# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000 # Tamas Szanto , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-07 03:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-05 00:52+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n" "A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "UserDrake indítása" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját " "könyvtáraikat\n" "megosszák?\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a " "Nautilusban\n" "a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n" "\n" "Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja " "használni." #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nincs megosztás" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Egyéb" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Itt található az elérhető országok listája" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Válassza ki az országot." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Az összes nyelv" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Unicode használata alapértelmezésben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "A Mandrake Linux több nyelvvel is telepíthető. Jelölje ki,\n" "mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejeződése\n" "utáni újraindítást követően lesznek elérhetők." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Válasszon nyelvet." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Szeretné használni ezt a lehetőséget?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Beállítható, hogy indításkor egy felhasználó automatikusan bejelentkezzen." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Név elfogadása" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adjon meg egy felhasználónevet\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "A felhasználónév túl hosszú" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" " "és \"_\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már fel van véve: %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hozzáférés a fordítási eszközökhöz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hozzáférés a hálózati eszközökhöz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" engedélyezése" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hozzáférés az RPM-eszközökhöz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n" "Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "A címke nem lehet üres" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Az indítási RAM-diszk mérete" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonságos" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tábla" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Írható-olvasható" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Indítási RAM-diszk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-ről történhet rendszerindítás?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-ről történhet rendszerindítás?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Várakozási idő rendszerindításkor" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Rendszerindítási eszköz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Indítási üzenet" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " "nélkül nincs értelme" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Több profil engedélyezése" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "A RAM mérete, ha szükséges (%d MB-ot detektáltam)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "korlátozás" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "APIC ne legyen használva" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI bekapcsolása" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "A rendszerindító program telepítése" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "A rendszerindítási partíció első szektora" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "A LILO/GRUB telepítése" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "A SILO telepítése" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Hajlékonylemez" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "A gyökérpartíció első szektora" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra " "telepíti.\n" "Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon " "a\n" "merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n" "\n" "Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Indítólemez készítése..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Tegyen egy floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Válassza ki azt a floppy-meghajtót, amelyet az indítólemez elkészítéséhez " "használni kíván" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Második floppy-meghajtó" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Első floppy-meghajtó" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy a Linux operációs rendszert a normál\n" "rendszerindító program nélkül is el lehessen indítani. Ez akkor hasznos,\n" "ha nem kíván LILO-t (illetve GRUB-ot) telepíteni a gépre, vagy egy másik\n" "operációs rendszer letörli a LILO-t, vagy a LILO nem működik az adott\n" "hardver-konfigurációval. Az indítólemezt használhatja a Mandrake\n" "helyreállítólemezzel együtt is, így sokkal egyszerűbb a helyreállítás egy\n" "rendszerhiba után. Szeretne most indítólemezt készíteni a rendszerhez?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(Figyelmeztetés: Mivel XFS fájlrendszert használ a gyökérpartícióhoz,\n" "ezért 1,44 megabájtos floppylemezből valószínűleg nem készíthető\n" "indítólemez - az XFS nagyméretű meghajtóprogramot igényel.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Az indítólemez segítségével a Linux rendszer akkor is elindítható, ha a\n" "merevlemezről történő indítás nem működik. Ez például akkor hasznos, ha\n" "nem kíván rendszerindító programot telepíteni, vagy egy másik operációs\n" "rendszer eltávolította a SILO-t, vagy ha a program nem tudja lekezelni a\n" "gép hardverét. Az indítólemez a Mandrake helyreállítólemezzel is\n" "használható, hogy súlyos meghibásodás esetén a rendszer állapota könnyen\n" "visszaállítható legyen.\n" "\n" "Ha szeretne indítólemezt készíteni, helyezzen be egy floppyt az\n" "első meghajtóba és nyomja meg az \"OK\" gombot." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "A kijelolt operacios rendszer %d masodperc mulva elindul." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "az inditasi parancsok modositasahoz, vagy a 'c'-t a parancssorhoz." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Nyomja meg az Enter billentyut a kijelolt rendszer inditasahoz, az 'e'-t " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "A(z) %c es a(z) %c billentyukkel lehet a bejegyzesek kozott lepegetni." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Udvozoljuk a GRUB rendszerindito programban!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "GRUB" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO, szöveges menüvel" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO, grafikus menüvel" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Udvozoljuk a(z) %s rendszerinditoban!\n" "\n" "Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n" "%d masodpercig, amig az alapertelmezett elindul.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "nincs \"consolehelper\"" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "nincs \"kdesu\"" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "A képernyőfelvételek a telepítés után itt lesznek elérhetők: %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Partícionálás előtt nem készíthetők képernyőfelvételek" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Németország" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franciaország" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Hiba történt %s írásra való megnyitásánál: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Valódi fájlrendszert (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS vagy JFS) kell használni " "ennél a csatolási pontnál\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nem használható LVM logikai kötet a(z) %s csatlakoztatási ponthoz" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n" "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatlakoztatási pontja\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "A csatolási pontoknak betűkből és számokból kell állni" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatlakoztatási pontoknak /-rel kell kezdődni" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a(z) %s eszköz partíciós tábláját - túl rossz\n" "állapotban van. Meg lehet próbálni a hibás partíciók törlését (MINDEN ADAT\n" "ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a telepítő (a DrakX) nem\n" "fogja módosítani a partíciós táblát.\n" "(A hiba: %s)\n" "\n" "Törölni szeretné az összes partíciót?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rel" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "egyszerű" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció csatolása" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s ellenőrzése" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nem tudom, hogyan kell megformázni a(z) %s eszközt %s típusúra" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Kattintson a \"Következő ->\" gombra, ha a lemezen található összes adatot\n" "és partíciót törölni szeretné. Figyelem! A \"Következő ->\" gomb megnyomása\n" "után nincs mód a törölt adatok és partíciók visszaállítására - " "természetesen\n" "akkor sem, ha egy Windows-partíció törlődött.\n" "\n" "Kattintson az \"<- Előző\" gombra, ha nem kívánja végrehajtani a műveletet\n" "(a lemezen található partíciók és adatok ez esetben nem változnak)." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Válassza ki azt a lemezt, amelyet törölni szeretne a Mandrake Linux\n" "telepítéséhez. Figyelem! A lemezen található adatok elvesznek, és\n" "később nem nyerhetők vissza!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" "Itt a gépéről összegyűjtött adatokat láthatja. A telepített hardvertől\n" "függően a következőkben felsorolt elemek jelenhetnek meg. A bejegyzések a\n" "beállítható elemeket tartalmazzák azok aktuális beállításaival együtt.\n" "Módosítás a megfelelő \"Beállítás\" gombbal végezhető.\n" "\n" " - \"Billentyűzet\": ellenőrizze a jelenlegi billentyűzet-kiosztást és\n" "szükség esetén módosítsa azt.\n" "\n" " - \"Ország\": ellenőrizze a jelenlegi országbeállítást. Ha az nem\n" "megfelelő, kattintson a \"Beállítás\" gombra és válasszon egy másik\n" "országot. Ha a kívánt ország nem szerepel az elsőként megjelenített\n" "listában, akkor kattintson az \"Egyéb\" gombra a teljes országlista\n" "megjelenítéséhez.\n" "\n" " - \"Időzóna\": a telepítő alapértelmezésben felkínál egy általa\n" "megfelelőnek tartott időzóna-beállítást, amelyet az Ön által kiválasztott\n" "ország alapján határoz meg. Ha az nem felel meg Önnek, akkor módosítsa a\n" "\"Beállítás\" gombbal.\n" "\n" " - \"Egér\": ellenőrizze a jelenlegi egérbeállításokat; a módosításukhoz\n" "kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"Nyomtató\": a \"Beállítás\" gombra kattintva elindul a\n" "nyomtatóbeállítási varázsló. Nyomtatóbeállítással kapcsolatos további\n" "információkat a felhasználói kézikönyvből lehet szerezni. Az ott\n" "bemutatott felület hasonló ahhoz, ami a telepítéskor megjelenik.\n" "\n" " - \"Hangkártya\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. Ha az itt megjelenő hangkártya nem azonos a gépben levővel,\n" "akkor kattintson a gombra és válasszon egy másik meghajtóprogramot.\n" "\n" " - \"Grafikus felület\": a telepítő alapértelmezésben \"800x600\"-as\n" "vagy \"1024x768\"-as felbontást állít be a grafikus felülethez. Ha ez nem\n" "felel meg Önnek, kattintson a \"Beállítás\" gombra a grafikus felület\n" "beállításainak módosításához.\n" "\n" " - \"Tévékártya\": ha a telepítő tévékártyát észlel a gépben, az itt\n" "fog megjelenni. Ha a telepítő nem észleli a gépben levő tévékártyát,\n" "akkor kattintson a \"Beállítás\" gombra és állítsa be kézzel.\n" "\n" " - \"ISDN-kártya\": ha a telepítő ISDN-kártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. Ha a \"Beállítás\" gombra kattint, módosíthatja a kártya\n" "paramétereit.\n" "\n" " - \"Hálózat\": ha be szeretné állítani az internet vagy a helyi hálózat\n" "elérését most, akkor kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"Biztonsági szint\": lehetővé teszi az egyik korábbi lépésben\n" "beállított biztonsági szint módosítását.\n" "\n" " - \"Tűzfal\": ha tervezi a gép internetre való kapcsolását, akkor érdemes\n" "egy tűzfalat használni az esetleges behatolások ellen. A tűzfalbeállítással\n" "kapcsolatban a kézikönyvben találhat részletes információt.\n" "\n" " - \"Rendszerbetöltő\": ha szeretné módosítani a rendszerbetöltő\n" "beállításait, kattintson a megfelelő gombra. Elsősorban a komolyabb\n" "ismeretekkel rendelkező felhasználóknak javasolt.\n" "\n" " - \"Szolgáltatások\": itt részletesen beállítható, hogy mely\n" "szolgáltatások legyenek működtetve a gépen. Ha kiszolgálóként szeretné\n" "üzemeltetni a gépet, akkor érdemes átnézni ezt a részt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Hangkártya\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. Ha az itt megjelenő hangkártya nem azonos a gépben levővel,\n" "akkor kattintson a gombra és válasszon egy másik meghajtóprogramot." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "A Yaboot egy rendszerindító program a \"NewWorld\" Macintosh gépekhez.\n" "Elindíthatók vele a gépen található Linux, MacOS és MacOS X példányok.\n" "Általában a telepítőprogram felismeri a MacOS és a MacOS X rendszereket, és\n" "létrehozza a megfelelő menübejegyzéseket. De ha nem így történik, akkor\n" "kézzel, utólag is létrehozható a megfelelő bejegyzés. Gondosan ellenőrizze\n" "a megadott paramétereket.\n" "\n" "A Yaboot legfontosabb paraméterei:\n" "\n" " - Indítási üzenet: egyszerű szöveges üzenet, amely az indítási prompt\n" "előtt jelenik meg.\n" "\n" " - Rendszerindítási eszköz: ezzel adható meg, hogy hova kerüljön a\n" "rendszerindításhoz szükséges információ. Általában egy előzőleg már\n" "létrehozott rendszerindítási partícióra mutat.\n" "\n" " - Késleltetés Open Firmware-nél: a LILO-tól eltérően a Yaboot-nál kétféle\n" "várakozási idő létezik. Az elsőt másodpercben mérik, és akkor érvényes,\n" "amikor a CD, az OF-betöltés, a MacOS és a Linux közül választani lehet.\n" "\n" " - Várakozási idő rendszerindításkor: ez a késleltetési idő a LILO-belihez\n" "hasonló jellegű. A Linux kiválasztása után ennyi tizedmásodpercig vár majd\n" "a program az alapértelmezett kernel betöltése előtt.\n" "\n" " - CD-ről történhet rendszerindítás?: ennek bejelölésének hatására a \"C\"\n" "is választható lesz (CD-ről való indítás) a rendszerindítási promptnál.\n" "\n" " - OF-ről történhet rendszerindítás?: ennek bejelölésének hatására az\n" "\"N\" is választható lesz (Open Firmware-ről való indítás) a\n" "rendszerindítási promptnál.\n" "\n" " - Az alapértelmezett op. rendszer?: itt lehet megadni, hogy melyik\n" "operációs rendszer induljon el az Open Firmware várakozási idejének\n" "letelte után." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "További bejegyzéseket lehet felvenni a Yaboot-ba, például más operációs\n" "rendszereket, további kerneleket vagy hibajavítási kernelt.\n" "\n" "Más operációs rendszereknél a bejegyzés egy címkéből és az indítási\n" "partíció nevéből áll.\n" "\n" "Linux esetén a következő beállítások lehetnek:\n" "\n" " - Címke: ezt a nevet a Yaboot-ba begépelve lehet majd elindítani a\n" "megadott operációs rendszert.\n" "\n" " - Indítófájl: a rendszer indítási fájljának neve. Általában \"vmlinux\",\n" "vagy ugyanez valamilyen kiterjesztéssel.\n" "\n" " - Gyökér: a telepített Linux rendszer gyökérpartíciója (\"/\").\n" "\n" " - Hozzáfűzés: Apple gépeknél ezt az opciót gyakran használják a\n" "videokártya inicializálásához illetve a gyakran hiányzó második és\n" "harmadik egérgomb billentyűzetről történő emulálásának beállításához.\n" "Néhány példa látható az alábbiakban:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " - Indítási RAM-diszk: a rendszerindítási eszköz elérhetővé válása előtt\n" "történő modulbetöltésre használható, továbbá indítási probléma esetén egy\n" "RAM-diszkes fájl betöltésére.\n" "\n" " - Az indítási RAM-diszk mérete: az alapértelmezett RAM-diszk-méret\n" "általában 4096 kilobájt. Ha nagyobb méretet szeretne, használja ezt a\n" "lehetőséget.\n" "\n" " - Írható-olvasható: általában a gyökérpartíció csatlakoztatása először\n" "csak-olvasható módban történik, hogy az aktiválás előtt ellenőrizni\n" "lehessen a fájlrendszer integritását. Ezzel az opcióval felülbírálható az\n" "alapértelmezés.\n" "\n" " - NoVideo: ha például egy Apple gép videokártyáját nem sikerül működésre\n" "bírni, válassza ezt az opciót a \"novideo\" módú indításhoz (natív\n" "framebuffer-támogatással).\n" "\n" " - Alapértelmezés: alapértelmezettnek jelöli a bejegyzést. A\n" "Yaboot-promptnál az alapértelmezett bejegyzés kiválasztásához elegendő\n" "megnyomni az Enter billentyűt. Ha megjeleníti a lehetőségek listáját (a\n" "Tab billentyűvel), akkor a szóban forgó bejegyzés mellett egy \"*\" jel\n" "lesz látható." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "A DrakX (a telepítő) megkeresi a gépben levő IDE-eszközöket. Felderíti\n" "a PCI SCSI-kártyákat is. A program a felismert SCSI-kártyákhoz\n" "automatikusan feltelepíti a megfelelő meghajtóprogramokat.\n" "\n" "Mivel a hardverfelderítés nem mindig ismeri fel a gépben levő eszközöket,\n" "ezért elképzelhető, hogy a telepítő nem ismeri fel a merevlemezeket. Ha így\n" "történik, akkor adja meg saját kezűleg a kérdéses eszközök jellemzőit.\n" "\n" "Ha kézzel kellett megadnia a PCI SCSI-kártya típusát, a telepítő\n" "megkérdezi, hogy szeretné-e megadni a kártya jellemzőit. Általában nincs\n" "szükség saját kezűleg való beállításra, mivel a telepítő a legtöbb esetben\n" "le tudja kérdezni a megfelelő beállításokat.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tudja meghatározni a szükséges jellemzőket, akkor\n" "Önnek kell megadnia a meghajtóprogram paramétereit." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Itt lehet nyomtatórendszert választani a gép számára. Más operációs\n" "rendszerekben általában csak egy van, a Mandrake Linuxban viszont kettő is.\n" "Mindkettőnek megvannak a maga előnyei bizonyos környezetben használva.\n" "\n" " - \"pdq\": \"print, don't queue\", azaz sorba tevés nélkül történő\n" "nyomtatás. Akkor válassza ezt, ha közvetlen kapcsolat van a\n" "nyomtatóval, és nincsen hálózati nyomtatója. Ez a módszer csak a\n" "legegyszerűbb hálózati szolgáltatásokat nyújtja, és hálózaton eléggé\n" "lassú. Válassza a \"pdq\" módszert, ha nem rendelkezik komolyabb linuxos\n" "ismeretekkel.\n" "\n" " - \"CUPS\": \"Common UNIX Printing System\", azaz általános UNIX\n" "nyomtatórendszer. Helyi és távoli nyomtatókra való nyomtatáshoz remekül\n" "használható. Ez egy egyszerűen beállítható rendszer, és képes a régi\n" "\"lpd\" nyomtatórendszer kiszolgálójaként vagy klienseként funkcionálni -\n" "vagyis kompatibilis a régebbi operációs rendszerekkel. Nagy tudású\n" "rendszer, viszont az alapvető beállítások majdnem olyan egyszerűen\n" "elvégezhetők benne, mint a \"pdq\" esetében. Ha arra használja, hogy egy\n" "\"lpd\" kiszolgálót emuláljon vele, akkor aktiválnia kell a \"cups-lpd\"\n" "szolgáltatást. A \"CUPS\" rendelkezik grafikus felülettel, amely\n" "nyomtatásra, a nyomtatóparaméterek kiválasztására illetve nyomtatókezelésre\n" "használható.\n" "\n" "Telepítés után lehetősége lesz a nyomtatórendszer lecserélésére (ha mégsem\n" "felel meg az itt kiválasztott) - ehhez a PrinterDrake programot kell\n" "elindítani a Mandrake Vezérlőközpontban, majd megfelelően módosítani kell\n" "a szakértői beállításokat." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" "A LILO és a GRUB linuxos rendszerindító programok. Ez a fázis általában\n" "teljesen automatikus. A telepítő elemzi a lemez betöltőszektorát, és\n" "annak megfelelően cselekszik, hogy ott mit talál:\n" "\n" " - Ha windowsos betöltőszektort talál, akkor azt helyettesíteni fogja egy\n" "GRUB/LILO betöltőszektorral. Ezért Önnek lehetősége lesz arra is, hogy\n" "Linuxt indítson, és arra is, hogy egy másik operációs rendszert.\n" "\n" " - Ha GRUB vagy LILO betöltőszektort talál, helyettesíti azt egy új\n" "példánnyal.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tud dönteni, akkor kérdést tesz fel Önnek a\n" "rendszerindító elhelyezésével kapcsolatban.\n" "\n" "\"Rendszerindítási eszköz\": a legtöbb esetben nincs szükség az\n" "alapértelmezett érték (\"A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)\")\n" "módosítására, de ha kívánja, a rendszerbetöltő telepíthető a második\n" "merevlemezre (\"/dev/hdb\"), vagy akár floppylemezre (\"Hajlékonylemez\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Miután beállította az általános rendszerbetöltő-paramétereket, megjelenik\n" "a betöltési lehetőségek listája, amely rendszerindításkor lesz elérhető.\n" "\n" "Ha vannak más operációs rendszerek is a gépen, azok automatikusan fel\n" "lesznek véve a betöltési menübe. Az aktuális beállítások módosíthatók. Új\n" "elemet a \"Hozzáadás\" funkcióval lehet felvenni. Egy elem módosításához\n" "jelölje ki az elemet, majd kattintson a \"Módosítás\" gombra; " "eltávolításhoz\n" "pedig a kijelölést követően az \"Eltávolítás\" gombra. A módosítások az\n" "\"OK\" gombbal érvényesíthetők.\n" "\n" "Ha valamelyik operációs rendszert nem akarja elérhetővé tenni, akkor\n" "törölheti annak rendszerbetöltési bejegyzéseit, de ebben az esetben\n" "később csak indítólemezzel tudja majd azt az operációs rendszert elindítani." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a rendszerbetöltő beállítását:\n" "\n" " - \"A használni kívánt rendszerbetöltő\": három lehetőség van:\n" "\n" " - \"GRUB\": ha a GRUB-ot szeretné használni (szöveges menü).\n" "\n" " - \"LILO, szöveges menüvel\": ha szöveges felületű LILO-t szeretne.\n" "\n" " - \"LILO, grafikus menüvel\": ha grafikus felületű LILO-t szeretne.\n" "\n" " - \"Rendszerindítási eszköz\": a legtöbb esetben nincs szükség az\n" "alapértelmezett érték (\"/dev/hda\") módosítására, de ha kívánja, a\n" "rendszerbetöltő telepíthető a második merevlemezre (\"/dev/hdb\"),\n" "vagy akár floppylemezre (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " - \"Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt\": a gép\n" "(újra)indításakor ennyi ideje van a felhasználónak a rendszerbetöltő\n" "menüjének megjelenését követően arra, hogy kiválassza, melyik rendszert\n" "kívánja elindítani (ha nem az alapértelmezettet).\n" "\n" "Legyen óvatos: ha nem telepít rendszerbetöltőt (azaz a \"Kihagyás\" gombot\n" "nyomja le), akkor biztosítania kell egy másféle módszert a Mandrake Linux\n" "rendszer elindítására. Csak akkor módosítsa az opciókat, ha biztos abban,\n" "hogy tisztában van a funkciójukkal.\n" "\n" "A párbeszédablak \"Speciális\" gombjára kattintva további opciók válnak\n" "elérhetővé - ezek a szakértő felhasználók számára lesznek lényegesek." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Ez a legkritikusabb pont a Linux rendszer biztonságára vonatkozóan:\n" "meg kell adni a \"root\" nevű felhasználó jelszavát. A \"root\" azonosító\n" "a rendszeradminisztrátort jelöli; ez az egyetlen olyan felhasználó,\n" "amelynek joga van rendszerfrissítést végezni, felhasználókat létrehozni,\n" "módosítani a rendszerbeállításokat illetve hasonló tevékenységeket végezni.\n" "Röviden szólva: a \"root\" felhasználó bármit megtehet a rendszeren.\n" "Ez az, amiért a jelszót úgy kell megválasztani, hogy azt minél nehezebb\n" "legyen kitalálni. A telepítő jelzi az Ön számára, ha a jelszót könnyen\n" "kitalálhatónak tartja. Nem kötelező megadni jelszót, de erősen javasolt.\n" "A Linux rendszert - ugyanúgy, mint bármely más rendszert - tönkre lehet\n" "tenni rendszeradminisztrátori hibákkal. Mivel a \"root\" felhasználóra\n" "nem vonatkoznak a korlátozások, ezért ha például óvatlanul kezeli a\n" "partíciókat, akkor akár le is törölheti az azokon levő adatokat - ezért\n" "fontos, hogy a rendszeradminisztrátori azonosító védve legyen.\n" "\n" "A jelszónak betűkből és számokból kell állni, és legalább 8 karakter\n" "hosszúságúnak kell lenni. Soha ne írja le a rendszeradminisztrátori\n" "jelszót - ez veszélyt jelenthetne a rendszerre.\n" "\n" "A fentiek ellenére ne válasszon túl hosszú vagy túl bonyolult jelszót, mert\n" "Önnek fejben kell tartania azt.\n" "\n" "A jelszó nem jelenik meg a képernyőn, amikor Ön begépeli azt. Az esetleges\n" "gépelési hibák miatti problémák elkerülése érdekében kétszer kell beírni a\n" "jelszót. Ha esetleg ugyanazt a gépelési hibát követi el a jelszó első és\n" "második megadásánál, akkor ezen - helytelenül írt - jelszóval kell majd\n" "bejelentkezni a rendszerbe.\n" "\n" "Ha szeretné a géphez való hozzáférést azonosítási kiszolgálóval\n" "(authentication server) vezérelni, akkor kattintson a \"Speciális\" gombra.\n" "\n" "Ha az Ön hálózata LDAP-t, NIS-t vagy PDC-t használ azonosításhoz, akkor\n" "válassza az ennek megfelelő tételt azonosítási módszerként. Ha nem tudja,\n" "hogy mit kellene megadni, kérdezze meg a rendszergazdát.\n" "\n" "Ha Önnek problémája van a jelszavak megjegyzésével kapcsolatban, akkor\n" "amennyiben a számítógép nem kapcsolódik az internetre és Ön megbízik\n" "mindenkiben, aki elérheti a gépet, abban az esetben válassza a\n" "\"Nincs jelszó\" lehetőséget." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő portot. Például a windowsos \"COM1\" port\n" "neve Linux alatt \"ttyS0\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "A DrakX általában felismeri, hogy hány gomb van az egéren. Ha ez nem így\n" "történik, akkor azt feltételezi, hogy Ön kétgombos egérrel rendelkezik,\n" "és ez esetben beállítja a harmadik egérgomb emulálását. Kétgombos egér\n" "esetén a \"harmadik\" gomb lenyomása a két gomb egyidejű lenyomását\n" "jelenti (ha az emulálás be van állítva). A telepítő felismeri, hogy\n" "milyen fajtájú az egér: PS/2, soros vagy USB.\n" "\n" "Ha Ön másféle egértípust szeretne megadni, válassza ki a megfelelő típust\n" "a listából.\n" "\n" "Ha az alapértelmezettől eltérő egeret választ, akkor megjelenik egy\n" "tesztelési képernyő. Használja az egérgombokat és a görgőt, hogy\n" "ellenőrizze a beállítások helyességét és az egér helyes működését.\n" "Ha az egér nem működik helyesen, akkor nyomja le a Szóköz vagy az Enter\n" "(Return) billentyűt, és válasszon egy másik fajta egeret a listából.\n" "\n" "A görgős egereket nem mindig ismeri fel a rendszer. Ha az egér nem lett\n" "felismerve, válassza ki saját kezűleg a listából. Ügyeljen arra, hogy az\n" "egér portjának megfelelő tételt válassza ki. Miután kiválasztotta a kívánt\n" "típust, majd lenyomta a \"Következő ->\" gombot, egy egeret ábrázoló kép\n" "jelenik meg a képernyőn. Mozgassa az egér görgőjét, hogy az megfelelően\n" "aktiválva legyen. Ha a képernyőn levő görgőt mozogni látja az egérgörgő\n" "mozgatásakor, akkor tesztelje le egyrészt az egér gombjainak működését,\n" "másrészt azt, hogy megfelelően mozog-e az egérkurzor a képernyőn az egér\n" "mozgatásakor." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "A kiválasztott nyelv befolyásolja a dokumentációnak, a telepítőnek és a\n" "rendszer többi részének a nyelvét is. Válassza ki a megfelelő földrajzi\n" "helyet, majd a kívánt nyelvet.\n" "\n" "A \"Speciális\" nyomógombra kattintva kiválaszthatók további telepítendő\n" "nyelvek. További nyelvek választása esetén telepítésre kerülnek az adott\n" "nyelvekhez tartozó fájlok is - a rendszerdokumentáció és az alkalmazások\n" "szövegei. Ha például a gépet spanyol felhasználók is használni fogják,\n" "akkor az alapértelmezett nyelvnek (például magyar) a fában történő\n" "kiválasztását követően a Speciális részben jelölje be az \"Espanol\"\n" "lehetőséget.\n" "\n" "Tetszőleges számú nyelv telepíthető az alapértelmezett nyelven felül.\n" "Telepítheti akár az összeset is - ehhez \"Az összes nyelv\" opciót kell\n" "használni. Egy nyelv támogatásának telepítése azt jelenti, hogy telepítésre\n" "kerülnek az adott nyelvhez kapcsolódó fordítások, betűkészletek,\n" "helyesírás-ellenőrzők és egyebek. A \"Unicode használata\n" "alapértelmezésben\" opció használatával előírható, hogy a rendszer Unicode\n" "(UTF-8) kódolást használjon. Ez a funkció azonban még fejlesztés alatt áll,\n" "ezért nem biztos, hogy minden esetben megfelelően fog működni. Ha Ön\n" "egymástól eltérő kódolást igénylő nyelveket jelöl ki telepítésre, akkor a\n" "Unicode-támogatás mindenképpen telepítésre kerül.\n" "\n" "A rendszerre telepített nyelvek közti váltáshoz a\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" program használható. Rendszergazdai\n" "jogosultsággal az összes felhasználó nyelvbeállításait lehet módosítani,\n" "a nélkül pedig csak a saját beállításokat." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "A telepítő a kiválasztott alapnyelvtől függően automatikusan kiválaszt\n" "egy bizonyos billentyűzetbeállítást. Elképzelhető viszont, hogy Önnek nem a\n" "nyelvének megfelelő billentyűzete van; például ha Ön egy angolul beszélő\n" "magyar ember, akkor lehetséges, hogy magyar billentyűzete van.\n" "Hasonló helyzet adódhat, ha az Ön nyelve magyar, de Ön Quebecben\n" "tartózkodik - az Ön által beszélt nyelv nem feltétlenül egyezik meg a\n" "billentyűzet nyelvével. Ez a telepítési lépés lehetővé teszi a hasonló\n" "esetekre, hogy kiválasszon egy megfelelő billentyűzetet egy listából.\n" "\n" "Hogy megjelenjen a támogatott billentyűzetek teljes listája, kattintson\n" "az \"Egyéb\" nyomógombra.\n" "\n" "Ha nem latin ábécére épülő billentyűzetkiosztást választ, akkor a\n" "következő lépésben kijelölhet egy billentyűkombinációt, amellyel\n" "majd a latin és a nem-latin kiosztások közt lehet váltani." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Erre a lépésre csak akkor kerül sor, ha a gépen már van linuxos partíció.\n" "\n" "Most közölnie kell a telepítővel, hogy új telepítést szeretne-e végezni\n" "vagy pedig egy meglevő Mandrake Linux rendszert kíván frissíteni:\n" "\n" " - \"Telepítés\": a korábbi rendszer felülírásra kerül. Ha szeretné\n" "módosítani a merevlemezek partícionálását vagy a fájlrendszereket,\n" "akkor ezt a lehetőséget használja. Attól függően, hogy milyen partíciók\n" "találhatók a gépen, bizonyos partíciók változatlan tartalommal\n" "megőrizhetők.\n" "\n" " - \"Frissítés\": lehetővé teszi egy korábbi Mandrake Linux telepítés\n" "csomagjainak frissítését. A merevlemezek partícionálása változatlanul\n" "marad, a felhasználók adatai sem módosulnak. A többi beállítási lépés közül\n" "a legtöbb elérhető lesz - a folyamat hasonló a normál telepítéshez.\n" "\n" "Frissítés használata akkor javasolt, ha a számítógépen Mandrake\n" "Linux 8.1 vagy újabb kiadás van." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" "\"Ország\": ellenőrizze a jelenlegi országbeállítást. Ha az nem\n" "megfelelő, kattintson a \"Beállítás\" gombra és válasszon egy másik " "országot.\n" "Ha a kívánt ország nem szerepel az elsőként megjelenített listában, akkor\n" "kattintson az \"Egyéb\" gombra a teljes országlista megjelenítéséhez." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Egynél több Microsoft-partíciót találtam a lemezen.\n" "Válassza ki azt, amelyiket át szeretné méretezni, hogy a\n" "Mandrake Linux feltelepíthető legyen.\n" "\n" "A partíciólista a következő mezőket tartalmazza: \"linuxos név\",\n" "\"windowsos név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"linuxos név\" formátuma a következő: \"a merevlemez típusa\",\n" "\"a lemez azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "Ha a lemez IDE-csatolós, akkor \"a merevlemez típusa\" \"hd\",\n" "ha pedig SCSI-csatolós, akkor \"sd\".\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" mindig egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós meghajtók esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós meghajtóknál az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", és így tovább.\n" "\n" "A \"windowsos név\" a meghajtó Windows alatt használt azonosítója\n" "(az első lemez vagy partíció neve \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Most kell kiválasztani a Mandrake Linux rendszer telepítéséhez használni\n" "kívánt partíciókat. Ha a kívánt partíciók már létre lettek hozva (egy\n" "korábbi Linux-telepítés vagy valamilyen partícionálási segédprogram\n" "által), akkor felhasználhatók a már létező partíciók. Ha viszont még nem\n" "léteznek, akkor először definiálni kell a partíciókat.\n" "\n" "Partíció létrehozásánál először ki kell választani egy merevlemezt.\n" "Ehhez kattintson a megfelelő azonosítóra: \"hda\" az első IDE-csatolós\n" "lemez, \"hdb\" a második; \"sda\" az első SCSI-csatolós lemez, és így\n" "tovább.\n" "\n" "A kijelölt merevlemez partícionálásánál az alábbi lehetőségek közül lehet\n" "választani:\n" "\n" " - \"Teljes törlés\": ennek hatására a kijelölt merevlemezen található\n" "összes partíció törlésre kerül.\n" "\n" " - \"Automatikus helyfoglalás\": ez lehetővé teszi Ext3 és lapozási\n" "partíciók automatikus létrehozását a rendelkezésre álló üres területen.\n" "\n" " - \"Egyéb\": hozzáférést biztosít további lehetőségekhez:\n" "\n" " - \"A partíciós tábla mentése\": a partíciós tábla mentése floppyra.\n" "A floppy használatával később - szükség esetén - helyre lehet állítani\n" "(vissza lehet tölteni) a partíciós táblát. Erősen ajánljuk, hogy használja\n" "ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - \"Partíciós tábla visszatöltése\": egy korábban elmentett\n" "partíciós tábla visszatöltése floppyról.\n" "\n" " - \"A partíciós tábla helyreállítása\": ha a partíciós tábla\n" "megsérült, akkor ezzel lehet megpróbálni annak kijavítását. Legyen nagyon\n" "óvatos, mert a javítás nem mindig sikerül.\n" "\n" " - \"A partíciós tábla újraolvasása\": ennek hatására az összes\n" "módosítás elvész; a program ismét betölti a kiindulási partíciós táblát.\n" "\n" " - \"Cserélhető lemez automatikus csatlakoztatása\": ha nincs\n" "bejelölve ez az opció, akkor a felhasználóknak kézzel kell végezniük a\n" "cserélhető adathordozók (például CD és floppy) csatlakoztatását illetve\n" "leválasztását.\n" "\n" " - \"Varázsló\": akkor válassza ezt a lehetőséget, ha a partícionálást\n" "varázsló segítségével szeretné végrehajtani. Ha nem ismeri a\n" "partícionálás technikai részleteit, akkor érdemes ezt választania.\n" "\n" " - \"Visszavonás\": ezzel lehet a módosításokat visszavonni.\n" "\n" " - \"Átváltás normál módba\" illetve \"Átváltás szakértői módba\":\n" "szakértői módba való kapcsolás esetén több funkció válik elérhetővé\n" "(partíciótípus, opciók, formázás) és több információt kap a felhasználó\n" "a merevlemezekkel kapcsolatosan.\n" "\n" " - \"Kész\": a partícionálás befejezése után ezzel lehet a módosításokat\n" "elmenteni a lemezre.\n" "\n" "Egy partíció méretének megadásakor finombeállítást végezhet a billentyűzet\n" "nyílbillentyűivel.\n" "\n" "Az összes funkció elérhető a billentyűzetről. A partíciók között a Tab\n" "billentyűvel és a fel/le nyilakkal lehet mozogni.\n" "\n" "Ha egy partíció ki van jelölve, használni lehet a következőket:\n" "\n" " - Ctrl+C: új partíció létrehozása (ha üres partíció van kijelölve)\n" "\n" " - Ctrl+D: partíció törlése\n" "\n" " - Ctrl+M: csatlakoztatási (mount) pont megadása\n" "\n" "Ha információt szeretne a használható fájlrendszertípusokról, olvassa el\n" "a kézikönyv Ext2FS fájlrendszerrel foglalkozó fejezetét.\n" "\n" "Ha a telepítés egy PowerPC gépre történik, akkor érdemes létrehozni egy\n" "kisméretű HFS rendszerindítási partíciót (legalább 1 MB) a \"Yaboot\"\n" "rendszerbetöltő program számára. Ha nagyobbra veszi a partíciót (például\n" "50 MB méretűre), akkor eltárolható lesz rajta például egy tartalék kernel\n" "illetve RAM-diszk képfájlok (image-ek) esetleges rendszerhibák esetére." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Most kiválaszthat egy biztonsági szintet a gép számára. Alapszabály,\n" "hogy ha fontos adatok vannak tárolva a gépen, vagy a gép kapcsolódni fog\n" "az internetre, akkor érdemes magasabbra venni a biztonsági szintet. " "Magasabb\n" "szint esetén viszont általában nehézkesebb a gép használata.\n" "\n" "Ha nem biztos benne, hogy mit volna érdemes választani, válassza az\n" "alapértelmezés szerinti lehetőséget." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Lehetséges, hogy amikor Ön a Mandrake Linux rendszert telepíti, már\n" "frissítésre kerültek bizonyos csomagok a rendszer kiadása óta.\n" "Elképzelhető, hogy bizonyos hibák ki lettek javítva, illetve\n" "hogy meg lettek oldva bizonyos felmerült biztonsági problémák. Ezeket\n" "a frissítéseket Ön letöltheti az interneten keresztül.\n" "Válassza az \"Igen\" lehetőséget, ha van működő internetkapcsolata. Ha\n" "inkább később kívánja telepíteni a frissítéseket, akkor a \"Nem\"\n" "lehetőséget válassza.\n" "\n" "Ha az \"Igen\" lehetőséget választja, akkor megjelenik egy lista azon\n" "helyekről, amelyekről a frissítések letölthetők. Válasszon közülük egy\n" "Önhöz közel levőt.\n" "Ezt követően egy csomagválasztási fa jelenik meg. Ha telepíteni kívánja a\n" "kijelölt csomagokat, akkor nyomja le a \"Telepítés\" gombot. Ha nem kíván\n" "csomagokat telepíteni, akkor a \"Mégsem\" gombot nyomja le." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Az újonnan létrehozott partíciók csak a formázásukat követően lesznek\n" "használhatók (a \"formázás\" lényegében egy fájlrendszernek a partíción\n" "való létrehozását jelenti).\n" "\n" "Most újraformázhat bizonyos, már létező partíciókat (ha azok tartalmát\n" "teljesen le kívánja törölni). Ha ezt kívánja tenni, jelölje ki azon\n" "partíciókat is.\n" "\n" "Nem szükséges újraformázni az összes, korábban létrehozott partíciót.\n" "Az operációs rendszernek szánt partíció(ka)t mindenképpen le kell formázni\n" "(például a \"/\", \"/usr\" és \"/var\" partíciókat), de a felhasználói\n" "és egyéb adatokat tartalmazó partíciókat nem szükséges újraformázni (ilyen\n" "például a \"/home\").\n" "\n" "Gondosan ellenőrizze, mely partíciókat jelöli ki, mert a formázás során az\n" "adott partíciókon levő adatok törlődnek, és később nem nyerhetők vissza.\n" "\n" "Kattintson a \"Következő ->\" gombra a formázás megkezdéséhez.\n" "\n" "Kattintson az \"<- Előző\" gombra, ha más partícióra szeretné telepíteni a\n" "Mandrake Linux operációs rendszert.\n" "\n" "Kattintson a \"Speciális\" gombra, ha bizonyos partíciókat ellenőriztetni\n" "kíván (hibás blokkok keresése)." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "A telepítés befejeződött; a Linux rendszer készen áll a használatra.\n" "A rendszer újraindításához kattintson a \"Következő ->\" gombra. Miután a\n" "gép elvégzi az indítási hardverteszteket, megjelenik a rendszerbetöltő\n" "menüje, amelyből kiválasztható, melyik operációs rendszer induljon el.\n" "\n" "A \"Speciális\" gomb lenyomására két újabb gomb jelenik meg:\n" "\n" " - \"Automatikus telepítőfloppy készítése\": olyan telepítőfloppy\n" "készítése, amelynek használatával emberi közreműködés nélkül végezhető\n" "a rendszer telepítése. Az így végzett telepítések a jelenlegi telepítés\n" "beállításait használják.\n" "\n" "Két lehetőség közül lehet választani a gomb lenyomása után:\n" "\n" " - \"Újrajátszás\". Részben automatizált telepítést jelent;\n" "a partícionálási lépés az egyetlen interaktív tevékenység.\n" "\n" " - \"Automatikus\". Teljesen automatizált telepítés; a merevlemez\n" "tartalma felülíródik, az összes korábbi adat elvész.\n" "\n" "Ez a lehetőség jól használható akkor, amikor nagyobb számú azonos gépre\n" "kell a rendszert feltelepíteni. Az automatikus telepítéssel\n" "kapcsolatban a Mandrake honlapján találhatók további információk.\n" "\n" " - \"Csomagösszeállítás mentése\"(*): elmenti a telepítés során\n" "kiválasztott csomagok listáját. Ha egy újabb telepítés alkalmával fel\n" "kívánja használni az elmentett listát, akkor helyezze be az azt tartalmazó\n" "floppyt a telepítés megkezdésekor, majd - amikor a gép billentyűlenyomásra\n" "vár - nyomjon \"F1\"-et, ez után pedig írja be a következőt:\n" "linux defcfg=\"floppy\"\n" "\n" "\n" "(*) Ehhez szükség lesz egy FAT fájlrendszerre formázott floppyra.\n" "A formázás Linux alatt a következő paranccsal végezhető el:\n" "\"mformat a:\"" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "Most kell megadni, hogy a Mandrake Linux telepítése a merevlemez melyik\n" "részére történjen. Ha a lemez még teljesen üres, vagy a korábban telepített\n" "operációs rendszer(ek) miatt nincs elég szabad hely, akkor újra kell\n" "partícionálni a lemezt. A partícionálás a lemezterület logikai\n" "újrafelosztását jelenti - erre a Mandrake Linux telepítéséhez szükséges\n" "hely létrehozása érdekében van szükség.\n" "\n" "A partícionálás veszélyes művelet. Hiba esetén adatvesztéssel járhat\n" "(ha a lemez nem volt üres), ráadásul általában nincs lehetőség visszatérni\n" "egy korábbi állapothoz. Emiatt kezdő felhasználóknak sok nehézséget\n" "okozhat. A telepítő tartalmaz egy varázslót, amely megkönnyíti a művelet\n" "végrehajtását, de mielőtt használatba venné, olvassa végig a leírást.\n" "\n" "A lemezek tartalmától függően többféle lehetőség van:\n" "\n" " - \"A szabad terület felhasználása\": ez a lehetőség az üres meghajtók\n" "automatikus partícionálását jelenti. Ebben az esetben a telepítő nem tesz\n" "fel további kérdéseket.\n" "\n" " - \"Már létező partíciók használata\": a varázsló talált egy vagy több\n" "linuxos partíciót a lemezen. Ha ezeket szeretné használni a\n" "telepítéshez, válassza ezt a lehetőséget. Ezt követően meg kell adnia\n" "az ezekhez tartozó csatolási pontokat. Alapértelmezésben a korábbi\n" "állapotnak megfelelő csatolási pontok vannak megadva; általában\n" "érdemes változatlanul hagyni azokat.\n" "\n" " - \"A windowsos partíción található szabad hely felhasználása\": ha a\n" "Windows úgy van feltelepítve a lemezre, hogy elfoglalja az összes\n" "elérhető területet, akkor annak egy részét fel kell szabadítani a Linux\n" "számára. Ez történhet a Windows-partíció törlésével (lásd \"A teljes\n" "lemez törlése\" lehetőséget) vagy átméretezésével (az utóbbi csak FAT\n" "partíció esetén javasolt).\n" "Az átméretezés FAT partíció esetén végrehajtható a lemezen levő adatok\n" "elvesztése nélkül - feltéve, hogy azt megelőzően töredezettségmentesítve\n" "lett a kérdéses partíció. Javasolt továbbá az adatok mentése is.\n" "Ezen módszer a javasolt abban az esetben, ha a Mandrake Linuxt és a\n" "Windowst ugyanazon a gépen szeretné használni.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, ne feledkezzen meg arról, hogy ennek\n" "hatására a windowsos partíció mérete a korábbinál kisebb lesz,\n" "tehát a Windows használatakor kevesebb hely lesz az adatok tárolására\n" "és új szoftverek telepítésére.\n" "\n" " - \"A teljes lemez törlése\": ha minden adatot és minden partíciót\n" "törölni szeretne a lemezről, és a telepítéshez az így felszabaduló\n" "helyet szeretné használni, akkor válassza ezt a lehetőséget. Legyen\n" "nagyon óvatos ezzel a lehetőséggel, mert a lemezen levő adatok\n" "véglegesen elvesznek a megerősítés után.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat törlésre kerül.\n" "\n" " - \"A Windows(TM) eltávolítása\": ez a funkció egyszerűen letöröl mindent\n" "a lemezről, és újrapartícionálja azt. A lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" " - \"Egyéni lemezpartícionálás\": ha közvetlenül (varázsló nélkül)\n" "szeretné elvégezni a partícionálást, akkor válassza ezt a lehetőséget.\n" "Legyen óvatos - sok minden elvégezhető ebben az üzemmódban, de a\n" "használata veszélyes. Könnyen elveszítheti a lemezen levő összes adatot\n" "ennek a használatával, ezért csak indokolt esetben válassza ezt a\n" "funkciót. A DiskDrake program használatáról a felhasználói kézikönyv\n" "partíciókezelésről szóló szakaszában találhat további információt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Végül el kell dönteni, hogy a rendszer grafikus módban induljon-e vagy sem.\n" "A program akkor is felteszi ezt a kérdést, ha Ön kihagyta a beállítások\n" "kipróbálását. Ha a gép kiszolgálóként fog üzemelni, vagy nem sikerült\n" "beállítani a grafikus módot, akkor a \"Nem\"-et érdemes választani." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Ha több grafikus modul is elérhető az Ön kártyájához - 3D gyorsítással\n" "illetve a nélkül -, akkor kiválaszthatja az Önnek leginkább megfelelőt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Felbontás\n" "\n" "Itt kiválaszthatja a kívánt felbontást és színmélységet az elérhető\n" "értékek listájából. Válassza ki az igényeinek legjobban megfelelő\n" "értékeket. A beállítások tetszőlegesen módosíthatók a telepítés után is.\n" "A képernyőn egy mintakép fog megjelenni a kiválasztott beállítások\n" "szemléltetésére." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Monitor\n" "\n" "A telepítő általában automatikusan megállapítja a monitor típusát, és\n" "beállítja azt. Ha nem így történik, kiválaszthatja ebből a listából a\n" "monitor típusát." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Az X (teljes néven: X Window System) a Linux grafikus felületét nyújtó\n" "rendszer. A Mandrake Linuxban levő grafikus környezetek (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, ...) ezen grafikus rendszert használják.\n" "\n" "Egy listát fog látni az elérhető paraméterekről, amelyekkel optimalizálható\n" "a grafikus megjelenítés.\n" "\n" "\n" "\n" "Grafikus kártya\n" "\n" "A telepítő általában felismeri és beállítja a gépben levő grafikus kártyát.\n" "Ha nem így történik, kiválaszthatja a grafikus kártyák listájából a\n" "megfelelőt.\n" "\n" "Ha több grafikus modul is elérhető az Ön kártyájához - 3D gyorsítással\n" "illetve a nélkül -, akkor kiválaszthatja az Önnek leginkább megfelelőt.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" "A telepítő általában automatikusan megállapítja a monitor típusát, és\n" "beállítja azt. Ha nem így történik, kiválaszthatja ebből a listából a\n" "monitor típusát.\n" "\n" "\n" "\n" "Felbontás\n" "\n" "Itt kiválaszthatja a kívánt felbontást és színmélységet az elérhető\n" "értékek listájából. Válassza ki az igényeinek legjobban megfelelő\n" "értékeket. A beállítások tetszőlegesen módosíthatók a telepítés után is.\n" "A képernyőn egy mintakép fog megjelenni a kiválasztott beállítások\n" "szemléltetésére.\n" "\n" "\n" "\n" "Teszt\n" "\n" "A rendszer megnyit egy grafikus képernyőt a kívánt felbontással, ha ez\n" "lehetséges. Ha látható a tesztelés közben megjelenő üzenet, akkor nyomja\n" "le az \"Igen\" gombot; a telepítő ekkor a következő lépésre ugrik. Ha\n" "viszont az üzenet nem látható, az azt jelenti, hogy a beállítás nem\n" "megfelelő. A beállítás tesztelése 12 másodperc elteltével automatikusan\n" "véget ér, és ismét a menü jelenik meg a képernyőn. Módosítsa a\n" "beállításokat, amíg el nem ér egy megfelelő beállítást.\n" "\n" "\n" "\n" "Beállítások\n" "\n" "Itt beállítható, hogy rendszerindításkor grafikus üzemmódba váltson-e a\n" "rendszer. Ha a gép kiszolgálóként fog üzemelni, vagy nem sikerült\n" "megfelelően beállítani a grafikus üzemmódot, akkor javasolt a \"Nem\"\n" "lehetőséget választani." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafikus kártya\n" "\n" "A telepítő általában felismeri és beállítja a gépben levő grafikus kártyát.\n" "Ha nem így történik, kiválaszthatja a grafikus kártyák listájából a\n" "megfelelőt.\n" "\n" "Ha több grafikus modul is elérhető az Ön kártyájához - 3D gyorsítással\n" "illetve a nélkül -, akkor kiválaszthatja az Önnek leginkább megfelelőt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "A Linux az időt a GMT (Greenwich Mean Time) alapján kezeli - a\n" "kiválasztott időzónának megfelelő helyi időre konvertálja azt. Ha a gép\n" "alaplapjának órája helyi időre van állítva, akkor kapcsolja ki az\n" "időzónához való igazítást \"A gép órája GMT-időt mutat\" opció\n" "kikapcsolásával - ekkor a rendszeróra szerinti idő azonos lesz a gép órája\n" "szerintivel (azaz a két óra ugyanazon időzóna szerint mutatja az időt). Ez\n" "akkor hasznos, ha van a gépen más operációs rendszer is (például Windows).\n" "\n" "Az \"Automatikus időszinkronizáció\" opció automatikusan beállítja az órát\n" "egy internetes időkiszolgálóhoz kapcsolódva. Ehhez szükség van egy " "beállított\n" "internetkapcsolatra. Az időkiszolgálók közül lehetőleg egy Önhöz közel\n" "levőt válasszon. Ez a funkció feltelepít az Ön gépére egy időkiszolgálót,\n" "amelyet a helyi hálózat többi gépe is használhat." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Ebben a párbeszédablakban lehet kijelölni az automatikusan elindítandó\n" "szolgáltatásokat.\n" "\n" "A telepítő megjeleníti a jelenleg telepített összes szolgáltatás listáját.\n" "Vizsgálja meg a listát alaposan, és törölje a kijelölést azok mellől,\n" "amelyek automatikus elindítására nincs szükség.\n" "\n" "Egy szolgáltatás kiválasztásakor megjelenik a hozzá tartozó rövid leírás.\n" "Ha nem tudja biztosan, hogy a szolgáltatásra szükség van-e vagy\n" "sem, akkor ne változtassa meg az alapértelmezett indítási módot.\n" "\n" "Gondosan járjon el, ha a gépet kiszolgálónak fogja használni,\n" "ne indítson el egy olyan szolgáltatást sem automatikusan, amelyre nincs\n" "szükség. A feleslegesen elindított szolgáltatások biztonsági kockázatot\n" "jelentenek. Csak a tényleges feladatot ellátó szolgáltatásokat engedélyezze." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Nyomtató\": a \"Beállítás\" gombra kattintva elindul a nyomtatóbeállítási\n" "varázsló. Nyomtatóbeállítással kapcsolatos további információkat a\n" "felhasználói kézikönyvből lehet szerezni. Az ott bemutatott felület hasonló\n" "ahhoz, ami a telepítéskor megjelenik." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Itt beállíthatja az internetkapcsolatot illetve a hálózati kapcsolatot.\n" "Ha szeretné a gépét az internetre vagy egy helyi hálózatra csatlakoztatni,\n" "akkor kattintson a \"Következő ->\" gombra. A telepítő felderíti a hálózati\n" "eszközöket és a modemeket. Ha a felderítés nem jár sikerrel, akkor\n" "kapcsolja ki az \"Automatikus detektálás\" opciót. Ha nem kívánja\n" "beállítani a hálózatot, vagy később kívánja azt beállítani, akkor\n" "kattintson a \"Mégsem\" gombra a következő lépésre való ugráshoz.\n" "\n" "A hálózat beállításakor az elérhető kapcsolattípusok a következők:\n" "hagyományos modem, ISDN-modem, ADSL-kapcsolat, kábelmodem, egyszerű helyi\n" "hálózati (LAN) kapcsolat (Ethernet).\n" "\n" "A beállítási lehetőségek itt nem kerülnek részletezésre. Szükség lesz\n" "bizonyos paraméterekre, mint például: IP-cím, alapértelmezett átjáró\n" "(gateway), DNS-kiszolgálók. Ezeket az internet-szolgáltatótól illetve a\n" "rendszeradminisztrátortól tudhatja meg.\n" "\n" "A beállításokkal kapcsolatban a felhasználói kézikönyv\n" "internetkapcsolatokkal foglalkozó fejezetéből szerezhet további\n" "információkat. A kapcsolat beállítását nem szükséges a telepítés közben\n" "elvégezni; a kézikönyv leírja, hogyan lehet azt megtenni egy feltelepített\n" "rendszeren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Ha egyedi csomagkiválasztást választott, megjelenik egy fa, amely az\n" "összes telepíthető programcsomagot tartalmazza csoportokba és\n" "alcsoportokba kategorizálva. A fa böngészése közben nem csak csomagokat\n" "jelölhet ki, hanem egész csoportokat illetve alcsoportokat is.\n" "\n" "Amikor kiválaszt egy csomagot a fában, a jobb oldalon megjelenik egy leírás\n" "az adott csomagról.\n" "\n" "Ha kiszolgálócsomagok is ki lettek választva - akár közvetlenül, akár\n" "bizonyos csoportok tagjaként -, a telepítő megerősítést kér Öntől arra\n" "vonatkozóan, hogy valóban telepíteni kívánja-e azon kiszolgálószoftvereket.\n" "A Mandrake Linux rendszerben alapértelmezésben az összes feltelepített\n" "kiszolgálóprogram elindításra kerül a rendszer indulásakor. Még ha azok\n" "biztonságosak is illetve nem rendelkeznek ismert problémákkal, akkor is\n" "előfordulhat, hogy utóbb biztonsági problémák merülnek fel velük\n" "kapcsolatban. Ha nem tudja, hogy egy bizonyos - telepítésre kijelölt -\n" "szolgáltatásnak mi a feladata illetve miért kerül telepítésre, akkor\n" "kattintson a \"Nem\" gombra. Ha az \"Igen\" gombra kattint, akkor a\n" "felsorolt szolgáltatások telepítésre kerülnek, és alapértelmezés szerint\n" "automatikusan elindításra kerülnek majd rendszerindításkor.\n" "\n" "Az \"Automatikus függőségek\" opcióval kikapcsolható az a figyelmeztetés,\n" "amely akkor jelenik meg, amikor a telepítő - függőségi okokból -\n" "automatikusan kijelöl meghatározott csomagokat. Bizonyos csomagok közt\n" "függőségi kapcsolat van, ami azt jelenti, hogy egy bizonyos csomagnak a\n" "telepítése csak akkor történhet meg, ha egy meghatározott másik csomag\n" "már telepítve van. A telepítő képes meghatározni, hogy egy bizonyos\n" "függőség esetén mely csomagokra van szükség a telepítés sikeres\n" "végrehajtásához.\n" "\n" "A lista alatt levő, floppylemezt ábrázoló ikon lehetővé teszi egy korábbi\n" "telepítés során elmentett csomaglista betöltését. Ez akkor hasznos, ha\n" "több gépre szeretné ugyanazon csomagokat telepíteni. Az említett ikonra\n" "kattintva a telepítő megkéri Önt, hogy tegyen be egy floppyt, amely egy\n" "korábbi telepítés végén készült. Ha szeretné megtudni, hogyan lehet ilyen\n" "floppyt készíteni, tekintse meg a telepítés utolsó lépésében szereplő\n" "második tippet." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Most meg kell adnia, mely programokat kívánja telepíteni a rendszerére.\n" "Több ezer program létezik Mandrake Linuxhoz; a kezelésük megkönnyítése\n" "érdekében a programok (hasonlóság alapján) csoportokba lettek sorolva.\n" "\n" "A csomagok a gép lehetséges felhasználási területei szerint csoportokba\n" "vannak rendezve. A Mandrake Linux rendszerben négy előredefiniált\n" "telepítési osztály van meghatározva. Ezeket a telepítési osztályokat\n" "felfoghatja úgy is, mint csomagok gyűjteményét. A különböző gyűjteményekben\n" "levő csomagok keverhetők is, tehát egy \"Munkaállomás\" típusú telepítés\n" "tartalmazhat olyan alkalmazásokat is, amelyek csak a \"Fejlesztés\"\n" "osztályban vannak benne.\n" "\n" " - \"Munkaállomás\": ha munkaállomásként tervezi használni a gépet, akkor\n" "válogasson a \"Munkaállomás\" gyűjteményben szereplő alkalmazások közül.\n" "\n" " - \"Fejlesztés\": ha a gép programozásra is lesz használva, akkor\n" "válassza ki a kívánt csomagokat a gyűjteményből.\n" "\n" " - \"Kiszolgáló\": ha a gép kiszolgálóként lesz használva, válassza ki,\n" "hogy a gyakrabban használt szolgáltatások közül melyeket kívánja\n" "telepíteni a gépre.\n" "\n" " - \"Grafikus környezet\": itt választható ki a kívánt grafikus környezet.\n" "Ha szeretne grafikus felületet, akkor legalább egyet ki kell választani.\n" "\n" "Ha az egérkurzort egy csoport neve fölé viszi, akkor megjelenik egy rövid\n" "magyarázat az adott csoportról. Ha telepítéskor az összes csoport\n" "kijelölését megszünteti (frissítésre ez nem vonatkozik), akkor a telepítő\n" "választási lehetőséget fog felkínálni a minimális telepítésre vonatkozóan.\n" "A következő lehetőségek választhatók:\n" "\n" " - \"X-szel együtt\": grafikus rendszer a lehető legkevesebb csomag\n" "telepítésével.\n" "\n" " - \"Alapvető dokumentációval\": az alaprendszer az alapvető programokkal\n" "és azok dokumentációjával. Megfelel például kiszolgáló telepítéséhez.\n" "\n" " - \"Valóban minimális telepítés\": a lehető legkevesebb csomag\n" "telepítése; csak parancssoros felülettel rendelkező Linux rendszer.\n" "65 megabájt méretű telepítés.\n" "\n" "Bejelölheti a \"Csomagok egyedi kiválasztása\" opciót; ez akkor hasznos,\n" "ha Ön ismeri a felkínált csomagokat, illetve ha teljes mértékben\n" "ellenőrizni kívánja, mi lesz a gépre feltelepítve.\n" "\n" "Ha a telepítést \"Frissítés\" üzemmódban indította el, akkor megszüntetheti\n" "akár az összes csoport kijelölését is, hogy elkerülje új programok\n" "telepítését. Ez különösen akkor lehet hasznos, ha egy meglevő rendszert\n" "kíván helyreállítani vagy frissíteni." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "A Mandrake Linux telepítőanyag több CD-n helyezkedik el. Ha egy " "kiválasztott\n" "csomag egy másik CD-n található, akkor a DrakX (a telepítő) kiadja az\n" "aktuális CD-t, és megkéri Önt, hogy helyezze be a megfelelőt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Itt láthatók a lemezen talált, már létező linuxos partíciók.\n" "A varázsló javaslatai általában elfogadhatók, általános célú telepítésnél\n" "általában megfelelnek. Ha megváltoztatja a beállításokat, mindenképpen\n" "jelölje ki a gyökérpartíciót (\"/\"). Ne válassza túl kicsire, mert akkor\n" "nem lesz elég hely a szoftverek telepítéséhez. Ha külön partícióra\n" "szeretné helyezni a felhasználói adatokat, jelöljön ki egy külön \"/home\"\n" "partíciót (ez csak akkor lehetséges, ha legalább két Linux partíció\n" "létezik).\n" "\n" "A partíciók listájának mezői: \"név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"név\" képzési szabálya: \"a merevlemez típusa\", \"a lemez\n" "azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "\"A merevlemez típusa\" \"hd\", ha a lemez IDE-csatolós, és \"sd\",\n" "ha SCSI-csatolós.\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós merevlemezek esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós lemezeknél az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", ..." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "A Linux többfelhasználós rendszer; ez azt jelenti, hogy minden\n" "felhasználónak lehetnek például külön beállításai és saját fájljai.\n" "Ezzel kapcsolatosan további információkat a felhasználói kézikönyvből\n" "lehet megtudni. A \"root\" nevű felhasználótól (ez az azonosító a\n" "rendszergazdát jelöli) eltérően az itt felvett felhasználóknak csak a\n" "saját fájljaikat és a saját beállításaikat lesz joguk módosítani - az\n" "esetleges véletlen vagy rosszindulatú rendszermódosítások elkerülése\n" "érdekében.\n" "Javasolt legalább egy \"normál\" felhasználót felvenni az Ön saját\n" "használatára. Ezen normál felhasználói azonosítóval érdemes elvégezni\n" "az olyan tevékenységeket, amelyek nem igényelnek rendszergazdai\n" "jogosultságot. Bár nagyon praktikus minden alkalommal rendszergazdaként\n" "jelentkezni be, ez nagyon veszélyes is. Egy rendszergazdaként elkövetett\n" "hiba hatására meghibásodhat a rendszer. Ha normál felhasználóként követ\n" "el hibát, akkor esetleg elveszít bizonyos adatokat, de a rendszert nem\n" "teheti tönkre.\n" "\n" "Az első mezőben a valódi nevét adhatja meg. Ez természetesen nem kötelező;\n" "bármit be lehet írni névként. A telepítő a megadott név első szavát\n" "ajánlja fel a \"Felhasználónév\" mezőben. Ez utóbbi az a név, amellyel\n" "az adott felhasználó be tud majd jelentkezni a rendszerbe. A felkínált\n" "felhasználónév módosítható.\n" "A felhasználónév megadása után meg kell adni az ahhoz tartozó\n" "kívánt jelszót. Egy normál felhasználó jelszava biztonsági szempontból nem\n" "annyira kritikus, mint a rendszergazdáé; ez viszont nem ok arra, hogy\n" "felületesen legyen kezelve (üres vagy túl egyszerű jelszó megadásával) -\n" "végül is az Ön fájljai is veszélybe kerülhetnek.\n" "\n" "A \"Név elfogadása\" gomb lenyomása után felvehetők újabb felhasználók is.\n" "Bármennyi\n" "felhasználó létrehozható. Vegyen fel egy-egy felhasználónevet mindazok\n" "számára, akik a gépet használni fogják. Amikor végzett a felhasználónevek\n" "létrehozásával, kattintson a \"Következő ->\" gombra.\n" "\n" "Ha a \"Speciális\" gombra kattint, módosíthatja az adott felhasználó\n" "alapértelmezett parancsértelmezőjét (alapértelmezés szerint ez a \"bash\").\n" "\n" "Miután felvette a felhasználókat, lehetősége lesz arra, hogy automatikus\n" "bejelentkezést írjon elő. Ehhez meg kell adni a gépindításkor automatikusan\n" "bejelentkeztetendő felhasználó azonosítóját. Ha használni kívánja ezt a\n" "(biztonsági kockázatot jelentő) funkciót, akkor válassza ki a kívánt\n" "felhasználói azonosítót és ablakkezelőt, majd kattintson a \"Következő ->\"\n" "gombra. Ellenkező esetben távolítsa el a kijelölést a \"Szeretné használni\n" "ezt a lehetőséget?\" opció mellől." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Mielőtt továbblépne, olvassa át alaposan a licencegyezményt, amely az\n" "egész Mandrake Linux disztribúcióra érvényes. Ha elfogadja az abban " "szereplő\n" "feltételeket, akkor jelölje be az \"Elfogadom\" opciót. Ha nem fogadja el\n" "valamelyik feltételt, kapcsolja ki a számítógépet." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Meg kell formázni ezt is: %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nem érhetők el a megfelelő kernelmodulok (hiányzó fájl: %s). Ez általában " "azt jelenti, hogy az indítólemez nincs összhangban a telepítési médiummal. " "Készítsen egy újabb indítólemezt." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne " "létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Ha fel akarja később használni ezt a csomagkijelölést, akkor a telepítést " "\"linux defcfg=floppy\" paraméterrel indítsa el." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ezen a floppyn nincs FAT fájlrendszer" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Helyezzen egy FAT fájlrendszerre formázott floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "A rendszerfrissítés érdekében a következő csomagok el lesznek távolítva: %s\n" "\n" "\n" "Szeretné eltávolítani ezeket a csomagokat?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "A következő kiszolgálóprogramo(ka)t választotta ki: %s\n" "\n" "\n" "Ezek alapértelmezésben aktiválva lesznek. Nem tartozik hozzájuk ismert\n" "biztonsági probléma, de később ismertté válhatnak újak. Ha ez bekövetkezik,\n" "akkor frissítést kell végezni minél hamarabb.\n" "\n" "\n" "Biztosan telepíteni szeretné a kiszolgálóprogramo(ka)t?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Rendszerbeállítás" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Rendszertelepítés" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "A hálózatkezelés leállítása" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "A hálózatkezelés elindítása" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partícionálási hiba: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A DrakX partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálható a(z) %s.\n" "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Az fdisk használata" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre telepítsem a Linuxot?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "A Windows(TM) eltávolítása" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Az adatok épségének biztosítása érdekében a legközelebbi Windows-" "indításnál \n" "fájlrendszer-ellenőrzés lesz végezve" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windowsos partíció átméretezése" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partíció" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Windowsnak itt:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "A DrakX most átméretezi a windowsos partíciót. Ez a művelet veszélyes.\n" "Ha még nem tette meg, futtassa le a scandisk-et a windowsos partíción\n" "(esetleg a defrag programot is). Ehhez ki kell lépnie a telepítőből.\n" "Mentse le az adatokat, majd indítsa újra a telepítőt.\n" "Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné, nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Indítsa újra a gépet Windowsszal, " "majd futtassa a \"defrag\" programot. Ennek végeztével indítsa el újra a " "Mandrake Linux telepítését." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "A windowsos partíció méretének meghatározása" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "A FAT-átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" "A következő hiba keletkezett: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "A windowsos partíción található szabad hely felhasználása" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT partíció, vagy nincs elég hely" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A gyökérpartíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Adja meg a méreteket" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretné a Linux4Win-t telepíteni?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "A loopback-hez a windowsos partíció használata" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Már létező partíciók használata" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "A szabad terület felhasználása" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Kell egy FAT partíció a /boot/efi ponthoz csatlakoztatva" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs egyetlen lapozási (swap) partíció sem.\n" "\n" "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n" "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglévőre).\n" "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" "Információk: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulálunk, a telepítés sikeresen befejeződött. Vegye ki az adathordozót,\n" "amiről a rendszer indítása történt (CD, floppylemez, ...), majd nyomja le\n" "az Enter billentyűt a rendszer újraindításához.\n" "\n" "Az ehhez a Mandrake Linux verzióhoz elérhető javításokról a következő\n" "helyen olvashat:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "A rendszer beállításával kapcsolatban a Mandrake Linux hivatalos\n" "felhasználói kézikönyvében talál további információkat." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés\n" "\n" "Olvassa el alaposan az alábbi licencfeltételeket. Ha valamelyik részt nem\n" "fogadja el, akkor nem kezdheti el a telepítést a következő CD-ről. Ha a\n" "\"Nem fogadom el\" lehetőséget választja, akkor a telepítést ezen " "adathordozó\n" "kihagyásával kell folytatnia.\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található néhány szoftverkomponens nem a GPL\n" "(vagy más hasonló) licenc alá tartozik. Mindegyik ilyen komponens\n" "saját, egyéni licencegyezménnyel rendelkezik.\n" "Olvassa el és fogadja el ezeket a licencfeltételeket a komponens\n" "használatba vétele vagy továbbadása előtt.\n" "Ezek a feltételek általában nem engedélyezik a komponens továbbadását,\n" "lemásolását (kivéve biztonsági másolatként), forgalomba hozását,\n" "visszafejtését, gépi kódú kilistázását, visszafordítását és módosítását.\n" "Bármelyik feltétel be nem tartása esetén a licenc érvényét veszti.\n" "Ha a licencegyezmény külön nem engedélyez többet, akkor a telepítés\n" "csak egy rendszerre engedélyezett, és a komponens nem használható\n" "közösen, a hálózaton. Ha pontosabb információra van szüksége,\n" "lépjen kapcsolatba a komponens forgalmazójával vagy készítőjével.\n" "A komponensek átadása, róluk másolat készítése harmadik fél részére\n" "általában nem engedélyezett (beleértve a dokumentációt is).\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található komponensek minden joga azok szerzőit illeti\n" "meg, és a szoftvertermékekre vonatkozó szellemi és szerzői jogi\n" "törvények érvényesek rájuk.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bevezetés\n" "\n" "A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mandrake Linux disztribúcióban " "elérhető\n" "különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A " "Szoftvertermékek körébe - nem\n" "kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mandrake Linux " "disztribúció\n" "különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és " "dokumentáció.\n" "\n" "\n" "1. Licencegyezmény\n" "\n" "Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a " "Szoftvertermékekre\n" "vonatkozó licencegyezmény Ön és a MandrakeSoft S.A. között.\n" "Ha a Szoftvertermékeket bármiféle módon telepíti, sokszorosítja vagy " "felhasználja,\n" "azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit és feltételeit, továbbá " "beleegyezik abba, hogy\n" "azoknak teljes mértékben megfelel.\n" "Ha Ön a Licenc bármely részével nem ért egyet, akkor az Ön számára nem " "engedélyezett a\n" "Szoftvertermékek telepítése, sokszorosítása illetve felhasználása.\n" "Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc " "kikötéseitől és feltételeitől\n" "eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására " "irányul, érvénytelenítő\n" "jellegű, és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok " "megszűnését\n" "követően Önnek azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek " "összes, Ön által\n" "birtokolt példányát.\n" "\n" "\n" "2. Korlátozott garancia\n" "\n" "A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" " "állapotban állnak\n" "rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett " "mértékben.\n" "A MandrakeSoft S.A. - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen " "körülmények\n" "között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy " "használhatatlanságából\n" "származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért " "(korlátozás nélkül\n" "beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, " "pénzügyi\n" "veszteség, jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy " "bármilyen\n" "származékos veszteség); még abban az esetben sem, ha a MandrakeSoft S.A. " "tájékoztatva lett\n" "az ilyesféle károk bekövetkezésének lehetőségéről.\n" "\n" "KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK " "BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE\n" "HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n" "\n" "A MandrakeSoft S.A. és disztribútorai - a törvények által engedélyezett " "mértékben - semmilyen\n" "körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem " "látott, közvetlen\n" "vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: " "üzleti veszteség,\n" "üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve " "bírósági\n" "ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely " "károk a\n" "szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi " "törvények által\n" "tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mandrake Linux címről " "való\n" "letöltéséből származnak.\n" "Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben " "levő titkosító\n" "komponensekre is.\n" "\n" "\n" "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek\n" "\n" "A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített " "komponensekből állnak.\n" "A legtöbb komponensre a GNU General Public Licence (GNU Általános Nyilvános " "Licenc; a\n" "továbbiakban: GPL) és hasonló licencek kikötései és feltételei vonatkoznak.\n" "Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, " "sokszorosítását,\n" "módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa " "el figyelmesen\n" "a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens " "licencére vonatkozó\n" "kérdést nem a MandrakeSoft céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell " "irányítani.\n" "A MandrakeSoft S.A. által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá " "tartoznak.\n" "A MandrakeSoft S.A. által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc " "vonatkozik.\n" "További részletek a dokumentációban.\n" "\n" "\n" "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok\n" "\n" "A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek " "szerzőit illeti meg,\n" "és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi " "(copyright) törvények\n" "védelme alatt áll.\n" "A MandrakeSoft S.A. fenntartja a jogot arra, hogy módosítsa illetve " "átalakítsa a\n" "Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon illetve " "bármilyen célra.\n" "A \"Mandrake\", a \"Mandrake Linux\" és az azokhoz tartozó logók a " "MandrakeSoft S.A. védjegyei.\n" "\n" "\n" "5. Vonatkozó törvények\n" "\n" "Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, " "törvénytelennek vagy\n" "alkalmazhatatlannak van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből " "kizárásra kerül.\n" "Az egyezmény többi - alkalmazható - részét Önnek továbbra is be kell " "tartania.\n" "Jelen licenc kikötései és feltételei Franciaország törvényeinek hatálya alá " "tartoznak.\n" "A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták lezárásának legelőnyösebb " "módja egy\n" "bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás ügy a " "megfelelő\n" "párizsi (Franciaország) bíróságra kerül.\n" "Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a " "MandrakeSoft S.A.\n" "céggel.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A következő lépés: \"%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nincs beállítva" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cserélje ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tegye be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomja meg az \"OK\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, nyomja meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-ről\n" "nem történik telepítés." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nem fogadom el" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítése" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Részletek nélkül" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Egy kis türelmet kérek; a telepítés előkészítése folyik..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Hátralévő idő " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Becslés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimális telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "A csomagkiválasztás frissítése" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Betöltés/floppyra mentés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Előző" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automat. kijelölt csomagok mutatása" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő!" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ezt a csomagot frissíteni kell.\n" "Biztos, hogy törölni kívánja a kijelölését?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nem törölhető ennek a csomagnak a kijelölése, mert már telepítve van" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ez egy kötelező csomag, nem lehet megszüntetni a kijelölését" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat fogja telepíteni" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Fontosság: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Méret: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Hibás csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag-csoportok kiválasztása" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "A rendszer gyenge erőforrásokkal rendelkezik. Előfordulhat, hogy problémái\n" "lesznek a Mandrake Linux telepítésével. Ha így történik, próbálkozzon\n" "szöveges módú telepítéssel: CD-ről való rendszerindítást követően nyomjon\n" "\"F1\"-et, majd írja be azt, hogy \"text\"." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Csomagösszeállítás mentése" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatikus" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Újrajátszás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Az automatikus telepítés akár teljesen automatikus is lehet,\n" "ebben az esetben az egész merevlemez tartalmát módosíthatja.\n" "Elsősorban akkor ajánlott, ha másik gépre is telepíteni kívánja\n" "a rendszert.\n" "\n" "Lehetőség van a telepítés újrajátszására is.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, mivel egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akar lépni?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyen egy üres floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Lehet, hogy módosítani kell az Open Firmware rendszerindítási eszköz\n" " beállításain a rendszerindító program használatához. Ha újraindítás után\n" " nem jelenik meg a prompt, nyomja le a Command-Option-O-F-et induláskor\n" " és írja be ezt: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Majd gépelje be ezt: shut-down\n" "A következő indítás után meg kell jelennie a promptnak." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Rendszerindító program telepítése" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Hiba az aboot telepítésekor.\n" "Próbáljam újra a telepítést akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első\n" "partíciót?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretné az aboot-ot használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "A gép típusa feltehetően OldWorld vagy ismeretlen,\n" "ezért a Yaboot rendszerindító program nem fog működni.\n" "A telepítés folytatható, de a gép indításához\n" "BootX-re vagy egyéb módszerre lesz szükség." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Tartományadminisztrátor felhasználói neve" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsos tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Hitelesítési Windows-tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Hogy ez működjön egy W2K PDC-vel, ahhoz az adminisztrátornak valószínűleg " "végre kell hajtania a következő windowsos parancsot, majd újra kell indítani " "a kiszolgálót: 'net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add'.\n" "Szükség lesz egy tartományadminisztrátor nevére és jelszavára is ahhoz, hogy " "a gépet csatlakoztatni lehessen a windowsos tartományhoz.\n" "Ha a hálózat még nincs beállítva, akkor a telepítő a hálózatbeállítási " "lépést követően fogja megkísérelni a tartományhoz való csatlakozást.\n" "Ha a beállítás nem sikerül, és a tartományhitelesítés nem működik, akkor a " "rendszer indítását követően futtassa az 'smbpasswd -j TARTOMÁNY -U " "FELHASZNÁLÓ%%JELSZÓ' parancsot a windowsos tartomány és a megfelelő " "adminisztrátori név illetve jelszó használatával.\n" "A 'wbinfo -t' parancs használatával letesztelhető, hogy a hozzáférés " "(illetve a létrehozott gépazonosító) működik-e." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-alapú azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP alap-DN" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-alapú azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl rövid (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Az X grafikus rendszert nem állította be. Biztosan megfelel így?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Szolgáltatások: %d aktivált, %d regisztrált" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ezen: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiválva" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Biztonsági szint" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafikus felület" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tévékártya" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "A telepítő nem talált hangkártyát. Futtassa a \"harddrake\" programot a " "telepítés után" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "A hangkártya beállításához futtassa az \"sndconfig\" programot a telepítés " "után" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Van ISA hangkártyája?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Hangkártya" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nincs nyomtató" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "A gép órája GMT-időt mutat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Szeretné újra megpróbálni?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez a tükörkiszolgálóhoz: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval; az elérhető csomagok listájának " "letöltése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kapcsolódás a Mandrake Linux webkiszolgálójához; az elérhető " "tükörkiszolgálók listájának lekérdezése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Lehetősége van arra, hogy letöltse a disztribúció kiadása után frissített\n" "csomagokat. Ez általában biztonsági javításokat és hibajavításokat jelent.\n" "\n" "A funkció használatához szükség van egy beállított internetkapcsolatra.\n" "\n" "Szeretné feltelepíteni a frissítéseket?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Tegye be a frissítőmodulokat tartalmazó floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Tegye be a rendszerindító floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A(z) %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "A telepítés előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" címkéjű CD" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha a felsorolt CD-k rendelkezésre állnak, kattintson az OK gombra.\n" "Ha egy CD sem áll rendelkezésre a felsoroltak közül, akkor kattintson\n" "a Mégsem gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül néhány CD hiányzik, törölje a kijelölésüket, majd\n" "kattintson az OK gombra." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Mind" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Valóban minimális telepítés (urpmi sincs)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Alapvető dokumentációval (javasolt)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "X-szel együtt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Egyetlen csomagcsoportot sem jelölt ki.\n" "Válassza ki, milyen fajta minimális telepítést szeretne." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "A telepítés típusa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "A kijelölt összméret nagyobb, mint a rendelkezésre álló hely" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Tegye be a csomagkijelölést tartalmazó floppyt a meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Betöltés floppyról" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Csomagkijelölés" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Mentés floppyra" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Betöltés floppyról" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Válasszon egy funkciót annak megfelelően, hogy betölteni kíván egy\n" "csomagkijelölést vagy a jelenlegi kijelölést szeretné elmenteni.\n" "A formátum ugyanaz, mint az automatikus telepítőfloppyknál." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A frissítendő csomagok keresése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "A már telepített csomagok vizsgálata..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "A rendelkezésre álló csomagok keresése és az RPM-adatbázis újraépítése..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné " "kijavítani a hibákat? (legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizzem a rossz blokkokat?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nincs elég szabad hely az 1 MB-os betöltőprogramnak! A telepítés " "folytatható, de a rendszer indításához létre kell hozni egy rendszerindító " "partíciót a DiskDrake-kel." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nincs elérhető partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kártyák beállítása..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "A 3. gomb emulálása" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "A 2. gomb emulálása" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Egérgomb-emuláció" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egere." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Egér port" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Titkosítási kulcs" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Frissítés: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Új telepítés vagy frissítés?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Telepítés/frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Itt található a billentyűzetek listája" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licencegyezmény" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ lépegetés | kiválasztás | következő képernyő " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux telepítés %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük - %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomag telepítése nem sikerült.\n" "Ez azt jelenti, hogy a CD-meghajtó vagy a CD hibás.\n" "A CD-t egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheti le:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem tudom megfelelően lekezelni.\n" "Folytatás az Ön saját felelősségére." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Egy kis türelmet kérek" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Alapvető" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Itt kijelölheti azt a billentyűt vagy billentyűkombinációt, amellyel\n" "a különböző billentyűzetkiosztások (például: latin illetve nem-latin)\n" "közt lehet majd váltani." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Jobb \"Windows\" gomb" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bal \"Windows\" gomb" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" gomb" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt és Shift gombok egyszerre" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl és Alt gombok egyszerre" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock gomb" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control és Shift gombok egyszerre" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "A két Shift gomb egyszerre" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Jobb Alt gomb" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoszláv (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnámi \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA-billentyűzet (nemzetközi)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "USA-billentyűzet" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "angol (UK) billentyűzet" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "ukrán" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "török (modern \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "török (hagyományos \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "tádzsik billentyűzet" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "thaiföldi billentyűzet" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamil (írógép-kiosztás)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamil (ISCII kiosztás)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "szerb (cirill)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "szlovák (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "szlovák (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "szlovén" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "svéd" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "orosz (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "orosz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "román (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "román (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadai (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "portugál" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "lengyel (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "lengyel (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "norvég" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "holland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "máltai (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "máltai (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongol (cirill)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmar (burmai)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "macedón" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "lett" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litván \"fonetikus\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litván \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litván AZERTY (új)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litván AZERTY (régi)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "laoszi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "latin-amerikai" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "koreai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japán 106-billentyűs" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "olasz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "izlandi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "iráni" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraeli (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "izraeli" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "horvát" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "magyar" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "gudzsarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "görög" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "grúz (\"latin\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "grúz (\"orosz\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "francia" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "finn" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "spanyol" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "észt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak-féle (svéd)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak-féle (norvég)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak-féle (USA)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "dán" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "német (\"dead key\" nélkül)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "német" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "cseh (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "cseh (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "svájci (francia kiosztás)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "svájci (német kiosztás)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "fehérorosz" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "boszniai" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazil (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bolgár (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bolgár (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "bengáli" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "belga" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbajdzsáni (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "arab" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "örmény (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "örmény (írógép)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "örmény (régi)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "albán" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "lengyel" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak-féle" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis és Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin-szigetek (USA)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin-szigetek (brit)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" # a déli féltekéről van szó #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli francia területek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Csád" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Románia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palesztina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre és Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Málta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Észak-)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit indiai óceáni terület" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas-sziget" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kína" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia és Hercegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös csatlakoztatás - %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "A 2.2-es kernelekhez nincsen PCMCIA-támogatás. Használjon 2.4-es kernelt." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOZGASSA AZ EGÉRGÖRGŐT!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Az egér aktiválásához " #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Az egér letesztelése" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "nincs egér" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "egyik sem" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 gombos" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 gombos" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 gombos" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Általános 3 gombos egér" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Általános 2 gombos egér" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "Soros" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Görgős" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Általános PS/2-es görgős egér" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "A fa összecsukása" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "A fa kibontása" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Elfogadja?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl írása közben" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentésfájl" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A(z) %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem tudom használni.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíció áthelyezése úgy, hogy\n" "a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "A kiterjesztett (extended) partíció nem támogatott ezen a platformon" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "opcionális" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "ajánlott" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "erősen ajánlott" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "fontos" # The "Importance" ratings: # 5: "must have" # 4: "important" # 3: "very nice" # 2: "nice" # 1: "maybe" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "nagyon fontos" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sikertelen" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Az mkraid végrehajtása nem sikerült (talán hiányzik a raidtools?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nem tudok partíciót hozzáadni a _formázott_ RAID md%d bejegyzéshez" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Indításkor" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nem érhető el további információ\n" "erről a szolgáltatásról." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Szolgáltatások és démonok" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "fut" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Elindítja az X betűtípus-kiszolgálóját (erre szükség van az XFree " "használatához)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Az USB-eszközök meghajtóinak betöltése." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" "az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" "finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n" "automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztótábla\n" "(IP routing table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó-protokollokat igényelnek." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n" "merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (Oracle, DVD-lejátszók,\n" "...) hozzáférhetők legyenek." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia-tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" "a különböző gépek között." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, ezekre többek között a NIS-nek és\n" "az NFS-nek van szüksége. A portmap szerverre csak a (NIS vagy NFS) szerver\n" "gépeken van szükség." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "A PCMCIA-támogatásra általában azoknak a laptop-felhasználóknak van\n" "szükségük, akik PCMCIA modemet vagy hálózati kártyát használnak a gépükben.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "A NumLock automatikus bekapcsolása indításkor a konzolon és az\n" "XFree-ben." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS lock-olást oldja meg." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS-kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n" "fájllal történik." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" "hálózati csatolókat." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" "hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" "(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP-címeket és a gépneveket." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" "kiszolgáló kialakításához használható." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr rendes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatószerver, elrendezi a nyomtatásokat a különböző\n" "nyomtatók között." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" "hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "A hardvereszközök automatikus felismerése és beállítása a rendszer " "indulásakor." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "A csomagszűrés bekapcsolása a Linux kernel 2.2-es változatához.\n" "Lehetővé teszi tűzfal beállítását, hogy a hálózat felőli támadások\n" "kivédhetők legyenek." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW szerver. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n" "vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egértámogatást biztosít a szöveg-alapú (konzolos) linuxos\n" "alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n" "nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n" "felbukkanó menük használatára (konzolon)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n" "fejlettebb az alap cronnál: biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n" "rendelkezik." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n" "időpontban, valamint kötegelt (batch-elt) parancsokat futtat, amikor\n" "a gép terhelése alacsony." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsidőzítő." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Csomagok telepítése..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Használat: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake felbontás" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=eszköz] [--update-sane=sane_forráskönyvtár] [--update-" "usbtable] [--dynamic=eszköz]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓ]...\n" " --no-confirmation az első megerősítési kérdés kihagyása\n" " MandrakeUpdate-módban\n" " --no-verify-rpm a csomagaláírások ellenőrzésének kihagyása\n" " --changelog-first a módosítási napló megjelenítése a fájllista\n" " előtt a leírásablakban\n" " --merge-all-rpmnew az összes megtalált .rpmnew illetve .rpmsave\n" " fájl összefűzésének felajánlása" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIÓK]\n" "Hálózati- és internetkapcsolat létrehozása és figyelése\n" "\n" "--defaultintf csatoló: alapértelmezésben ezen csatoló megjelenítése\n" "--connect: kapcsolódás az internetre, ha nincs kapcsolódva\n" "--disconnect: lekapcsolódás az internetről, ha kapcsolódva van\n" "--force: (dis)connect funkció esetén a (le)kapcsolódás kikényszerítése\n" "--status: ha kapcsolódva van, 1-es kóddal lép ki, ha nem, akkor 0-ssal\n" "--quiet: interaktivitás kikapcsolása - (dis)connect esetére" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=fájl] [--word=szó] [--explain=reguláris_kifejezés] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[billentyűzet]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIÓK]...\n" "A Mandrake terminálkiszolgáló (MTS) beállítása\n" "--enable : az MTS bekapcsolása\n" "--disable : az MTS kikapcsolása\n" "--start : az MTS elindítása\n" "--stop : az MTS leállítása\n" "--adduser : létező rendszerfelhasználó felvétele az MTS-be\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--deluser : létező rendszerfelhasználó eltávolítása az MTS-ből\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--addclient : kliensgép felvétele az MTS-be (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI képmásnevet igényel)\n" "--delclient : kliensgép eltávolítása az MTS-ből (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI képmásnevet igényel)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Betűkészletek telepítése és lekérdezése\n" "--windows_import : betűkészlet-importálás az összes elérhető windowsos\n" " partícióról\n" "--xls_fonts : a betűkészletek listázása (xlsfonts)\n" "--strong : a betűkészletek szigorú ellenőrzése\n" "--install : betűkészlet vagy betűkészlet-könyvtár telepítése\n" "--uninstall : betűkészlet vagy betűkészlet-könyvtár eltávolítása\n" "--replace : a már létező betűkészletek felülírása\n" "--application : 0: egyik alkalmazáshoz se legyen telepítve támogatás;\n" " 1: az összes elérhető alkalmazáshoz legyen támogatás;\n" " alkalmazásnév: az adott alkalmazáshoz legyen támogatás\n" " (például az 'so' alkalmazásnév a StarOffice programot\n" " jelöli, a 'gs' pedig a Ghostscriptet)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPCIÓK] [PROGRAMNÉV]\n" "\n" "OPCIÓK:\n" " --help - jelen segítség megjelenítése\n" " --report - paraméter: programnév (a Mandrake-eszközök egyike)\n" " --incident - paraméter: programnév (a Mandrake-eszközök egyike)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Mentések készítésére és azok visszatöltésére szolgáló alkalmazás\n" "\n" "--default : az alapértelmezett könyvtárak elmentése\n" "--debug : az összes nyomkövetési üzenet megjelenítése\n" "--show-conf : a mentendő fájlok illetve könyvtárak listázása\n" "--config-info : a beállítási fájl opcióinak magyarázata (az\n" " X grafikus rendszert nem használók számára)\n" "--daemon : a szolgáltatás beállításának használata\n" "--help : jelen segítség megjelenítése\n" "--version : verzió-információ megjelenítése\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" # "Rendszerfrissítések telepítése" volt a 8.2-ben, # ebből az utolsó 2 betű nem fért ki #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Frissítések telepítése" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Rendszerindító telepítése" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó felvétele" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partícionálás" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Válasszon telepítési módot" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenc" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (telepítési meghajtóprogram)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióban,\n" "DE EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ, HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET!" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s KÍSÉRLETI JELLEGŰ hardveres 3D-s gyorsítással" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióval." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s hardveres 3D-s gyorsítással" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n" "EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ; HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET.\n" "Az XFree %s verzió is használható; elképzelhető, hogy ebben jobb a 2D-s\n" "támogatás." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n" "Az XFree %s is használható; elképzelhető, hogy abban jobb a 2D-s támogatás." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Csak a(z) \"%s\"%s kártya beállítása" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "A Xinerama kiterjesztés használata" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "A képernyők egymástól független beállítása" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Melyik XFree-t szeretné használni?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-beállítások" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Válassza ki a grafikus kártyán található memória mennyiségét" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A grafikus kártya lehetővé teszi több képernyő használatát.\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "A többképernyős mód beállítása" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Válasszon egy X-kiszolgálót" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-kiszolgáló" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB vagy több" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meg szeretné tartani a módosításokat?\n" "A jelenlegi beállítás:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Teszt" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikus kártya" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két legfontosabb paraméter a függőleges frissítés frekvenciája (a teljes\n" "képernyő frissítési gyorsasága) és a vízszintes frissítés frekvenciája (a\n" "vízszintes sorok megjelenítésének gyorsasága).\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy egyik se lépje túl a monitorhoz engedélyezett\n" "felső határértéket, mert ilyenkor esetleg a monitor megsérülhet.\n" "Ha nem ismeri a monitor jellemzőit, válasszon egy biztonságosan\n" "alacsony értéket!" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "A Plug'n Play-felderítés sikertelen. Válasszon ki egy monitort." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug and Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "A monitor kiválasztása" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikus kártya: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassza ki a felbontást és a színmélységet" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliárd szín (32-bites)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24-bites)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16-bites)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15-bites)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8-bites)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Elfogadja a beállítást?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodperc múlva" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Hiba lépett fel:\n" "%s\n" "Módosítson néhány paramétert." #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Figyelmeztetés: a grafikus kártya tesztelése esetleg a gép lefagyásához is " "vezethet." #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ki szeretné próbálni a beállításokat?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "A beállítások kipróbálása" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Milyen normát használ a televízió?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Úgy tűnik, a grafikus kártyának van tévékimenete.\n" "Framebuffer segítségével lehetőség van ennek használatára.\n" "\n" "Ehhez a grafikus kártyát a televízióra kell csatlakoztatni még a számítógép " "bekapcsolása előtt.\n" "Ez után a rendszerbetöltőben válassza ki a \"tévékimenet\" bejegyzést.\n" "\n" "Valóban van tévékimenet a grafikus kártyán?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor a grafikus felület (az XFree) " "automatikusan elinduljon.\n" "Szeretné, ha a grafikus felület elindulna a rendszer indításakor?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Indítás grafikus módban" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-meghajtó: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Felbontás: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Színmélység: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "A kártya memóriája: %s KB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "A grafikus kártya: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "A függ. frissítési frekvencia: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "A vízsz. frissítési frekvencia: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Az egeret kezelő eszköz: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Az egér típusa: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Beállítások: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Csatlakoztatási pont: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Kiszolgáló: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Az URL-nek http:// vagy https:// kezdetűnek kell lenni" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Adja meg a WebDAV-kiszolgáló URL-jét" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Csatlakoztatási pont" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Csatlakoztatás" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Új" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "A WebDAV egy olyan protokoll, amely lehetővé teszi egy webkiszolgálón levő\n" "valamely könyvtár helyileg történő csatolását (mount) és helyi\n" "fájlrendszerként való kezelését (feltéve, hogy a webkiszolgáló be van\n" "állítva WebDAV-kiszolgálónak). Ha szeretne felvenni WebDAV csatolási\n" "pontokat, válassza az \"Új\" funkciót." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer-típusok:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Naplózott fájlrendszer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Merevlemez nem található" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattintson egy partícióra" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy windowsos partíció van.\n" "Célszerű először átméretezni a partíciót\n" "(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Válasszon" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha az aboot-ot fogja használni, először ellenőrizze, hogy maradt-e elég\n" "hely (legalább 2048 szektor) a lemez elején" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Olvassa el figyelmesen!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Titkosítási kulcs" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell " "lennie)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer-titkosítási kulcsot" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fájlrendszer-titkosítási kulcs" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "csatorna: %d, id: %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-lemezek: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Információ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Méret: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy speciális rendszerindítási\n" "partíció (hogy többféle operációs\n" "rendszert lehessen indítani).\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ez a partíció valószínűleg\n" "meghajtóknak van fenntartva,\n" "ne módosítson rajta.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "A loopback fájl neve: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID lemezek: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "A szelet mérete: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s. szint\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Az alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fájl(ok):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Csatlakoztatva\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Név: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s másolása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "A(z) %s könyvtár már tartalmaz adatot\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Szükség van a(z) %s csomagra. Szeretné telepíteni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "szeletméret" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "szint" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Vegyes" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik, használjam?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "A fájlrendszer típusa: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Méret (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "A loopback fájl neve: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Az LVM neve?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "új" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Partíció áthelyezése..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Melyik szektorra szeretné áthelyezni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Szektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Melyik lemezre szeretné áthelyezni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Az új méret (MB-ban): " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Adja meg az új méretet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni ezt: \"%s\"?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem lehet megszüntetni a csatlakoztatási pontot, mert ez egy loopback\n" "partíció. Először távolítsa el a loopback-et." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s eszközt?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s loopback fájlt?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertálás Ext2-ről Ext3-ra" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "A partíciótípus megváltoztatása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nem lehet új partíciót létrehozni\n" "(mivel elérte az elsődleges partíciók lehetséges maximális számát).\n" "Távolítson el egy elsődleges partíciót és hozzon létre egy kiterjesztett " "partíciót." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eltávolítás LVM-ből" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eltávolítás RAID-ből" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Hozzáadás LVM-hez" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Hozzáadás RAID-hez" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Részletes információ" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Megpróbálom helyrehozni a partíciós táblát" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Helyezzen be egy floppylemezt a meghajtóba!\n" "A lemezen található adatok elvesznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla két példányának mérete eltér!\n" "Folytassam a műveletet?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Cserélhető lemez automatikus csatlakoztatása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "A partíciós tábla újraolvasása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "A partíciós tábla helyreállítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partíciós tábla visszatöltése" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "A partíciós tábla mentése" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett " "partíciót létre lehessen hozni)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Merevlemez-jellemzők" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Teljes törlés" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Folytassam a műveletet?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Átváltás szakértői módba" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Átváltás normál módba" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Válasszon egy partíciót" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Válasszon egy másik partíciót" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "A típus megváltoztatása" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Kiszolgálók keresése" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és " "tartománynevet." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Tartományi azonosítás szükséges" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Másik" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Melyik felhasználónév" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni %s néven (helytelen jelszó?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-vezérlők" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-vezérlők" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-vezérlők" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-vezérlők" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE-/ATA-vezérlők" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Botkormány" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Lapolvasó" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ismeretlen/Egyéb" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Hidak és rendszervezérlők" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kártya" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processzorok" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web-kamera" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Hangkártya" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Egyéb multimédia-eszközök" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tévékártya" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokártya" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Szalag" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD-/DVD-írók" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Lemez" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Szeretnék meghajtót választani" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Meghajtó:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ha tudja, hogy melyik meghajtó felel meg a hangkártyájának, akkor válassza\n" "ki a megfelelőt a fenti listából.\n" "\n" "A jelenlegi meghajtó a(z) \"%s\" hangkártyához: \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Tetszőleges meghajtó kiválasztása" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Hangprobléma esetén a következő parancsokat érdemes használni:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\": kiírja, melyik meghajtót használja\n" "alapértelmezésben a hangkártya\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\": kiírja, milyen meghajtó használata\n" "van jelenleg beállítva\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\": ezzel ellenőrizhető, hogy be van-e töltve a megfelelő\n" "modul (meghajtó)\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" és \"/sbin/chkconfig --list alsa\":\n" "kiírják, hogy a hangszolgáltatások futtatva vannak-e bizonyos futási\n" "szinteken\n" "\n" "- \"aumix -q\": kiírja, hogy a hangerő le van-e véve vagy sem\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\": kiírja, hogy melyik program használja a\n" "hangkártyát\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Hangprobléma elhárítása" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Hiba: a hangkártya meghajtója (%s) nem elérhető" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Ismeretlen meghajtó" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nincs ismert meghajtó a hangkártyához (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nincs ismert meghajtó" # a 2. %s egy drivert jelöl #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nincs szabadon használható meghajtó a hangkártyához (%s), viszont létezik " "kötött licencelésű meghajtó: \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nincs nyílt forrású meghajtó" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Egy kis türelmet kérek, végrehajtom a kért módosításokat" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "A régi \"%s\" meghajtóval gondok lehetnek.\n" "\n" "Leállításkor problémákat okozhat a kernelben.\n" "\n" "Az új \"%s\" meghajtó csak a következő indítástól kezdve lesz használva." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Problémaelhárítás" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "Az OSS (Open Sound System) volt az első hang-függvénykönyvtár. " "Operációsrendszer-független (elérhető a legtöbb UNIX-rendszeren), viszont a " "képességei korlátozottak.\n" "Hátránya az OSS-nek, hogy az ahhoz készült meghajtókban feleslegesen meg " "kell valósítani olyan funkciókat is, amelyek máshol már léteznek.\n" "\n" "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) egy modularizált architektúra, " "amely nagyszámú ISA, USB és PCI hangkártyát támogat.\n" "\n" "Az ALSA fejlettebb függvénykönyvtárt biztosít, mint az OSS.\n" "\n" "Az ALSA kétféleképpen használható:\n" " - OSS-kompatibilis üzemmódot biztosító hívásokkal;\n" " - ALSA-hívásokkal, amelyek fejlettebb funkciókat valósítanak meg, de ehhez " "szükség van az ALSA-könyvtár használatára.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "A hangkártya jelenleg a(z) %s\"%s\" meghajtót használja (a kártya " "alapértelmezett meghajtója: \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Itt kiválaszthat egy alternatív meghajtót (OSS vagy ALSA) a hangkártyához (%" "s)." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Hangbeállítások" # a 2. %s egy drivert jelöl #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nincs ismert OSS/ALSA alternatív meghajtó a hangkártyához (%s) - a kártya " "jelenleg ezt a meghajtót használja: \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nincs alternatív meghajtó" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "rádiótámogatás bekapcsolása" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Rádiótámogatás:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-beállítás:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "felvételi pufferek száma mmap-es felvétel esetére" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Felvételi pufferek száma:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner-típus:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kártyatípus:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "A legtöbb modern tévékártya esetén a Linux-kernel bttv modulja automatikusan " "meghatározza a megfelelő paramétereket.\n" "Ha az Ön kártyáját a rendszer helytelenül határozta meg, akkor itt " "beállítható a megfelelő tuner- és kártyatípus. Ha szükséges, adja meg a " "tévékártya-paramétereket." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ismeretlen|Általános" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH06X (bt878) [több gyártó]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH05X (bt878) [több gyártó]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatikus felderítés" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Végrehajtás" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Újraküldés" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Megjegyzés: egy címke módosult:\n" "%s" # Number is used to designate approximately the range of entries # you wish to edit because all of them would not fit on-screen. #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Jelölje ki a szerkeszteni kívánt 10-es tartomány első számát,\n" "vagy csak nyomja le az Enter billentyűt a továbblépéshez.\n" "Melyiket választja? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Sok választási lehetőség van (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: \"%s\"%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " üres bejegyzéshez adjon meg \"void\"-ot" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Szeretne rákattintani erre a gombra?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "\"%s\" gomb: %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Melyiket választja? (0/1, az alapértelmezés: \"%s\") " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kitöltendő bejegyzések:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n" "Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Paraméterek megadása" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n" "szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n" "meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n" "információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus detektálás\n" "a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s-meghajtóprogramot próbáljam meg?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "A modul paraméterei:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n" "a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n" "Például: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n" "A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"." #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s-kártyához: %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatoló?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Van még másik is?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s csatolót találtam" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "A modul összes paramétere beállítható itt." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "vesszővel elválasztott sztringek" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "vesszővel elválasztott számok" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d darab, vesszővel elválasztott sztring" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d darab, vesszővel elválasztott szám" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "egy szám" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Szüksége lesz az Alcatel mikrokódra.\n" "Töltse le a http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "weblapról, majd másolja az mgmt.o fájlt a\n" "/usr/share/speedtouch helyre." #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Az ADSL-en keresztüli csatlakozás legtöbbször PPPOE-vel történik,\n" "de előfordul a PPTP és a DHCP is.\n" "A PPPOE-t válassza, ha nem biztos a válaszban." #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Csatlakozás az internethez" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (PPPoA-t használó) USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speed Touch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "DHCP használata" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "PPTP használata" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "PPPOE használata" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Egyéb portok" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Minden (nincs tűzfal)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Helytelen port lett megadva: %s.\n" "A helyes formátum: \"port/tcp\" vagy \"port/udp\",\n" "ahol a \"port\" egy 1 és 65535 közti szám." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Többféle portot is megadhat.\n" "Példák: 139/tcp 139/udp.\n" "További információ a /etc/services fájlban." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Mely szolgáltatásokat kívánja elérhetővé tenni az internet felé?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "A DrakFirewall beállítása\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg)." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "A DrakFirewall beállítása\n" "\n" "Ezzel egy személyes felhasználásra szánt tűzfalat lehet beállítani ehhez\n" "a Mandrake Linuxt használó géphez. Ha egy komolyabb tűzfalmegoldást\n" "szeretne, szerezze be a speciális MandrakeSecurity Firewall disztribúciót." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Hálózati kártya nem található" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- és IMAP-kiszolgáló" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Email-kiszolgáló" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Tartománynév-kiszolgáló" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "A Zeroconf gépnév nem tartalmazhat pontot." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf gépnév" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Adjon meg egy Zeroconf gépnevet (pontok nélkül), ha nem az\n" "alapértelmezett gépnevet kívánja használni." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Válassza ki, hogy melyik hálózati csatolón keresztül szeretne csatlakozni az " "internetre." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Hálózati csatoló kiválasztása" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati kártya a rendszerben.\n" "Nem tudom beállítani ezt a kapcsolattípust." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Melyik DHCP-klienst szeretné használni?\n" "Az alapértelmezés: dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nem találtam ISDN PCI kártyát. Válasszon ki egyet a következő képernyőn." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Találtam egy ISDN PCI kártyát, de nem ismertem fel a típusát. Válasszon ki " "egy PCI kártyát a következő képernyőn." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Milyen ISDN-kártyája van?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-beállítások" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Amennyiben ISA kártyája van, a következő képernyőn látható értékek\n" "beállítása lényeges.\n" "\n" "Ha PCMCIA kártyája van, tudnia kell a kártya \"IRQ\" és \"IO\" értékeit.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Nem tudom" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Milyen típusú kártyával rendelkezik?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "" "\"%s\" felületet észlelt a program. Szeretné használni ezt a felületet?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Melyik protokollt szeretné használni?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll a világ többi részén" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll a világ többi részén\n" "D csatorna nélkül (bérelt vonal)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Európai protokoll" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Európai protokoll (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Adja meg a szolgáltatója nevét.\n" "Ha az nincs benne a listában, válassza az \"Unlisted\"-et." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Külső ISDN-modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Belső ISDN-kártya" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Milyen típusú az ISDN-kapcsolat?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Hálózatbeállító varázsló" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Régi beállítás (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Új beállítás (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Milyen típusú ISDN-beállításokat szeretne használni?\n" "\n" " - A régi típusú beállítás az isdn4net-re épül. Ez igen hatékony\n" "eszközöket tartalmaz, de beállítása nehézkes, és nem szabványos.\n" "\n" " - Az új típusú beállítás könnyen átlátható, szabványos,\n" "de kevesebb segédeszköz tartozik hozzá.\n" "\n" "Ha nincs kizáró ok, akkor inkább az utóbbit válassza.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "RPM csomag telepítése" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "\"%s\"-alapú winmodem van a gépben - szeretné telepíteni a szükséges " "szoftvert?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Az Ön modeme nem támogatott.\n" "Látogasson el a következő helyre: http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Szkript-alapú" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminál-alapú" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Felhasználónév" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Modemes csatlakozás beállításai" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modeme." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Beállítás közben problémák merültek fel.\n" "Tesztelje le a kapcsolatot a net_monitor vagy az mcc használatával. Ha a " "kapcsolat nem működik, esetleg indítsa el újra a beállítást." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Annak elvégzése után érdemes újraindítani az X környezetet,\n" "hogy a gépnév módosításából eredő problémák elkerülhetők legyenek." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulálunk! A hálózat és az internet-hozzáférés beállítása befejeződött.\n" "\n" "Most érvényesítem az új beállításokat.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hálózatkezelés újraindításakor: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "A hálózatot újra kell indítani. Szeretné újraindítani?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Jöjjön létre a kapcsolat a rendszer indulásakor?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetkapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Egynél több internetkapcsolatot hozott létre.\n" "Válassza ki azt, amelyiket használni szeretné.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt eszközt" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Ethernet-kártya/kártyák detektálva" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Helyi hálózatos kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "kábeles kapcsolat detektálva" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kábeles kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "detektálva" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detektálva: %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodemes kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detektálva ezen a porton: %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normál modemes kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Szakértői mód" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Adja meg a beállítani kívánt profil nevét" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Üdvözöljük a hálózatbeállító varázslóban.\n" "\n" "A hálózat és az internetkapcsolat beállítása következik.\n" "Törölje a kijelölést az opció mellől, ha nem kér automatikus felismerést.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Mivel a hálózaton keresztül telepít, a hálózat beállítása már megtörtént.\n" "Kattintson az OK gombra a beállítások megtartásához, vagy a Mégsem gombra\n" "a hálózat és az internetkapcsolat újbóli beállításához.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik.\n" "\n" "\n" "A továbblépéshez nyomja meg az OK gombot." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Az internetkapcsolat beállítása" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "A kapcsolat bontása" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "A kapcsolat újból beállítható." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Csatlakozás az internethez vagy a kapcsolat újbóli beállítása." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva az internethez." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Bonthatja a kapcsolatot vagy újra elvégezheti a beállításokat." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Jelenleg csatlakozva van az internethez." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Az URL-nek ftp: vagy http: kezdetűnek kell lenni" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az átjáró címének formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "A DNS-kiszolgáló címének formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Átjáró-eszköz" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Átjáró (például %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-kiszolgáló" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Adja meg a gépe nevét.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Megadhatja az átjáró (gateway) IP-címét is, ha van olyan." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Az átviteli sebesség k, M vagy G utótagot kaphat (például \"11M\"), vagy " "ehelyett ki lehet írni a nullákat." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "A frekvencia k, M vagy G utótagot kaphat (például a \"2,46G\" 2,46 GHz-es " "frekvenciát jelöl), vagy ehelyett ki lehet írni a nullákat." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az IP-cím formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Indítás rendszerbetöltésnél" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Gépnév a DHCP-címből" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hálózati hotplugging" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "A hálózati kártya azonosítójának követése (laptopoknál hasznos)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP gépnév" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatikus IP-cím" # %s: modulnév # _(" (driver %s)", $module) #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (meghajtó: %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A(z) %s hálózati eszköz beállítása" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Adja meg a gép IP-beállításait.\n" "Minden mezőbe IP-címet írjon pontozott decimális formátumban\n" "(például: 192.169.10.11)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez az eszköz már be lett állítva internet-hozzáféréshez.\n" "Elég elfogadni a már meglévő beállításokat.\n" "A lenti mezők módosításával felül lehet bírálni a beállításokat." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Figyelem! Egy már létező tűzfalbeállítást találtam. Néhány apróbb " "módosításra szükség lehet a telepítés elvégzése után." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "A tűzfal beállításait sikerült felismerni." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Jelszó" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Felhasználónév" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "A csatlakozás várakozási ideje (másodpercben)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Csatlakozási sebesség" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Tárcsázási mód" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Válassza ki az országot" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "A szolgáltató telefonszáma" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "A szolgáltató neve (pl.: provider.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Az Ön saját telefonszáma" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kártya IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kártya IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kártya IO" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kártya DMA" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kártya IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Töltse ki vagy ellenőrizze az alábbi mezőket" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Az internetkapcsolat feltehetően nem aktív.\n" "Próbálja meg újból elvégezni a kapcsolat beállítását." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Biztonsági okokból a kapcsolat most lebontásra kerül." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "A rendszer internetes kapcsolata létrejött." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "A kapcsolat ellenőrzése..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kipróbáljuk az internetkapcsolatot most?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-beállítások" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n" "Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n" "Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n" "adattartalmát." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (alapértelmezés)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Ezen a CUPS-kiszolgálón: \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Távoli nyomtatók" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(ezen a gépen)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(itt: %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common UNIX Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Ismeretlen modell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Ismeretlen modell" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (port: %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Gép: %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Hálózat: %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" csatoló" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Helyi hálózat(ok)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "\"Nyers\" nyomtató (nincs meghajtóprogram)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", ezzel a paranccsal: %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " ezen a Novell kiszolgálón: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " ezen az SMB/Windows kiszolgálón: \"%s\", megosztás: \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP gép: \"%s\", port: %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " ezen az LPD kiszolgálón: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", nyomtatás ide: %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", többfunkciós eszköz" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", többfunkciós eszköz HP JetDirect-en" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", többfunkciós eszköz USB-n" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", többfunkciós eszköz ezen a párhuzamos porton: \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", %s. USB nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " ezen a párhuzamos porton: \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Helyi nyomtatók" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "A feladat kimenetének átirányítása egy parancsba" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare-nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT-nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Hálózati nyomtató (TCP/socket-alapú)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Távoli lpd-nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Távoli nyomtató" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Alkalmazások beállítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%s\" nyomtatót?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Információ a nyomtató használatáról" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tesztoldalak nyomtatása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtatót nem sikerült eltávolítani a StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP programból." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtató sikeresen el lett távolítva a StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP programból." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A nyomtató eltávolítása a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP programból" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A nyomtató eltávolítása a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP programból" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtatót nem sikerült felvenni a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP " "programba." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtató sikeresen fel lett véve a StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP programba." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A nyomtató felvétele a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP programba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "A nyomtató felvétele a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP programba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató lesz ezután az alapértelmezett nyomtató." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Legyen ez a nyomtató az alapértelmezett" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa, meghajtóprogramja" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "A régi \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nyomtatónév, leírás, hely" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "A nyomtató kapcsolódási típusa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "\"Nyers\" nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Mehet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Nyomtató: %s\n" "Mit szeretne megváltoztatni ennél a nyomtatónál?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítás módosítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normál mód" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Nyomtatási rendszer módosítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Nyomtatómegosztás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-beállítások" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Nyomtatók listájának frissítése (az összes elérhető távoli CUPS-nyomtató " "megjelenítése érdekében)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Az elérhető távoli CUPS-nyomtatók megjelenítése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "A következő nyomtatók vannak beállítva. Egy nyomtató beállításainak " "módosításához, egy nyomtató alapértelmezetté tételéhez vagy az adatainak a " "lekérdezéséhez kattintson duplán a megfelelő nyomtatóra." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Nyomtatási rendszer: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "A telepített szoftverek ellenőrzése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "A Foomatic telepítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató beállítása nem sikerült." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató beállítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "A nyomtatóadatok beolvasása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Melyik nyomtatási rendszert (sorkezelőt) szeretné használni?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Válassza ki a nyomtatási rendszert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Az alapértelmezett nyomtató beállítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "%s telepítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "%s eltávolítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "A nyomtatási rendszer (%s) nem kerül automatikus elindításra a gép " "indulásakor.\n" "\n" "Elképzelhető, hogy az automatikus indítás ki lett kapcsolva egy magasabb " "biztonsági szintre való váltással, mivel a nyomtatási rendszer támadási " "felületet nyújthat.\n" "\n" "Szeretné a nyomtatási rendszer automatikus indítását ismét bekapcsolni?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "A nyomtatási rendszer elindítása a rendszer indulásakor" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Most a(z) %s nyomtatási rendszer telepítése következik egy \"%s\" biztonsági " "szinten működő gépre.\n" "\n" "Ez a nyomtatási rendszer egy szolgáltatást (háttérfolyamatot) futtat, amely " "nyomtatási feladatokra vár és kezeli azokat. Ez a szolgáltatás elérhető " "távoli gépekről is a hálózaton keresztül, ezért támadási felületet nyújthat. " "Emiatt alapértelmezésben csak néhány kiválasztott szolgáltatás kerül " "elindításra ezen a biztonsági szinten.\n" "\n" "Biztos abban, hogy be szeretne állítani nyomtatást ezen a gépen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Nyomtatórendszer telepítése a következő biztonsági szinten: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoiás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "magas" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "A nyomtatási rendszer újraindítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Távoli nyomtató beállítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "A hálózati hozzáférés nem volt elindítva, és az elindítása sem lehetséges. " "Ellenőrizze a beállításokat és a hardvert, majd próbálkozzon újra a távoli " "nyomtató beállításával." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "A telepítés közben végezhető hálózatbeállítás nem indítható el. A gép " "újraindítása után vizsgálja meg, hogy a hálózat elérhető-e, és javítsa ki a " "beállításokat a Mandrake Vezérlőközpont \"Hálózat és internet\"/\"Kapcsolat" "\" részében, azután állítsa be a nyomtatót a Mandrake Vezérlőközpont " "\"Hardver\"/\"Nyomtató\" részében." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Hálózat beállítása most" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Folytatás a hálózat beállítása nélkül" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Egy távoli nyomtató beállítása következik. Ehhez működő hálózati hozzáférés " "szükséges, viszont az Ön hálózata még nincsen beállítva. Ha továbblép a " "hálózat beállítása nélkül, akkor nem lesz lehetősége a most beállítandó " "nyomtató használatára. Mit szeretne tenni?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Hálózati funkciók nincsenek beállítva" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "A hálózat elindítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "A nyomtatóadatok frissítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "A korábbi alapértelmezett nyomtató (\"%s\") beállításai átvitelre kerültek. " "Az új %s nyomtatási rendszerben is ez legyen az alapértelmezett nyomtató?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítások átvitele" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s átvitele..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Új nyomtatónév" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" nevű nyomtató már létezik,\n" "felül szeretné írni annak beállításait?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "A(z) \"%s\" nevű nyomtató már létezik itt: %s. \n" "Kattintson az \"Átvitel\" gombra annak felülírásához.\n" "Esetleg adjon meg egy másik nevet vagy hagyja ki a nyomtatót." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Az átvitel kihagyása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Jelölje ki az átviendő nyomtatókat, majd kattintson az \n" "\"Átvitel\" gombra." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Továbbá a gyártó által adott PPD fájlokkal beállított nyomtatók és a " "közvetlen CUPS-meghajtóval ellátott nyomtatók beállításai nem vihetők át." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Nem vihetők át azon nyomtatási sorok, amelyek nem ezzel a programmal és nem " "a \"foomatic-configure\"-rel készültek." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Az LPD és az LPRng nem támogatja az IPP-nyomtatókat.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "A PDQ csak a helyi nyomtatókat, a távoli LPD-nyomtatókat és a socket/TCP-" "alapú nyomtatókat támogatja.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "A CUPS nem támogatja a Novell-alapú és a kötetlen parancsformátumú " "nyomtatókat.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "A(z) %s sorkezelő nyomtatóbeállításai átmásolhatók a(z) %s sorkezelő (amely " "az aktuális sorkezelő) számára. Az összes beállítás (nyomtatónév, leírás, " "hely, kapcsolódási típus illetve alapértelmezett beállítások) át lesz véve, " "de a nyomtatási feladatok nem kerülnek át.\n" "A következő okok miatt nem minden nyomtatási sor vihető át:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Az Ön nyomtatója automatikusan be lett állítva a fotókártya-meghajtóknak a " "számítógépről való eléréséhez. A fotókártyákhoz az \"MtoolsFM\" nevű " "grafikus programmal lehet hozzáférni (menüből: \"Alkalmazások\" -> " "\"Fájlkezelő eszközök\" -> \"MTools fájlkezelő\"). Parancssorban ugyanez az " "\"mtools\" programokkal lehetséges (további információkat a \"man mtools\" " "parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet). A kártya " "fájlrendszere a \"p:\" meghajtó-betűjel alatt található; ha több fotókártya-" "meghajtós nyomtató van, akkor az ez után következő betűjelek lesznek a " "további meghajtókhoz felhasználva. Az \"MtoolsFM\" programban a fájllisták " "jobb felső sarkában levő mező használatával lehet váltani a meghajtók közt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Az Ön többfunkciós eszközén automatikusan be lett állítva a lapolvasás. " "Lapolvasást parancssorból a \"scanimage\" programmal végezhet (\"scanimage -" "d hp:%s\" a lapolvasó megadásához, ha több is van); grafikus felületen pedig " "az \"xscanimage\" vagy az \"xsane\" programmal. Ha a GIMP programot " "használja, akkor a \"Fájl\"/\"Külső forrás\" menü megfelelő menüpontjával is " "végezhet lapolvasást. További információkat a \"man scanimage\" parancsnak a " "parancssorban való kiadásával szerezhet.\n" "\n" "Ehhez az eszközhöz ne használja a \"scannerdrake\" programot!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A tesztoldal(ak) nyomtatása folyik..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Nyomtatási beállítások listája" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Nyomtatás a(z) \"%s\" nyomtatóra" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Nyomtatás/fotókártya-hozzáférés ezen: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Nyomtatás/lapolvasás ezen: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Nyomtatás/lapolvasás/fotókártyák ezen: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "olvassa el a lentebbi listát, vagy kattintson a \"Nyomtatási beállítások " "listája\" gombra.%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" és a(z) \"%s\" parancs lehetővé teszi egy adott nyomtatási " "feladat beállításainak módosítását is. Adja hozzá a kívánt beállításokat a " "parancshoz, például: \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Az opciók beállításához és a nyomtatási feladatok kezeléséhez használhatja " "az \"xpdq\" grafikus felületet is.\n" "Ha munkaasztali környezetként a KDE-t használja, akkor rendelkezésére áll " "egy \"pánikgomb\" - egy \"Nyomtató leállítása\" feliratú ikon a " "munkaasztalon, amellyel azonnali jelleggel leállítható az összes nyomtatási " "feladat. Ez például papírberagadás esetén hasznos.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezt a parancsot használhatja számos alkalmazás nyomtatási párbeszédablakában " "is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne adjon meg fájlnevet, " "mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s \" vagy ezt: \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "kattintson a \"Nyomtatási beállítások listája\" gombra." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" parancs szintén lehetővé teszi a beállítások módosítását egy " "bizonyos nyomtatási feladatra vonatkozóan. Egyszerűen adja hozzá a kívánt " "paramétereket a parancshoz, például: \"%s \". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Itt láthatók az aktuális nyomtató nyomtatási opciói:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezeket a parancsokat használhatja számos alkalmazás nyomtatási " "párbeszédablakában is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne " "adjon meg fájlnevet, mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használhatja a " "következő parancsot: \"%s \" vagy egy grafikus felületű " "nyomtatóeszközt: \"xpp \" illetve \"kprinter \". A grafikus " "eszközök lehetővé teszik a nyomtató kijelölését és a beállítások egyszerű " "módosítását.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Sikerült a nyomtatás?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne nyomtasson tesztoldalt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fényképes tesztoldal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Más tesztoldal (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Más tesztoldal (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Normál tesztoldal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nem kell tesztoldal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Válassza ki a kinyomtatni kívánt tesztoldalakat.\n" "Megjegyzés: a fényképes tesztoldal kinyomtatása sokáig eltarthat, sőt egyes, " "kevés memóriával ellátott lézernyomtatókon el sem fog készülni. Általában " "elég a normál tesztoldalt kinyomtatni." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Tesztoldalak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Be szeretné állítani a(z) \"%s\"\n" "nyomtatót alapértelmezettnek?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A(z) %s érték nem esik a megfelelő tartományba!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A(z) %s értéknek számnak kell lennie!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A(z) %s értéknek egész számnak kell lennie!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Alapértelmezett nyomtatóbeállítások" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "A nyomtató alapértelmezései\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a papírméret és a tinta típusa illetve a nyomtatási mód " "(ha van olyan) helyesen van-e beállítva. Lézernyomtató esetén ellenőrizze a " "hardverbeállításokat is (memória, duplex egység, extra tálcák). Ha a " "nyomtatási minőséget nagyon magasra állítja, akkor a nyomtatási idő " "jelentősen megnőhet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Az Ön nyomtatója a - több cég által is gyártott - GDI lézernyomtatók (más " "néven: winprinter eszközök) közé tartozik. Ezek a nyomtatók Zenographics ZJ-" "Stream raszterformátumban kapják az adatokat. Az ezen nyomtatókhoz " "használható meghajtóprogram a fejlesztés korai fázisában van, ezért nem " "mindig működik megfelelően. Előfordulhat például az, hogy a nyomtató csak A4-" "es papírmérettel működik.\n" "\n" "Ezen nyomtatók közül néhányra - mint például a HP LaserJet 1000 (amelyhez ez " "a meghajtó eredetileg készült) - bekapcsoláskor fel kell tölteni a \"firmware" "\" vezérlőprogramot. A HP LaserJet 1000 esetén meg kell keresni a \"sihp1000." "img\" nevű fájlt a nyomtató windowsos CD-jén vagy egy windowsos partíción, " "majd fel kell azt tölteni a nyomtatóra a következő parancsok egyikével:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Az első parancsot bármely felhasználó kiadhatja, a másodikat viszont csak " "rendszergazdai jogosultságú felhasználók. A parancs végrehajtása után a " "megszokott módon lehet nyomtatni.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Zenographics ZJ-Stream formátumot használó GDI lézernyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Ahhoz, hogy nyomtatni tudjon a Lexmark tintasugaras nyomtatóval ezen a " "gépen, szüksége lesz a Lexmark (http://www.lexmark.com/) által biztosított " "megfelelő meghajtóprogramokra. Kattintson a \"Drivers\" (meghajtóprogramok) " "linkre. Ez után válassza ki a megfelelő nyomtatótípust, majd operációs " "rendszerként a \"Linux\"-t. A meghajtóprogramok RPM csomagok illetve " "interaktív grafikus telepítést lehetővé tevő szkriptek formájában érhetők " "el. Nem szükséges a grafikus felületen végezni a beállítást. Lépjen ki a " "licencegyezmény után. Ez után nyomtasson nyomtatófej-igazítási oldalakat " "\"lexmarkmaintain\"-nel, és szükség esetén módosítsa a fej-igazítási " "beállításokat ezzel a programmal." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark tintasugaras nyomtató beállítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "A Lexmark által biztosított tintasugarasnyomtató-meghajtóprogramok csak " "helyi nyomtatókat támogatnak, tehát távoli gépen vagy nyomtatókiszolgálón " "levőket nem. Csatlakoztassa a nyomtatót egy helyi portra, vagy állítsa azt " "be azon a gépen, amelyhez az csatlakoztatva van." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Ön egy OKI windowsos lézernyomtató beállítását végzi. Ezek a nyomtatók egy " "speciális kommunikációs protokollt használnak, ami miatt csak akkor képesek " "működni, ha az első párhuzamos portra vannak csatlakoztatva. Ha az Ön " "nyomtatója egy másik portra vagy egy nyomtatókiszolgálóhoz csatlakozik, " "akkor tegye azt át az első párhuzamos portra, még mielőtt tesztoldalt " "nyomtatna - máskülönben a nyomtató nem fog működni. A kapcsolattípus-" "beállítást a meghajtóprogram figyelmen kívül hagyja." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI windowsos nyomtató beállítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Ha a nyomtatója nem szerepel a listában, akkor válasszon egy azzal " "kompatibilis nyomtatót (információk a nyomtató kézikönyvében) vagy egy " "hasonlót." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a PrinterDrake helyesen határozta-e meg a nyomtató " "típusát. Ha egy nem megfelelő típus vagy a \"Nyers nyomtató\" bejegyzés van " "kijelölve, akkor keresse meg a megfelelő típust a listában." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Milyen típusú a nyomtató?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "A nyomtató-adatbázis beolvasása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Típuskiválasztás kézzel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "A típus megfelelő" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A PrinterDrake összehasonlította a nyomtatófelderítésből származó típusnevet " "a nyomtatóadatbázisában szereplőkkel, és kiválasztotta a legmegfelelőbb " "típust. Nem biztos, hogy ez a választás jó; főleg akkor, ha a nyomtató nem " "szerepel az adatbázisban. Ellenőrizze, hogy helyes-e a választás. Ha helyes, " "akkor kattintson \"A típus megfelelő\" gombra; ha viszont nem, akkor a " "\"Típuskiválasztás kézzel\" gombra kattintson. Az utóbbi esetben a következő " "képernyőn lehet kiválasztani a nyomtatótípust.\n" "\n" "Az Ön nyomtatója a PrinterDrake szerint:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "A nyomtató típusa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "A nyomtató-adatbázis előkészítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Minden nyomtatóhoz meg kell adni egy nevet (például: \"nyomtató\"). A Leírás " "és Hely mezőket nem kötelező kitölteni, csak tájékoztatási célt szolgálnak." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Adja meg a nyomtatónevet és a megjegyzéseket" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "A nyomtatási port elérhetővé tétele a CUPS számára..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Fotókártya-elérés a HP többfunkciós eszközön" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Lapolvasás a HP többfunkciós eszközön" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Az mtools csomagok telepítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "A SANE csomagok telepítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Az eszköz ellenőrzése és a HPOJ beállítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "A HPOJ csomag telepítése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Az Ön nyomtatója egy HP vagy Sony többfunkciós eszköz (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 lapolvasóval, Sony IJP-V100), egy HP " "PhotoSmart vagy egy HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Meg kell adni egy parancsot." # Pipe into command #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Parancs" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Itt megadhat egy tetszőleges parancsot, amelynek a nyomtatási feladat el " "lesz küldve (ahelyett, hogy közvetlenül egy nyomtatóra lenne küldve)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Átirányítás egy parancsba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Felismert modell: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Érvényes URI-t kell megadni." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Közvetlenül megadható a nyomtató elérési URI-ja. Az URI-nak meg kell " "felelnie a CUPS vagy a Foomatic előírásainak. Nem minden URI-típust támogat " "minden sorkezelő." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "A nyomtató gépneve vagy IP-címe" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "A portnak egész számnak kell lennie!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "A nyomtató gépneve illetve IP-címe üres." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Ahhoz, hogy egy TCP/socket-alapú nyomtatóra nyomtathasson, meg kell adnia a " "nyomtatóhoz tartozó gépnevet vagy IP-címet és opcionálisan a portszámot " "(alapértelmezés: 9100). HP JetDirect kiszolgálókon a port száma általában " "9100; más kiszolgálókon ez más érték lehet. A hardver kézikönyvében " "valószínűleg talál további információt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Válasszon egy nyomtatót a felderített nyomtatók listájából, vagy adja meg a " "gépnevet vagy IP-címet és az opcionális portszámot (alapértelmezés: 9100) a " "megfelelő mezőkben." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/socket-alapú nyomtatási beállítások" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Gép: \"%s\", port: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", gép: \"%s\", port: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "A hálózat vizsgálata..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatikus nyomtatófelderítés" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Az NCP-sor neve üres!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Az NCP-kiszolgáló neve üres!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "A nyomtatási sor neve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy NetWare nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a NetWare " "nyomtatókiszolgáló nevét (ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP " "gépnévvel!), a nyomtatási sor nevét, és egy megfelelő jogosultságokkal " "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtatóbeállítások" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Csatlakoztassa a nyomtatót egy linuxos kiszolgálóhoz, és tegye lehetővé a " "windowsos gépek számára az ahhoz kliensként való csatlakozást.\n" "\n" "Valóban folytatni szeretné a nyomtató ilyen módon történő beállítását?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Állítsa be a windowsos kiszolgálót úgy, hogy az IPP protokollon keresztül " "tegye elérhetővé a nyomtatót. Ez után állítsa be az erről a gépről történő " "nyomtatást \"%s\" kapcsolattípussal a PrinterDrake programban.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Egy windowsos névvel illetve jelszóval történő nyomtatás beállítása " "következik. Egy, a Samba-kliens architektúrájában levő hiba miatt a jelszó " "kódolatlanul bekerül a Samba-kliens azon parancssorába, amely a windowsos " "kiszolgáló számára átadja a nyomtatási feladatot. Így ezen gép minden " "felhasználójának lehetősége van arra - például a \"ps auxwww\" parancs " "használatával -, hogy megjelenítse a jelszót.\n" "\n" "Javasoljuk, hogy használja a következő lehetőségek valamelyikét (azt " "mindenféleképpen biztosítani kell - például tűzfal használatával -, hogy " "csak a helyi hálózat gépei férjenek hozzá a windowsos kiszolgálóhoz):\n" "\n" "Használjon a windowsos kiszolgálón egy jelszó nélküli felhasználóazonosítót " "(például: \"GUEST\") vagy egy nyomtatási célokra szánt speciális azonosítót. " "Ne szüntesse meg a jelszóvédelmet semmilyen személyes azonosítón, és a " "rendszergazdai azonosítón sem.\n" "\n" "Állítsa be a windowsos kiszolgálót úgy, hogy az LPD protokollon keresztül " "tegye elérhetővé a nyomtatót. Ez után állítsa be az erről a gépről történő " "nyomtatást \"%s\" kapcsolattípussal a PrinterDrake programban.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "A Samba megosztásnév üres!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "A kiszolgáló nevét vagy IP-címét meg kell adni!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatikusan felderítve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Megosztásnév" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "Az SMB-kiszolgáló IP-címe" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Az SMB-kiszolgáló neve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Ha a kívánt nyomtató fel lett ismerve, válassza ki a listából. Ha " "szükséges, adja meg a felhasználónevet, a jelszót és/vagy a munkacsoportot." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB-nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a " "nyomtatókiszolgáló SMB-nevét (nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP-" "gépnév!) és IP-címét, a megosztott nyomtató nevét, és egy megfelelő " "jogosultságokkal rendelkező felhasználó nevét, jelszavát és munkacsoportját." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Nyomtató: \"%s\" ezen a kiszolgálón: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", nyomtató: \"%s\" ezen a kiszolgálón: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "A távoli nyomtató neve nem lehet üres!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "A távoli gép neve nem lehet üres!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "A távoli nyomtató neve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "A távoli gép neve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Távoli lpd nyomtató használatához meg kell adni a nyomtatókiszolgáló nevét " "és a nyomtató nevét." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli lpd nyomtató beállításai" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi beállítás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Ki kell választania illetve meg kell adnia egy nyomtatót vagy eszközt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (párhuzamos portok: /dev/lp0, /dev/lp1, ... (egyenértékűek ezekkel: LPT1:, " "LPT2:, ...), első USB nyomtató: /dev/usb/lp0, második USB nyomtató: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Válassza ki, melyik portra van csatlakoztatva a nyomtató." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik portra van csatlakoztatva a nyomtató, vagy adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Válassza ki, melyik nyomtatóra legyenek küldve a nyomtatási feladatok." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Válassza ki, melyik nyomtatót kívánja beállítani. A nyomtató automatikusan " "beállításra kerül. Ha a nyomtató helytelenül volt felismerve, vagy ha Ön " "szeretné módosítani annak beállításait, akkor kapcsolja be a \"Kézi beállítás" "\" opciót." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "A rendszer a következő nyomtatókat találta. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Jelenleg nincs alternatív lehetőség" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "A nyomtató automatikusan beállításra kerül. Ha a nyomtató helytelenül volt " "felismerve, vagy ha Ön szeretné módosítani annak beállításait, akkor " "kapcsolja be a \"Kézi beállítás\" opciót." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "A rendszer a következő nyomtatót találta. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik nyomtatóra legyenek küldve a nyomtatási feladatok, vagy " "adjon meg egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik nyomtatót szeretné beállítani, vagy adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Ehelyett megadhat egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Ha nem ezt szeretné beállítani, akkor adjon meg egy eszköznevet illetve " "fájlnevet a beviteli sorban" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Az elérhető nyomtatók" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nyomtató nem található." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Egy eszköz- vagy fájlnevet kell megadni." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Helyi nyomtató nem található. Egy nyomtató kézi telepítéséhez adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban (párhuzamos portok: /dev/" "lp0, /dev/lp1, ... (amelyek egyenértékűek a következőkkel: LPT1:, " "LPT2:, ...), első USB nyomtató: /dev/usb/lp0, második USB nyomtató: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "%s. USB nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Nyomtató ezen a párhuzamos porton: \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Nyomtató: \"%s\" ezen az SMB/Windows kiszolgálón: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Hálózati nyomtató: \"%s\", port: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Felismert eszköz: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", nyomtató: \"%s\" ezen az SMB/Windows kiszolgálón: \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", hálózati nyomtató: \"%s\", port: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gratulálunk, a nyomtató beállítása sikeresen megtörtént.\n" "\n" "Nyomtatni általában az alkalmazások \"Fájl\" menüjében levő \"Nyomtatás\" " "funkcióval lehet.\n" "\n" "Ha szeretne egy új nyomtatót felvenni, vagy egy meglevőt eltávolítani " "illetve átnevezni, vagy ha szeretné módosítani az alapértelmezés szerinti " "beállításokat (papírforrás, nyomtatási minőség, ...), akkor használja a " "Mandrake Vezérlőközpont \"Hardver\" részében található \"Nyomtató\" " "alkalmazást." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "A windowsos gépekre csatlakoztatott nyomtatók automatikus felderítése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "A hálózatra csatlakoztatott nyomtatók automatikus felderítése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "A helyi nyomtatók automatikus felderítése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott nyomtatók " "telepítéséhez.\n" "\n" "Ha van nyomtató csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be azt, hogy " "felderíthető legyen a típusa.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott és a hálózaton " "keresztül elérhető nyomtatók telepítéséhez.\n" "\n" "Ha van nyomtató csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be azt, hogy " "felderíthető legyen a típusa. A hálózati nyomtatókat is csatlakoztatni kell " "és be kell kapcsolni.\n" "\n" "A helyi és a hálózati nyomtatók felderítése együttesen több időt vesz " "igénybe, mint csak a helyi nyomtatóké, ezért ha nincs szükség a hálózati " "nyomtatókra, akkor kapcsolja ki a hálózati nyomtatók felderítését.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott, a hálózaton " "keresztül elérhető és a távoli windowsos gépekre csatlakoztatott nyomtatók " "telepítéséhez.\n" "\n" "Ha van nyomtató csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be azt, hogy " "felderíthető legyen a típusa. A hálózati nyomtatókat és az azokhoz " "kapcsolódó esetleges windowsos számítógépeket is be kell kapcsolni - a " "nyomtatókat a megfelelő géphez csatlakoztatva.\n" "\n" "A helyi és a hálózati nyomtatók felderítése együttesen több időt vesz " "igénybe, mint csak a helyi nyomtatóké, ezért ha nincs szükség a hálózati " "nyomtatókra, akkor kapcsolja ki a hálózati és/vagy a windowsos gépre " "csatlakozó nyomtatók felderítését.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló lehetővé teszi helyi és távoli nyomtatók telepítését, amelyeket " "akár erről a gépről, akár a hálózat többi gépéről lehet majd használni.\n" "\n" "A nyomtató telepítéséhez szükséges adatokat a varázsló megkérdezi Öntől. " "Hozzáférést nyújt az elérhető nyomtatómeghajtókhoz és a meghajtóprogramok " "beállításaihoz, továbbá a nyomtatók kapcsolattípusát is képes beállítani." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "A PrinterDrake nem tudta meghatározni, milyen modellazonosítójú eszköz a(z) " "\"%s\" nyomtató. Válassza ki a megfelelő modellt a listából." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " itt: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "A nyomtató beállítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Új nyomtatók keresése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Megjegyzés: a nyomtató típusától és a nyomtatási rendszertől függően akár %d " "MByte összméretű további szoftver is telepítésre kerülhet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Biztosan be szeretné állítani a nyomtatást ezen a gépen?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Szeretné lehetővé tenni a nyomtatást a fenti nyomtatókon?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Szeretné lehetővé tenni a nyomtatást a helyi hálózat nyomtatóin?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Szeretné lehetővé tenni a nyomtatást a fenti nyomtatókon vagy a helyi " "hálózat nyomtatóin?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (csatlakoztassa az összes nyomtatót, és kapcsolja be azokat)\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nem található olyan nyomtató, amely a géphez közvetlenül csatlakozna." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d ismeretlen nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Egy ismeretlen nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "A következő nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez:\n" "\n" "%s%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "A következő nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez:\n" "\n" "%s%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "A következő nyomtatók közvetlenül csatlakoznak a géphez:\n" "\n" "%s%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "és %d ismeretlen nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "és egy ismeretlen nyomtató" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "A rendszer ellenőrzése..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "A CUPS újraindítása..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ez a kiszolgáló már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Példák helyesen megadott IP-címekre:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "A megadott IP-cím helytelen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "A kiszolgáló IP-címe nincs megadva." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Adja meg azon gép IP-címét és portszámát, amelynek a nyomtatóit használni " "szeretné." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgálókon levő nyomtatók elérése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "A kijelölt kiszolgáló eltávolítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "A kijelölt kiszolgáló szerkesztése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Kiszolgáló felvétele" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Adja meg azon CUPS-kiszolgálók azonosítóját, amelyek nyomtatóit használni " "szeretné. Ezt csak akkor kell megtennie, ha a kiszolgálók nem tudatják a " "helyi hálózat gépeivel a nyomtatóinformációikat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "A gép/hálózat IP-címe:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ez a gép/hálózat már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "A géphez/hálózathoz megadott IP-cím helytelen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "A gép/hálózat IP-címe nincs megadva." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Válassza ki, melyik hálózat illetve gép számára legyenek elérhetővé téve a " "helyi nyomtatók:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Helyi nyomtatók megosztása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "A kijelölt gép/hálózat eltávolítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "A kijelölt gép/hálózat szerkesztése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Gép/hálózat felvétele" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "A következő gépek illetve hálózatok számára legyenek elérhetők a helyi " "nyomtatók:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a CUPS minden indításakor " "automatikusan el lesznek végezve a következő műveletek illetve " "ellenőrzések:\n" "\n" "- ha telepítve van az LPD/LPRng, akkor a CUPS nem írja felül a /etc/printcap " "fájlt\n" "\n" "- ha nem létezik /etc/cups/cupsd.conf nevű fájl, akkor létre lesz hozva\n" "\n" "- a nyomtatóinformációknak a hálózatra való küldésekor nem \"localhost\" fog " "szerepelni kiszolgálónévként\n" "\n" "Ha ezek közül valamelyik problémát okoz Önnek, akkor kapcsolja ki az opciót. " "Ebben az esetben viszont Önnek kell figyelnie a fenti esetekre." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "A CUPS-beállítások automatikus javítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Ha szeretne hozzáférni a helyi hálózat távoli CUPS-kiszolgálóin levő " "nyomtatókhoz, akkor be kell kapcsolnia \"A távoli gépeken elérhető nyomtatók " "automatikus megkeresése\" opciót. A CUPS-kiszolgálók automatikusan " "informálják a gépet a rajtuk levő nyomtatókkal kapcsolatosan. A gép által " "ismert nyomtatók listája a PrinterDrake főablakának \"Távoli nyomtatók\" " "részében tekinthető meg. Ha a CUPS-kiszolgálók nem a helyi hálózaton vannak, " "akkor meg kell adni itt a megfelelő IP-címeket és portszámokat (az utóbbi " "nem kötelező) ahhoz, hogy a kiszolgálók nyomtatóinformációi elérhetővé " "váljanak." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "További CUPS-kiszolgálók: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nincs távoli gép" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Egyéni beállítás" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Nyomtatómegosztás a következő gépek/hálózatok felé: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "A távoli gépeken elérhető nyomtatók automatikus megkeresése" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "A gép nyomtatói elérhetők más gépek számára" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek nyomtatói automatikusan " "elérhetővé legyenek-e téve ezen a gépen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Itt megadható, hogy a gép nyomtatói elérhetők legyenek-e távoli gépek " "számára, és ha igen, akkor melyek számára." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "A CUPS-nyomtatók megosztásának beállítása" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Automatikus nyomtatófelderítés (helyi, TCP/socket és SMB nyomtatók)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "A távoli CUPS-nyomtatókat nem kell beállítani, azokat a program " "automatikusan felismeri." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassza ki a nyomtató csatlakozásának típusát" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumentumok: (umask)\n" "\n" "A felhasználóhoz tartozó umask-érték beállítása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumentumok: (val)\n" "\n" "A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumentumok: (size)\n" "\n" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: SGID fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Ha igenre van állítva: nyitott portok ellenőrzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email-címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének elküldése levélben." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM-adatbázison." # prom. üzemmód: az eszköz nem csak a neki szóló csomagokat teszi be # a pufferébe, hanem a más eszközöknek szólókat is #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok\n" "engedélyeinek ellenőrzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: 'SUID root' fájlok létrehozásának/törlésének " "ellenőrzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Ha igenre van állítva: üres illetve a /etc/shadow fájlból hiányzó jelszavak\n" "keresése, továbbá ellenőrzés, hogy létezik-e a rendszergazdán kívül 0\n" "azonosítójú felhasználó." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az SUID/SGID fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow\n" "fájlban." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Ha igenre van állítva: tulajdonos nélküli fájlok listázása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumentumok: (umask)\n" "\n" "A rendszergazdához tartozó umask-érték beállítása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argumentumok: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" "számának beállítása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" "megakadályozására." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argumentumok: (max, inactive=-1)\n" "\n" "A jelszó élettartamának beállítása \\fImax\\fP napra és a módosítási " "haladék\n" "beállítása az \\fIinactive\\fP értékre." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argumentumok: (name)\n" "\n" "Az adott név felvétele az msec-féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Az sulogin(8) engedélyezése/letiltása egyfelhasználós szinten." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása/kikapcsolása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Az Ethernet-kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzésének bekapcsolása/kikapcsolása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Jelszó használata a felhasználók azonosításához." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Annak meghatározása, hogy az 'su' parancs használata csak a 'wheel' nevű\n" "csoport tagjainak számára legyen lehetséges, vagy pedig bármely felhasználó\n" "számára." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása/kikapcsolása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása/kikapcsolása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A libsafe bekapcsolása/kikapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumentumok: (arg, alert=1)\n" "\n" "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " "védelem\n" "bekapcsolása/kikapcsolása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumentumok: (arg, alert=1)\n" "\n" "A 'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem bekapcsolása/kikapcsolása. Ha az \\fIalert\\fP\n" "érték igazra van állítva, akkor a rendszernaplóba is ír." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argumentumok: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "A 12-es konzolra küldött rendszernapló-jelentések bekapcsolása/" "kikapcsolása.\n" "Az \\fIexpr\\fP kifejezés szabja meg, mit kell naplózni (információ a\n" "syslog.conf(5) leírásban), a \\fIdev\\fP pedig az eszközt, amelyre a napló\n" "írandó." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése/letiltása a felhasználók\n" "számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" "/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab" "(1)\n" "leírásban)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumentumok: ()\n" "\n" "Ha a SERVER_LEVEL (vagy annak hiánya esetén a SECURE_LEVEL) érték 3-nál\n" "nagyobb a /etc/security/msec/security.conf fájlban, akkor a rendszer\n" "létrehozza a /etc/security/msec/server szimbolikus linket a\n" "/etc/security/msec/server. fájlra. A /etc/security/msec/" "server\n" "a 'chkconfig --add' parancs számára szükséges annak eldöntéséhez, hogy\n" "csomagtelepítéskor fel kell-e venni egy szolgáltatást (az alapján, hogy\n" "szerepel-e a fájlban)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Ha \\fIarg\\fP = ALL, akkor a tcp_wrappers által vezérelt összes\n" "szolgáltatás engedélyezve lesz (információ a hosts.deny(5) leírásban),\n" "ha \\fIarg\\fP = LOCAL, akkor csak a helyiek, ha pedig \\fIarg\\fP = NONE,\n" "akkor egyik sem. A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts." "allow\n" "fájl használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Az argumentum megadja, hogy a klienseknek lehetőségük legyen-e kapcsolódni\n" "az X kiszolgálóhoz a 6000-es TCP porton vagy sem." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumentumok: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "X-kapcsolatok engedélyezése/letiltása. Az első argumentum megadja, hogy\n" "mi történjen a kliensoldalon: ALL érték esetén minden kapcsolat\n" "engedélyezett, LOCAL esetén csak a helyiek, NONE esetén pedig semmilyen\n" "kapcsolat sem." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése/letiltása a\n" "bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése/letiltása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése/letiltása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Újraindítás engedélyezése/letiltása konzolfelhasználók számára." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Ha \\fIarg\\fP = ALL, akkor létezhet /etc/issue és /etc/issue.net\n" "nevű fájl is, ha \\fIarg\\fP = NONE, akkor egyik sem, egyéb esetekben pedig\n" "csak a /etc/issue engedélyezett." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Automatikus bejelentkezés engedélyezése/letiltása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "ICMP Echo elfogadása/elutasítása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása/elutasítása." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argumentumok: (arg)\n" "\n" "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása/elutasítása." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Biztonsági adminisztrátor (felhasználói név vagy email-cím)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes " "támadások ellen." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Biztonsági szint" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec - alapvető beállítások" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Az előző szinthez hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak " "kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Már vannak bizonyos megszorítások, és több automatikus ellenőrzés fut " "éjszakánként." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) " "csatlakozó gépek esetén javasolt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavak be vannak kapcsolva, de hálózatra kapcsolódó gép esetén\n" "ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használja.\n" "Egyszerűbbé teszi a rendszer használatát, de így az sebezhetőbb is lesz:\n" "ne válassza ezt a szintet, ha a gép hálózatba van kötve, vagy az " "internethez\n" "csatlakozik. A hozzáférés nincs jelszóval védve." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Üdvözlet a cracker-eknek" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "A MandrakeSoft cég sikere a Szabad Szoftver elven alapul. Az Ön új operációs " "rendszere a világméretű Linux-közösség együttműködő munkájának eredménye." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Üdvözöljük a Nyílt Forráskód világában" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Köszönjük, hogy a Mandrake Linux 9.1 rendszert választotta" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "Ossza meg ismereteit másokkal és járuljon hozzá linuxos eszközök " "fejlesztéséhez - csatlakozzon a közösségi (\"Community\") weblapjainkon " "található fórumokhoz" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "" "Szeretne többet tudni a Nyílt Forráskód közösségről? Csatlakozzon a Szabad " "Szoftver világához!" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "A Mandrake Linux 9.1 a legújabb programokat tartalmazza zene és videók " "lejátszásához valamint képek szerkesztéséhez és kezeléséhez" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "A Mandrake Terminal Server beállítása" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "A Mandrake Linux 9.1 rendszerben 11 különböző - teljesen testreszabható - " "felhasználói felület közül lehet választani: KDE 3, GNOME 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "A Mandrake Linux 9.1 a legjobb fejlesztői környezet" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Alakítsa gépét linuxos kiszolgálóvá néhány egérkattintással: webkiszolgáló, " "email, tűzfal, útválasztó, fájlkiszolgáló, nyomtatókiszolgáló, ..." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Alakítsa gépét egy megbízható kiszolgálóvá" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Linuxos megoldások teljes skálája, speciális termékajánlatok, valamint egyéb " "árucikkek elektronikus üzletünkben:" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "A hivatalos MandrakeSoft-áruház" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "A MandrakeSoft együttműködik több, a Mandrake Linuxszal kapcsolatos " "professzionális megoldásokat kínáló céggel. A partnerek listája elérhető a " "MandrakeStore webhelyén." #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Növelje a gép biztonságát" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "A termék a MandrakeStore weblapon érhető el" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Csatlakozzon a MandrakeSoft támogatási csapataihoz és a linuxos közösséghez, " "hogy megoszthassa ismereteit és elismert szakértőként segítséget nyújthasson " "másoknak a támogatási weboldalakon keresztül:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "Találjon megoldást a felmerülő problémáira a MandrakeSoft webes támogatási " "rendszerével" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Legyen Mandrake-szakértő (MandrakeExpert)" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Az összes bejelentést a MandrakeSoft ugyanazon szakembere fogja kezelni" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "Webes támogatási rendszer vállalati igényekhez" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "Mandrake-szakértő - vállalati" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "A módosítások csak a(z) %s programba való következő bejelentkezéskor lépnek " "érvénybe" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "A /etc/hosts.allow és a /etc/hosts.deny már be van állítva - nem lett " "módosítva" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Először létre kell hozni ezt: /etc/dhcpd.conf" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Valamilyen probléma merült fel. Az mkisofs telepítve van?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Az Etherboot ISO-fájl: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "A floppyt most már ki lehet venni" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "A floppy nem elérhető." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Tegye be a floppyt:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Beállítás mentése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dinamikus IP-cím-készlet:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Az értékek nagy része az aktuális\n" "rendszerből származik.\n" "Szükség esetén módosíthatja azokat." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "A dhcpd kiszolgáló beállítása" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Az IP-címtartomány vége:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Az IP-címtartomány kezdete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Névkiszolgálók:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Tartománynév:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-cím:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alhálózati maszk:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Útválasztók:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Alhálózat:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "A módosítások érvénybe lépéséhez újra kell indítani a " "bejelentkezéskezelőt. \n" "(service dm restart - a konzolon kiadva)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd beállítása..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Kliens törlése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Kliens szerkesztése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Kliens felvétele -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Vékony kliensek engedélyezése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Vékony kliens" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Hálózati indítási fájlok nem lettek létrehozva." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "típus: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Felhasználó törlése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Felhasználó felvétele -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! jelentése: a rendszeradatbázisbeli jelszó nem azonos a\n" "terminálkiszolgáló adatbázisában levővel.\n" "Távolítsa el a felhasználót, majd vegye fel újra a terminálkiszolgálóhoz,\n" "ha szeretné lehetővé tenni a belépést." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Az összes NBI törlése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Törlés" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Ez több percig is eltarthat." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Az összes kernel elkészítése -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nincs kijelölve NIC." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Egyetlen NIC-fájl készítése -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nincs kijelölve kernel." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Teljes kernel elkészítése -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Rendszerindító ISO-fájl" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Rendszerindító floppy" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "drakTermServ - áttekintés\n" "\n" " - Etherboot-képes indítási fájlok létrehozása:\n" " \t\tEgy kernel Etherboottal való indításához létre kell hozni egy\n" " \t\tspeciális kernel-/initrd-képmást. A feladat jelentős részét az\n" " \t\tmkinitrd-net végzi el, a drakTermServ pedig grafikus felületet\n" " \t\tnyújt a képmásfájlok kezeléséhez illetve beállításához.\n" "\n" " - A /etc/dhcpd.conf fájl kezelése:\n" " \t\tAhhoz, hogy a kliensek hálózatról indulhassanak, minden\n" " \t\tklienshez szükséges egy dhcpd.conf-bejegyzés, amely IP-címet és\n" " \t\thálózati indítási képmásokat rendel a géphez. A drakTermServ\n" " \t\tsegítséget nyújt ezen bejegyzések elkészítéséhez illetve\n" " \t\teltávolításához.\n" "\n" " \t\t(PCI-os kártyák esetén kihagyható a képmás - az Etherboot kérni\n" " \t\tfogja a megfelelő képmást. Figyelembe kell venni azt is, hogy\n" " \t\tamikor az Etherboot a képmásokat keresi, olyan neveket vár,\n" " \t\tmint például 'boot-3c59x.nbi', nem pedig\n" " \t\t'boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi'.)\n" "\n" " \t\tEgy lemez nélküli klienshez való dhcpd.conf-részlet általában a\n" " \t\tkövetkezőképpen néz ki:\n" "\n" " \t\thost curly {\n" " \t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" " \t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" " \t\t\t#type fat;\n" " \t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-" "6mdk.nbi\";\n" " \t\t}\n" "\n" " \t\tLehetőség van IP-címtartományok használatára (ahelyett, hogy\n" " \t\tminden klienshez egy-egy meghatározott érték lenne\n" " \t\thozzárendelve), viszont a rögzített címkiosztás használata\n" " \t\telősegíti a ClusterNFS által biztosított \"kliens-specifikus\n" " \t\tbeállítási fájlok\" lehetőség használatát.\n" "\n" " \t\tMegjegyzés: A \"#type\" bejegyzést csak a drakTermServ\n" " \t\thasználja. Egy kliens típusa \"thin\" (vékony kliens) vagy\n" " \t\t\"fat\" (teljes értékű kliens) lehet. A vékony kliensek a\n" " \t\tlegtöbb szoftvert a kiszolgálói oldalon futtatják (az xdmcp\n" " \t\tsegítségével), a teljes értékű kliensek pedig a kliensoldalon.\n" " \t\tLétezik egy speciális inittab a vékony kliensek számára:\n" " \t\t\"/etc/inittab\\$\\$IP=kliens_ip\\$\\$\". Vékony kliensek\n" " \t\thasználata esetén a következő rendszerbeállítási fájlok\n" " \t\tmódosításra kerülnek az xdmcp használatának érdekében:\n" " \t\txdm-config, kdmrc, gdm.conf. Mivel az xdmcp használatának van\n" " \t\tbiztonsági kockázata, ezért a hosts.deny és a hosts.allow\n" " \t\tfájlok módosításra kerülnek a helyi alhálózathoz való\n" " \t\thozzáférés korlátozása érdekében.\n" "\n" " \t\tMegjegyzés: Kliensek felvétele illetve módosítása után újra\n" " \t\tkell indítani a kiszolgálót.\n" "\n" " - A /etc/exports fájl kezelése:\n" " \t\tA ClusterNFS lehetővé teszi a gyökér-fájlrendszernek a lemez\n" " \t\tnélküli kliensek számára való exportálását. A drakTermServ\n" " \t\telvégzi a megfelelő módosítást annak érdekében, hogy a lemez\n" " \t\tnélküli kliensek névtelenül elérhessék a gyökér-fájlrendszert.\n" "\n" " \t\tA ClusterNFS exports-bejegyzése általában a következőképpen néz\n" " \t\tki:\n" "\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home ALHÁLÓZAT/MASZK(rw,root_squash)\n" "\n" " \t\tAz ALHÁLÓZAT/MASZK értéknek definiálva kell lenni a hálózaton.\n" "\n" " - A /etc/shadow\\$\\$KLIENS\\$\\$ fájl kezelése:\n" " \t\tHogy a felhasználók bejelentkezhessenek a rendszerbe egy lemez\n" " \t\tnélküli kliensről, ahhoz át kell másolni a /etc/shadow fájlbeli\n" " \t\tbejegyzésüket a /etc/shadow\\$\\$KLIENS\\$\\$ fájlba. A\n" " \t\tdrakTermServ ebből a szempontból is segítséget nyújt: a\n" " \t\tmegfelelő rendszerfelhasználókat felveszi ezen fájlba illetve\n" " \t\teltávolítja onnan.\n" "\n" " - Kliensenkénti /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-CÍM\\$\\$:\n" " \t\tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n" " \t\tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n" " \t\tjövőben a drakTermServ képes lesz majd ezen fájlok\n" " \t\telkészítésében is segítséget nyújtani.\n" "\n" " - Kliensenkénti rendszerbeállítási fájlok:\n" " \t\tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n" " \t\tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n" " \t\tjövőben a drakTermServ képes lesz majd az efféle fájlok\n" " \t\tkliensenkénti elkészítésében is segítséget nyújtani (például:\n" " \t\t/etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse,\n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard).\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tA drakTermServ módosítja ezen fájlt az mkinitrd-net által\n" " \t\tkészített képmásokkal való működéshez, továbbá módosítja a\n" " \t\t/etc/dhcpd.conf fájl bejegyzéseit annak érdekében, hogy az\n" " \t\tindítási képmások elérhetők legyenek a lemez nélküli kliensek\n" " \t\tszámára.\n" "\n" " \t\tA tftp beállítási fájlja általában a következőképpen néz ki:\n" "\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t{\n" " \t\t\tdisable = no\n" " \t\t\tsocket_type = dgram\n" " \t\t\tprotocol = udp\n" " \t\t\twait = yes\n" " \t\t\tuser = root\n" " \t\t\tserver = /usr/sbin/in.tftpd\n" " \t\t\tserver_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" "\n" " \t\tAz alapértelmezett értékeken a következő módosítások lesznek\n" " \t\tvégrehajtva: a \"disable\" jelző módosítása \"no\" (\"nem\")\n" " \t\tértékre illetve a könyvtár útvonalának módosítása\n" " \t\t/var/lib/tftpboot értékre (ahova az mkinitrd-net a képmásait\n" " \t\thelyezi).\n" "\n" " - Etherboot floppyk illetve CD-k létrehozása:\n" " \t\tA lemez nélküli kliensgépeknek az indítási folyamat\n" " \t\telindításához szükségük van NIC-beli ROM-képmásokra vagy egy\n" " \t\tindítólemezre (floppy vagy CD). A drakTermServ segítséget nyújt\n" " \t\tezen képmások elkészítésében - a kliensgép hálózati kártyája\n" " \t\talapján.\n" "\n" " \t\tEgy alapvető példa egy indítási lemez kézzel való elkészítésére\n" " \t\t(3Com 3c509 kártya esetére):\n" "\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Köszönetnyilvánítás:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002, MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Kliensek felvétele/törlése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Felhasználók felvétele/törlése" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Hálózati indítási fájlok" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "A kiszolgáló leállítása" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "A kiszolgáló elindítása" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "A kiszolgáló kikapcsolása" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "A kiszolgáló bekapcsolása" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "A Mandrake Terminal Server beállítása" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Az utolsó elem eltávolítása" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Elem hozzáadása" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatikus telepítés" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A floppy létrehozása sikeresen befejeződött.\n" "A telepítés újralejátszása elvégezhető." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Üdvözöljük.\n" "\n" "Az automatikus telepítés paraméterei a bal oldalon érhetők el" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "kézi" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Adja meg mindegyik lépésnél, hogy újrajátszással vagy kézi vezérléssel " "történjen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Az automatikus lépések beállításai" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "újrajátszás" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Egy automatikus telepítőfloppy beállítása következik. Ez veszélyes lehet, " "ezért körültekintéssel használandó.\n" "\n" "Ennek segítségével újrajátszható az Ön által ezen gépen végrehajtott " "telepítés - közben bizonyos lépéseknél kérdéseket tesz majd fel a program " "egyes értékek módosítása érdekében.\n" "\n" "A maximális biztonság kedvéért a partícionálási és formázási műveletek soha " "nem lesznek automatikusan végrehajtva, bármit is választott Ön ezen gép " "telepítése során.\n" "\n" "Kívánja folytatni?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Az automatikus telepítés beállításai" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nem található a(z) \"%s\" képfájl." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Mentés visszatöltésével kapcsolatos problémák:\n" "\n" "Visszatöltés közben a DrakBackup ellenőrzi az összes mentésfájlt,\n" "mielőtt visszatöltene azokból.\n" "Visszatöltés előtt a program eltávolítja az eredeti könyvtárt,\n" "így elvesznek az ott levő adatok.\n" "A mentésfájlokat kézzel ne módosítsa.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Az opciók leírása:\n" "\n" "Legyen óvatos, amikor FTP-s mentést használ - csak a már elkészült \n" "mentésfájlokat küldi a program a kiszolgálóra.\n" "Ez azt jelenti, hogy jelenleg el kell készíteni a mentést a \n" "merevlemezre, mielőtt a kiszolgálóra lenne küldve.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Leírás:\n" "\n" " A DrakBackup program a rendszer mentésére használható.\n" " Beállítható, mi legyen mentve:\n" "\t- rendszerfájlok\n" "\t- felhasználói fájlok\n" "\t- egyéb fájlok\n" "\tvagy a teljes rendszer és az egyéb adatok (például windowsos partíciók)\n" "\n" " A DrakBackup a következő helyekre képes menteni:\n" "\t- merevlemez\n" "\t- NFS\n" "\t- CD (CD-RW), DVD (automatikus rendszerindítással,\n" "\t helyreállítással és automatikus telepítéssel)\n" "\t- FTP\n" "\t- rsync\n" "\t- Webdav\n" "\t- szalag\n" "\n" " A DrakBackup lehetővé teszi a rendszernek egy kiválasztott\n" " könyvtárba való visszatöltését.\n" "\n" " Alapértelmezés szerint az összes mentés a /var/lib/drakbackup\n" " könyvtárba kerül.\n" "\n" " A beállításokat tartalmazó fájl:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Mentés visszatöltése:\n" "\n" " Visszatöltés közben a DrakBackup eltávolítja az\n" " eredeti könyvtárt, és ellenőrzi, hogy nincsenek-e\n" " megsérülve a mentéseket tároló fájlok. Visszatöltés\n" " előtt javasolt még egy mentést készíteni.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " frissítések: 2002, MandrakeSoft - Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002, MandrakeSoft - DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "a visszatöltés leírása:\n" " \n" "Csak a legutóbbi dátum lesz felhasználva, mivel inkrementális \n" "mentés esetén az összes korábbi mentést vissza kell tölteni.\n" "\n" "Ha tehát nem akarja visszatölteni egy felhasználó adatait, akkor\n" "törölje az ahhoz tartozó összes opciót.\n" "\n" "Máskülönben csak egyet választhat ki közülük.\n" "\n" " - Inkrementális mentések:\n" "\n" "\tAz inkrementális mentés talán a legrugalmasabb \n" "\tmentési módszer. Ezen módszer használata esetén \n" "\taz első mentés (amely még teljes mentés) után \n" "\tmár csak a változások kerülnek mentésre.\n" "\tVisszatöltésnél lehetőség van arra, hogy egy\n" "\tadott dátumra vonatkozóan legyenek visszatöltve\n" "\taz adatok.\n" "\tHa ez az opció nincs bejelölve, akkor az összes korábbi\n" "\tmentés le lesz törölve minden mentési folyamat előtt. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "opciók leírása:\n" "\n" " - Rendszerfájlok mentése:\n" " \n" "\tLehetővé teszi a /etc könyvtár mentését. Ez a könyvtár\n" "\ta beállítási fájlokat tartalmazza. Visszatöltés közben\n" "\tlegyen óvatos, nehogy felülírja a következő fájlokat:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Felhasználói fájlok mentése: \n" "\n" "\tLehetővé teszi annak kiválasztását, hogy mely \n" "\tfelhasználók adatait kívánja menteni.\n" "\tHogy ne legyen feleslegesen használva a lemezhely, \n" "\tjavasolt a böngésző gyorstárának fájljait kihagyni.\n" "\n" " - Egyéb fájlok mentése: \n" "\n" "\tLehetővé teszi további mentendő adatok kijelölését.\n" "\tEz a módszer egyelőre nem használható az inkrementális \n" "\tmentéssel együtt.\t\t\n" " \n" " - Inkrementális mentések:\n" "\n" "\tAz inkrementális mentés talán a legrugalmasabb \n" "\tmentési módszer. Ezen módszer használata esetén \n" "\taz első mentés (amely még teljes mentés) után \n" "\tmár csak a változások kerülnek mentésre.\n" "\tVisszatöltésnél lehetőség van arra, hogy egy\n" "\tadott dátumra vonatkozóan legyenek visszatöltve\n" "\taz adatok.\n" "\tHa ez az opció nincs bejelölve, akkor az összes korábbi\n" "\tmentés le lesz törölve minden mentési folyamat előtt. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Bizonyos, a sendmail futása közben fellépő hibáknak a\n" " postfix helytelen beállítása az oka. A kijavítás érdekében\n" " állítsa be a \"myhostname\"-et vagy a \"mydomain\"-t a\n" " /etc/postfix/main.cf fájlban.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "opciók leírása:\n" "\n" " Ebben a lépésben a következőket lehet módosítani:\n" "\n" " - Tömörítési mód:\n" " \n" " Ha bzip2 tömörítést választ, az adatok jobban lesznek\n" " tömörítve, mint a gzip esetén (körülbelül 2-10 %%-kal).\n" " Alapértelmezésben nincs bejelölve ez az opció, mivel ez a\n" " tömörítési mód több időt igényel (körülbelül 1000 %%-kal többet).\n" " \n" " - Frissítési mód:\n" "\n" " Ez az opció frissíti a mentést, de nem igazán hasznos,\n" " mivel frissítés előtt ki kell tömöríteni a mentést.\n" " \n" " - .backupignore mód:\n" "\n" " Ahogyan a CVS esetén, a DrakBackup kihagy minden olyan\n" " fájlt, ami a megfelelő könyvtárban levő .backupignore\n" " fájlban hivatkozva van. Példa a .backupignore fájl\n" " lehetséges tartalmára: \n" " *.o\n" " *~\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Visszatöltés" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Mentés most" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Speciális beállítások" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Beállítás a varázslóval" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Mentési beállítások megtekintése." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Mentés most a beállítások alapján" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "A DrakBackup beállítása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Előrehaladás" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Fájlok küldése..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "fájlok küldése FTP-n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Egyéb fájlok mentése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Felhasználói fájlok mentése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Rendszerfájlok mentése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Fejlesztés alatt..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Beállítási fájl nem található. \n" "Használja a varázslót vagy a Speciális opciót." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Válassza ki a mentendő adatokat..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Válasszon mentési médiumot..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Válassza ki a visszatöltendő adatokat..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben.\n" " Ellenőrizze az FTP-vel kapcsolatos beállításokat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Hiba a sendmail hívása közben.\n" " A jelentés nem lett elküldve.\n" " Ellenőrizze a sendmail beállítását." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Mentésfájlok elkészítése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "A visszaállítás folyamata" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Visszaállítás a katalógusból" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Átlépés egy másik visszaállítási tárhelyre." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "A CD a helyén van - folytatás." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Egyéni visszatöltés" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Az összes mentés visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "A visszaállítás sikertelen volt..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fájlok visszaállítva..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Útvonal vagy modul megadása szükséges" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Gépnév szükséges" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Felhasználónév szükséges" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Jelszó szükséges" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Gép-útvonal vagy modul" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Gépnév" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Visszatöltés a(z) %s hálózati protokollon keresztül" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Visszatöltés hálózaton keresztül" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nem a megfelelő címkéjű szalag. A szalag címkéje: %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Helyezze be a(z) \"%s\" címkéjű szalagot\n" " a(z) %s szalagos meghajtóba" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Visszatöltés szalagról" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nem a megfelelő címkéjű CD. A CD címkéje: %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Helyezze be a(z) \"%s\" címkéjű CD-t\n" " a /mnt/cdrom csatolási pont alatti CD-meghajtóba" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Visszatöltés CD-ről" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Mentésfájlok nem találhatók itt: %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "A visszaállítási\n" "útvonal módosítása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "A kijelölt fájlok\n" "visszaállítása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "A kijelölt katalógus-\n" "bejegyzés visszaállítása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Felhasználói könyvtárak törlése visszatöltés előtt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Új mentés készítése visszatöltés előtt (csak inkrementális mentéshez)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "válassza ki a visszatöltendő útvonalat (a / helyett)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Egyéb adatok visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Felhasználók visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Rendszer visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Egyéb médium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Válasszon más médiumot a visszatöltéshez" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahol a mentések vannak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Visszatöltés merevlemezről" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Kvóta használata a mentésfájlokhoz." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Adja meg a DrakBackup program számára\n" " engedélyezett maximális méretet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahova menteni kell:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Mentés merevlemezre" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "adja meg a visszatöltési dátumot" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Az ez előtti rendszerfájlok mentése:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "A visszatöltendő felhasználók (csak a legutóbbi dátumok lényegesek)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Az egyéb fájlok is visszatölthetők." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Beállítás visszatöltése " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " vissza lett töltve ide: %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Az összes kijelölt adat " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "A mentésfájlok sérültek" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "A következő alkalommal szüntesse meg a kijelölést vagy törölje." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "A sérült adatok listája:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "A visszatöltendő adatok listája:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Nincs beállítás. Használja a varázslót vagy a Speciális opciót.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Hálózat webdav használatával\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Hálózat rsync használatával\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Hálózat SSH-val\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Hálózat FTP-vel\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Szalag \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CD\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Merevlemez\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Szolgáltatások (%s):\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\ttar és gzip használata a mentésekhez\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\ttar és bzip2 használata a mentésekhez\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tA rendszerfájlok kihagyása\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Beállítások:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t felhasználónév: %s\n" "\t\t útvonal: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Mentés ezzel: \"%s\" a következő gépre: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tTörlés=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Mentés szalagra ezen az eszközön: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisession)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " ezen az eszközön: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Írás CD-re" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- A merevlemezen levő \"tar\" fájlok törlése mentés után.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Mentés merevlemezre a következő helyre: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Egyéb fájlok:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Felhasználói fájlok:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Rendszerfájlok:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Mentési források: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Felhasználó kézi kiválasztása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "A felhasználók adatainak mentése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "A rendszer mentése" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Válassza ki, hogy mit szeretne menteni" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "szalagos eszközön" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "CD-ROM-on" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "hálózaton keresztül" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "merevlemezre" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Válassza ki, hogy hova szeretne menteni" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "További opciók" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Mikor" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hova" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Mit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "A merevlemezen levő \"tar\" fájlok törlése más médiumra való mentés után." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Levél küldése minden mentés után ide:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Győződjön meg arról, hogy a cron szolgáltatás a szolgáltatások közt van. \n" "\n" "Megjegyzés: jelenleg az összes \"hálózati\" médium a merevlemezt is " "használja." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Adja meg a mentési\n" "médiumot." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Adja meg a mentések közti \n" "időintervallumot" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Szolgáltatás használata" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "havonta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "hetente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "naponta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "óránként" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Merevlemez / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahova menteni kell:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Ha mentés után ki szeretné dobatni a szalagot, jelölje be az opciót." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Ha mentés előtt le kívánja törölni a szalagot, jelölje be az opciót." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" "Ha a visszatekerést mellőző eszközt szeretné használni, jelölje be az opciót." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Adja meg a mentéshez használandó eszköznevet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Mentés szalagra" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "CD-eszköz nincs definiálva." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Adja meg a CD-író eszközazonosítóját,\n" " például: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Ha DVDRAM eszközt használ, jelölje be az opciót" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Ha DVDR eszközt használ, jelölje be az opciót" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Törlés most " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "Ha le kívánja törölni az újraírható adathordozót (1. session), jelölje be az " "opciót" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Ha CD-RW lemezt használ, jelölje be az opciót" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Multisession CD esetén jelölje be az opciót" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Adja meg a CD/DVD adathordozó méretét (MB)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Adja meg a CD/DVD eszközt.\n" "(Az Enter billentyű lenyomására a többi mező átveszi a beállításokat.\n" "Erre a mezőre csak az űrlap kitöltése miatt van szükség.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Mentés CD-re/DVD-re" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Meg kell adni egy gépnevet, egy felhasználónevet és egy jelszót." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Adja meg a jelszavát" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Adja meg a felhasználói nevét" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Adja meg a könyvtárt (vagy modult), amelybe a\n" " mentésfájlok kerüljenek az adott gépen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Adja meg a gépnevet vagy az IP-címet." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "A többi (nem DrakBackup-)\n" "kulcs már a helyére került" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Átvitel \n" "Most" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Mentési kulcsok\n" "létrehozása/átvitele SSH-hoz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect használata SSH-hoz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Hálózati mód:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Mentés hálózati kapcsolaton keresztül" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementális mentések (a korábbi mentések nem lesznek felülírva)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Kijelöltek eltávolítása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "A böngésző-gyorstár kihagyása" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Jelölje ki az összes felhasználót, amelynek adatait menteni szeretné." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Ezzel az opcióval a /etc könyvtár bármely állapota\n" "visszatölthető lesz." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "A kritikus fájlok kihagyása (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementális mentés (a korábbi mentések nem lesznek felülírva)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Rendszerfájlok mentése (/etc könyvtár)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ezekkel a funkciókkal a /etc könyvtár összes fájlja elmenthető illetve " "visszatölthető.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Jelölje be azokat az opciókat, amelyekre szüksége van.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" "Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson a \"Hozzáadás\" " "gombra" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fájlkijelölés" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Katalógus nem hozható létre." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Hiba levélküldés közben. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup-tevékenységek szalaggal:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup-tevékenységek CD-vel:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup-tevékenységek ezzel: %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP-kapcsolati probléma: A mentésfájlok FTP-n keresztül történő küldése " "sikertelen.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "fájllista elküldve FTP-n: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "A mentés nem módosult." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Fájlok merevlemezes mentése..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Egyéb fájlok mentése..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Merevlemezes mentés folyamatban..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Felhasználói fájlok mentése..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Rendszerfájlok mentése..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nincs szalag ebben: %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Probléma a CD-hozzáférési engedélyekkel." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Az adathordozó törlése hosszabb ideig is eltarthat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Az adathordozó nem törölhető." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Úgy tűnik, az adathordozó nem írható." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Nincs CD/DVD a meghajtóban." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "A WebDAV-átvitel sikertelen volt." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "A távoli WebDAV-hely már szinkronban van." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Teljes előrehaladás" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Az átvitel sikeres volt.\n" "A következő paranccsal ellenőrizheti, hogy be tud-e jelentkezni a\n" "kiszolgálóra anélkül, hogy jelszót kérne a gép:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nem válaszol" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "%s nem található itt: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "\"%s\" nem vihető át ide: \"%s\" - engedély megtagadva" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Hibás jelszó ezen: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nincs jelszókérés %s ezen portján: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "HIBA: Nem hajtható végre: %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "A kulcsok előállítása hosszabb ideig is eltarthat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s létezik, törölhető?\n" "\n" "Figyelmeztetés: Ha már elvégezte ezt korábban, akkor elképzelhető,\n" "hogy a kiszolgálón el kell távolítani a bejegyzést az engedélyezett\n" "kulcsok (authorized_keys) közül." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup jelentés - részletek\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup szolgáltatás - jelentés\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup jelentés \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFÓ" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "HIBA" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "A Cron egyelőre csak a rendszergazda számára elérhető" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A(z) %s telepítése nem sikerült a következő hiba miatt:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Rendszer-mód" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Indítási kép" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "LILO-képernyő" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Válasszon egy LILO- és\n" "egy indításikép-témát\n" "(egymástól függetlenül\n" "választhatók)." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Indítási kép választása" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Jelenleg a(z) %s programot használja rendszerindításra.\n" "Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "A LILO- és az indításikép-témák telepítése megtörtént" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "A témákat nem sikerült telepíteni." #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "A LILO elindítása" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "A LILO elindítása sikertelen.\n" "A LILO-téma telepítésének befejezéséhez adja ki parancssorban a \"lilo\"\n" "parancsot rendszergazdaként." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Indítási RAM-diszk előállítása: 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Nem indítható el: mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "A /etc/sysconfig/bootsplash fájl nem írható:\n" "a fájl nem található." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Írás: %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "A /etc/sysconfig/bootsplash fájl nem írható." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "LILO-üzenet nem található" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "\"%s\" másolása ebbe: \"%s\"" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "\"%s\" mentése \"%s.old\" névre" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Új téma létrehozása" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Téma megjelenítése\n" "a konzolon" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Témák telepítése" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB mód" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot mód" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fájl/Ki_lépés" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nincs elérhető böngésző. Telepítsen egyet." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "csatlakozás a Bugzilla varázslóhoz..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "A csomag nincs telepítve" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Önálló eszközök" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bejelentés" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hibajelentés küldéséhez kattintson a \"Bejelentés\" gombra.\n" "Ekkor megnyílik egy webes böngészőablak a https://drakbug.mandrakesoft.com\n" "címmel, ahol egy kitöltendő űrlap lesz látható. A fenti információk el " "lesznek\n" "küldve azon kiszolgálónak.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Kiadás: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Csomag: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Alkalmazás:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Beállítási varázslók" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows migrációs program" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Szoftvercsomag-kezelő" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Távirányítás" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "MenuDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "MandrakeOnline" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Szinkronizáló program" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Mandrake Varázsló" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Vezérlőközpont" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake hibabejelentő program" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-kliens" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kártya" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Átjáró (gateway)" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "A csatlakozás típusa: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nincs beállítva egyetlen internetkapcsolat sem.\n" "Kapcsolat létrehozásához kattintson a \"Beállítás\" gombra." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Ez a csatoló még nem lett beállítva.\n" "A beállítóvarázslót a főablakban indíthatja el." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktiválás most" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "deaktiválás most" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-kliens" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Automatikus indítás" # [_("Boot Protocol"), \$intf->{"eth$_"}{BOOTPROTO}, ["static", "dhcp", "bootp"]], # nem csak IP-címkiosztást végeznek #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Beállítási protokoll" # $vbox_local->pack_start(new Gtk::Label(_("Adapter %s: %s", $_+1 , "eth$_")),1,1,0); #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s. csatoló: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Egyetlen csatoló sincs beállítva.\n" "A beállítás elvégzéséhez kattintson a \"Beállítás\" gombra." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Csatlakozás..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "A kapcsolat bontása..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Figyelmeztetés: Egy másik internetkapcsolat is létezik, esetlegesen a " "hálózatot használva." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró (gateway):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "A varázsló indításához kattintson ide ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Varázsló..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Gépnév: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "A helyi hálózat beállítása..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Állapot" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Az internet-hozzáférés beállítása..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Kis türelmet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "A létrehozandó profil neve (az új profil az aktuális pontos másolata lesz):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Új profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "A törölni kívánt profil:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Profil törlése..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Hálózatbeállítás (%d csatoló)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Az X11 Bejelentkezéskezelő lehetővé teszi a grafikus felületen történő\n" "bejelentkezést az X grafikus rendszer segítségével. Támogatja több X\n" "rendszer azonos gépen történő egyidejű futtatását is." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Az mkbootdisk program lezárása sikertelen: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni új példányt: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "A(z) %s eszközben nincs adathordozó, vagy írásvédett.\n" "Helyezzen be egyet, illetve szüntesse meg az írásvédelmet." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Biztosítsa, hogy a(z) %s eszközben legyen adathordozó" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "A lemez elkészítése" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Modul eltávolítása" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Modul hozzáadása" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "a SCSI modulok kihagyása" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "ha szükséges" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "a RAID modulok kihagyása" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "felülírás" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "Az mkinitrd opcionális argumentumai" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Csak szakértőknek" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "a kernel verziója" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "alapértelmezés" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "rendszerindító lemez készítése" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnév" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Eltávolítás után" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Tesztelés" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Telepítés után" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Lista eltávolítása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Kijelölések megszüntetése" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "ide, ha nem" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "kattintson ide, ha biztos benne" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Telepítési lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás" "\" gombra" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, " "hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" "\n" "-A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok " "lefagyaszthatják az X-kiszolgálót." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Általános nyomtatók" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "AbiWord" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002, MandrakeSoft\n" " DUPONT Sebastien (eredeti verzió)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" " a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" " License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" " A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" " bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" " egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" " részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" " A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" " Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Köszönetnyilvánítás:\n" " - pfm2afm: windowsos .pfm fájl konvertálása .afm (Adobe Font Metrics)\n" " formátumra; szerző: Ken Borgendale\n" " - type1inst: fonts.dir, fonts.scale és Fontmap fájlok előállítása;\n" " szerző: James Macnicol\n" " - ttf2pt1: TTF betűtípus konvertálása AFM/PFB betűtípusra;\n" " szerzők: Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Betűtípus-lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális opciók" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Betűtípusok eltávolítása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windowsos betűtípusok" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Betűtípusok importálása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "kész" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "XFS újraindítása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "XFS újraindítása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst készítése" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm betűtípusok konvertálása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf betűtípusok konvertálása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-hivatkozás" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Betűtípus-konvertálás" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-telepítés kész" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "kis türelmet: ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType betűtípusok telepítése" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Betűtípus-másolás" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "betűtípus nem található\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "a csatlakoztatott partíciókon betűtípus nem található" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "betűtípus nem található" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "az összes betűtípus vizsgálata" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Telepített betűtípusok keresése" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Üdvözöljük az internetkapcsolat-megosztás beállítóprogramjában!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása még nem történt meg." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A megosztás már megtörtént, a kapcsolat használható." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A megosztás már megtörtént, de a kapcsolat használata le van tiltva." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "A beállítás sikeresen befejeződött.\n" "Az internetkapcsolat most már bármelyik, a helyi hálózaton található géppel " "megosztható az automatikus hálózati címkiosztás (DHCP) segítségével." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítésénél hiba történt" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Beállítószkriptek, szoftvertelepítés, szerverek indítása..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Beállítás..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban: %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "A helyi hálózati cím nem \".0\"-ra végződik, kilépek." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Csatoló és DHCP-kiszolgáló újrakonfigurálása" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "A maximális élettartam (másodpercben)" # A lease is the length of time that a DHCP server specifies that a client computer # can use an assigned IP address. #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Az alapértelmezett élettartam (másodpercben)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "A DHCP-címtartomány vége" # IP Range Lower Limit: The lowest IP address that should be served by a DHCP server. #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "A DHCP-címtartomány kezdete" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "A belső tartománynév" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "A DNS-kiszolgáló IP-címe" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "A DHCP-kiszolgáló IP-címe" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "A DHCP-kiszolgáló beállítása.\n" "\n" "Itt különböző opciók választhatók ki a DHCP-kiszolgáló beállításához.\n" "Ha egy opció jelentését nem ismeri, akkor ne módosítsa azt.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Helyi hálózati cím" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Megtartható a jelenlegi beállítás; ekkor feltételezve lesz, hogy már " "megtörtént egy DHCP-kiszolgáló beállítása. Ebben az esetben ellenőrizze, " "hogy helyesen lettek-e meghatározva a helyi hálózat adatai. Nem történik " "újrakonfigurálás, és a DHCP-kiszolgáló beállításai sem kerülnek " "módosításra.\n" "\n" "Az alapértelmezett DNS a tűzfalhoz beállított gyorstárazó névkiszolgáló " "(caching nameserver). Ez helyettesíthető például a szolgáltató DNS-ének IP-" "címével.\n" "\n" "Újra is konfigurálható a csatoló illetve beállítható egy DHCP-kiszolgáló.\n" "\n" # attribution: # The attribution of IP addresses, talking about the network: a # server gives names to workstations so they can talk. # How the IP address is attributed: static (eg: manual config), dhcp, # bootp, ... #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "\"%s\" jelenlegi beállítása:\n" "\n" "Hálózat: %s\n" "IP-cím: %s\n" "IP-címkiosztás: %s\n" "Meghajtó: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Jelenlegi csatolóbeállítás" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Jelenlegi csatolóbeállítás megjelenítése" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nem (szakértők számára)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatikus újrakonfigurálás" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Figyelmeztetés: A hálózati kártya (%s) már be van állítva.\n" "\n" "Szeretne automatikus újrakonfigurálást?\n" "\n" "Elvégezheti Ön is kézzel, de csak ha biztos abban, hogy mit tesz." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Hálózati csatoló már be lett állítva" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Válassza ki, hogy milyen kártyával csatlakozik a helyi hálózathoz." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Egyetlen beállított hálózati csatolókártya található a gépben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A helyi hálózat paraméterei ehhez a csatolóhoz lesznek beállítva." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Hálózati csatolófelület" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati csatoló a rendszerben. Futtassa a " "hardverbeállítási eszközt." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nem található hálózati csatolókártya a számítógépben." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s csatoló" # az interface (hálókártya) milyen modult használ #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "\"%s\" csatoló (a felhasznált modul: %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Adja meg az internetre csatlakozó hálózati csatoló nevét.\n" "\n" "Példák:\n" "\t\tppp+ - modem- vagy DSL-kapcsolat esetén\n" "\t\teth0 vagy eth1 - kábeles kapcsolat esetén\n" "\t\tippp+ - ISDN-kapcsolat esetén\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása következik.\n" "Ennek segítségével a helyi hálózat más gépei is elérhetik az internetet\n" "ezen a kapcsolaton keresztül.\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg).\n" "\n" "Megjegyzés: a helyi hálózat (LAN) használatához legalább egy hálózati\n" "csatolókártya szükséges." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása most már engedélyezett." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "A kiszolgálók engedélyezése..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Mégsem" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "Beállítás újból" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már korábban megtörtént.\n" "A kapcsolatmegosztás jelenleg nincs bekapcsolva.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása nincs engedélyezve" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Az internetkapcsolat-megosztás letiltása megtörtént." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "A kiszolgálók letiltása..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "Letiltás" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használható.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása engedélyezve van" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Csak a 2.4-es kerneleket támogatjuk." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Nincs telepítve böngésző a gépre. Ha szeretné elérni a segítségrendszert, " "telepítsen egy böngészőt." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "csoport:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "felhasználó:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Útvonal választása" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "bejelölés esetén a tulajdonos és a csoport nem lesz módosítva" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Csoportazonosító használata a végrehajtáshoz" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "A tulajdonos azonosítójának használata a végrehajtáshoz" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Könyvtárra használva:\n" " csak a könyvtár vagy a benne levő fájl tulajdonosa törölheti" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "más GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "más UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "ragadós" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuális felhasználó" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "böngészés" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aktuális szabály módosítása" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "módosítás" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "A kijelölt szabály törlése" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "törlés" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Új szabály felvétele a lista végére" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "szabály felvétele" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel lejjebb" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Le" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel feljebb" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Fel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "válassza ki a megjelenítendő/módosítandó engedélyfájlt" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "A Drakperm az \"msec\" által kezelt engedélyeknek, tulajdonosoknak és " "csoportoknak a karbantartására használható.\n" "A felhasználó módosíthatja a saját szabályait, felüldefiniálva ezzel az " "alapértelmezett szabályokat." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "engedélyek" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "csoport" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "felhasználó" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "útvonal" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Az auto_install.cfg fájl helye" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Adja meg az auto_install.cfg fájl helyét.\n" "\n" "Ha nem kíván automatikus telepítési módot beállítani, akkor hagyja üresen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nem található sem CD-, sem DVD-képfájl. Másolja le a telepítőprogramot és az " "RPM fájlokat." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Képfájl (image) nem található" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "A telepítési képfájl könyvtára" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Adja meg a telepítési képfájl helyét.\n" "\n" "Ha nincs ilyen könyvtár, akkor másolja le a CD illetve a DVD tartalmát.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "A DHCP-címtartomány vége" # IP Range Lower Limit: The lowest IP address that should be served by a DHCP server. #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "A DHCP-címtartomány kezdete" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "A DHCP-kiszolgáló lehetővé teszi más gépek számára a PXE módszerrel való " "rendszerindítást - a megadott címtartományt használva.\n" "\n" "A hálózati cím %s a következő hálózati maszkot használva: %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "\"%s\" csatoló (ezen a hálózaton: %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Válassza ki, melyik hálózati csatolót szeretné használni a DHCP-" "kiszolgálóhoz." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "A következő lépésben a számítógépen beállításra kerül egy PXE-kiszolgáló,\n" "amely DHCP- és TFTP-szolgáltatásokat lesz képes nyújtani. Ez lehetővé\n" "teszi, hogy a gép telepítési kiszolgálóként funkcionáljon a helyi hálózat\n" "más gépei számára, vagyis a többi gép telepíthető lesz ezen gépet\n" "használva forrásként.\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg).\n" "\n" "Megjegyzés: helyi hálózat (LAN) létrehozásához szükség lesz egy speciálisan\n" "erre a célra használt hálózati csatolóra." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Biztonsági szint beállítása..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Rendszerbeállítások" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Hálózati opciók" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "A következő opciókkal be lehet állítani a rendszer biztonságát.\n" "Ha magyarázatra van szüksége, olvassa el a tippszöveget.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Biztonsági adminisztrátor:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Biztonsági szint:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(alapértelmezés: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Szabványos: Ez a szabványos biztonsági szint, amely akkor javasolt, ha a gép " "kliensként fog\n" " kapcsolódni az internetre.\n" "\n" "Magas: Már vannak bizonyos megszorítások és több automatikus ellenőrzés " "fut éjszakánként.\n" "\n" "Magasabb: Ez a biztonsági szint már elég magas ahhoz, hogy a gép " "kiszolgálóként legyen\n" " használva - hálózaton keresztül csatlakozó kliensek " "kiszolgálására. Ha a gép az\n" " interneten csak kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy " "alacsonyabb szintet\n" " választani.\n" "\n" "Paranoiás: Az előző szinthez hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt. Ez a " "legbiztonságosabb\n" " szint.\n" "\n" "Biztonsági adminisztrátor:\n" " Ha a 'Biztonsági figyelmeztetések' opció be van állítva, akkor a " "biztonsággal\n" " kapcsolatos figyelmeztetések a megadott felhasználónak lesznek " "elküldve\n" " (felhasználói névre vagy email-címre)." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Megjegyzés: ha ISA PnP hangkártyája van, akkor az sndconfig programot kell " "használnia. Ehhez adja ki az \"sndconfig\" parancsot egy parancssorban." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Hangkártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " "Linux által támogatott hangkártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " "gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandrake-féle hardver-adatbázis a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Hangkártya nem található." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s indítási képének előnézete (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Előnézet elkészítése..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Először ki kell választania egy képfájlt." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "A folyamatjelző színének kiválasztása" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Ennek a témának nincs %s indítási képe." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "indításikép-téma mentése..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "válasszon egy képfájlt" #: ../../standalone/draksplash:1 #, fuzzy, c-format msgid "choose image" msgstr "válasszon egy képfájlt" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Az indítási kép beállítása" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Alapértelmezésben ne legyenek kernelüzenetek" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Válasszon egy színt" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Téma mentése" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "a folyamatjelző színe" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "a folyamatjelző magassága" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "a folyamatjelző szélessége" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a folyamatjelző bal felső\n" "sarkának y-koordinátája" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a folyamatjelző bal felső\n" "sarkának x-koordinátája" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "a szövegkeret magassága" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "szövegszélesség" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "a szövegkeret y-koordinátája\n" "karakterszámban megadva" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "a szövegkeret x-koordinátája\n" "karakterszámban megadva" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Böngészés" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Témamegnevezés" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "végső felbontás" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "első lépés - létrehozás" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "A helyes működéshez szükség van az ImageMagick csomagra.\n" "Az ImageMagick telepítéséhez kattintson az \"OK\" gombra;\n" "kilépéshez a \"Mégsem\" gombra." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " "Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " "gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandrake-féle hardver-adatbázis a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Tévékártya nem található." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Az XawTV program most már futtatható (az X grafikus felületen).\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Sok sikert!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "Az XawTV program nincsen telepítve." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Hiba történt a tévécsatornák keresésekor" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Tévécsatornák keresése" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Tévécsatornák keresése..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Terület:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Tévénorma:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Adja meg\n" "a tévénormát és az országot" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Ausztrál Optus kábeltelevízió" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Franciaország [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Kelet-Európa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Nyugat-Európa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kína (sugárzás)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japán (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japán (sugárzás)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kábel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (sugárzás)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "Az XawTV program nincsen telepítve.\n" "\n" "\n" "Ha Önnek van tévékártyája, de a DrakX nem találta meg azt (azaz sem a\n" "bttv modul, sem pedig az saa7134 modul nem szerepel a \"/etc/modules\"\n" "fájlban) és nem telepítette az xawtv programot, abban az esetben kérjük,\n" "küldje el az \"lspcidrake -v -f\" parancs eredményét (kimenetét) a\n" "következő címre: \"install\\@mandrakesoft.com\" a következő tárggyal:\n" "\"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "A program telepítése elvégezhető rendszergazdaként \"urpmi xawtv\"\n" "parancsot kiadva a konzolon." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "másodlagos" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz " "adatai." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" végrehajtása..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Beállítóprogram indítása" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Modul beállítása" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "A megtalált hardver" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "HardDrake2 verzió " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Felderítés folyamatban" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "HardDrake - Mandrake hardverbeállítási program.\n" "Verzió:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "A HardDrake névjegye" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ha kijelöl egy eszközt, akkor megjelennek az eszköz adatai a jobb oldali " "részben (\"Információ\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Válasszon egy eszközt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "A mezők leírása:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake segítség" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Mezőleírások" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/_Jaz meghajtók automatikus felderítése" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modemek automatikus felderítése" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Nyomtatók automatikus felderítése" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "A processzor gyártójának neve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Az eszköz gyártójának neve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Az egér által használt busz típusa" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "A CPU verziója (generációt jelölő al-modellszám)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzió" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "A processzor száma" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processzorazonosító" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Hálózati nyomtatóport" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "A CPU neve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Az egér gombjainak száma" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Gombok száma" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "A CPU gyártójának hivatalos neve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnév" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "A CPU generációszáma (például PentiumIII esetén ez 8)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Merevlemez-modell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "A hardvereszköz osztálya" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Médiaosztály" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "A CPU algenerációja" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "A meghajtó által támogatott lemezformátum" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Floppyformátum" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "A korai i486DX-100 processzorok közül nem mindegyik képes megbízhatóan " "visszatérni működési üzemmódba a \"halt\" utasítás végrehajtása után" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-hiba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F-hiba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "Ha igen, akkor a processzor rendelkezik aritmetikai társprocesszorral" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Van-e FPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "A korai Intel Pentium processzorok lebegőpontos egysége hibás - lebegőpontos " "osztás esetén (fdiv) nem mindig a megfelelő eredményt adták" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-hiba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "A kernel által közölt CPU-tulajdonságok" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Jelzők (flag-ek)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Az eszközt kezelő linuxos kernelmodul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "A kernelbeli devfs által előállított új dinamikus eszköznév" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Új devfs-eszköz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "A dev csomagban használt régi statikus eszköznév" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Régi eszközfájl" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Ez a mező az eszköz leírását tartalmazza" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "A CPU órajele MHz-ben (Megahertz - más tulajdonságokkal együtt meghatározza " "a CPU által másodpercenként végrehajtott utasítások számát)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "A CPUID utasítással lekérdezhető információk szintje" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID-szint" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "A processzor családazonosítója (például i686 esetén ez 6)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "A processzor családazonosítója" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Tartalmazza-e a CPU a Cyrix 6x86 Coma hibát" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma hiba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "A meghajtó speciális képességei (írási képesség és/vagy DVD-támogatás)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "A meghajtó képességei" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "A processzor másodszintű gyorstárának mérete" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Gyorstárméret" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI-eszközök: PCI-kártyahely, eszköz és funkció\n" "- EIDE-eszközök: \"slave\" vagy \"master\" (második illetve első meghajtó)\n" "- SCSI-eszközök: SCSI-busz és SCSI eszközazonosítók" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "A buszon elfoglalt hely" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- és USB-eszközök: gyártó, eszköz, algyártó, aleszköz PCI-/USB-" "azonosítók" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Busz-azonosítás" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Rendszerindításkor a Linux kernel inicializál egy időzítési számlálót egy " "számlálóciklus segítségével. Ennek a műveletnek az eredménye Bogomips " "értékként eltárolódik, amely egyfajta CPU-sebességi értéknek is felfogható." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE-/SCSI-csatorna" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Busz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatív meghajtók" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Parancsértelmezőben a BackSpace billentyű \"Delete\"-et jelentsen?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a frissítést!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Helyezze be a telepítési CD-t a meghajtóba és nyomja meg az OK gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, akkor nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a frissítés\n" "kihagyásához." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cserélje ki a CD-t" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "A módosítás megtörtént, de az érvénybe lépéséhez ki kell jelentkezni" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Mentés másként..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Adja meg az email-címét " #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "figyelmeztetés beállítása" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a terhelés ezen értéknél magasabb" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "terhelésbeállítás" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a kijelölt szolgáltatások valamelyike " "nem fut" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "szolgáltatásbeállítás" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd szolgáltatás" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin szolgáltatás" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-kiszolgáló" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email-kiszolgáló" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Tartománynév-feloldó" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web kiszolgáló" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Üdvözöljük az email-beállítóprogramban.\n" "\n" "A programmal beállítható a figyelmeztetések küldése.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Email-figyelmeztetés beállításai" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Email-figyelmeztetés" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "a fájl elemzése folyamatban: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "A fájl tartalma" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Naptár" # több is választható #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "de ezzel nem egyező" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "ezzel egyező" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Naplófigyelő" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "keresés" # *drak* tools aren't hiding their work from users anymore. # Thanks to the 'explanations' concept, each utility shows # what it did by writing to /var/log/explanations #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Mandrake eszközök - magyarázat" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Rendszernapló" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Segítség/_Névjegy..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Beállítások/Próba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fájl/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fájl/Mentés más_ként" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fájl/M_entés" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fájl/_Megnyitás" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fájl/Ú_j" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Csak a kijelölt napot jelenítse meg" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Lekapcsolódás: %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Figyelmeztetés: Egy másik internetkapcsolat is létezik, esetlegesen a " "hálózatot használva." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "fogadott" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "átvitt" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "fogadva: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "elküldve: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Helyi mérés" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "átlag" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Színbeállítás" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "A kapcsolódás nem sikerült.\n" "Ellenőrizze a beállításokat a Mandrake Vezérlőközpontban." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "A kapcsolat létrejött." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Az internetről való lekapcsolódás megtörtént." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Az internetről való lekapcsolódás nem sikerült." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Kapcsolódás az internetre " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Lekapcsolódás az internetről " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "A kapcsolat tesztelése..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Naplók" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "A kapcsolat időtartama: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Fogadási sebesség:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Küldési sebesség:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Hálózatfigyelés" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "A telepített nyomtatók adatainak beolvasása..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "A gép neve/IP-címe:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ez a gép már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Meg kell adni egy gépnevet vagy egy IP-címet.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Válassza ki, melyik gépen legyenek elérhetők a helyi lapolvasók:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "A helyi lapolvasók megosztása" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ezen gép" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "A kijelölt gép eltávolítása" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "A kijelölt gép szerkesztése" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Gép felvétele" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "A következő gépek lapolvasóinak használata:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Távoli lapolvasók használata" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Az összes távoli gép" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "A következő gépek számára elérhetők a helyi lapolvasók:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "A következő gépeken levő lapolvasók használata: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Távoli gépek lapolvasóinak használata" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Lapolvasók megosztása a következő gépek felé: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "A gép lapolvasói elérhetők más gépek számára" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek lapolvasói elérhetők legyenek-e " "ezen a gépen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Itt megadható, hogy a gép lapolvasói elérhetők legyenek-e távoli gépek " "számára, és ha igen, akkor melyek számára." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "A beállított lapolvasók listájának újragenerálása..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Új lapolvasók keresése..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Beállított lapolvasók keresése..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Lapolvasók megosztása" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lapolvasó felvétele saját kezűleg" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Új lapolvasók keresése" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nem található elérhető lapolvasó a gépen.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "A következő lapolvasó elérhető az Ön gépén:\n" "\n" "%s\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "A következő lapolvasók elérhetők az Ön gépén:\n" "\n" "%s\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Az Ön \"%s\" eszköze beállításra került.\n" "Dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" programot, amely " "az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus programok\" részében található." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "válassza ki az eszközt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Válassza ki, melyik eszközhöz csatlakozik a(z) \"%s\" eszköz" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Lapolvasók keresése..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Az elérhető portok automatikus felderítése" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "" "(Megjegyzés: a párhuzamos portokra nem alkalmazható az automatikus " "felderítés)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "A(z) \"%s\" eszközt a PrinterDrake programmal lehet beállítani.\n" "A PrinterDrake-et a Mandrake Vezérlőközpont \"Hardver\" részében indíthatja " "el." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Ez az eszköz nincs támogatva: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "A ScannerDrake jelenleg használt verziója nem támogatja ezt: %s." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "A Mandrake Linux jelenleg használt verziója nem támogatja ezt: %s." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Felismert modell: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Válasszon egy lapolvasó-modellt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "\"%s\" nem szerepel a lapolvasó-adatbázisban; beállítja saját kezűleg?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "\"%s\" található itt: \"%s\"; szeretne automatikus beállítást?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardverfelderítés folyamatban" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Bizonyos eszközök fel lettek véve:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "A(z) \"%s\" hardverosztály bizonyos eszközei eltávolításra kerültek:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Irodai munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Irodai programok: szövegszerkesztők (KWord, AbiWord), táblázatkezelők " "(KSpread, Gnumeric), PDF-nézegetők, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Játékgép" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Játékprogramok: lövöldözős, táblás, stratégiai, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiás munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Hang/videólejátszó és -szerkesztő programok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetes munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (pine, mutt, tin, ...) és a Web " "böngészéséhez" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Hálózati számítógép (kliens)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliensprogramok különféle protokollokhoz (például: ssh)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Segédprogramok a számítógép beállításához" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Tudományos munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Tudományos alkalmazások, mint például a Gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Parancssoros eszközök" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Szövegszerkesztők, parancsértelmezők, fájlkezelők, terminálprogramok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "A K Desktop Environment - az alapvető grafikus környezet - az ahhoz tartozó " "eszközökkel együtt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafikus környezet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME-munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Más grafikus környezetek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ fejlesztőkönyvtárak, programok és include fájlok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Könyvek és HOGYAN-ok a Linuxról és a szabad szoftverekről" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Külső társaságok alkalmazásainak támogatása." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Levelezés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix email-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL vagy MySQL adatbázis-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-átjáró" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS- és NIS-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, proxy- és SSH-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Iroda" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Email-eszközök, hírkezelés, web-eszközök, fájlátvitel és csevegés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafikai programok (például a GIMP)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - hang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Hangkezelő eszközök: MP3- és MIDI-lejátszók, hangkeverők, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - videó" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videólejátszók és -szerkesztők" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - CD-írás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Segédprogramok CD-íráshoz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "További grafikus környezetek (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Személyes információkezelés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Segédprogramok a Palmhoz és a Visorhoz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Személyes pénzügyek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programok a személyes pénzügyek kezeléséhez (például: GnuCash)" #~ msgid "no network card found" #~ msgstr "nem találtam hálózati kártyát" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web " #~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and " #~ "handle your personal information with Evolution and Kmail" #~ msgstr "" #~ "A Mandrake Linux 9.1 rendszerben a legjobb programokat találja. " #~ "Böngésszen a weben és nézzen animációkat a Mozillával vagy a " #~ "Konquerorral; olvassa leveleit és kezelje személyes információit az " #~ "Evolutionnel vagy a KMaillel; ..." #~ msgid "Get the most from the Internet" #~ msgstr "Használja fel az internet szolgáltatásait" #~ msgid "Push multimedia to its limits!" #~ msgstr "Használja ki a multimédia lehetőségeit!" #~ msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" #~ msgstr "Fedezze fel a legújabb grafikai és multimédiás eszközöket!" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " #~ "strategy, ..." #~ msgstr "" #~ "A Mandrake Linux 9.1 a nyílt forráskódú játékok legjobbját nyújtja - " #~ "ügyességi játékok, akció, stratégia, ..." #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and " #~ "configure your machine" #~ msgstr "" #~ "A Mandrake Linux 9.1 Vezérlőközponttal testreszabható és beállítható az " #~ "egész rendszer" #~ msgid "User interfaces" #~ msgstr "Felhasználói felületek" #~ msgid "" #~ "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open " #~ "Source development environments" #~ msgstr "" #~ "Használja fel a GNU GCC 3 fordító és a legjobb nyílt forráskódú " #~ "fejlesztőkörnyezetek erejét" #~ msgid "Development simplified" #~ msgstr "Egyszerű fejlesztés" #~ msgid "" #~ "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " #~ "all your security needs" #~ msgstr "" #~ "Ez a tűzfaltermék olyan hálózati funkciókat valósít meg, amelyek az " #~ "összes biztonsági igénynek megfelelnek" #~ msgid "" #~ "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M." #~ "N.F.)" #~ msgstr "" #~ "A MandrakeSecurity termékek közt megtalálható a Multi Network Firewall " #~ "nevű tűzfal (M.N.F.)" #~ msgid "Strategic partners" #~ msgstr "Stratégiai partnerek" #~ msgid "" #~ "Whether you choose to teach yourself online or via our network of " #~ "training partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the " #~ "acknowledged LPI certification program (worldwide professional technical " #~ "certification)" #~ msgstr "" #~ "Akár a weben keresztül tanul, akár az oktatási partnereinken keresztül, a " #~ "Linux-Campus oktatási anyag felkészíti Önt az elismert világméretű " #~ "professzionális LPI vizsgaprogramra" #~ msgid "Certify yourself on Linux" #~ msgstr "Szerezzen linuxos képesítést" #~ msgid "" #~ "The training program has been created to respond to the needs of both end " #~ "users and experts (Network and System administrators)" #~ msgstr "" #~ "Az oktatási programot a végfelhasználók és a szakértők (hálózati- és " #~ "rendszeradminisztrátorok) igényei alapján hoztuk létre" #~ msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" #~ msgstr "Fedezze fel a MandrakeSoft oktatási anyagait: Linux-Campus" #~ msgid "" #~ "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " #~ "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " #~ "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If " #~ "you enjoy our products, if your company benefits from our products to " #~ "gain a competititve edge, if you want to support Mandrake Linux " #~ "development, join MandrakeClub!" #~ msgstr "" #~ "A MandrakeClub és a Mandrake Corporate Club a Mandrake Linux azon magán- " #~ "illetve üzleti felhasználóinak részére lett létrehozva, akik támogatni " #~ "szeretnék a disztribúció fejlesztését. A tagok speciális lehetőségekhez " #~ "is hozzájutnak. Ha meg van elégedve termékeinkkel, vagy a cége sikeresen " #~ "használja a rendszert üzleti célokra, vagy egyszerűen csak támogatni " #~ "szeretné a Mandrake Linux fejlesztését, csatlakozzon a MandrakeClubhoz!" #~ msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" #~ msgstr "" #~ "Fedezze fel a MandrakeClub és a Mandrake Corporate Club szolgáltatásokat" #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" #~ "about your system. Depending on your installed hardware, you may have " #~ "some\n" #~ "or all of the following entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in " #~ "this\n" #~ "country, click on the button and choose another one.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" #~ "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" #~ "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" #~ "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" #~ "configure the clock for the correct timezone.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" #~ "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" #~ "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click " #~ "on\n" #~ "the button to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" #~ "access now, you can by clicking on this button.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one " #~ "that\n" #~ "is actually present on your system, you can click on the button and " #~ "choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button " #~ "to\n" #~ "try to configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated with the card." #~ msgstr "" #~ "Itt a gépéről összegyűjtött adatokat láthatja. A telepített hardvertől\n" #~ "függően a következők jelenhetnek meg:\n" #~ "\n" #~ " - \"Egér\": ellenőrizze a jelenlegi egérbeállításokat; a " #~ "módosításukhoz\n" #~ "kattintson a gombra.\n" #~ "\n" #~ " - \"Billentyűzet\": ellenőrizze a jelenlegi billentyűzet-kiosztást; a\n" #~ "módosításához kattintson a gombra.\n" #~ "\n" #~ " - \"Ország\": ellenőrizze a jelenlegi országbeállítást. Ha az nem\n" #~ "megfelelő, kattintson a gombra és válasszon egy másik országot.\n" #~ "\n" #~ " - \"Időzóna\": a telepítő alapértelmezésben felkínál egy általa\n" #~ "megfelelőnek tartott időzóna-beállítást, amelyet az Ön által " #~ "kiválasztott\n" #~ "elsődleges nyelv alapján határoz meg. Ugyanúgy, mint a billentyűzet " #~ "esetén,\n" #~ "itt is elképzelhető, hogy Ön nem abban az országban tartózkodik, amelyre\n" #~ "a kiválasztott nyelv alapján következtetni lehet. Ezért szükség lehet\n" #~ "arra, hogy az \"Időzóna\" gombra kattintson - hogy az órát a megfelelő\n" #~ "időzónához igazítsa.\n" #~ "\n" #~ " - \"Nyomtató\": a \"Nincs nyomtató\" gombra kattintva elindul a\n" #~ "nyomtatóbeállítási varázsló. Nyomtatóbeállítással kapcsolatos további\n" #~ "információkat a felhasználói kézikönyvből lehet szerezni. Az ott\n" #~ "bemutatott felület hasonló ahhoz, ami a telepítéskor megjelenik.\n" #~ "\n" #~ " - \"Rendszerbetöltő\": ha szeretné módosítani a rendszerbetöltő\n" #~ "beállításait, kattintson a megfelelő gombra. Elsősorban a komolyabb\n" #~ "ismeretekkel rendelkező felhasználóknak javasolt.\n" #~ "\n" #~ " - \"Grafikus felület\": a telepítő alapértelmezésben \"800x600\"-as\n" #~ "felbontást állít be a grafikus felülethez. Ha ez nem felel meg Önnek,\n" #~ "kattintson a gombra a grafikus felület beállításainak módosításához.\n" #~ "\n" #~ " - \"Hálózat\": ha be szeretné állítani az internet vagy a helyi " #~ "hálózat\n" #~ "elérését most, akkor kattintson a gombra.\n" #~ "\n" #~ " - \"Hangkártya\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt " #~ "fog\n" #~ "megjelenni. Ha az itt megjelenő hangkártya nem azonos a gépben levővel,\n" #~ "akkor kattintson a gombra és válasszon egy másik meghajtóprogramot.\n" #~ "\n" #~ " - \"Tévékártya\": ha a telepítő tévékártyát észlel a gépben, az itt\n" #~ "fog megjelenni. Ha a telepítő nem észleli a gépben levő tévékártyát,\n" #~ "akkor kattintson a gombra és állítsa be kézzel.\n" #~ "\n" #~ " - \"ISDN-kártya\": ha a telepítő ISDN-kártyát észlel a gépben, az itt " #~ "fog\n" #~ "megjelenni. Ha a gombra kattint, módosíthatja a kártya paramétereit." #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader.\n" #~ "\n" #~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" #~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" #~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy " #~ "disk\n" #~ "(\"On Floppy\").\n" #~ "\n" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "A LILO és a GRUB linuxos rendszerindító programok. Ez a fázis általában\n" #~ "teljesen automatikus. A telepítő elemzi a lemez betöltőszektorát, és\n" #~ "annak megfelelően cselekszik, hogy ott mit talál:\n" #~ "\n" #~ " - Ha windowsos betöltőszektort talál, akkor azt helyettesíteni fogja " #~ "egy\n" #~ "GRUB/LILO betöltőszektorral. Ezért Önnek lehetősége lesz arra is, hogy\n" #~ "Linuxt indítson, és arra is, hogy egy másik operációs rendszert.\n" #~ "\n" #~ " - Ha GRUB vagy LILO betöltőszektort talál, helyettesíti azt egy új\n" #~ "példánnyal.\n" #~ "\n" #~ "Ha a telepítő nem tud dönteni, akkor kérdést tesz fel Önnek a\n" #~ "rendszerindító elhelyezésével kapcsolatban.\n" #~ "\n" #~ "\"Rendszerindítási eszköz\": a legtöbb esetben nincs szükség az\n" #~ "alapértelmezett érték (\"A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)\")\n" #~ "módosítására, de ha kívánja, a rendszerbetöltő telepíthető a második\n" #~ "merevlemezre (\"/dev/hdb\"), vagy akár floppylemezre (\"Hajlékonylemez" #~ "\").\n" #~ "\n" #~ "Az \"Indítólemez készítése\" opció bejelölésével rendszerindításra képes\n" #~ "helyreállítólemezt készíthet.\n" #~ "\n" #~ "A Mandrake Linux CD rendelkezik beépített helyreállítási üzemmóddal. " #~ "Ezen\n" #~ "üzemmód a következőképpen érhető el: indítsa a rendszert a CD-ről, majd\n" #~ "nyomja le az \"F1\" billentyűt, és gépelje be a megjelenő parancssorban\n" #~ "azt, hogy \"rescue\". Ha viszont a gép nem képes CD-ről való\n" #~ "rendszerindításra, akkor legalább két olyan eset van, amelyben szükség " #~ "van\n" #~ "egy rendszerindítási floppy elkészítésére:\n" #~ "\n" #~ " - A rendszerbetöltő telepítésekor (hacsak Ön nem használ más\n" #~ "rendszerindító programot) a telepítő módosítja a fő lemez\n" #~ "betöltőszektorát (boot sector; más néven: MBR) annak érdekében, hogy\n" #~ "többféle operációs rendszert is be lehessen tölteni (például: Linux\n" #~ "és Windows - ha van a gépen Windows). Ha Ön újratelepíti a Windowst, " #~ "akkor\n" #~ "a Microsoft-féle telepítő át fogja írni a betöltőszektort, és emiatt Ön " #~ "nem\n" #~ "lesz képes Linuxt indítani.\n" #~ "\n" #~ " - Ha probléma merül fel, és Ön nem tudja elindítani a Linux rendszert\n" #~ "a merevlemezről, akkor ezen floppy fogja jelenteni az egyetlen " #~ "lehetőséget\n" #~ "arra, hogy elindítsa a rendszert. A floppy programokat tartalmaz a " #~ "rendszer\n" #~ "helyreállításához (arra az esetre, ha például áramkimaradás történt, " #~ "vagy\n" #~ "a felhasználó elfelejtette a rendszergazdai jelszót).\n" #~ "\n" #~ "Ha kéri ennek a lépésnek a végrehajtását, akkor a telepítő megkéri Önt\n" #~ "arra, hogy tegyen be egy floppyt a meghajtóba. Ügyeljen arra, hogy a\n" #~ "floppylemezen ne legyen megőrzésre szánt adat. A lemezt nem szükséges\n" #~ "előzetesen formázni, mivel a telepítő felülírja a teljes lemez tartalmát." #~ msgid "" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "Az \"Indítólemez készítése\" opció bejelölésével rendszerindításra képes\n" #~ "helyreállítólemezt készíthet.\n" #~ "\n" #~ "A Mandrake Linux CD rendelkezik beépített helyreállítási üzemmóddal. " #~ "Ezen\n" #~ "üzemmód a következőképpen érhető el: indítsa a rendszert a CD-ről, majd\n" #~ "nyomja le az \"F1\" billentyűt, és gépelje be a megjelenő parancssorban\n" #~ "azt, hogy \"rescue\". Ha viszont a gép nem képes CD-ről való\n" #~ "rendszerindításra, akkor legalább két olyan eset van, amelyben szükség " #~ "van\n" #~ "egy rendszerindítási floppy elkészítésére:\n" #~ "\n" #~ " - A rendszerbetöltő telepítésekor (hacsak Ön nem használ más\n" #~ "rendszerindító programot) a telepítő módosítja a fő lemez\n" #~ "betöltőszektorát (boot sector; más néven: MBR) annak érdekében, hogy\n" #~ "többféle operációs rendszert is be lehessen tölteni (például: Linux\n" #~ "és Windows - ha van a gépen Windows). Ha Ön újratelepíti a Windowst, " #~ "akkor\n" #~ "a Microsoft-féle telepítő át fogja írni a betöltőszektort, és emiatt Ön " #~ "nem\n" #~ "lesz képes Linuxt indítani.\n" #~ "\n" #~ " - Ha probléma merül fel, és Ön nem tudja elindítani a Linux rendszert\n" #~ "a merevlemezről, akkor ezen floppy fogja jelenteni az egyetlen " #~ "lehetőséget\n" #~ "arra, hogy elindítsa a rendszert. A floppy programokat tartalmaz a " #~ "rendszer\n" #~ "helyreállításához (arra az esetre, ha például áramkimaradás történt, " #~ "vagy\n" #~ "a felhasználó elfelejtette a rendszergazdai jelszót).\n" #~ "\n" #~ "Ha kéri ennek a lépésnek a végrehajtását, akkor a telepítő megkéri Önt\n" #~ "arra, hogy tegyen be egy floppyt a meghajtóba. Ügyeljen arra, hogy a\n" #~ "floppylemezen ne legyen megőrzésre szánt adat. A lemezt nem szükséges\n" #~ "előzetesen formázni, mivel a telepítő felülírja a teljes lemez tartalmát." #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; to view information " #~ "about it; or to make a printer on a remote CUPS server available for Star " #~ "Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "A következő nyomtatók vannak beállítva. Ha módosítani szeretné egy " #~ "nyomtató beállításait, vagy alapértelmezetté kíván tenni egy nyomtatót, " #~ "vagy le szeretné kérdezni egy nyomtató adatait, vagy egy távoli CUPS-" #~ "kiszolgálón levő nyomtatót elérhetővé szeretne tenni a StarOffice/" #~ "OpenOffice.org/GIMP program számára, akkor kattintson duplán a megfelelő " #~ "nyomtatóra." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using from this computer.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "A következő lépésben a számítógépen beállításra kerül egy PXE-" #~ "kiszolgáló,\n" #~ "amely DHCP- és TFTP-szolgáltatásokat lesz képes nyújtani. Ez lehetővé\n" #~ "teszi, hogy a gép telepítési kiszolgálóként funkcionáljon a helyi " #~ "hálózat\n" #~ "más gépei számára, vagyis a többi gép telepíthető lesz ezen gép\n" #~ "segítségével.\n" #~ "\n" #~ "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" #~ "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg).\n" #~ "\n" #~ "Megjegyzés: helyi hálózat (LAN) létrehozásához szükség lesz egy " #~ "speciálisan\n" #~ "erre a célra használt hálózati csatolóra." #~ msgid "" #~ "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " #~ "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " #~ "per second)" #~ msgstr "" #~ "A CPU órajele MHz-ben (Megahertz - más tulajdonságokkal együtt " #~ "meghatározza a CPU által másodpercenként végrehajtott utasítások számát)" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Most adja meg a gép nevét (ha ismeri).\n" #~ "Néhány DHCP-kiszolgáló csak a gépnév megadása után használható.\n" #~ "A teljes nevet kell beírni, például: \"gep.vallalat.hu\"." #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "use\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Hangprobléma esetén a következő parancsokat érdemes használni:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\": kiírja, melyik meghajtót használja\n" #~ "alapértelmezésben a hangkártya\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\": kiírja, milyen meghajtó " #~ "használata\n" #~ "van jelenleg beállítva\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\": ezzel ellenőrizhető, hogy be van-e töltve a megfelelő\n" #~ "modul (meghajtó)\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" és \"/sbin/chkconfig --list alsa\":\n" #~ "kiírják, hogy a hangszolgáltatások futtatva vannak-e bizonyos futási\n" #~ "szinteken\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\": kiírja, hogy a hangerő le van-e véve vagy sem\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\": kiírja, hogy melyik program használja a\n" #~ "hangkártyát\n" #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "DrakFloppy hiba: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Az Aurora indítása rendszerindításkor" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Hagyományos GTK+-monitor" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Hagyományos monitor" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Új stílusú monitor" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Új stílusú kategorizáló monitor" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Biztonságos kapcsolat" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "FTP-kapcsolat" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "E-mail/csoportmunka/hírek" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Postfix email-kiszolgáló, Inn hírkiszolgáló" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "Automatikusan felderítve" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "Automatikusan felderítve" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "Automatikusan felderítve" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "Az a partíció, amelyet gyökérpartíciónak (/) jelölt ki, fizikailag az " #~ "1024.\n" #~ "cilinder után található, és a rendszerben nincs /boot partíció.\n" #~ "Ha a LILO-t szeretné használni, hozzon létre egy /boot partíciót." #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire távol a merevlemez elejétől " #~ "(cilinder\n" #~ "> 1024). Ha a LILO-t használja, akkor az nem fog működni, ha pedig nem\n" #~ "használja a LILO-t, akkor nincs szükség a /boot-ra." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Szeretne beállítani egy másik nyomtatót?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Hogyan kell használni ezt a nyomtatót" #~ msgid "Would you like to configure printing?" #~ msgstr "Szeretné beállítani a nyomtatókezelést?" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "A PrinterDrake előkészítése..." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "A nyomtatóadatok beolvasása..." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Itt kell megadni, hogy hová kerüljenek a Linux\n" #~ "operációs rendszer betöltéséhez szükséges adatok.\n" #~ "\n" #~ "Válassza \"A lemez első szektora (MBR)\" opciót, ha\n" #~ "nincs kizáró ok." #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "Most közölnie kell a telepítővel, hogy alapértelmezés szerinti\n" #~ "(\"Ajánlott\") telepítést szeretne-e végezni, vagy pedig nagyobb " #~ "befolyást\n" #~ "szeretne a telepítési folyamat felett (\"Szakértő\"). Választhat továbbá\n" #~ "a következő lehetőségek közül: új telepítés illetve egy meglevő Mandrake\n" #~ "Linux rendszer frissítése.\n" #~ "\n" #~ " - \"Telepítés\": a korábbi rendszer felülírásra kerül, viszont - attól\n" #~ "függően, hogy mi található a gépen - bizonyos (linuxos vagy egyéb)\n" #~ "partíciók változatlan tartalommal megőrizhetők.\n" #~ "\n" #~ " - \"Frissítés\": lehetővé teszi egy korábbi Mandrake Linux telepítés\n" #~ "csomagjainak frissítését. A merevlemez partíciói változatlanok maradnak,\n" #~ "a felhasználók beállításai sem módosulnak. A többi beállítási lépés\n" #~ "elérhető marad - hasonlóan a normál telepítéshez.\n" #~ "\n" #~ " - \"Csak a csomagok frissítése\": lehetővé teszi egy létező Mandrake\n" #~ "Linux rendszer frissítését a rendszerbeállítások módosítása nélkül.\n" #~ "Lehetőség van új csomagok telepítésére is.\n" #~ "\n" #~ "Frissítés használata akkor javasolt, ha a számítógépen Mandrake\n" #~ "Linux 8.1 vagy újabb kiadás van.\n" #~ "\n" #~ "A Linuxszal kapcsolatos ismereteitől függően válassza ki a következő\n" #~ "lehetőségek közül a Mandrake Linux operációs rendszer telepítésének " #~ "illetve\n" #~ "frissítésének módját:\n" #~ "\n" #~ " - \"Ajánlott\": válassza ezt, ha még nem telepített Linux operációs\n" #~ "rendszert. A telepítés nagyon egyszerű lesz; csak néhány kérdést fog\n" #~ "Önnek feltenni a telepítő.\n" #~ "\n" #~ " - \"Szakértő\": ha több ismerettel rendelkezik a Linux rendszerrel\n" #~ "kapcsolatban, akkor érdemes lehet ezt a telepítési módot választania.\n" #~ "A szakértői mód lehetővé teszi, hogy Ön testreszabott telepítést\n" #~ "végezzen. Bizonyos kérdések megválaszolása nehéz lehet, ha Ön nem\n" #~ "rendelkezik alaposabb Linux-ismeretekkel; ezért fontolja meg, hogy\n" #~ "ezt a lehetőséget választja-e." #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Egy kis türelmet kérek, a művelet több percet is igénybe vehet." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "A Mandrake Linux operációs rendszer telepítése folyik.\n" #~ "A telepítendő szoftverek mennyiségétől és a gép sebességétől\n" #~ "függően a telepítés igen sokáig eltarthat.\n" #~ "\n" #~ "Egy kis türelmet kérek..." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "Az X (teljes néven: X Window System) a Linux grafikus felületét nyújtó\n" #~ "rendszer. A Mandrake Linuxban levő grafikus környezetek (KDE, GNOME,\n" #~ "AfterStep, WindowMaker, ...) ezen grafikus rendszert használják.\n" #~ "\n" #~ "Meg fog jelenni egy lista az elérhető felbontásokról és " #~ "színmélységekről.\n" #~ "Válassza ki az igényeinek legjobban megfelelőt (telepítés után\n" #~ "tetszőlegesen módosítható a beállítás). Ha megfelel Önnek a monitoron\n" #~ "megjelenített mintakép, akkor fogadja el a beállításokat (egy ablaknak\n" #~ "kell megjelennie, amelyben a telepítő megkérdi Önt, hogy az ablak\n" #~ "látható-e).\n" #~ "\n" #~ "Amennyiben \"Szakértő\" módban végzi a telepítést, a telepítő elindítja\n" #~ "az X beállítási varázslót. A varázslóval kapcsolatban további " #~ "információk\n" #~ "a kézikönyvben találhatók.\n" #~ "\n" #~ "Ha látható az ablakban megjelenő üzenet, akkor nyomja le az \"Igen\"\n" #~ "gombot; a telepítő ekkor a következő lépésre ugrik. Ha viszont az üzenet\n" #~ "nem látható, az azt jelenti, hogy a beállítás nem megfelelő. A beállítás\n" #~ "tesztelése 10 másodperc elteltével automatikusan véget ér, a telepítő\n" #~ "ez után visszaállítja a képernyőt a korábbi üzemmódba. A grafikus " #~ "üzemmód\n" #~ "beállításával kapcsolatban a felhasználói kézikönyvben lehet további\n" #~ "információkat szerezni." # a forrásban: # $in->ask_warn(_("Switching between ALSA and OSS help"), # _("OSS (Open Sound System) was the first sound API.... #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Az ALSA és az OSS - segítség" #, fuzzy #~ msgid "quit" #~ msgstr "Kilépés" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Mentés" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Eszközök keresése..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "A portok ellenőrzése"