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Si è verificato un errore:\n" "%s\n" "Prova a cambiare dei parametri" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test della configurazione" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n" "Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n" "\n" "A tal fine occorre connettere la scheda grafica ad un televisore prima di " "avviare il computer.\n" "Poi si sceglie l'opzione \"TVout\" durante il caricamento del sistema.\n" "\n" "È attiva questa funzione?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Posso configurare il computer per avviarlo direttamente in modo grafico " "(XFree).\n" "Vuoi che XFree venga eseguito al riavvio?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Avvio con interfaccia grafica" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità di colore: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del mouse: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opzioni: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punto di mount:" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL deve iniziare con http:// o https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Per favore, inserisci l'URL del server WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV è un protocollo che permette montare localmente una directory\n" "del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n" "server sia configurato come server WebDAV). Si si vuole aggiungere dei\n" "punti di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usare, invece, \"%s\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa \"Unmount\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Cancellare" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creare" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipi di filesystem:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "FS con journal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Non ho trovato nessun disco fisso" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Fare clic su una partizione" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "C'è una grossa partizione MicroSoft Windows.\n" "Ti suggerisco di ridimensionare questa partizione\n" "(fai clic su di essa e poi su \"Ridimensiona\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Scegliere un'azione" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se si intende usare aboot, stare attenti a lasciare uno spazio libero\n" " (2048 settori sono sufficienti) all'inizio del disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Si consiglia di effettuare prima un backup dei propri dati" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere con attenzione!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chiave di crittazione (conferma)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chiave di crittazione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Le chiavi di crittazione non corrispondono" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Questa chiave di crittazione è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d " "caratteri)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Scegliere la chiave di crittazione del filesystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chiave di crittazione del filesystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sul canale %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informazioni: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dimensione: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Solo lettura" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" "viene utilizzata per effettuare\n" "il dual-boot del sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione è\n" "una partizione Driver, è meglio\n" "non toccarla.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "File di loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montato\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Da cilindro %d a %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizio: settore %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partizione %s adesso è nota come %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Sto cancellando: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Sto copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Sto spostando i file sulla nuova partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "La directory %s contiene già dei dati\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Nascondi i file" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Sposta i file sulla nuova partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche diventino " "effettive!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La tabella delle partizioni di %s sta per essere scritta su disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Il pacchetto %s è necessario. Lo installo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Che tipo di partizionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Attenzione: questa operazione è pericolosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "livello" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Varie" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, si deve selezionarne un altro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Assegna un nome di file" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Scegliere un LVM esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegliere un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su quale settore va spostata?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco deve essere spostata?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nuova dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Scegliere la nuova dimensione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "È meglio fare una copia di riserva di tutti i dati su questa partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei limiti del filesystem FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Dove devo montare %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non si può deselezionare questo punto di mount perché la partizione\n" "è usata per il loopback. Bisogna, prima, rimuovere il loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove devo montare il dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Dove devo montare il file loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passo da ext2 a ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Che filesystem uso?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa " "partizione saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Rimuovo il file di loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Non si può creare una nuova partizione\n" "(è stato raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" "Occorre prima eliminare una partizione primaria e crearne una estesa." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Rimuovi da LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Aggiungi a LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazioni dettagliate" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserire un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabella delle partizioni nella copia di sicurezza\n" "non ha la stessa dimensione del disco fisso.\n" "Continuo lo stesso?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di supporti rimovibili" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ricarica tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Ripristina tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Salva la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere altre partizioni, serve eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono in uso" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informazioni sul disco fisso" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partizionare automaticamente" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Azzerare tutto" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Devo salvare le modifiche a /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Devo uscire senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passare a modo esperto" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passare a modo normale" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Scegliere una partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Scegliere un'altra partizione" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Ricerca server" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Per favore digitare il proprio nome utente, la password e il nome di " "dominio\n" "per poter accedere a questo host." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione del dominio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un'altra" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quale nome utente" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossibile effettuare il login con il nome %s (password errata?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu n. " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controller SMBus" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controller USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controller SCSI" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controller firewire" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controller (E)IDE/ATA" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Sconosciuto|Altri" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridge e controller di sistema" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Scheda ethernet" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processori" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Scheda audio" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Altri dispositivi multimediali" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Scheda TV" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Scheda video" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Masterizzatori CD/DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Scelta di un driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Se sei realmente convinto di sapere qual'è il driver giusto\n" "per la tua scheda audio, prelevalo da questa lista.\n" "\n" "Attualmente il driver usato per la tua scheda audio %s è %s " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ti dice che driver è predefinito per " "l'utilizzo\n" "della tua scheda\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" ti dice che driver è attualmente " "usato\n" "per la tua scheda\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n" "caricato o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti " "dice\n" "se servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n" "\n" " \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ti dice che programma sta usando la scheda\n" "audio.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Ricerca di problemi per l'audio" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Errore: Il driver \"%s\" per la scheda audio non è nell'elenco" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Driver sconosciuto" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Non esistono driver conosciuti per questa scheda audio (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nessun driver conosciuto" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Non c'è nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'èuno " "commerciale a \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nessun driver open source" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Attendere, prego ... sto applicando la configurazione" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Il vecchio driver \"%s \" è sulla lista nera.\n" "\n" "Sono stati riferiti dei problemi con il kernel quando viene fermato.\n" "\n" "Il nuovo driver \"%s\"sarà utilizzabile solo dopo il prossimo riavvio." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Ricerca di guasti" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) è stata la prima API audio. È indipendente dal S.O. " "(è disponibile per la maggior parte degli Unix) ma è un'API molto elementare " "e limitata.\n" "Per sovrappiù, tutti i driver OSS reinventano la ruota.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modularizzata\n" "che supporta un ampio spettro di schede ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Inoltre, fornisce un'API di livello molto più alto rispetto a OSS.\n" "\n" "Per usare alsa, si può scegliere tra usare:\n" "- la vecchia API con compatibilità OSS\n" "- la nuova API di ALSA che fornisce funzionalità molto più avanzate, ma che " "richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "La scheda ora utilizza il driver %s \"%s\" (il driver predefinito era \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda " "audio (%s)." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configurazione dell'audio" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Non c'è nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), " "che attualmente usa \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Non c'è un driver alternativo" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "abilita il supporto radio" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Supporto radio:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Impostazioni PLL:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "numero dei buffer di cattura per una cattura di tipo mmap" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Numero dei buffer di cattura:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo di sintonizzatore:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Tipo di scheda:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Per la maggior parte delle schede di sintonia TV recenti, il modulo bttv del " "kernel GNU/Linux si limita\n" "ad identificare automaticamente i parametri corretti. Se la scheda non è " "stata identificata correttamente, si può indicare ora il tipo giusto di " "scheda e sintonizzatore. Si dovrà solo selezionare i parametri della scheda " "TV, se necessario" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Sconosciuto|Generico" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Riconoscimento automatico" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Fare" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (altrimenti %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, riprovare\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Riproporre" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Attenzione, un'etichetta è cambiata:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Per favore, scegliere il primo numero dell'intervallo di 10 che si desidera\n" "modificare, oppure premere Invio per continuare.\n" "Cosa si è scelto?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Cosa si sceglie? (altrimenti \"%s\"%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " immettere \"void\" come dato vuoto" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vuoi cliccare su questo pulsante?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Pulsante \"%s\": %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "La tua scelta? (0/1, default \"%s\") " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Voci che si dovranno riempire:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specificare opzioni" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Rilevamento automatico" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n" "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Si desidera\n" "fornire le opzioni extra o lasciare che il driver esamini la macchina per\n" "ottenere le informazioni di cui ha bisogno? In certi casi, la ricerca può\n" "bloccare il computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s deve essere provato?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso si possono fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" "Le opzioni sono nel formato \"nome=valore nome2=valore2 ...\".\n" "Per esempio, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Adesso si possono fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad " "es.\"0x123\")." #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installazione driver per scheda %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vedere le informazioni hardware" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ci sono delle interfacce %s?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Ce ne sono altre?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Qui si possono configurare tutti i parametri del modulo." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "stringhe separate da virgole" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "numeri separati da virgole" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d stringhe separate da virgole" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d numeri separati da virgole" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "un numero" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Serve il microcodice Alcatel.\n" "Bisogna scaricarlo da\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "e copiare \"mgmt.o\" in /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è pppoe.\n" "Alcune connessioni usano pptp, poche usano dhcp.\n" "Se non sai, scegli \"usa pppoe\"." #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti ad Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem usb (pppoa)" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "usa dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "usa pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "usa pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Altre porte" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tutto (nessun firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Si è indicata una porta non valida:%s.\n" "Il formato corretto è \"porta/tcp\" o \"porta/udp\", \n" "dove porta è un numero tra 1 e 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puoi immettere porte di tipo diverso.\n" "Esempi ammissibili sono: 139/tcp 139/udp.\n" "Dai un'occhiata a /etc/services per maggiori informazioni." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A quali servizi vuoi permettere che ci si connetta tramite Internet?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuratore di drakfirewall\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso\n" "alla LAN o a Internet con drakconnect." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratore di drakfirewall\n" "\n" "Configura un firewall personale per questo sistema Mandrake Linux.\n" "Per una soluzione firewall potente e dedicata, per favore rivolgiti\n" "alla distribuzione specializzata MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Nessuna scheda di rete" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Server POP e IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Server di posta" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domain Name Server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server web" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Il nome della macchina Zeroconf non deve contenere un " #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome host Zeroconf" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Immetti il nome di un host Zeroconf (senza punti)\n" "se non vuoi usare il nome predefinito." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete vuoi usare per connetterti a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Scegli l'interfaccia di rete" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nessuna scheda ethernet è stata rilevata nel tuo sistema.\n" "Non posso configurare questo tipo di connessione." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Quale client dhcp vuoi usare?\n" "Quello predefinito è dhcp" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Non trovo nessuna scheda ISDN PCI. Per favore selezionane una \n" "nella prossima schermata." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Ho trovato una scheda ISDN PCI, ma non so di che tipo. Per favore seleziona " "una scheda PCI nella prossima schermata." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual tra queste è la tua scheda ISDN?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, devi sapere IRQ e I/O della tua scheda.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Non so" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Trovata un'interfaccia \"%s\", si vuole utilizzarla?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocollo per il resto del mondo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocollo per il resto del mondo \n" " no D-Channel (linee in affitto)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protocollo europeo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocollo europeo (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" " Se non è nella lista, scegli \"Fuori lista\"." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN esterno" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Di che tipo è la tua connessione ISDN?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente per configurare la rete" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Vecchia configurazione (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nuova configurazione (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Che configurazione ISDN preferisci?\n" "\n" "* La configurazione \"vecchia\" usa isdn4net. Dispone di strumenti\n" " potenti, ma è difficile da configurare e non è standard.\n" "\n" "* La configurazione \"nuova\" è più facile da capire, più aderente\n" " allo standard, anche se con meno strumenti.\n" "\n" "Raccomandiamo la configurazione isdn-light.\n" "\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installa rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "Rilevato un soft-modem basato su \"%s\", vuoi installare i software " "necessari per installarlo?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Il tuo modem non è supportato dal sistema.\n" "Controlla su http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Secondo server DNS (opzionale)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primo server DNS (opzionale)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di chiamata" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il modem." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la configurazione.\n" "Prova la connessione con net_monitor o mcc. Se la connessione non funziona, " "dovrai ripetere la configurazione." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n" "per evitare problemi relativi al cambio di hostname." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Ottimo, hai completato la configurazione della rete e di Internet.\n" "Adesso questa configurazione verrà applicata al sistema.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema al momento di riavviare la rete: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "La rete deve essere riavviata. Vuoi riavviarla?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connessione ad Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n" "Scegli quello che vuoi usare.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Scegli il tipo di connessione che vuoi configurare" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "rilevata scheda(e) ethernet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "rilevata connessione via cavo" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connessione via cavo" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "rilevato" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connessione ADSL" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "rilevato %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connessione ISDN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Connessione con soft-modem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "rilevato sulla porta: %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Connessione con modem normale" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modo esperto" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Usa il riconoscimento automatico" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Scegli il profilo da configurare" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Benvenuti nell'assistente di configurazione della Rete!\n" "\n" "Stiamo per configurare la tua connessione di rete/ad Internet.\n" "Se non vuoi usare il riconoscimento automatico, deseleziona l'opzione.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già " "configurata.\n" "Clicca su Ok per mantenere questa configurazione, o su Annulla per " "riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Stiamo per configurare la connessione %s.\n" "\n" "\n" "Premi OK per cominciare." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Stiamo per configurare la connessione %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connessione & configurazione Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Configura la connessione" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi riconfigurare la connessione." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi connetterti ad Internet o riconfigurare la connessione." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "In questo momento non sei connesso ad Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi disconnetterti o riconfigurare la tua connessione." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Adesso sei connesso ad Internet" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL dovrebbe cominciare con \"http:\"" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo del gateway deve essere nel formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo del DNS deve essere nel formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo di gateway" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (es. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Per favore inserisci il nome del tuo host.\n" "Questo dovrebbe essere un nome-host pienamente qualificato,\n" "come \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway, se ne hai uno" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11M), o " "un numero sufficiente di \"0\" (zeri)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La frequenza dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11M), o " "un numero sufficiente di \"0\" (zeri)." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere nel formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Attiva al momento del boot" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Per favore inserisci il nome dell'host o l'IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging della rete" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Individua l'ID della scheda di rete (utile per i laptop)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome host DHCP" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP\n" "in notazione decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENZIONE: questo dispositivo è già stato configurato per connettersi ad " "Internet.\n" "Basta cliccare su OK per mantenere la precedente configurazione.\n" "Modifiche ai campi qui sotto cambieranno questa configurazione." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall esistente. " "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout della connessione (in secondi)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocità della connessione" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Indica la tua nazione" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del provider (opzionale)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del provider (opzionale)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es. provider.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono personale" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Per favore riempi o controlla il campo qui sotto" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della connessione" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Il sistema non sembra essere connesso ad Internet.\n" "Prova a riconfigurare la connessione." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Per motivi di sicurezza, adesso verrai disconnesso." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Adesso il sistema è connesso ad Internet" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Sto provando la tua connessione..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti ad Internet adesso?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Configurazione di Internet" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" "Significa che qualsiasi cosa venga scritto sul disco genererà solo dati " "corrotti." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predefinito)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sul server CUPS \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Stampanti remote" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(su questa macchina)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(su %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modello sconosciuto" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (porta %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Host %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rete %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfaccia \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rete(i) locale(i)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Stampante di tipo raw (nessun driver)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", uso il comando %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "sul server Novell \"%s\", stampante \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "sul server SMB/Windows \"%s\", condivisione \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "sul server LPD \"%s\", stampante \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", sto stampando su %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multifunzione" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multifunzione su HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multifunzione su USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", dispositivo multifunzione sulla porta parallela \\n. %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", stampante USB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", stampante USB \\n. %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " sulla porta parallela \\n. %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Stampanti locali" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Invia tramite pipe al comando" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indica l'URI di un dispositivo di stampa" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Stampante su server NetWare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Stampante su server SMB/Windows95/98/NT" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Stampante di rete (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Stampante su server lpd remoto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Stampante su server CUPS remoto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurazione applicazioni ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Sto rimuovendo la stampante \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere la stampante \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Rimuovi stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Imparare ad usare questa stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Non si riesce a rimouvere la stampante \"%s\" da StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "La stampante è stata rimossa \"%s\" da StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Rimozione di stampante da StarOffice/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Rimuovi questa stampante da StarOffice/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Non si riesce ad aggiungere la stampante \"%s\" a StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "La stampante \"%s\" è stata aggiunta a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Aggiungere una stampante a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Aggiungi questa stampante a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Adesso la stampante \"%s\" è impostata come predefinita." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Imposta questa stampante come predefinita." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marca e modello della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marca, modello e driver della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Sto rimuovendo la vecchia stampante \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome, descrizione, collocazione della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo di connessione della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Stampante in modo raw" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Fallo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Stampante %s\n" "Cosa vuoi modificare per questa stampante?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifica configurazione stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Aggiungi nuova stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Cambia il sistema di stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Condivisione stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configurazione di CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Aggiorna lista stampanti (con tutte le stampanti CUPS remote disponibili)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Mostra tutte le stampanti CUPS remote disponibili" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Sono state configurate queste stampanti. Clicca due volte su una stampante " "per cambiarne le impostazioni, per renderla predefinita o per ricevere " "informazioni su di essa." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Sistema di stampa: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Verifica dei software installati ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installazione di Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Non ho potuto configurare la stampante \"%s\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Sto configurando la stampante \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Sto leggendo i dati della stampante..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa (spooler) vuoi usare?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Scegli la coda di stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Sto impostando la stampante predefinita..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installazione di %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Sto rimuovendo %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Il sistema (%s) di stampa non sarà attivato automaticamente al riavvio della " "macchina.\n" "\n" "È possibile che l'attivazione automatica sia stata inibita passando ad un " "livello di sicurezza più alto, in quanto il sistema di stampa è un " "potenziale bersaglio per attacchi.\n" "\n" "Vuoi riabilitare l'attivazione automatica del sistema di stampa al boot?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Attivazione del sistema di stampa al momento del boot" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Stai per installare il sistema di stampa %s su un sistema con un livello di " "sicurezza %s attivato.\n" "\n" "Questo sistema di stampa attiva un demone (processo in background) che è in " "attesa di lavori di stampa e li gestisce. Questo demone è accessibile anche " "a macchine remote tramite la rete. Quindi è un possibile bersaglio per " "attacchi. In effetti a questo livelllo di sicurezza vengono attivati " "pochissimi demoni ben selezionati.\n" "\n" "Vuoi veramente attivare la stampa su questa macchina?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installazione di un sistema di stampa in un livello di sicurezza %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoico" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "alto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Sto riavviando il sistema di stampa ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configurazione di una stampante remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accesso alla rete non era attivo e non può essere attivato. Controlla la " "configurazione e le connessioni fisiche. Poi, riprova a configurare la " "stampante remota." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Ora non è possibile attivare la rete, così come è stata configurata durante " "l'installazione. Controlla che la rete sia accessibile dopo che avrai " "riavviato il sistema. Poi correggi la configurazione usando il Centro di " "controllo Mandrake, sezione \"Rete & Internet\"/\"Connessione\", e, " "successivamente, imposta la stampante usando il Centro di controllo " "Mandrake, sezione\"Hardware\"/\"Stampante\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configura la rete adesso" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Vai avanti senza configurare la rete" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Stai per configurare una stampante remota. Questo richiede di accedere alla " "rete che non è ancora configurata. Se tu continuassi senza aver configurato " "la rete, non saresti in grado di usare la stampante che stai configurando. " "Come vuoi proseguire?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "La funzionalità di rete non è configurata" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sto attivando la connessione alla rete ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Sto aggiornando i dati della stampante ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Hai spostato la tua precedente stampante (\"%s\") predefinita. Deve essere " "la stampante predefinita anche sotto il nuovo sistema di stampa %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Trasferire configurazione stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Sto trasferendo %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nuovo nome della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Una stampante \"%s\" esiste già,\n" "vuoi davvero sovrascrivere la sua configurazione?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Il nome della stampante può contenere solo lettere, numeri e il trattino di " "sottolineatura" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Una stampante \"%s\" esiste già sotto %s\n" "Fai clic su \"Trasferimento\"per sovrascriverla.\n" "Puoi anche scrivere un nuovo nome o saltare questa stampante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Non trasferire stampanti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Segna le stampanti che vuoi trasferire e clicca su \n" "\"Trasferimento\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Neanche le stampanti configurate con i file PPD forniti dai produttori o con " "i driver nativi di CUPS possono essere trasferite." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Inoltre, le code di stampa create con questo programma o con \"foomatic-" "configure\" non possono essere trasferite." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD e LPRng non supportano le stampanti IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ supporta solo stampanti locali, stampanti remote LPD, e stampanti Socket/" "TCP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS non supporta le stampanti gestite da server Novell, né quelle che " "inviano i dati entro comandi formati liberamente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Puoi copiare la configurazione della stampante associata alla coda %s su %s, " "la coda attuale. Tutti i dati della configurazione (nome stampante, " "descrizione, collocazione, tipo di connessione e impostazioni predefinite) " "saranno recuperate, ma i lavori in coda non saranno trasferiti.\n" "Alcune code non possono essere trasferite per una di queste ragioni:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "La stampante era stata configurata automaticamente per permetterti di " "accedere dal tuo PC ai dispositivi photocard. Ora puoi accedere alle tue " "photocard usando il programma grafico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applicazioni\" -" "> \"Strumenti per file\" -> \"MTools File Manager\") o l'utilità \"mtools\" " "da riga di comando(per maggiori informazioni dai \"man mtools\" da riga di " "comando). Troverai il file system della scheda alla lettera \"p:\" e, se hai " "più di una stampante HP con dispositivo photocard, alle lettere seguenti. In " "\"MtoolsFM\" puoi passare da una scheda all'altra usando il campo posto " "nell'angolo superiore destro delle liste dei file." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Il tuo dispositivo multifunzione era stato impostato automaticamente per " "funzionare anche come scanner. Ora potrai scandire immagini con \"scanimage" "\" (\"scanimage -d hp:%s\" per specificare lo scanner se ne hai più di uno) " "da riga di comando o con le interfacce grafiche \"xscanimage\" e \"xsane\". " "Se usi GIMP, puoi scandire scegliendo la voce appropriata nel menu \"File\"/" "\"Acquisisci\". Consulta anche \"man scanimage\" da riga di comando per " "avere altre informazioni.\n" "\n" "Non usare \"scannerdrake\" per questa apparecchiatura!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Lista opzioni di stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Sto stampando con la stampante \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Stampa/Accesso alla photocard su \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione in corso su \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione/photocard su \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Per conoscere le opzioni disponibili per questa stampante leggi l'elenco " "sottostante o premi il pulsante \"Lista opzioni di stampa\".%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "I comandi \"%s\" e \"%s\" permettono di modificare la scelta delle opzioni " "per un particolare lavoro di stampa. Basta aggiungere le impostazioni " "desiderate alla riga di comando, per es. \"%s <file>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Si può usare anche l'interfaccia grafica \"xpdq\" per impostare le opzioni e " "gestire le stampe.\n" "Se stai usando KDE come ambiente grafico, hai sul desktop un'icona di " "\"emergenza\", chiamata \"FERMA stampe!\", che blocca immediatamente tutte " "le stampe quando la clicchi. È utile, per esempio, quando si inceppa la " "carta.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Questo comando può essere usato anche nel campo \"Comando di stampa\" della " "finestra di dialogo per la stampa in molte applicazioni. Però, in questo " "caso, non bisogna aggiungere il nome del file, perché il file da stampare è " "fornito dall'applicazione.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) usa il " "comando \"%s <file>\" o \"%s <file>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Per vedere una lista delle opzioni disponibili per la stampante in uso, " "clicca sul pulsante \"Lista opzioni di stampa\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Il comando \"%s\" permette anche di modificare le opzioni impostate per una " "particolare stampa. Basta aggiungere alla riga di comando le opzioni " "desiderate, per es. \"%s <file>\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) usa il " "comando \"%s <file>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Questa è una lista delle opzioni disponibili per la stampante in uso:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Questi comandi possono essere usati anche nel campo \"Comando di stampa\" " "della finestra di dialogo per la stampa in molte applicazioni. Però, in " "questo caso, non bisogna aggiungere il nome del file,perché il file da " "stampare è fornito dall'applicazione.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) puoi usare " "sia l'istruzione \"%s <file>\" che un programma grafico di stampa come \"xpp " "<file>\" o \"kprinter <file>\". Il programma grafico ti permetterà di " "scegliere la stampante e impostare le opzioni agevolmente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ha funzionato bene?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "Potrebbe servire un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "Potrebbe servire un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Non stampare nessuna pagina di prova" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Pagina di prova fotografica" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pagina di prova alternativa (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Pagina di prova alternativa (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Pagina di prova standard" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nessuna pagina di prova" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Scegli le pagine di prova che vuoi stampare.\n" "Nota: la pagine di prova con foto può richiedere un tempo abbastanza lungo " "per essere stampata e, con stampanti laser con troppo poca memoria, potrebbe " "non uscire del tutto. Nella maggior parte dei casi basta stampare la pagina " "standard. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pagine di prova" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Vuoi impostare questa stampante (\"%s)\n" "come stampante predefinita?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'opzione %s eccede i limiti!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero intero!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Impostazioni predefinite della stampante\n" "\n" "Dovresti accertarti che le dimensioni della pagina e il tipo di inchiostro/" "modo di stampa (se disponibile) e anche la configurazione hardware delle " "stampanti laser (memoria, unità duplex, cassetti supplementari) siano " "impostati correttamente. Si noti che, alzando molto la qualità/risoluzione " "di stampa, la durata della stampa può allungarsi sensibilmente." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "La stampante appartiene al gruppo delle GDI laser printer (winprinter), " "vendute da diversi produttori, che usano il formato \"Zenographics ZJ-stream " "raster\" per l'invio dei dati alla stampante. Il driver per queste stampanti " "è in uno stato di sviluppo molto iniziale. Quindi non sempre funziona " "correttamente. In particolare, è possibile che la stampante funzioni solo " "con carta formato A4.\n" "\n" "Alcune stampanti, come la HP LaserJet 1000, per la quale questo driver è " "stato creato appositamente, richiedono un aggiornamento del firmware dopo " "l'accensione. Nel caso della HP LaserJet 1000 devi cercare il file " "\"sihp1000.img\" nel CD dei driver per Windows o nella tua partizione " "Windows e caricarlo nella memoria della stampante con uno di questi " "comandi:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Il primo comando può essere lanciato da un utente normale, il secondo solo " "da root. Fatto questo potrai stampare normalmente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Stampante laser GDI con formato Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Per poter usare una stampante a getto d'inchiostro Lexmark usando questa " "configurazione, ti servono gli appositi driver forniti dalla Lexmark (http://" "www.lexmark.com/). Clicca sul puntatore \"Drivers\". Poi scegli il tuo " "modello e infine \"Linux\" come sistema operativo. I driver sono forniti " "come pacchetti RPM o script per la shell con interfaccia grafica di " "installazione. Non c'è bisogno di fare la configurazione usando " "l'interfaccia grafica. Esci subito dopo aver accettato i termini di licenza. " "Poi, con \"lexmarkmaintain\", stampa le pagine per controllare " "l'allineamento della prima riga di stampa e aggiusta i parametri di " "allineamento con questo programma." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configurazione di una stampante Lexmark a getto d'inchiostro" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "I driver forniti da Lexmark per le stampanti a getto d'inchiostro supportano " "solo le stampanti locali, niente stampanti remote o server di stampa. Quindi " "collega la tua stampante ad una porta locale o configurala sulla macchina a " "cui è collegata." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Stiamo configurando una \"winprinter\" laser OKI. Queste stampanti\n" "utilizzano un protocollo di comunicazione tutto loro e quindi funzionano " "solo se collegate alla prima porta parallela. Qualora la stampante fosse " "attaccata ad un'altra porta parallela o ad un server di stampa, dovresti " "spostarla sulla porta giusta prima di stampare la pagina di prova. " "Altrimenti la stampante non funzionerà. Il driver ignorerà le tue " "configurazioni riguardo al tipo di connessione." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configurazione di una stampante OKI winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se la tua stampante non è presente nella lista, prova con un modello " "compatibile (vedi il manuale della stampante) o con uno simile." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Per favore, controlla che Printerdrake abbia riconosciuto correttamente la " "stampante. Se è evidenziato un modello errato o \"Stampante di tipo raw\", " "cerca quello giusto nella lista." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Che modello di stampante hai?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Scelta del modello della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Sto leggendo il database delle stampanti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Scelta manuale del modello" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "È il modello giusto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha confrontato il nome del modello della stampante risultante " "dall'autorilevamento con i modelli listati nel suo database di stampanti per " "trovare la migliore corrispondenza. Questa scelta può essere sbagliata, " "specialmente se la tua stampante è completamente assente nel database. " "quindi controlla se la scelta è corretta e premi \"È il modello giusto\" se " "va bene e \"Scelta manuale del modello\" altrimenti. Così potrai scegliere " "personalmente il modello giusto nella prossima schermata.\n" "\n" "Per la tua stampante Printerdrake ha trovato che:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Modello della tua stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Sto preparando il database delle stampanti ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nome della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Ogni stampante deve avere un nome (ad esempio \"stampante\").\n" "Non è indispensabile riempire i campi Descrizione e \n" "Posizione. Si tratta di commenti per gli utenti." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Scrivi il nome della stampante e altri commenti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Sto rendendo la porta della stampante disponibile per CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Accesso alla scheda di memoria fotografica del tuo dispositivo multi-" "funzionale HP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scansione con il dispositivo multifunzione HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti SANE ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Verifica della periferica e configurazione di HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installazione dei pacchetti HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "La tua stampante è un dispositivo multifunzione della HP o della Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 con scanner, Sony IJP-" "V100), una HP PhotoSmart o una HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Dev'essere inserita una stringa di comandi!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Stringa di comandi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Qui puoi inserire una qualsiasi stringa di comandi attraverso la quale la " "stampa sarà filtrata (con un pipe), invece di essere inviata direttamente " "alla stampante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Filtra (pipe) tramite comando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Rilevato il modello: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Dev'essere inserito un URI valido!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo di stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puoi indicare direttamente l'URI di accesso alla stampante. Tale URI deve " "essere conforme alle specifiche CUPS o Foomatic. Nota che non tutti i i tipi " "di URI sono supportati da tutti gli spooler." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome host o IP della stampante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere un numero intero!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Manca il nome host o l'IP della stampante!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Per stampare su una stampante TCP/Socket, devi indicare il nome host o l'IP " "della stampante e, opzionalmente, il numero della porta.\n" "Sui server HP JetDirect il numero della porta in genere è 9100, su altri " "server potrebbe essere diverso. Consulta il manuale del tuo hardware." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Scegli una stampante tra quelle che sono state rilevate, oppure scrivi " "l'hostname o l'IP e, se vuoi, il numero della porta (ora è 9100) negli " "appositi spazi." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opzioni per stampante TCP/Socket" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sto esaminando la rete ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Manca il nome della coda NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Manca il nome del server NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della coda di stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Server di stampa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, si deve fornire il nome del server di " "stampa NetWare (Attenzione! potrebbe essere diverso dal nome del suo host " "TCP/IP!); il nome della coda di stampa per la stampante cui si vuole " "accedere; il nome e la password di ogni utente interessato." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opzioni stampante NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Collega la tua stampante ad un server Linux e permetti al/ai PC Windows di " "attaccarsi come client.\n" "\n" "Vuoi davvero continuare a configurare questa stampante in questo modo?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Imposta il tuo server Windows in modo da rendere disponibile la stampante " "con protocollo IPP e configura la stampa da questa macchina scegliendo una " "connessione di tipo \"%s\" in Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stai impostando la stampa per un account Windows con password. Per un " "difetto nell'architettura del software del client Samba, la password viene " "trasmessa in chiaro con la stringa di comando usata dal client Samba per " "sottoporre la stampa al server Windows. Quindi è possibile per chiunque su " "questa macchina visualizzare sullo schermo la password usando un comando del " "tipo \"ps auxwww\".\n" "\n" "Si raccomanda di mettere in pratica una di queste precauzioni (in ogni casi " "ci si deve assicurare che solo macchine della rete locale possano accedere " "al server Windows, per esempio per mezzo di un firewall):\n" "\n" "Usare un account senza password sul server Windows, ad es. \"GUEST\" o un " "utente speciale per le operazioni di stampa. Non rimuovere la protezione " "della password ad un account personale o, peggio, all'amministratore.\n" "\n" "Configurare il server Windows in modo che renda disponibile la stampante con " "il protocollo LPD. Poi imposterai la stampa da questo PC in Printerdrake " "come connessione di tipo \"%s\".\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "AVVISO DI SICUREZZA!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Manca il nome della condivisione Samba!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Devi indicare il nome del server o il numero IP dello stesso!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Riconosciuto automaticamente" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " se la stampante che interessa è stata rilevata automaticamente, basta " "selezionarla nella lista e poi aggiungere il nome dell'utente, la password e " "il gruppo di lavoro se necessario." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, si deve indicare il nome\n" "dell'host SMB (Attenzione! non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina!) e possibilmente l'indirizzo IP del server di stampa, come\n" "pure il nome di condivisione per la stampante cui si vuole accedere e ogni\n" "informazione utile riguardo nome dell'utente, password e gruppo di lavoro." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni per stampante SMB (Windows9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Stampante \"%s\" sul server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", stampante \"%s\" sul server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Manca il nome della stampante remota!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Manca nome host remoto!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nome della stampante remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nome host remoto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per usare una stampante lpd remota, si deve indicare il nome dell'host del " "server della stampante e il nome della stampante\n" "su quel server." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Devi scegliere/indicare una stampante/un dispositivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porte parallele: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; " "prima stampante USB: /dev/usb/lp0, seconda: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Per favore scegli la porta a cui è collegata la stampante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la porta alla quale è collegata la stampante, oppure " "scrivi il nome di un dispositivo o di un file nell'apposita riga." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Per favore scegli la stampante a cui inviare le stampe." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Per favore scegli la stampante che vuoi configurare, la configurazione verrà " "effettuata in modo del tutto automatico. Se la tua stampante non è stata " "riconosciuta correttamente, o se preferisci una configurazione " "personalizzata, attiva \"Configurazione manuale\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "" "Ecco una lista di tutte le stampanti che sono state riconosciute " "automaticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Al momento, non ci sono alternative disponibili" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La stampante verrà configurata automaticamente. Se la tua stampante non è " "stata riconosciuta in modo corretto o se preferisci una configurazione " "personalizzata, attiva \"Configurazione manuale\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Questa stampante è stata rilevata automaticamente. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la stampante a cui inviare le stampe, oppure scrivi il " "nome di un dispositivo o di un file sull'apposita riga" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la stampante che vuoi impostare, oppure scrivi il nome di " "un dispositivo o di un file sull'apposita riga" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, puoi specificare il nome di un dispositivo o file " "sull'apposita riga" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Se non è quella che desideri configurare, scrivi il nome di un dispositivo " "o file nell'apposita riga" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Stampanti disponibili" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Non ho trovato nessuna stampante!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Devi indicare il nome di un dispositivo o di un file!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Non è stata trovata nessuna stampante locale! Per installare manualmente una " "stampante indica il nome di un dispositivo o di un file nel campo di " "immissione (porte parallele: /dev/lp0, /dev/" "lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; prima stampante USB: /dev/usb/" "lp0, seconda: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "Stampante USB \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Stampante sulla porta parallela \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Stampante \"%s\" sul server SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Stampante di rete \"%s\", porta\"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Rilevato %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ",stampante \"%s\" sul server SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", stampante di rete \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Congratulazioni, adesso la tua stampante è installata e configurata!\n" "\n" "Puoi stampare usando il comando \"Stampa\" delle varie applicazioni (in " "genere si trova nel menu File\").\n" "\n" "Se desideri aggiungere, rimuovere o rinominare una stampante, o se vuoi " "modificare la configurazione predefinita (cassetto della carta, qualità di " "stampa, ecc.), seleziona \"Stampante\" nella sezione \"Hardware\" del Centro " "di controllo Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Rilevamento delle stampanti collegate a macchine su cui gira Microsoft " "Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Rilevamento automatico delle stampanti collegate direttamente alla rete " "locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti collegate a questa macchina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare stampanti collegate a questo " "computer.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare stampanti collegate a questo " "computer o direttamente alla rete.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente. Anche le " "stampanti in rete dovranno essere collegate e accese.\n" "\n" "Tieni conto che il rilevamento automatico delle stampanti di rete è più " "lento di quello per le stampanti locali. Quindi escludilo se non ne hai " "bisogno.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permette di installare stampanti collegate a questo " "computer,direttamente alla rete o ad una macchina Windows.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente. Anche le " "stampanti in rete e le macchine Windows dovranno essere collegate e accese.\n" "\n" "Tieni conto che il rilevamento automatico delle stampanti di rete è più " "lento di quello per le stampanti locali. Quindi escludilo se non ne hai " "bisogno.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permette di installare stampanti remote o locali che " "verranno usate da questa macchina e anche da altre macchine sulla rete.\n" "\n" "Ti chiederà tutte le informazioni necessarie per configurare la stampante, e " "ti darà accesso a tutti i driver, opzioni dei driver e tipi di connessione " "disponibili." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake non riesce a determinare il modello della stampante %s.\n" "Per favore, scegli tu il modello giusto dalla lista." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " su " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Sto configurando la stampante ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Sto cercando nuove stampanti..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ATTENZIONE: a seconda del modello di stampante e del sistema di stampa, " "verranno installati fino a %d MB di software aggiuntivo." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Sei sicuro di voler configurare la stampa su questa macchina?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vuoi abilitare la stampa sulle stampanti definite prima?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vuoi abilitare la stampa su stampanti della rete locale?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vuoi abilitare la stampa sulle stampanti definite prima o su quelle della " "rete locale?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Assicurati che tutte le stampanti siano collegate ed accese).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Non sono state trovate stampanti collegate direttamente alla tua macchina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ci sono %d stampanti sconosciute collegate direttamente al tuo sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "C'è una stampante sconosciuta collegata direttamente al tuo sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "La stampante\n" "\n" "%s%s\n" "è connessa direttamente al tuo sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "La stampante\n" "\n" "%s%s\n" "sono connesse direttamente al tuo sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Le stampanti\n" "\n" "%s%s\n" "sono connesse direttamente al tuo sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "e %d stampanti sconosciute" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "e una stampante sconosciuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sto verificando il sistema ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Riavvio di CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo server è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Esempi di IP corretti:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L'IP inserito non è corretto.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Manca il nome del server IP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Fornisci l'indirizzo IP e la porta dell'host di cui vuoi usare le stampanti." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accesso a stampanti su server CUPS remoti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Rimuovi il server selezionato" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Modifica il server selezionato" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Aggiungi un server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Aggiungi qui i server CUPS di cui vuoi utilizzare le stampanti. Devi farlo " "solo se i server non comunicano le informazioni sulle stampanti a loro " "connessetramite la rete locale." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Indirizzo IP dell'host/rete:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo host/rete è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L'IP dell'host/rete che è stato inserito non è corretto.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Manca l'indirizzo IP dell'host/rete." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Scegli la rete o l'host su cui le stampanti locali dovranno essere rese " "disponibili:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Condivisione delle stampanti locali" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Rimuovi l'host/rete selezionato" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Modifica l'host/rete selezionato" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Aggiungi un host o una rete" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Queste sono le macchine e le reti sulle quali saranno rese disponibili la/le " "stampante(i) di questo PC:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Se questa opzione è attivata, ad ogni avvio di CUPS viene automaticamente " "controllato che:\n" "\n" "- se è installato LPD/LPRng, il file /etc/printcap non sia sovrascritto da " "CUPS\n" "\n" "- se manca /etc/cups/cupsd.conf, venga creato\n" "\n" "- quando le informazioni sulle stampanti vengono diffuse in broadcast, non " "contengano \"localhost\" come nome del server\n" "\n" "Se qualcuna di queste misure non ti piace, disattiva questa opzione, ma poi " "abbi cura che non si verifichino problemi." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correzione automatica della configurazione di CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Per avere accesso alle stampanti su server CUPS remoti all'interno della tua " "rete locale devi solo attivare l'opzione \"Cerca stampanti disponibili su " "macchine remote\". I server CUPS informano automaticamente la tua macchina " "in merito alle loro stampanti. Tutte le stampanti attualmente note alla tua " "macchina sono elencate nella sezione \"Stampanti remote\" della pagina " "principale di Printerdrake. Se il server CUPS non si trova all'interno della " "rete locale, devi indicare il suo indirizzo IP e, facoltativamente, il " "numero della porta in modo da ottenere dal server le informazioni relative " "alla stampante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Server CUPS aggiuntivi:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nessuna macchina remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configurazione personalizzata" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Condivisione stampante con host o reti: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Cerca stampanti disponibili su macchine remote" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Le stampanti di questo computer sono disponibili per altre macchine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Qui puoi decidere se rendere automaticamente disponibili sul tuo computer le " "stampanti collegate ad altre macchine." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Qui puoi decidere se rendere automaticamente disponibili ad altre macchine " "della rete le stampanti collegate al tuo computer e, se si, a quali altre " "macchine." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Configurazione della condivisione di stampanti con CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Rilevamento automatico di stampanti locali, TCP/Socket, e SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Le stampanti su server remoti CUPS, non devono essere configurate;\n" "queste stampanti saranno individuate automaticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione stampante" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argomenti: (umask)\n" "\n" "Imposta l'umask dell'utente." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argomenti: (val)\n" "\n" "Imposta il timeout per la shell. Se metti 0, non c'è tempo massimo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argomenti: (dimensione)\n" "\n" "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n" "Se metti -1, sarà illimitata." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "se si imposta \"si\", verifica le porte aperte." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se impostato, spedisce il messaggio a questo indirizzo,\n" "altrimenti lo manda a root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "se si imposta \"si\", invia per posta il risultato della verifica." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "se si imposta \"si\", verifica file e directory scrivibili da tutti." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "se si imposta \"si\", mostra i risultati della verifica su tty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "se si imposta \"si\", esegue alcuni controlli sul database di rpm." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo " "promiscuo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "se si imposta \"si\", esegue verifiche chkrootkit." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "se si imposta \"si\", verifica i permessi sui file nelle home degli utenti." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "se si imposta \"si\", verifica l'aggiunta e la rimozione di file suid root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "se si imposta \"si\", scrive i risultati delle verifiche su syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla le password vuote e gli utenti che non hanno " "la password in /etc/shadow o che hanno ID=0 pur non essendo root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica il checksum dei file suid e sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "se si imposta \"si\", controlla i file senza proprietario." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argomenti: (umask)\n" "\n" "Imposta l'umask di root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argomenti: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Fissa la lunghezza minima della password, il numero minimo di cifre e quello " "di lettere maiuscole." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" " Imposta quante vecchie password vengono ricordate\n" "per prevenirne il riutilizzo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argomenti: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Fissa la durata della password in \\fImax\\fP giorni e aspetta \\fIinactive" "\\fP per cambiarla." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argomenti: (nome)\n" "\n" "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle " "password." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Abilita o disabilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Abilita o disabilita i controlli giornalieri per la sicurezza." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Abilita o disabilita il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Utilizza password per autenticare utenti." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permettere il comando \"su\" solo ai membri del gruppo wheel o a chiunque." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Richiedere o meno che msec controlli la sicurezza ogni ora." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Abilita o disabilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Abilita o disabilita libsave se viene trovato nel sistema." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argomenti: (arg, alert=1)\n" "\n" "Abilita o disabilita la protezione da IP spoofing." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argomenti: (arg, alert=1)\n" "\n" "Abilita/disabilita protezione da spoofing nella risoluzione dei nomi.\n" "Se \\fIalert\\fP è vero, invia anche un rapporto a syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argomenti: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Abilita o disabilita i messaggi di syslog sulla console 12. \\fIexpr\\fP è\n" "l'espressione cosa registrare (vedi syslog.conf(5) per maggiori dettagli)\n" "e dev è il dispositivo di cui riferire il log." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Abilita o disabilita gli utenti ad usare crontab e at. Metti gli utenti " "abilitati in /etc/cron.allow and /etc/at.allow\n" "(vedi i man di at(1) e crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argomenti: ()\n" "\n" "Se SERVER_LEVEL (o, se manca, SECURE_LEVEL) è maggiore di 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, crea un symlink /etc/security/msec/" "server\n" "che punta a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "/etc/security/msec/server è usato da chkconfig (--add per decidere di\n" "aggiungere un servizio se è presente nel file) durante l'installazione dei\n" "pacchetti." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Autorizza tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi hosts.deny(5).se " "\\fIarg\\fP = ALL\n" "Solo quelli locali se \\fIarg\\fP = LOCAL e nessuno se \\fIarg\\fP = NONE.\n" "Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts." "allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "L'argomento specifica se i client sono autorizzati a connettersi\n" "al server X sulla porta tcp 6000 o no." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argomenti: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Permette o nega le connessioni X. Il primo argomento specifica cosa \n" "accade dal lato cliente: ALL (tutte le connessioni sono permesse),\n" " allowed), LOCAL (sono permesse solo le connessioni locali)\n" "e NONE (nessuna connessione)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o nega l'elencazione degli utenti del sistema sul display manager " "(kdm e gdm)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o nega la connessione diretta per root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o nega la connessione remota per root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o vieta agli utenti il ravvio del sistema da console." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Se \\fIarg\\fP = ALL si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/issue." "net.\n" "Se \\fIarg\\fP = NONE nessuna \"issue\" è permessa, ma solo /etc/issue." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o vieta il login automatico." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o vieta l'eco icmp." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o vieta l'eco icmp in broadcast." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argomenti: (arg)\n" "\n" "Permette o inibisce i messaggi simulati di errore IPv4." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Amministratore per la sicurezza (login o email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una libreria che difende il sistema da attacchi del tipo \"buffer overflow\" " "e \"format string\"." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Usare libsafe per i server" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Livello di sicurezza" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Scegliere livello di sicurezza desiderato" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opzioni base per DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Basato sul livello precedente, ma ora il sistema è completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema " "come server.\n" "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n" " come server che accetta connessioni da molti clienti.\n" "Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio " "scegliere un livello più basso." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Esistono già alcuni limiti, e ogni notte vengono eseguiti ulteriori " "controlli automatici." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da " "usare per connettersi ad Internet come client." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma è ancora sconsigliato collegarsi a " "internet." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto vulnerabile. Non deve essere usato per una macchina connessa\n" " ad altre o ad Internet. Gli accessi non sono regolati da password." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Più alto" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Debole" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuto ai cracker" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny erano già configurati - non li ho cambiati" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Bisogna prima creare /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Qualcosa non ha funzionato! - Hai installato mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'immagine ISO Etherboot è %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nessun drive floppy disponibile!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Adesso puoi togliere il dischetto" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossibile accedere al dischetto!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Per favore inserisci il dischetto:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Scrivi configurazione" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Raccolta indirizzi IP dinamici:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La maggior parte di questi valori sono\n" "stati ricavati dal sistema in funzione.\n" "Se ti serve, puoi modificarli." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configurazione del server dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fine dell'intervallo per indirizzi IP:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Inizio dell'intervallo per indirizzi IP:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Server di nomi:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nome dominio:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Indirizzo di broadcast:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maschera della sottorete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Router:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Sottorete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Devi riavviare il Display Manager per attivare tutte le modifiche. \n" "(\"service dm restart\" da console)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configurazione dhcpd ..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Rimuovi client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Modifica client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Aggiungi client -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Consenti thin-client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin Client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Non si sono create immagini per l'avvio da rete!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Elimina utente" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Aggiungi utente -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica che la password nel database del sistema è differente\n" "da quella nel database del Terminal Server.\n" "Togli e rimetti l'utente dal Terminal Server perché possa entrare." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Cancella tutti i NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Cancella" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Servirà qualche minuto." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Costruisci tutti i kernel -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nessuna NIC selezionata!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Costruire una sola NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nessun kernel selezionato!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Costruisci l'intero kernel -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "CD di boot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Dischetto di boot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Panoramica su drakTermServ\n" "\t\t\t \n" " - Creare immagini di avvio per Etherboot:\n" " \t\tPer avviare un kernel tramite etherboot, devi creare un'immagine " "speciale kernel/initrdrd.\n" " \t\tmkinitrd-net compie gran parte del lavoro e drakTermServ è solo " "un'interfaccia grafica\n" " \t\tche aiuta a gestire e personalizzare queste immagini.\n" "\n" " - Mantenere /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tAd ogni client, per fare boot da rete, serve una chiamata in " "dhcpd.conf, che assegni\n" " \t\tun indirizzo IP e le immagini di boot via rete per la macchina. " "drakTermServ aiuta \n" " \t\ta creare e a rimuovere queste voci.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(le schede PCI possono fare ameno di un'immagine - etherboot " "richiederà l'immagine giusta.\n" " \t\tTu devi considerare che quando etherboot cerca le immagini, si " "aspetta dei nomi tipo\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, e non boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUn tipico blocco di righe in dhcpd.conf per gestire un client " "diskless sarà del tipo:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tAnche se puoi usare un intervallo di indirizzi IP, invece che " "assegnarne uno specifico\n" "\t\t\ta ogni macchina client, l'uso di indirizzi fissi facilita l'impiego " "della possibilità\n" "\t\t\tdata da ClusterNFS di configurare ogni client con un proprio file.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: La voce \"#type\" è usata solo da drakTermServ. I client " "possono essere \"thin\"\n" "\t\t\to \"fat\". I thin client fanno eseguire quasi tutti i programmi sul " "server via xdmcp, mentre \n" "\t\t\ti fat client lo eseguono loro. Uno speciale inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ è\n" "\t\t\tscritto per i thin client. I file di configurazione generale xdm-" "config, kdmrc, e gdm.conf sono\n" "\t\t\tmodificati per usare thin client, per abilitare xdmcp. Poiché non è " "molto sicuro usare xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny e hosts.allow sono modificati per limitare l'accesso alla " "sottorete locale.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: Occorre spegnere e riavviare il server dopo l'aggiunta o la " "modifica or changing dei client.\n" "\t\t\t\n" " - Mantenere /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs permette di esportare la root del filesystem ai " "client senza disco. drakTermServ\n" " \t\timposta la chiamata giusta per permettere l'accesso anonimo al " "filesystem da\n" " \t\tparte dei client senza disco.\n" "\n" " \t\tUna sezione tipica per l'export in clusternfs è:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tDove SUBNET/MASK è stata definita per la tua rete.\n" " \t\t\n" " - Mantenere /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tAffinché un utente possa accedere al sistema da un client senza " "disco, la sua riga in\n" " \t\t/etc/shadow deve essere copiata in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\" "$. drakTermServ aiuta\n" " \t\timolto, perché aggiunge e toglie automaticamente gli utenti da " "questo file.\n" "\n" " - File /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$ per i client:\n" " \t\tUsando clusternfs, ogni client senza disco può avere il proprio " "file di configurazione\n" " \t\tsul filesystem del server. In seguito drakTermServ aiuterà a " "creare questo file.\n" "\n" " - File di configurazione del sistema per i client:\n" " \t\tUsando clusternfs, ogni client senza disco può avere il proprio " "file di configurazione\n" " \t\tsul filesystem del server. In seguito drakTermServ aiuterà a " "creare file come\n" " \t\t/etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard\n" " \t\t per ogni singolo client.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ configurerà questo file per funzionare in accordo " "con le immagini create da\n" " \t\tmkinitrd-net, e le voci in /etc/dhcpd.conf, per mettere a " "disposizione dei client senza disco\n" " \t\tle immagini di boot.\n" "\n" " \t\tUn tipico file di configurazione per tftp è del tipo:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tQui le differenze rispetto all'installazione predefinita sono il " "\"no\" per disable e\n" " \t\tla modifica al path della directory /var/lib/tftpboot, dove " "mkinitrd-net\n" " \t\tmette le sue immagini.\n" "\n" " - Creare floppies o CD per il boot via ethernet:\n" " \t\tAlle macchine senza disco per avviarsi serve un'immagine ROM sul " "NIC, o di un\n" " \t\tfloppy di o CD di avvio per iniziare la sequenza di boot " "sequence. drakTermServ aiuta\n" " \t\ta preparare queste immagini, basate sul NIC della macchina " "client.\n" " \t\t\n" " \t\tEcco un semplice esempio di come si crea a mano un floppy di " "boot per una 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Si ringrazia :\n" "\t- Il Progetto LTSP http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 di MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Aggiungi/Rimuovi client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Aggiungi/Rimuovi utenti" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Immagini per boot in rete" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Dischetto/ISO Etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Ferma il server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Avvia il server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Disabilita il server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Abilita il server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configurazione del Terminal Server Mandrake" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Rimuovi l'ultima voce" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Aggiungi una voce" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Il dischetto è stato prodotto correttamente.\n" "Ora puoi replicare la tua installazione." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Benvenuto.\n" "\n" "I parametri per l'installazione automatica sono disponibili nelle sezioni a " "sinistra" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di installazione automatica" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuale" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Scegli ad ogni passo se desideri ripetere pari pari l'installazione " "precedente o intervenire." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configurazione automatica fasi di installazione" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "ripeti" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Stai configurando il floppy per l'installazione automatica. Questa funzione " "può essere pericolosa e si deve fare molta attenzione.\n" "\n" "Grazie a questa funzionalità, potrai replicare l'installazione che hai " "effettuato su questa macchina; inoltre, in alcuni punti, ti verrà chiesto se " "vuoi modificare qualcosa.\n" "\n" "Per maggiore sicurezza, il partizionamento e la formattazione non saranno " "mai effettuati automaticamente, indipendentemente da cosa hai scelto " "installando su questp computer.\n" "\n" "Vuoi continuare?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurazione installazione automatica" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossibile trovare il file immagine \"%s\"." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemi legati al ripristino del backup:\n" "\n" "Durante il ripristino, Drakbackup verificherà tutti i tuoi file\n" "archiviati prima di ripristinarli.\n" "Prima del ripristino, Drakbackup cancellerà la tua directory\n" "originale, e tu perderai tutti i dati .\n" "È importante fare molta attenzione e non modificare i file\n" "di backup a mano.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "descrizione delle opzioni:\n" "\n" "Per favore, stai molto attento quando fai un backup via ftp,\n" "perché solo i file di backup già completati vengono inviati\n" "al server.\n" "Quindi, per ora, devi prima completare il backup sul tuo disco\n" "fisso prima di inviarlo al server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Descrizione\n" "\n" " Drakbackup serve per fare un backup del tuo sistema\n" " Durante la preparazione puoi scegliere:\n" "\t- dei file di sistema, \n" "\t- dei file di utenti, \n" "\t- altri file.\n" "\tor Tutto il sistema ... e altri (per es. partizioni Windows)\n" "\n" " Drakbackup ti permette di salvare il backup su:\n" "\t- Disco fisso.\n" "\t- NFS,\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (autoboot, rescue o autoinstall),\n" "\t- FTP,\n" "\t- Rsync,\n" "\t- Webdav,\n" "\t- Nastro.\n" "\n" " Drakbackup ti permette di ripristinare i dati salvati\n" " su una directory scelta da te.\n" "\n" " Per default i file di backups saranno archiviati\n" " nella directory /var/lib/drakbackup\n" "\n" " File di Configuration:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Procedura di ripristino:\n" " \n" " Durante il ripristino, DrakBackup cancellerà la tua\n" " directory originale e verificherà che nessun file di\n" " backup sia corrotto È consigliato fare un ultimo\n" " backup prima del ripristino.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>" msgstr "" " aggiornamenti 2002 MandrakeSoft di Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft." "com>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita." "fr>" msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft di DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita." "fr>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Alcuni errori nell'invio della posta sono causati da\n" "un'errata configurazione di postfix. Per risolvere il problema\n" "devi indicare ilmionomehost o ilmiodominio in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Effettua il backup adesso" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configurazione avanzata" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configurazione dell'assistente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vedi la configurazione di backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Effettua il backup adesso sulla base del file di configurazione" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configurazione di Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Progresso totale" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sto inviando i file ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "trasmissione file via FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Backup di altri file" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Backup dei file degli utenti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Backup dei file di sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Ancora in sviluppo ... attendere per favore." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nessun file di configurazione trovato\n" "per favore clicca Assistente o Avanzato." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Scegliere i dati da salvare..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Per favore, scegli il supporto per il backup..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Scegliere i dati da ripristinare..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Errore nella trasmissione del file via FTP.\n" " Per favore, controlla la configurazione FTP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Errore usando sendmail\n" " la tua mail di report non è stata inviata\n" " Per favore configura sendmail" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Costruisci backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Stato del ripristino" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Ripristina da catalogo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Esplora il nuovo archivio di ripristino." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD inserito - continuare." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Personalizza il ripristino" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Ripristina tutti i backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Ripristino non riuscito ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "File ripristinati..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Serve il path o il modulo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Serve nome host" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Serve il nome utente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Serve la password" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Path dell'host o modulo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nome host" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Ripristinare tramite il protocollo di rete: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Ripristina da rete" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "L'etichetta del nastro è sbagliata. Il nastro si chiama: %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Inserisci il nastro con l'etichetta di volume %s\n" " nell'unità nastro %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Ripristina da nastro" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "L'etichetta del CD è sbagliata. Il CD si chiama: %s. " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Inserisci il CD con l'etichetta di volume %s\n" " nell'unità CD con punto di mount /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Ripristina da CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Non trovo i file di backup in %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Cambia\n" "path di ripristino" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Ripristina i\n" "file selezionati" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Ripristina la voce di\n" "catalogo selezionata" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Rimuovi le directory dell'utente prima del ripristino." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Effettua nuovo backup prima del ripristino (solo per backup incrementali)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "seleziona il percorso di ripristino (invece di / )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Ripristina altro" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Ripristina utenti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Ripristina sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Scegli un altro supporto dal quale effettuare il ripristino" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Per favore, indica la directory in cui sono archiviati i backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Ripristina da disco rigido" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Limita con quota i file di backup." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Indica le dimensioni massime\n" "concesse a Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Per favore inserisci la directory da salvare:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Archivia il backup su disco fisso" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Per favore, scegli la data da ripristinare" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Effettua il backup dei file di sistema prima di:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista utenti da ripristinare (conta solo la data più recente per utente)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK al ripristino degli altri file" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Ripristina configurazione " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Ripristinati con successo su %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Tutti i dati selezionati sono stati " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "I file di backup sono corrotti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Per favore, la prossima volta disattivalo o rimuovilo." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista di dati corrotti:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista di dati da ripristinare:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Manca la configurazione, per favore clicca su Assistente o Avanzato.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rete via webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rete via rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rete via SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rete via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Nastro \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco rigido.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Il demone (%s) include:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tI backup fanno uso di tar e gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tEffettua backup usando tar e bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNon includere file di sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "-Opzioni:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome utente: %s\n" "\t\t sul percorso: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva via %s sull'host: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tRimuovi=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Salva su nastro sul dispositivo: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessione)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " sul dispositivo: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- incidere su CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- rimuovi i file tar su disco fisso dopo il backup.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva su disco rigido seguendo il percorso: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Altri file:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- File di utenti:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- File di sistema:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fonti del backup: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Seleziona l'utente manualmente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Fai il backup degli utenti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Backup del sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Per favore scegli cosa vuoi salvare." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "sul dispositivo a nastro" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "sul CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "sulla rete" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "sul disco rigido" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Per favore scegli dove vuoi effettuare il backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Dove" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Cosa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Rimuovere i file tar su disco fisso dopo il backup su altri supporti." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Dopo ogni backup invia una mail rapporto a:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Per favore, accertati che il demone cron sia un servizio attivo.\n" "\n" "Nota che attualmente anche tutti i supporti di rete usano il disco fisso." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Per favore, scegli il supporto\n" "del backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Per favore, scegli la frequenza\n" "del backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Usa demone" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "ogni mese" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "settimanale" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "ogni giorno" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ogni ora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco rigido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Per favore inserisci la directory su cui salvare:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Metti un segno di spunta se vuoi espellere il nastro dopo il backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Metti un segno di spunta se vuoi cancellare il nastro prima del backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" "Metti un segno di spunta se vuoi usare il nastro in modo non-riavvolgente." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Per favore, inserite il nome del dispositivo da usare per il backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Usa unità a nastro per effettuare il backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nessun dispositivo CD definito!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Inserisci i numeri che identificano il masterizzatore\n" "ad esempio: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Metti un segno di spunta se usi un dispositivo DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Metti un segno di spunta se usi un dispositivo DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Rimuovi ora " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "Metti un segno di spunta per cancellare il tuo supporto RW (prima sessione)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Metti un segno di spunta se usi un supporto CD-RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Metti un segno di spunta se vuoi usare il CD-RW in multisessione" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Per favore, indica la capienza in MB del CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Per favore, scegli il dispositivo CD/DVD\n" "(Premi \"Invio\" per propagare le configurazioni agli altri campi.\n" "Questo campo non è necessario ma solo un aiuto per completare il formulario.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Usare CD/DVDROM per il backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Servono i nomi dell'host e dell'utente, e la password!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Per favore inserisci la tua password" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Per favore inserisci il tuo nome di login" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Per favore, indica la directory (o il modulo)\n" "in cui archiviare i backup su questo host." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Per favore inserisci il nome dell'host o l'IP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Altre chiavi (non di drakbackup)\n" "sono già collocate" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Trasferimento \n" "Ora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Creare o trasferire\n" "chiavi di backup per SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Usare Expect per SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Metodo di rete:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Usa la connessione in rete per effettuare il backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Usa backup incrementali (non sostituire i vecchi backup)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi quelli selezionati" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Non includere la cache del navigatore" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Per favore scegli tutti gli utenti che vuoi includere nel backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Grazie a questa opzione sarai in grado di ripristinare\n" "ogni versione della directory /etc." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Non includere file critici (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Usa backup incrementali (non sostituire i vecchi backup)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Backup dei tuoi file di sistema (directory /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Queste opzioni permettono di effettuare backup e ripristino\n" "di tutti i file presenti nella directory /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Per favore abilita tutte le opzioni che ti servono.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Seleziona i file e le directory e clicca su \"Aggiungi\"" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selezione file" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Impossibile creare catalogo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " errore durante l'invio della mail.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su nastro:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema di connessione FTP: non si è potuto inviare i tuoi file di backup " "tramite FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "elenco file inviato tramite via FTP: %s\n" "." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nessuna modifica da salvare!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "File di backup su disco rigido..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Backup di altri file" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Avanzamento del backup su disco rigido..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Backup dei file utente ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Backup dei file di sistema..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nessun nastro in %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problema di permessi per accedere al CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Serve del tempo per cancellare il supporto." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Non è un supporto cancellabile!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Non sembra essere un supporto scrivibile!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Manca il CDR/DVDR nell'unità!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Trasferimento WebDAV non riuscito!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Il sito WebDAV remoto è già sincronizzato!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Avanzamento totale" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Trasferimento riuscito\n" "Se volessi verificarlo, puoi connetterti al server con:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "senza che ti venga chiesta una password." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s non risponde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Non trovo %s su %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Non hai il permesso di trasferire %s su %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Password non valida su %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nessuna richiesta di password su %s, porta %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERRORE: non si può generare %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Serve un po' di tempo per generare queste chiavi." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s esiste, lo rimuovo?\n" "\n" "Attenzione: se hai già eseguito questo processo, probabilmente\n" "dovrai ripulire la \"entry\" da authorized_keys sul server." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dettagli dal rapporto di DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapporto del demone DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapporto di DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFORMAZIONI" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATALE" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "AVVISO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron al momento è disponibile solo per root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di %s fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, non voglio il login automatico" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancia l'ambiente grafico XFree all'avvio del sistema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Come avviare il sistema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Schermata di Lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Scegli il tema per lilo e\n" "bootsplash (sfondo del boot),\n" "Possono essere scelti\n" "separatamente" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Selezione per Splash" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Attualmente viene usato %s come boot-manager.\n" "Fare clic su Configura per lanciare l'assistente di configurazione." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "L'installazione dei temi per LiLo e Bootsplash è riuscita" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "L'installazione dei temi non è riuscita!" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Avvertenza" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Rilancio di \"lilo\"" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Impossibile rilanciare LiLo!\n" "Per completare l'installazione del tema per LiLo, root dovrà lanciare \"lilo" "\" da riga di comando." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Eseguo initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Impossibile eseguire \"mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s\"." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Impossibile scrivere su /etc/sysconfig/bootsplash.\n" "Il file non si trova." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Scrivi %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Impossibile scrivere su /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Non trovo il messaggio di lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copia di %s in %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Copia di sicurezza di %s in %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Creare un nuovo tema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostra il tema\n" "sotto la console" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installa i temi" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Configurazione di LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Configurazione di Yaboot" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurazione stile di avvio" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nessun browser disponibile! Per favore, installane uno" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "connessione con l'assistente di Bugzilla..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacchetto non installato" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non installato" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Strumenti non dipendenti da altri" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Relazione" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" "Si aprirà un browser web su https://drakbug.mandrakesoft.com\n" "dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate\n" "qui sopra verranno inviate a questo server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Versione: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacchetto:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Applicazione:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistenti di configurazione" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Strumenti di migrazione da Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestore del software" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Controllo remoto" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Strumenti di sincronizzazione" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistente per primo accesso" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro di Controllo Mandrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Procedura Mandrake per segnalare errori" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configurazione connessione a Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Scheda ethernet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configurazione connessione a Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di una connessione ad Internet.\n" "Creane una facendo clic su \"Configura\"" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Questa interfaccia non è stata ancora configurata.\n" "Lancia l'assistente di configurazione dalla finestra principale." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "attivare adesso" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "disattivare adesso" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Attivato al momento del boot" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocollo di boot" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adattatore %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configurazione LAN (rete locale)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\n" "Per prima cosa configurale facendo clic su \"Configura\"" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Connetti..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnetti..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse " "attraverso la tua rete locale" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Clicca qui per attivare l'assistente ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Assistente..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nome host: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura rete locale (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Stato" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configura l'accesso a Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Attendere per favore" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nome del profilo da creare (il nuovo profilo verrà creato come copia di " "quello attuale):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuovo profilo..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profilo da cancellare:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Cancella profilo..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configurazione della rete (%d adattatori)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n" "in modalità grafica quando XWindow è in funzione. Inoltre, permette\n" "la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Scelta di un display manager" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Non è stato possibile chiudere normalmente mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossibile eseguire la chiamata fork: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il supporto nel dispositivo %s è assente o protetto da scrittura.\n" "Per favore inseriscine uno." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assicurati che nel dispositivo %s sia inserito un supporto" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Crea il disco" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Output" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Rimuovi un modulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Aggiungi un modulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "ometti moduli scsi" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "se necessario" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "ometti moduli raid" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "forza" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "Argomenti opzionali per mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Area per esperti" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "versione del kernel" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "creazione disco di avvio" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nome modulo" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disinstallazione" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Rimuovi i font dal tuo sistema" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Test iniziali" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installazione" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installa e converti i font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copia i font sul tuo sistema" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Rimuovi lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Seleziona tutti" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Deseleziona tutti" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "qui in caso contrario." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "clicca qui se ne sei sicuro." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Lista di installazione" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\"" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Prima di installare qualsiasi font accertati di avere il permesso di " "installarli e usarli sul tuo sistema.\n" "\n" "-Puoi installare i font nel modo normale. Eccezionalmente, dei font corrotti " "potrebbero bloccare il server X." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Stampanti generiche" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Scegli le applicazioni che supporteranno i font:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 di MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (versione originale)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free " "Software\n" "Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria scelta) in una " "versione successiva.\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " "GARANZIA;\n" "senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ\n" "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per " "maggiori dettagli.\n" "Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generica GNU " "insieme a questo\n" "programma; in caso contrario, si scriva alla Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "Grazie:\n" " - pfm2afm: \n" "\t di Ken Borgendale:\n" "\t Converte un file Windows .pfm in .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t di James Macnicol: \n" "\t type1inst genera i file fonts.dir, fonts.scale e Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t di Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converte i file di font ttf in font afm e pfb\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Disinstallazione font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recupera font di Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Font importanti" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "fatto" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "riavvia xfs" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Eliminare i file dei font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Riavvia XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Eliminare file temporanei" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "sto costruendo type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "conversione font pfm" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "conversione font ttf" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Preparo riferimenti per Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversione dei font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installazione font True Type effettuata" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "attendere mentre eseguo ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installazione di font True Type" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copia dei font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Cerca font nella lista degli installati" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "non ho trovato nessun font.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ri-seleziona i font corretti" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "non ho trovato nessun font nelle partizioni montate" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "nessun font trovato" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "esamina tutti i font" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleziona font installati" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Cerca font installati" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvenuto nell'utilità di condivisione della connessione ad Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clicca su \"Configura\" se vuoi lanciare l'assistente di configurazione." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configurazione della condivisione della connessione Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "" "Non è mai stata configurata una condivisione della connessione Internet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configurazione è già stata fatta ed è attualmente attiva." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configurazione è già stata fatta, ma ora è disabilitata." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione ad Internet con altri computer sulla tua " "rete locale (LAN) usando la configurazione di rete automatica (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemi nell'installazione del pacchetto %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli script, installando il software, avviando i server..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Sto configurando..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "C'è un potenziale conflitto in un indirizzo LAN dell'attuale configurazione " "di %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La rete locale non terminava con \".0\", rinuncio." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Riconfigurazione dell'interfaccia di rete e del server DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Il massimo \"lease\" (in secondi)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Il \"lease\" predefinito (in secondi)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fine dell'intervallo per DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Inizio dell'intervallo per DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Nome del dominio interno" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP del server DNS" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP di (questo) server DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configurazione del server DHCP.\n" "\n" "Qui puoi impostare le diverse opzioni di configurazione del server DHCP.\n" "Se non capisci cosa significhi un'opzione, lasciala come è ora.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Indirizzo rete locale" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Posso conservare la configurazione attuale e supporre che tu abbia già " "impostato un server DHCP; in tal caso, per favore controlla che la rete di " "classe C che usi per la tua rete locale sia stata letta correttamente; non " "la riconfigurerò e non toccherò la configurazione del tuo server DHCP.\n" "\n" "Il DNS predefinito è il Caching Nameserver configurato per il firewall. Puoi " "sostituirlo con l'IP del DNS del tuo ISP, ad esempio.\n" "\t\t \n" "In alternativa, posso riconfigurare l'interfaccia di rete e (ri)configurare " "un server DHCP.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configurazione attuale di \"%s\":\n" "\n" "Rete: %s\n" "Indirizzo IP: %s\n" "Attribuzione IP: %s\n" "Driver: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configurazione attuale dell'interfaccia" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra la configurazione attuale dell'interfaccia" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "No (solo per esperti)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Riconfigurazione automatica" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attenzione, la scheda di rete (%s) è già configurata.\n" "\n" "Desideri una ri-configurazione automatica?\n" "\n" "Puoi anche farlo manualmente, se sai quello che stai facendo." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfaccia di rete già configurata" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete sarà connesso alla rete locale " "(LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "C'è un solo adattatore di rete configurato nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sto per configurare la tua rete locale (LAN) usando quell'adattatore." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema. Per " "favore lancia l'utilità di configurazione hardware." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nessun adattatore di rete nel tuo sistema!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaccia %s (usa il modulo %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Periferica di rete" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Per favore, immetti il nome dell'interfaccia collegata a Internet.\n" "\n" "Esempi:\n" "\t\tppp+ modem o connessioni DSL, \n" "\t\teth0, o eth1 per connessioni via cavo, \n" "\t\tippp+ per una connessione isdn.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per condividere la sua connessione a " "Internet.\n" "Grazie a questa caratteristica, altri computer sulla tua rete locale " "potranno collegarsi a Internet tramite questa macchina.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/" "Internet con drakconnect \n" ".\n" "Nota: è necessario un adattatore di rete dedicato per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condividere la connessione Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "La condivisione della connessione ad Internet ora è abilitata." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Sto attivando i server..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "abilita" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n" "Ma, al momento, è disabilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Condivisione connessione Internet attualmente disabilitata" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "La condivisione della connessione ad Internet ora è disabilitata." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Sto disattivando i server..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "disabilita" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n" "Al momento, è abilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Condivisione della connessione ad Internet attualmente abilitata" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Purtroppo sono supportati solo i kernel 2.4." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Non c'è un browser installato sul sistema. Bisogna installarne uno se si " "vuole consultare la guida." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Path" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "gruppo:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "utente:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "selezione del path" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "quando è marcato, il proprietario e il gruppo non verrà cambiato" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usato per le directory:\n" " solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utente attuale" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "sfogliare" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Modifica regola attuale" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "modifica" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Rimuovi regola selezionata" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "rimuovi" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Aggiungi nuova regola" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Su" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "scegliere il file di permessi da leggere/modificare" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm si utilizza per intervenire sui file che stabiliscono i permessi, i " "proprietari e i gruppi in msec.\n" "Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle " "preimpostate." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "permessi" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "utente" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Posizione del file of auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Per favore, indica dove si trova il file auto_install.cfg file.\n" "\n" "Lascia in bianco se non vuoi impostare la modalità di installazione " "automatica.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Non trovo immagini CD o DVD, per favore copia il programma di installazione " "e gli rpm." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Non ho trovato nessuna immagine" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Directory con l'immagine d'installazione" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Per favore indica dove sarà disponibile l'immagine d'installazione.\n" "\n" "Se non hai già questa directory, copia il contenuto del CD o del DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Ultima IP di DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Prima IP di DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Il server DHCP permetterà agli altri computer di avviarsi usando il PXE " "nell'intervallo di indirizzi assegnato.\n" "\n" "L'indirizzo di rete è %s con netmask %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfaccia %s (sulla rete %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Per favore scegli quale adattatore di rete sarà usato dal server DHCP." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per installare un server PXE e uno " "TFTP,\n" "che funzioneranno rispettivamente come server DHCP e di installazione.\n" "Grazie a questa impostazione, altri computer sulla tua rete locale potranno " "installare Linux da questa macchina.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/" "Internet con drakconnect \n" "\n" "Nota: È necessario un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" "Rete Locale (LAN)ete di Area." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configurazione del server di installazione" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configurazione del server PXE" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Per favore attendi, ora imposto le opzioni di sicurezza..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Per favore attendi, ora imposto il livello di sicurezza..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifiche periodiche" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opzioni di sistema" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opzioni di rete" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Queste opzioni permettono di tarare personalmente la sicurezza\n" "del tuo sistema. Se ti serve una spiegazione, guarda i suggerimenti.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Amministratore per la sicurezza:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Avvisi di sicurezza:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Livello di sicurezza:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valore predefinito: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standard: Questo è il livello normale di sicurezza raccomandato per un " "computer da collegare\n" " a Internet come client.\n" "\n" "Alto: Ci sono le prime restrizioni, e vengono eseguiti maggiori " "controlli automatici ogni notte.\n" "\n" "Più alto: La sicurezza è ora tale da poter usare il sistema come un " "server che può accettare\n" " connessioni da diversi client. Se la tua macchina è solo un " "client su Internet,\n" " dovresti scegliere un livello più basso.\n" "\n" "Paranoico: È simile al livello precedente, ma ora il sistema è " "completamente\n" " chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo.\n" "\n" "Amministratore sicurezza:\n" " Se l'opzione \"avvisi sicurezza\" è attivata, gli avvisi " "riguardo la sicurezza saranno inviati\n" " all'utente (nome o email)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma " "sndconfig. Basterà lanciare \"sndconfig\" da una console." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per favore,\n" "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" "\n" "\n" "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Anteprima del bootsplash %s (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Preparo l'anteprima ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Devi prima scegliere un file con l'immagine!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Scelta del colore per la barra di avanzamento" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Per ora, questo tema non ha un bootsplash in %s!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "Scegli un file immagine" #: ../../standalone/draksplash:1 #, fuzzy, c-format msgid "choose image" msgstr "Scegli un file immagine" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Imposta l'immagine di bootsplash" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Predefinisci come \"quiet\" il livello di messaggi del kernel" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostra il logo nella console" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Scegli colore" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Salva il tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "il colore della barra di avanzamento" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "l'altezza della barra di avanzamento" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "lo spessore della barra di avanzamento" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "ordinata (y) dell'angolo superiore\n" "sinistro della barra di avanzamento" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "ascissa (x) dell'angolo superiore\n" "sinistro della barra di avanzamento" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "altezza del riquadro di testo" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "larghezza del testo" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "ordinata riquadro di testo\n" "in numero di caratteri" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "ascissa riquadro di testo\n" "in numero di caratteri" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nome del tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "risoluzione finale" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "creazione del primo passo" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "per completare la configurazione serve il pacchetto \"'ImageMagick\".\n" "Clicca \"Ok\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" "\n" "\n" "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Ora, puoi eseguire xawtv (sotto X Window!)!\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Buona giornata!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV non è installato!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Si è verificato un errore nella ricerca dei canali TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sto cercando canali TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Ricerca di canali TV in corso ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Standard TV:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Per favore,\n" "immetti lo standard TV usato e la nazione" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "TV via cavo australiana (Optus)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francia [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Orientale" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa occidentale" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Giappone (cavo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Giappone (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cavo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cavo-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cavo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV non è installato!\n" "\n" "\n" "Se hai una scheda TV, però DrakX non l'ha riconosciuta (in \"/etc/modules\"\n" "non c'è il modulo bttv o saa7134) e non ha installato xawtv, ti chiediamo\n" "di inviare il risultato di \"lspcidrake -v -f\" a \"install@mandrakesoft.com" "\"\n" "con soggetto \"undetected TV card\".\n" "\n" "Puoi installarlo digitando \"urpmi xawtv\", come root, da console." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primario" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secondario" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere qui le relative " "informazioni." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Sto eseguendo \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Lancia il tool di configurazione" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configura modulo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware identificato" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Versione di Harddrake2 " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Identificazione in corso" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Questo è HardDrake, uno strumento Mandrake per configurare l'hardware.\n" "Versione:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Informazioni su Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnalazione bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo " "riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Scegli uno scanner!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrizione dei campi:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Guida di harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Descrizione dei campi" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Guida" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Rileva automaticamente i modem" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "marca del processore" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "marca del dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Il tipo di bus a cui è connesso il mouse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Numero di sotto-modello del processore (stepping)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepping del modello" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "il numero del processore" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID processore" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porta di rete per la stampante" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "il nome della CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "il numero di pulsanti del mouse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Numero di pulsanti" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "marca ufficiale della cpu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nome modello" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "modello del disco fisso" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe del dispositivo hardware" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe dei supporti" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Sottogenerazione della CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Livello" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Formato dei dischetti accettato dal lettore" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formato dei dischetti" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alcuni dei primi processori i486DX-100 non possono ritornare a funzionare in " "modo affidabile dopo che è stata utilizzata l'istruzione \"halt\"" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug di halt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "I primi Pentium erano difettosi e si bloccano quando decodificano il " "bytecode F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "\"si\" significa che il coprocessore aritmetico possiede un vettore-eccezioni" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Se la FPU ha un vettore irq" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"si\" significa che il processore ha un coprocessore aritmetico" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "C'è una FPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "I primi chip Pentium Intel prodotti hanno un bug nel loro processore in " "virgola mobile che impedisce di raggiungere la precisione richiesta quando " "si effettua una DIVisione Floating point (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug fdiv" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "I flag della CPU come vengono rilevati dal kernel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nuovo nome dinamico del dispositivo, generato dal devfs del kernel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nuovo dispositivo devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "vecchio file di dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Questo campo descrive il dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frequenza della CPU in MHz (Megahertz che grosso modo danno una misuradel " "numero di istruzioni che la cpu può eseguire in un secondo)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenza (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Livello cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famiglia CPUID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Se la CPU presenta il \"coma bug\" dei Cyrix 6x86" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Caratteristiche dell'unità" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Dimensione della cache (di secondo livello) del processore" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "dimensione cache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n" "- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n" "- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Posizione sul bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID di produttori, dispositivi, " "rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificazione bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Al momento del boot,I i kernel di GNU/Linux deve eseguire un ciclo di " "calcoli per avviare un orologio. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e " "sono una specie di \"benchmark\" per la cpu. " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "canale EIDE/SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, " "USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Driver alternativi" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli l'impostazione della tastiera." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Non riesco ad avviare l'aggiornamento diretto !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Per favore inserisci il Cd-Rom di installazione nel lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'aggiornamento diretto." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambia il CD-ROM" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Il cambiamento è stato effettuato,\n" "ma perché abbia effetto devi chiudere la sessione" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salva con nome..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo email" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "configurazione avvisi" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Riceverai una notifica se il carico eccede questo valore" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "carica impostazioni" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "configurazione servizio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servizio xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servizio webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Server di posta Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server ftp" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Risolutore di nomi di dominio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server Apache per World Wide Web" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Benvenuto nell'utilità di configurazione della posta.\n" "\n" "Qui potrai configurare il sistema di allarmi.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configurazione degli allarmi tramite posta" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Allarme via posta" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "aspetta, sto analizzando il file: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenuto del file" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "calendario" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Scegli il file" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ma non coincidono" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "coincidono" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uno strumento per esaminare i Log" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "cerca" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Spiegazioni relative agli strumenti Mandrake" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Utente" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Guida/_Informazioni su..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opzioni/Prova" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/File/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Salva_con nome" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salva" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/File/_Apri" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Nuovo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostralo solo nel giorno selezionato" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo tasto?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Per favore, scegli il tipo di mouse." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connetti %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Disconnetti %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse " "attraverso la rete locale" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "ricevuto" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "inviato" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "ricevuto: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "inviato: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Misura locale" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "media" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configurazione colori" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Connessione non riuscita.\n" "Verifica la configurazione nel Centro di Controllo Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connessione completata." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Sconnessione da Internet effettuata." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Sconnessione da Internet non riuscita." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Connessione ad Internet" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Sconnessione da Internet" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Attendi, sto provando la tua connessione ..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "File di Log" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Tempo di connessione: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Velocità in ricezione:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Velocità di trasmissione:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profilo " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoraggio della rete" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Sto leggendo i dati della stampanti installate ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Devi inserire un nome dell'host o un indirizzo IP.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Condivisione degli scanner locali" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Questa macchina" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Rimuovi l'host selezionato" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Modifica l'host selezionato" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Aggiungi un host" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilizzo degli scanner remoti" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Tutte le macchine remote" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere " "accessibili:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilizza gli scanner dalle macchine remote" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Condivisione scanner per gli host: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli " "scanner collegati ad host remoti." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner " "collegati a questa macchina e a quali macchine remote." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Rigenero la lista degli scanner configurati ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Sto cercando altri scanner ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Condivisione scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Cerca nuovi scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Lo scanner\n" "\n" "%s\n" "è disponibile sul tuo sistema.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Gli scanner\n" "\n" "%s\n" "sono disponibili sul tuo sistema\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Lo scanner %s è stato configurato.\n" "Adesso puoi utilizzarlo usando \"XSane\" (sezione Multimedia/Grafica del " "menu di sistema)." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "seleziona il dispositivo" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "Per favore, inserisci il nome del dispositivo a cui il tuo %s è collegato" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Sto cercando degli scanner ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(N.B.: non si possono rilevare automaticamente le porte parallele)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Un %s deve essere configurato con printerdrake.\n" "Puoi lanciare printerdrake dal Centro di controllo Mandrake, sezione " "Hardware." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s non è supportato" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s non è supportato da questa versione di Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s non è supportato da questa versione di Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Porta: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Rilevato il modello: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Scegli un modello di scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Identificazione dell'hardware in corso" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Sono stati aggiunti dei dispositivi:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "Il successo di MandrakeSoft si basa sull principio del Software Libero. Il " "tuo nuovo sistema operativo è il risultato del lavoro collaborativo di tutta " "la la Comunità mondiale di Linux." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Benvenuto nel mondo dell'Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Grazie di aver scelto Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "Per condividere le tue capacità personali e aiutare a sviluppare strumenti " "Linux, partecipa ai forum di discussione che trovi sulle nostre pagine web " "dedicate alla \"Comunità\"" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "" "Vuoi saperne di più sulla comunità dell'Open Source? Unisciti al mondo del " "software libero!" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ti permette di usare i software più recenti per ascoltare " "file musicali, modificare e gestire le tue immagini o foto e vedere filmati." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Configurazione del Terminal Server Mandrake" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ti fornisce 11 interfacce utente che possono essere " "completamente personalizzate: KDE-3 ,GNOME-2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 è la più avanzata piattaforma di sviluppo." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Trasforma la tua macchina in un server Linux potente con pochi clic del " "mouse: server web, di posta, di stampa, firewall, router, file server,..." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Trasforma la tua macchina in un server affidabile." #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Tutta la nostra offerta di soluzioni Linux, oltre ad offerte speciali di " "prodotti e altre \"chicche\", sono disponibili in linea nel nostro negozio " "interattivo:" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Il negozio ufficiale di MandrakeStore" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "MandrakeSoft collabora con delle ditte selezionate che offrono soluzioni " "professionali compatibili con Mandrake Linux. Su MandrakeStore puoi trovare " "un elenco di queste società." #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Ottimizza la tua sicurezza" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Questo prodotto è disponibile sul sito web MandrakeStore" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Unisciti al team che fornisce supporto per MandrakeSoft e alla Comunità " "Linux in internet per condividere le tue conoscenze e aiutare gli altri " "diventando un Esperto riconosciuto del sito web di supporto tecnico in linea:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "Trova la soluzione dei tuo problemi tecnici rivolgendoti al programma di " "supporto in linea di MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Diventa un MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Ogni incidente tecnico segnalato sarà seguito da un unico esperto " "qualificato di MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "" "Un'organizzazione in linea per rispondere alle esigenze di supporto " "specifiche delle aziende." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Postazione di lavoro con programmi Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi Office: wordprocessor (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Computer per giocare" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: di azione, da tavolo, strategia, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Computer multimediale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Computer con accesso ad Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Gruppo di programmi per leggere e inviare posta e news (pine, mutt, tin..) e " "per navigare il Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computer in rete (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Client per vari protocolli, incluso ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Strumenti per semplificare la configurazione del computer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Workstation scientifica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Programmi scientifici come gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Programmi da riga di comando" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editor, shell, gestione file, terminali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation grafica con KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, ambiente grafico di base con una collezione di " "utilità che lo integrano" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente grafico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Workstation grafica con GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni user-friendly e utilità " "per il desktop" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri desktop grafici" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Librerie di sviluppo, programmi e file \"include\" per C e C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e il software libero" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Supporto per applicazioni di terze parti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Server di posta Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server di database PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway per Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server di nomi di dominio (DNS) e informazioni sulla rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Server di rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server proxy, server SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Varie utilità per posta, news, web, trasferimento file, e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmi grafici come The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Suono" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Utilità audio: riproduttori mp3 o midi, mixer, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Riproduttori video e programmi di editing" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Masterizzazione CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Utilità per creare e masterizzare CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Altri desktop grafici (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestione di informazioni personali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Utilità per il tuo Palm Pilot o Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanza Personale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programmi per gestire le tue finanze, come gnucash" #~ msgid "no network card found" #~ msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #~ msgid "" #~ "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " #~ "Your new operating system is the result of collaborative work on the part " #~ "of the worldwide Linux Community" #~ msgstr "" #~ "Il successo di MandrakeSoft si basa sull principio del Software Libero. " #~ "Il tuo nuovo sistema operativo è il risultato del lavoro collaborativo di " #~ "tutta la la Comunità mondiale di Linux." #~ msgid "Welcome to the Open Source world" #~ msgstr "Benvenuto nel mondo dell'Open Source" #~ msgid "" #~ "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the " #~ "discussion forums you'll find on our \"Community\" webpages" #~ msgstr "" #~ "Per condividere le tue capacità personali e aiutare a sviluppare " #~ "strumenti Linux, partecipa ai forum di discussione che trovi sulle nostre " #~ "pagine web dedicate alla \"Comunità\"" #~ msgid "Want to know more about the Open Source community?" #~ msgstr "Vuoi saperne di più sulla comunità dell'Open Source?" #~ msgid "Get involved in the Free Software world" #~ msgstr "Unisciti al mondo del software libero" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web " #~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and " #~ "handle your personal information with Evolution and Kmail" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 ha selezionato per te il software migliore. Potrai " #~ "navigare nel Web e vedere le animazioni con Mozilla o Konqueror, e " #~ "leggere la tua posta e leggere le tue informazioni personali con " #~ "Evolution o Kmail." #~ msgid "Get the most from the Internet" #~ msgstr "Prendi il meglio da Internet" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play " #~ "audio files, edit and handle your images or photos, and play videos" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 ti permette di usare i software più recenti per " #~ "ascoltare file musicali, modificare e gestire le tue immagini o foto e " #~ "vedere filmati." #~ msgid "Push multimedia to its limits!" #~ msgstr "Sfrutta la multimedia fino ai sui limiti massimi!" #~ msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" #~ msgstr "Scopri i più aggiornati strumenti grafici e multimediali!" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " #~ "strategy, ..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 fornisce i migliori giochi Open Source (arcade, di " #~ "azione, di strategia, ...)" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and " #~ "configure your machine" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 ti fornisce un efficiente strumento per personalizzare " #~ "e configurare completamente la tua macchina:" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " #~ "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 ti fornisce 11 interfacce utente che possono essere " #~ "completamente personalizzate: KDE-3 ,GNOME-2, WindowMaker, ..." #~ msgid "User interfaces" #~ msgstr "Interfacce utente" #~ msgid "" #~ "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open " #~ "Source development environments" #~ msgstr "" #~ "Utilizza appieno la potenza del compilatore GNU gcc 3 insieme ai migliori " #~ "ambienti di sviluppo a Codice Aperto." #~ msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" #~ msgstr "Mandrake Linux 9.1 è la più avanzata piattaforma di sviluppo." #~ msgid "Development simplified" #~ msgstr "Sviluppo semplificato" #~ msgid "" #~ "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " #~ "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." #~ msgstr "" #~ "Trasforma la tua macchina in un server Linux potente con pochi clic del " #~ "mouse: server web, di posta, di stampa, firewall, router, file server,..." #~ msgid "Turn your machine into a reliable server" #~ msgstr "Trasforma la tua macchina in un server affidabile." #~ msgid "This product is available on MandrakeStore website" #~ msgstr "Questo prodotto è disponibile sul sito web MandrakeStore" #~ msgid "" #~ "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " #~ "all your security needs" #~ msgstr "" #~ "Questo prodotto firewall include caratteristiche di rete tali da " #~ "permetterti di soddisfare tutte le tue esigenze di sicurezza" #~ msgid "" #~ "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M." #~ "N.F.)" #~ msgstr "" #~ "L'offerta MandrakeSecurity include il prodotto Multi Network Firewall (M." #~ "N.F.)." #~ msgid "Optimize your security" #~ msgstr "Ottimizza la tua sicurezza" #~ msgid "" #~ "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products " #~ "and other \"goodies,\" are available online on our e-store:" #~ msgstr "" #~ "Tutta la nostra offerta di soluzioni Linux, oltre ad offerte speciali di " #~ "prodotti e altre \"chicche\", sono disponibili in linea nel nostro " #~ "negozio interattivo:" #~ msgid "The official MandrakeSoft store" #~ msgstr "Il negozio ufficiale di MandrakeStore" #~ msgid "" #~ "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering " #~ "professional solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these " #~ "partners is available on the MandrakeStore" #~ msgstr "" #~ "MandrakeSoft collabora con delle ditte selezionate che offrono soluzioni " #~ "professionali compatibili con Mandrake Linux. Su MandrakeStore puoi " #~ "trovare un elenco di queste società." #~ msgid "Strategic partners" #~ msgstr "Partner strategici" #~ msgid "" #~ "Whether you choose to teach yourself online or via our network of " #~ "training partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the " #~ "acknowledged LPI certification program (worldwide professional technical " #~ "certification)" #~ msgstr "" #~ "Qualora tu decida di studiare via internet o tramite la nostra rete di " #~ "istruttori convenzionati, il catalogo Linux-Campus ti preparerà per il " #~ "riconosciuto LPI programma di certificazione LPI (una certificazione " #~ "tecnico-professionale a livello mondiale)." #~ msgid "Certify yourself on Linux" #~ msgstr "Prendi un certificato su Linux." #~ msgid "" #~ "The training program has been created to respond to the needs of both end " #~ "users and experts (Network and System administrators)" #~ msgstr "" #~ "Il programma di istruzione è stato creato per rispondere alle esigenze " #~ "sia dell'utente finale che degli esperti (amministratori di sistema e di " #~ "reti)" #~ msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" #~ msgstr "Scopri Linux-Campus, il catalogo dei corsi di MandrakeSoft" #~ msgid "" #~ "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " #~ "platform" #~ msgstr "" #~ "Trova la soluzione dei tuo problemi tecnici rivolgendoti al programma di " #~ "supporto in linea di MandrakeSoft" #~ msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" #~ msgstr "" #~ "Un'organizzazione in linea per rispondere alle esigenze di supporto " #~ "specifiche delle aziende." #~ msgid "" #~ "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " #~ "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " #~ "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If " #~ "you enjoy our products, if your company benefits from our products to " #~ "gain a competititve edge, if you want to support Mandrake Linux " #~ "development, join MandrakeClub!" #~ msgstr "" #~ "Il MandrakeClub e il Mandrake Corporate Club sono stati creati per gli " #~ "utenti privati e aziendali di Mandrake Linux che desiderano dare un " #~ "supporto diretto alla loro distribuzione Linux favorita e, " #~ "contemporaneamente, ricevere dei privilegi speciali. Se sei contento di " #~ "usare i nostri prodotti, se la tua impresa si beneficia dei nostri " #~ "prodotti per aumentare in competitività, se desideri aiutare lo sviluppo " #~ "di Mandrake Linux, associati al MandrakeClub!" #~ msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" #~ msgstr "Scopri MandrakeClub e Mandrake Corporate Club" #~ msgid "Force ACPI" #~ msgstr "Forza ACPI" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Lancia Aurora al momento del boot" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Monitor Gtk+ tradizionale" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Monitor tradizionale" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Monitor NewStyle" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Monitor NewStyle con categorie" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di aggiungere come root (/) una partizione che si trova\n" #~ "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non c'è una\n" #~ "partizione /boot. Se si ha intenzione di usare LILO come boot manager, " #~ "occorre assicurarsi che venga creata una partizione /boot" #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive (su un " #~ "cilindro > 1024).\n" #~ "Se si usasse LILO non funzionerebbe, mentre, se non si usasse LILO, non " #~ "servirebbe /boot" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "use\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Il classico \"bug sound tester\" consiste nel lanciare questi comandi:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" che rileva quale driver viene usato\n" #~ "come predefinito dalla scheda audio\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" che rileva quale driver viene " #~ "usato\n" #~ "attualmente\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" che permette di verificare se questo modulo(driver) è\n" #~ "è caricato o no\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" che\n" #~ "rilevano se i servizi sound e alsa sono configurati per girare a\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" che rileva se il volume del suono è azzerato o no\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" che rileva quale programma usa la scheda " #~ "audio.\n" #~ msgid "Sagem (using pppoe) usb" #~ msgstr "Sagem usb (pppoe)" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci il tuo nome host se lo conosci.\n" #~ "Alcuni server DHCP richiedono il nome host per funzionare.\n" #~ "Il tuo nome host dovrebbe essere un nome pienamente qualificato,\n" #~ "come \"mybox.mylab.myco.com\"." #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; to view information " #~ "about it; or to make a printer on a remote CUPS server available for Star " #~ "Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Sono state configurate queste stampanti. Clicca due volte su una " #~ "stampante per cambiarne le impostazioni, per renderla predefinita, per " #~ "ricevere informazioni su di essa o per rendere disponibile per StarOffice/" #~ "OpenOffice.org/GIMP una stampante di un server CUPS remoto." #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Connessione sicura" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "Connessione FTP" #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "Errore DrakFloppy: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using from this computer.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Stai per configurare il tuo computer per installare un server PXE e uno " #~ "TFTP,\n" #~ "che funzioneranno rispettivamente come server DHCP e di installazione.\n" #~ "Grazie a questa impostazione, altri computer sulla tua rete locale " #~ "potranno installare Linux da questa macchina.\n" #~ "\n" #~ "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla " #~ "LAN/Internet con drakconnect \n" #~ ".\n" #~ "Nota: è necessario un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" #~ "Rete di Area Locale (LAN)." #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opzioni" #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "/Rileva automaticamente i dispositivi jazz" #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "/Rileva automaticamente i modem" #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "/Rileva automaticamente le stampanti" #~ msgid "Format of floppies the drive accept" #~ msgstr "Formato dei dischetti accettati dal lettore" #~ msgid "" #~ "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " #~ "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " #~ "per second)" #~ msgstr "" #~ "La frequenza della CPU in MHz ( i mega-hertz rappresentano grosso modo\n" #~ "il numero di istruzioni che la cpu può eseguire in un secondo)" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Posta/Groupware/Newsgroup" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Server di posta Postfix, server di news Inn" #~ msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" #~ msgstr "Non c'è sufficiente spazio libero sulla partizione Windows" #~ msgid "Formatting partitions" #~ msgstr "Formattazione partizioni" #~ msgid "Are you sure you refuse the licence?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rifiutare la licenza?" #~ msgid "Do you really want to leave the installation?" #~ msgstr "Vuoi davvero interrompere l'installazione?" #~ msgid "Tamil (Unicode)" #~ msgstr "Tamil (Unicode)" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Configura il filesystem" #~ msgid "Choose your language" #~ msgstr "Scelta della lingua" #~ msgid "FAT" #~ msgstr "FAT" #~ msgid "Formatting loopback file %s" #~ msgstr "Formattazione del file di loopback %s" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formattazione" #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Informazioni sul passaggio da ALSA a OSS" #~ msgid "modinfo is not available" #~ msgstr "modinfo non è disponibile" #~ msgid "The network needs to be restarted" #~ msgstr "La rete dev'essere riavviata" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Vuoi configurare un'altra stampante?" #~ msgid "Would you like to configure printing?" #~ msgstr "Vuoi configurare la stampa?" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "Sto preparando PrinterDrake..." #~ msgid "" #~ "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer " #~ "you want to set up or enter a device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "Ecco una lista di tutte le stampanti che sono state riconosciute " #~ "automaticamente. Per favore, scegli quella che vuoi configurare, oppure " #~ "inserisci il nome di un dispositivo o di un file nel campo di immissione " #~ "testo." #~ msgid "Fonts Importation" #~ msgstr "Importazione font" #~ msgid "/_Help..." #~ msgstr "/_Aiuto" #~ msgid "Please, choose the type of your mouse." #~ msgstr "Per favore, indica il tipo del tuo mouse." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Sto leggendo i dati della stampante..." #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Riconoscimento periferiche ..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Test delle porte" #~ msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" #~ msgstr "Avviare da DOS/Windows (usando loadlin)" #~ msgid "Remove entry" #~ msgstr "Rimuovi voce" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Start Menu" #~ msgstr "Menu di avvio" #~ msgid "no help implemented yet.\n" #~ msgstr "nessun aiuto presente (per ora).\n" #~ msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" #~ msgstr "Impossibile leggere il file /etc/inittab : %s" #~ msgid "Please click on a medium" #~ msgstr "Per favore fare clic su un supporto" #~ msgid "cpu number " #~ msgstr "numero di cpu" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" #~ "\n" #~ "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" #~ "<install at mandrakesoft dot com>\n" #~ "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Il driver \"%s\" per questa scheda audio non è in elenco\n" #~ "\n" #~ "Si prega di inviare l'output del comando \"lspcidrake -v\" a\n" #~ "<install at mandrakesoft dot com>\n" #~ "con oggetto: unlisted sound driver \"%s\"" #~ msgid "You must have a swap partition" #~ msgstr "Bisogna avere una partizione di swap" #~ msgid "Install Class" #~ msgstr "Classe d'installazione" #~ msgid "Please choose one of the following classes of installation:" #~ msgstr "Per favore, scegliere una delle seguenti classi d'installazione:" #~ msgid "Which installation class do you want?" #~ msgstr "Che classe di installazione si preferisce?" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Raccomandata" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Esperto" #~ msgid "Upgrade packages only" #~ msgstr "Solo aggiornamento pacchetti" #~ msgid "No root partition found to perform an upgrade" #~ msgstr "Non ho trovato nessuna partizione root per fare un aggiornarmento" #~ msgid "Root Partition" #~ msgstr "Partizione root" #~ msgid "What is the root partition (/) of your system?" #~ msgstr "Qual'è la partizione root (/) del sistema?" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download encryption software.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to " #~ "download, stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure " #~ "serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but " #~ "not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial " #~ "data and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to " #~ "be paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the " #~ "sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "Ora c'è la possibilità di scaricare software per la cifratura dei dati.\n" #~ "\n" #~ "ATTENZIONE !\n" #~ "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" #~ "imposti da varie nazioni, clienti e/o utenti finali di questi software " #~ "dovrebbero\n" #~ "assicurarsi che le leggi della propria nazione consentano di scaricare, " #~ "archiviare\n" #~ "e/o usare questo tipo di software.\n" #~ "\n" #~ "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero prestare particolare " #~ "attenzione a non infrangere\n" #~ "le leggi della propria nazione. Se clienti e/o utenti finali non " #~ "dovessero\n" #~ "rispettare i dettami di tali leggi in vigore, potrebbero incorrere in " #~ "gravi\n" #~ "sanzioni.\n" #~ "\n" #~ "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " #~ "ritenuti responsabili\n" #~ "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " #~ "perdite\n" #~ "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " #~ "perdite\n" #~ "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di " #~ "sentenza di \n" #~ "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " #~ "software,\n" #~ "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " #~ "sottoscritto\n" #~ "il presente accordo.\n" #~ "\n" #~ "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si " #~ "prega di\n" #~ "contattare\n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "ISDN card" #~ msgstr "Scheda ISDN" #~ msgid "Specify CUPS server" #~ msgstr "Indica il server CUPS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " #~ "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in " #~ "your local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic " #~ "CUPS configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do " #~ "not forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Normalmente CUPS viene configurato automaticamente in base al vostro " #~ "ambiente di rete, in modo che possiate accedere alle stampanti che " #~ "dipendono dai server CUPS sulla vostra rete locale. Se questa " #~ "caratteristica non funziona correttamente, disabilitate \"Configurazione " #~ "automatica di CUPS\" e modificate manualmente il file /etc/cups/cupsd." #~ "conf. Non dimenticatevi di riavviare CUPS subito dopo (col comando: " #~ "\"service cups restart\")." #~ msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" #~ msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 192.168.1.20" #~ msgid "CUPS server IP" #~ msgstr "IP del server CUPS" #~ msgid "Proxy configuration" #~ msgstr "Configurazione dei proxy" #~ msgid "" #~ "Welcome to the proxy configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" #~ "with or without login and password\n" #~ msgstr "" #~ "Benvenuto nell'utilità di configurazione dei proxy.\n" #~ "\n" #~ "Qui potrai configurare i tuoi proxy http e ftp,\n" #~ "con o senza login e password\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in the http proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an http proxy" #~ msgstr "" #~ "Per favore completa le informazioni relative al proxy http\n" #~ "Lascia in bianco se non desideri un proxy http" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Url should begin with 'http:'" #~ msgstr "L'URL dovrebbe cominciare con \"http:\"" #~ msgid "The port part should be numeric" #~ msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere in cifre" #~ msgid "" #~ "Please fill in the ftp proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" #~ msgstr "" #~ "Per favore completa le informazioni relative al proxy ftp\n" #~ "Lascia in bianco se non desideri un proxy ftp" #~ msgid "" #~ "Please enter proxy login and password, if any.\n" #~ "Leave it blank if you don't want login/passwd" #~ msgstr "" #~ "Per favore inserisci il login e il password per il proxy, se esistono.\n" #~ "Lascia in bianco se non è necessario." #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "re-type password" #~ msgstr "digita ancora la password" #~ msgid "The passwords don't match. Try again!" #~ msgstr "Le password non corrispondono. Prova ancora!" #~ msgid "Can't write file %s" #~ msgstr "Non posso scrivere il file %s" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "uso: drakfloppy\n" #~ msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [tastiera]\n" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "detected on interface %s" #~ msgstr "rilevato sull'interfaccia %s" #~ msgid "unable to backup lilo message" #~ msgstr "non riesco a fare una copia di sicurezza del messaggio di lilo" #~ msgid "can't change lilo message" #~ msgstr "non posso cambiare il messaggio di lilo" #~ msgid "Proxy should be ftp://..." #~ msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..."