# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000,2003-2007
# Balzamon, 2015
# Balzamon, 2015
# alephlg <aleph@mandriva.org>, 2007-2010
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
#: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1278
#: diskdrake/interactive.pm:1336 do_pkgs.pm:342 do_pkgs.pm:387
#: harddrake/sound.pm:77 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet..."

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "A rendszerindító program telepítése folyamatban"

#: any.pm:269
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"A LILO új kötetazonosítót készül adni a(z) %s lemeznek. Viszont, a \n"
"kötetazonosító megváltoztatása a Windows NT, 2000 vagy XP\n"
"indítólemezein végzetes Windows hibát okoz. Ez a változtatás \n"
"nem érinti sem a Windows 95 illetve 98, sem az NT adatlemezeit.\n"
"\n"
"Szeretné folytatni a kötetazonosító módosítását?"

#: any.pm:280
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:"

#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra "
"telepíti.\n"
"Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon "
"a\n"
"merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n"
"\n"
"Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Rendszerindító telepítése"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?"

#: any.pm:351
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "A %s lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)"

#: any.pm:353
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)"

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "A gyökérpartíció első szektora"

#: any.pm:357
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Hajlékonylemez"

#: any.pm:359 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:602
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "A rendszerindítás beállításai"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Rendszerindítási beállítások"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Rendszerbetöltő"

#: any.pm:406
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Rendszerindítási eszköz"

#: any.pm:412
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Fő beállítások"

#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt"

#: any.pm:414
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "ACPI bekapcsolása"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "SMP bekapcsolása"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "APIC bekapcsolása"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Helyi APIC bekapcsolása"

#: any.pm:419 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"

#: any.pm:420 any.pm:853 any.pm:872 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: any.pm:423 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"

#: any.pm:423 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Próbálja meg újra"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Nem használható jelszó ezzel: %s"

#: any.pm:429 any.pm:856 any.pm:874 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (még egyszer)"

#: any.pm:494
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Indítófájl"

#: any.pm:495 any.pm:507
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"

#: any.pm:496
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"

#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen hozzáfűzés"

#: any.pm:500
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Kötelező a jelszó a rendszerindításhoz"

#: any.pm:501
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Képernyőmód"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Indítási RAM diszk"

#: any.pm:503
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Hálózati profil"

#: any.pm:511 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Címke"

#: any.pm:513 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"

#: any.pm:521
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "A címke nem lehet üres"

#: any.pm:522
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt"

#: any.pm:522
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót"

#: any.pm:523
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Már van ilyen nevű címke"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?"

#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)"

#: any.pm:589
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Rendszerindító beállítása"

#: any.pm:590
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n"
"Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők."

#: any.pm:812
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "hozzáférés az RPM eszközökhöz"

#: any.pm:814
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "\"su\" engedélyezése"

#: any.pm:815
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz"

#: any.pm:816
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "hozzáférés a hálózati eszközökhöz"

#: any.pm:817
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "hozzáférés a fordítási eszközökhöz"

#: any.pm:823
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(már fel van véve: %s)"

#: any.pm:829
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet"

#: any.pm:830
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"A felhasználónévnek kötelező kisbetűvel kezdődnie, és csak kisbetűket, "
"számokat, `-' és `_' jeleket tartalmazhat"

#: any.pm:831
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "A felhasználónév túl hosszú"

#: any.pm:832
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév"

#: any.pm:838 any.pm:876
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Felh.-azonosító"

#: any.pm:838 any.pm:877
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Csoportazonosító"

#: any.pm:839
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "A(z) \"%s\" értéknek számnak kell lennie"

#: any.pm:840
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "A(z) \"%s\" értéknek 1000-nál nagyobbnak kell lennie. Mégis elfogadja?"

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Felhasználó kezelés"

#: any.pm:850
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Vendég hozzáférés engedélyezése"

#: any.pm:852 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása"

#: any.pm:858
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Adjon meg egy felhasználót"

#: any.pm:860
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"

#: any.pm:870
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Bejelentkezési név"

#: any.pm:875
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Parancsértelmező"

#: any.pm:925
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Adatforrások felvétele..."

#: any.pm:958 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: any.pm:959
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Beállítható, hogy rendszerindításkor egy felhasználó automatikusan "
"bejelentkezzen."

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "A lehetőség használata"

#: any.pm:961
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:"

#: any.pm:962
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:"

#: any.pm:973 any.pm:987 any.pm:1056
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Verzióinformáció"

#: any.pm:994 any.pm:1349 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: any.pm:1042
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licencegyezmény"

#: any.pm:1044 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: any.pm:1051
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Elfogadja ezt a licencet?"

#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadom"

#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Nem fogadom el"

#: any.pm:1078 any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Válasszon nyelvet"

#: any.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"A %s több nyelvvel is telepíthető. Jelölje ki,\n"
"mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejeződése\n"
"utáni az újraindítást követően lesznek elérhetők."

#: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1109
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Többnyelvű"

#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr "További nyelvek választása"

#: any.pm:1119 any.pm:1150
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Régebbi kompatibilitási (nem UTF-8) kódolás"

#: any.pm:1120
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Az összes nyelv"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Nyelvválasztás"

#: any.pm:1196
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Ország/terület"

#: any.pm:1197
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Válassza ki az országot"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Itt található az elérhető országok listája"

#: any.pm:1200
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Egyéb országok"

#: any.pm:1200 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

#: any.pm:1206
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Beviteli módszer:"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"

#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Nincs megosztás"

#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése"

#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: any.pm:1298
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját "
"könyvtáraikat\n"
"megosszák?\n"
"Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a "
"Nautilusban\n"
"a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n"
"\n"
"Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n"

#: any.pm:1310
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: a hagyományos UNIX-os fájlmegosztási rendszer - Macintosh és Windows "
"alatt kevésbé támogatott."

#: any.pm:1313
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer."

#: any.pm:1321
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja "
"használni."

#: any.pm:1349
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "UserDrake indítása"

#: any.pm:1351
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n"
"A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba."

#: any.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni. "
"Kattintson az OK gombra az azonnali kilépéshez."

#: any.pm:1462
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni"

#: any.pm:1497
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#: any.pm:1497
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Melyik időzónát választja?"

#: any.pm:1520 any.pm:1522
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások"

#: any.pm:1523
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Melyik a legmegfelelőbb idő?"

#: any.pm:1527
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (a gép órája az UTC időt mutatja)"

#: any.pm:1528
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (a gép órája a helyi időt mutatja)"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP kiszolgáló"

#: any.pm:1531
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Helyi fájl"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Intelligens kártya"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windowsos tartomány"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Helyi fájl:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Helyi felhasználó-azonosítás és információkezelés helyi fájl alapján"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"LDAP használatát írja elő az azonosítási műveletek egy részéhez vagy "
"mindegyikükhöz. Az LDAP a szervezeten belüli információk bizonyos részét "
"gyűjti egy helyre."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Lehetővé teszi számítógépek csoportjának ugyanazon Network Information "
"Service tartományban való üzemeltetését közös jelszóval és csoportfájllal."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windowsos tartomány:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"A Winbind lehetővé teszi a rendszer számára, hogy információt szerezzen és "
"felhasználókat azonosítson egy windowsos tartományban."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory kiszolgálón "

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Üdvözli a Felhasználó azonosítás varázslója"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Az LDAP azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat"

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP kiszolgáló"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Alap dn"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Dn alapú letöltés"

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "TLS titkosított kapcsolat használata"

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "CA minősítés letöltése"

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Kapcsolat nélküli mód használata"

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Névtelen BIND használata "

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "DN illesztése "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind jelszó"

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "A csoportfájl útvonalának meghatározása"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Jelszó alap"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Csoportazonosító alap"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Shadow alapú"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"A Kerberos 5 azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat"

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Tartomány"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs kiszolgálók"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "DNS használata a KDC feloldásához"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "DNS használata a tartomány feloldásához"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Helyi fájl használata a felhasználói információkhoz"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "LDAP felhasználói információk használata"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Kiválasztotta a Kerberos 5 azonosítást. Most ki kell választani a "
"felhasználói információ típusát"

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Dn alapú letöltés"

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "A NIS azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat"

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS tartomány"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS kiszolgáló"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"A Windows Domain azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi "
"beállításokat"

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Tartomány Modell"

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory realm"

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS tartomány"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC kiszolgáló"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Felhasználóazonosítás"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Azonosítási módszer"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nincs jelszó"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Ez a jelszó túl rövid (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)"

#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül"

#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Fájlválasztás"

#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Windows tartomány azonosítás:"

#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Tartományadminisztrátor felhasználói neve"

#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udvozoljuk a rendszerinditoban!\n"
"\n"
"Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n"
"amig az alapertelmezett elindul.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1277
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO, szöveges menüvel"

#: bootloader.pm:1278
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2, grafikus menüvel"

#: bootloader.pm:1279
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB, grafikus menüvel"

#: bootloader.pm:1280
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB, szöveges menüvel"

#: bootloader.pm:1335
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nincs elég hely a /boot partíción"

#: bootloader.pm:2103
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n"

#: bootloader.pm:2278
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"A rendszerindító beállításait frissíteni kell, mivel a partíciók számozása "
"módosult."

#: bootloader.pm:2291
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"A rendszerindító nem telepíthető. Indítsa el a rendszert egy helyreállítási "
"lemezzel, majd válassza ezt: \"%s\"."

#: bootloader.pm:2292
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Rendszerindító újratelepítése"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perc"

#: common.pm:290
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"

#: common.pm:292
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d másodperc"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"A WebDAV egy olyan protokoll, amely lehetővé teszi egy webkiszolgálón levő\n"
"valamely könyvtár helyileg történő csatolását (mount) és helyi\n"
"fájlrendszerként való kezelését (feltéve, hogy a webkiszolgáló be van\n"
"állítva WebDAV kiszolgálónak). Ha szeretne felvenni WebDAV csatolási\n"
"pontokat, válassza az \"Új\" funkciót."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Új"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:737
#: diskdrake/interactive.pm:741 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1173 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:214 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Kész"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:146 diskdrake/hd_gtk.pm:320
#: diskdrake/interactive.pm:245 diskdrake/interactive.pm:258
#: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
#: diskdrake/interactive.pm:709 diskdrake/interactive.pm:1012
#: diskdrake/interactive.pm:1064 diskdrake/interactive.pm:1221
#: diskdrake/interactive.pm:1234 diskdrake/interactive.pm:1237
#: diskdrake/interactive.pm:1502 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49
#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142
#: fsedit.pm:256 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112
#: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Adja meg a WebDAV kiszolgáló URL-jét"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Az URL-nek http:// vagy https:// kezdetűnek kell lenni"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:453 diskdrake/interactive.pm:304
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
#: diskdrake/interactive.pm:812 diskdrake/interactive.pm:877
#: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1086
#: diskdrake/interactive.pm:1087 diskdrake/interactive.pm:1321
#: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1501 do_pkgs.pm:45
#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Tényleg szeretné törölni ezt a csatolási pontot?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Kiszolgáló: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
#: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Csatolási pont: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1469
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Beállítások: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:299
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113
#: fs/partitioning_wizard.pm:59 fs/partitioning_wizard.pm:243
#: fs/partitioning_wizard.pm:251 fs/partitioning_wizard.pm:286
#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:495
#: fs/partitioning_wizard.pm:578 fs/partitioning_wizard.pm:581
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partícionálás"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Kattintson egy partícióra, és válassza ki a használandó fájlrendszer típusát"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/interactive.pm:1194
#: diskdrake/interactive.pm:1204 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Olvassa el figyelmesen"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:126 diskdrake/interactive.pm:238
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:126
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:209 fs/partitioning_wizard.pm:554 interactive.pm:778
#: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862
#: ugtk2.pm:936 ugtk3.pm:1034
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Segítség"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:255
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Egy nagy windowsos partíció van.\n"
"Célszerű először átméretezni a partíciót\n"
"(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:257
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kattintson egy partícióra"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:271 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:320
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Merevlemez nem található"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Lapozóterület (swap)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:425 fs/partitioning_wizard.pm:403 services.pm:195
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:425 diskdrake/interactive.pm:1389
#: fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Üres"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:432
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fájlrendszer típusok:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:453
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Ez a partíció már üres"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\" (tapasztaltaknak)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:462 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:636 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: diskdrake/interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Válasszon egy másik partíciót"

#: diskdrake/interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Válasszon egy partíciót"

#: diskdrake/interactive.pm:271 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Egyéb"

#: diskdrake/interactive.pm:279 diskdrake/interactive.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:1305 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1282
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"

#: diskdrake/interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kívánja folytatni a műveletet?"

#: diskdrake/interactive.pm:284
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"

#: diskdrake/interactive.pm:284
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?"

#: diskdrake/interactive.pm:292
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?"

#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:286
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr ""
"A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe"

#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"A(z) %s partíció formázása javasolt - ennek mellőzése\n"
"esetén a(z) %s csatolási ponthoz nem lesz bejegyzés az fstab fájlban.\n"
"Mégis kilép?"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Teljes törlés"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automatikus helyfoglalás"

#: diskdrake/interactive.pm:324
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Átváltás normál módba"

#: diskdrake/interactive.pm:324
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Átváltás szakértői módba"

#: diskdrake/interactive.pm:336
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Merevlemez jellemzők"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Nem hozható létre több partíció"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett "
"partíciót létre lehessen hozni)"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "A partíciós tábla újraolvasása"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Részletes információ"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Megnéz"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formázás"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:975
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Hozzáadás RAID-hez"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:994
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Hozzáadás LVM-hez"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Használt"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Eltávolítás RAID-ből"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Eltávolítás LVM-ből"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Eltávolítás a dm-ből"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "RAID módosítása"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Loopback-hez használva"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "A partíció csatolása sikertelen"

#: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"

#: diskdrake/interactive.pm:494
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Kezdőszektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Méret (MB): "

#: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1080
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "A fájlrendszer típusa: "

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Beállítások: "

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "A logikai kötet neve "

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Titkosított partíció"

#: diskdrake/interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Titkosítási kulcs"

#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)"

#: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek"

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Hiányzik a titkosítási kulcs"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nem lehet új partíciót létrehozni\n"
"(mivel elérte az elsődleges partíciók lehetséges maximális számát).\n"
"Távolítson el egy elsődleges partíciót és hozzon létre egy kiterjesztett "
"partíciót."

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?"

#: diskdrake/interactive.pm:617
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek"

#: diskdrake/interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "A partíciótípus megváltoztatása"

#: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?"

#: diskdrake/interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Átváltás %sről %sre"

#: diskdrake/interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Kötetcímke beállítása"

#: diskdrake/interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr ""
"Figyelem! Ha jóváhagyja a műveletet, akkor azt már nem lehet visszavonni!"

#: diskdrake/interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""
"Figyelem! Ezt a műveletet csak a lemez formázása után lehet végrehajtani!"

#: diskdrake/interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Melyik kötetcímke?"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"

#: diskdrake/interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s loopback fájlt?"

#: diskdrake/interactive.pm:705
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s eszközt?"

#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nem lehet megszüntetni a csatolási pontot, mert ez egy loopback\n"
"partíció. Először távolítsa el a loopback-et."

#: diskdrake/interactive.pm:740
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Hová szeretné csatolni ezt: \"%s\"?"

#: diskdrake/interactive.pm:770 diskdrake/interactive.pm:866
#: fs/partitioning_wizard.pm:136 fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Átméretezés"

#: diskdrake/interactive.pm:770
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása"

#: diskdrake/interactive.pm:812
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni"

#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról"

#: diskdrake/interactive.pm:819
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek"

#: diskdrake/interactive.pm:826
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Adja meg az új méretet"

#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Az új méret (MB-ban): "

#: diskdrake/interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minimális méret: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Maximális méret: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:877 fs/partitioning_wizard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Az adatok épségének biztosítása érdekében a partícióátméretezés utáni első\n"
"Microsoft Windows® indításnál fájlrendszer ellenőrzés lesz végeztetve"

#: diskdrake/interactive.pm:943 diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Fájlrendszer titkosítási kulcs"

#: diskdrake/interactive.pm:944
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Válasszon fájlrendszer titkosítási kulcsot"

#: diskdrake/interactive.pm:945 diskdrake/interactive.pm:1505
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Titkosítási kulcs"

#: diskdrake/interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Érvénytelen kulcs"

#: diskdrake/interactive.pm:975
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt"

#: diskdrake/interactive.pm:977 diskdrake/interactive.pm:996
#, c-format
msgid "new"
msgstr "új"

#: diskdrake/interactive.pm:994
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt"

#: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "LVM név"

#: diskdrake/interactive.pm:1007
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Adjon nevet az új LVM kötetcsoportnak"

#: diskdrake/interactive.pm:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" már létezik"

#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van.\n"
"Kívánja áthelyezni a kötet használatban levő fizikai kiterjedéseit (extent) "
"más kötetekre?"

#: diskdrake/interactive.pm:1046
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Fizikai kiterjedések áthelyezése"

#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez"

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1078
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "A loopback fájl neve: "

#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"

#: diskdrake/interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat"

#: diskdrake/interactive.pm:1087
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "A fájl már létezik, használjam?"

#: diskdrake/interactive.pm:1119 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Csatolási (mount) opciók"

#: diskdrake/interactive.pm:1129
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Vegyes"

#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "device"
msgstr "eszköz"

#: diskdrake/interactive.pm:1176
#, c-format
msgid "level"
msgstr "szint"

#: diskdrake/interactive.pm:1177
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "szeletméret kilobájtban (KiB)"

#: diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat."

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partícionálás típusa"

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?"

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe"

#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik"

#: diskdrake/interactive.pm:1278 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "A(z) %s partíció formázása"

#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!"

#: diskdrake/interactive.pm:1305 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Ellenőrizve legyen, hogy vannak-e hibás blokkok?"

#: diskdrake/interactive.pm:1320
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra"

#: diskdrake/interactive.pm:1320
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Fájlok elrejtése"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtárban már vannak fájlok.\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Áthelyezheti a fájlokat az oda csatolandó partícióra, vagy a helyükön "
"hagyhatja azokat (az utóbbi esetben a már ott levő fájlokat el fogja rejteni "
"a csatolt partíció tartalma)."

#: diskdrake/interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra"

#: diskdrake/interactive.pm:1340
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "%s másolása"

#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eltávolítása"

#: diskdrake/interactive.pm:1358
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert"

#: diskdrake/interactive.pm:1359
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "A partíciók újra lettek számozva: "

#: diskdrake/interactive.pm:1384 diskdrake/interactive.pm:1446
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Eszköz: "

#: diskdrake/interactive.pm:1385
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Kötetcímke: "

#: diskdrake/interactive.pm:1386
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1387
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1465
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Típus: "

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Kezdőszektor: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1394
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s szektor"

#: diskdrake/interactive.pm:1398
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Logikai kiterjedések száma: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1400
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formázva\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nincs formázva\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1402
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Csatolva\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1403
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr "(mappolva %s-ből)"

#: diskdrake/interactive.pm:1408
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr "(mappolva %s-be)"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr "(inaktív)"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback fájl(ok):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Az alapértelmezett indítási partíció\n"
"    (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1419
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "%s. szint\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "A szelet mérete: %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1421
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID lemezek: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "A loopback fájl neve: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a partíció valószínűleg\n"
"meghajtóknak van fenntartva,\n"
"ne módosítson rajta.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy speciális rendszerindítási\n"
"partíció (hogy többféle operációs\n"
"rendszert lehessen indítani).\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Szabad hely ezen: %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1447
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"

#: diskdrake/interactive.pm:1448
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Méret: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Név: "

#: diskdrake/interactive.pm:1451
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Telepítőmédia típusa: "

#: diskdrake/interactive.pm:1452
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM lemezek: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1453
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1454
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "csatorna: %d, id: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1498
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Válasszon fájlrendszer titkosítási kulcsot"

#: diskdrake/interactive.pm:1501
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell "
"lennie)"

#: diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Titkosítási módszer"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "A típus megváltoztatása"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:899 mygtk3.pm:1283 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 ugtk3.pm:503 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:602
#: ugtk3.pm:910
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni %s néven (helytelen jelszó?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Tartományi azonosítás szükséges"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Melyik felhasználónév"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Másik"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és "
"tartománynevet."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Kiszolgálók keresése"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Új kiszolgálók keresése"

#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?"

#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagot."

#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag"

#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n"

#: do_pkgs.pm:342
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Csomagok telepítése..."

#: do_pkgs.pm:387 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Csomagok eltávolítása..."

#: fs/any.pm:18
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne "
"létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket."

#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI"
msgstr "Szükség van egy ESP FAT32 partícióra a /boot/EFI ponthoz csatolva"

#: fs/format.pm:111
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "%s fájl létrehozása és formázása"

#: fs/format.pm:131
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a %s eszközön (%s típus) a címkét"

#: fs/format.pm:143
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "%s címke beállítása sikertelen. A lemez formázva van?"

#: fs/format.pm:184
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "A(z) %s eszköz nem formázható %s típusúra"

#: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Körkörös csatolások - %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "A(z) %s partíció csatolása"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s"

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "%s ellenőrzése"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:397
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Engedélyezi a POSIX hozzáférés vezérlés listáit"

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Az írási gyorstár kiírása fájlbezáráskor"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Csoport lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások "
"érvényesítésével"

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Az inode-ok elérési időpontjai ne legyenek frissítve ezen a fájlrendszeren\n"
"(például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést biztosíthat a hírekhez)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Az inode-ok elérési időpontjai hatékonyabb módon legyenek frissítve\n"
"ezen a fájlrendszeren (például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést\n"
"biztosíthat a hírekhez)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Csak explicit módon csatolható, vagyis a '-a' opció\n"
"hatására nem kerül csatolásra a fájlrendszer."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszerben levő karakter- illetve blokkeszközök ne legyenek "
"értelmezve."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"A felcsatolt fájlrendszeren levő bináris programok ne legyenek "
"végrehajthatók.\n"
"Ez akkor lehet hasznos, ha egy kiszolgálón vannak olyan fájlrendszerek is,\n"
"amelyek más architektúrákhoz tartozó bináris programokat tartalmaznak."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"A felhasználó- illetve csoportazonosító bitjének (SUID illetve SGID bit)\n"
"tiltása. (Ez biztonságosnak tűnhet, de valójában nem az, ha fel van "
"telepítve\n"
"az suidperl(1).)"

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "A fájlrendszer csak olvasható módon való csatolása."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "A fájlrendszer összes I/O művelete szinkron módon történjen."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer csatolásának és leválasztásának engedélyezése minden "
"felhasználó számára."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "A fájlrendszer csatolásának engedélyezése normál felhasználók számára."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Felhasználói lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások "
"érvényesítésével"

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "\"user.\" kiterjesztett attribútumok támogatása"

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Írási jog adása a normál felhasználóknak"

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Olvasási jog adása a normál felhasználóknak"

#: fs/mount_point.pm:87
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s"

#: fs/mount_point.pm:102
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Nincs elérhető partíció"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon"

#: fs/mount_point.pm:112
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné "
"kijavítani a hibákat? (Legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet.)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez."

#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n"
"Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglevőre).\n"
"Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t."

#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nincs egyetlen lapozási (swap) partíció sem.\n"
"\n"
"Ennek ellenére tovább szeretne lépni?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:100
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "A szabad terület felhasználása"

#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához"

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Már létező partíciók használata"

#: fs/partitioning_wizard.pm:112
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Nincs olyan partíció, amelyet fel lehetne használni"

#: fs/partitioning_wizard.pm:136
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "A windowsos partíció méretének meghatározása"

#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "A Microsoft Windows® partíción levő szabad hely felhasználása"

#: fs/partitioning_wizard.pm:176
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"A windowsos partíció túlzottan töredezett. Indítsa újra a gépet Microsoft "
"Windows®szal, majd futtassa a \"defrag\" programot. Ennek végeztével indítsa "
"el újra a %s telepítését."

#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
msgstr "Nem található átméretezhető partíció (%d lehetőségek)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"FIGYELEM!\n"
"\n"
"\n"
"A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót.\n"
"\n"
"\n"
"Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy\n"
"\"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\"\n"
"nevű grafikus program futtatása nem elegendő). Ehhez természetesen\n"
"ki kell lépnie a telepítőből. Esetleg futtassa le a \"defrag\"\n"
"programot is Windows alatt. Ezek végeztével indítsa el újra a\n"
"telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait, mielőtt hozzákezd\n"
"a fenti műveletekhez.\n"
"\n"
"\n"
"Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg\n"
"a(z) \"%s\" gombot."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:196 fs/partitioning_wizard.pm:558
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Partícionálás"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr ""
"Mekkora helyet szeretne fenntartani a Microsoft Windows®nak itt: %s partíció?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Microsoft Windows®os partíció átméretezése"

#: fs/partitioning_wizard.pm:217
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "A Microsoft Windows® eltávolítása"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "A teljes lemez törlése és felhasználása"

#: fs/partitioning_wizard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja használni a telepítéshez?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón"

#: fs/partitioning_wizard.pm:260
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Egyéni lemezpartícionálás"

#: fs/partitioning_wizard.pm:266
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Az fdisk használata"

#: fs/partitioning_wizard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Most partícionálható a(z) %s.\n"
"Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel"

#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez"

#: fs/partitioning_wizard.pm:441 fs/partitioning_wizard.pm:585
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:511
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Ez a merevlemezének a tartalma"

#: fs/partitioning_wizard.pm:596
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "A partícionálás nem sikerült: %s"

#: fs/type.pm:369
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción"

#: fs/type.pm:370
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción"

#: fs/type.pm:371
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
msgstr "Nem lehet btrfs-t használni 256 MB-nál kisebb partíción"

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "egyszerű"

#: fsedit.pm:29
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "/usr-rel"

#: fsedit.pm:34
#, c-format
msgid "server"
msgstr "kiszolgáló"

#: fsedit.pm:147
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""
"A következő lemezeken BIOS-os szoftveres RAID van: %s. Kívánja aktiválni?"

#: fsedit.pm:257
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a(z) %s eszköz partíciós tábláját - túl rossz\n"
"állapotban van. Meg lehet próbálni a hibás partíciók törlését (MINDEN ADAT\n"
"ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a telepítő nem fogja\n"
"módosítani a partíciós táblát.\n"
"(A hiba: %s)\n"
"\n"
"Törölni szeretné az összes partíciót?\n"

#: fsedit.pm:437
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "A csatolási pontoknak /-rel kell kezdődni"

#: fsedit.pm:438
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "A csatolási pontoknak betűkből és számokból kell állni"

#: fsedit.pm:439
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatolási pontja\n"

#: fsedit.pm:444
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n"
"Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül, "
"ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót."

#: fsedit.pm:450
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
"A metaadat verzió nem támogatott indító partíció számára. Mindenképpen "
"hozzon létre egy külön /boot partíciót."

#: fsedit.pm:458
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
"Szoftveres RAID partíciót választott ki indító partíciónak (/boot).\n"
"Egyik rendszerindító program sem tudja jelenleg ezt kezelni."

#: fsedit.pm:462
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr "A metaadat partíció nem támogatott indító partíció számára."

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Titkosított partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n"
"Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül, "
"ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót."

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s"

#: fsedit.pm:479
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" csatolási ponthoz nem használható az LVM-es logikai kötet, mivel "
"több fizikai köteten foglal helyet."

#: fsedit.pm:481
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"Egy LVM-es logikai kötetet jelölt ki gyökér-fájlrendszerként (/).\n"
"A rendszerbetöltő nem képes kezelni ezt abban az esetben, ha a logikai "
"kötet\n"
"több fizikai köteten helyezkedik el.\n"
"Először hozzon létre egy /boot partíciót."

#: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia"

#: fsedit.pm:489 fsedit.pm:491
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Valódi fájlrendszert (Ext2, Ext3, ReiserFS, XFS vagy JFS) kell használni "
"ennél a csatolási pontnál\n"

#: fsedit.pm:558
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz"

#: fsedit.pm:560
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA vezérlők"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID vezérlők"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-vezérlők"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Kártyaolvasók"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire vezérlők"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA vezérlők"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI vezérlők"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB vezérlők"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB portok"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus vezérlők"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Hidak és rendszervezérlők"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB-s tárolóeszközök"

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD-írók"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Szalag"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP vezérlők"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Videokártya"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB kártya"

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Tévékártya"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Egyéb multimédia eszközök"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Hangkártya"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processzorok"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN kártyák"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB-s hangeszközök"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Rádiókártyák"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM hálózati kártyák"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN hálózati kártyák"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth eszközök"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet kártya"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL kártyák"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Játékport vezérlők"

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Botkormány"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tábla és érintőképernyő"

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometria"

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Lapolvasó"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ismeretlen/Egyéb"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CPU # "

#: harddrake/sound.pm:77
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Kis türelmet - a beállítások módosítása"

#: harddrake/sound.pm:98
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nincs ismert meghajtó"

#: harddrake/sound.pm:99
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Nincs ismert meghajtó a hangkártyához (%s)"

#: harddrake/sound.pm:130
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "PulseAudio engedélyezése"

#: harddrake/sound.pm:135
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Glitch-Free mód használata"

#: harddrake/sound.pm:141
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "A hangkeverés alaphelyzetbe állítása"

#: harddrake/sound.pm:146
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problémaelhárítás"

#: harddrake/sound.pm:153
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nincs alternatív meghajtó"

#: harddrake/sound.pm:154
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Nincs ismert OSS/ALSA alternatív meghajtó a hangkártyához (%s) - a kártya "
"jelenleg ezt a meghajtót használja: \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Hangbeállítások"

#. -PO: here the first %s is either "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"A videókártyád a %s\"%s\" drivert használja (az alapértelmezett driver a "
"kártyádhoz \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"Az OSS (Open Sound System) volt az első hang függvénykönyvtár. "
"Operációsrendszer-független (elérhető a legtöbb UNIX-rendszeren), viszont a "
"képességei korlátozottak.\n"
"Hátránya az OSS-nek, hogy az ahhoz készült meghajtókban feleslegesen meg "
"kell valósítani olyan funkciókat is, amelyek máshol már léteznek.\n"
"\n"
"Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) egy modularizált architektúra, "
"amely nagyszámú ISA-, USB- és PCI-hangkártyát támogat.\n"
"\n"
"Az ALSA fejlettebb függvénykönyvtárt biztosít, mint az OSS.\n"
"\n"
"Az ALSA kétféleképpen használható:\n"
" - OSS-kompatibilis üzemmódot biztosító hívásokkal;\n"
" - ALSA-hívásokkal, amelyek fejlettebb funkciókat valósítanak meg, de ehhez "
"szükség van az ALSA-könyvtár használatára.\n"

#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Meghajtó:"

#: harddrake/sound.pm:206
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Hangprobléma elhárítása"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
"Alul található néhány egyszerű trükk, ami segíthet a hangproblémákon. Újabb "
"és jobb tippekért kérlek, látogasd meg a\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- Általános ajánlatok: PulseAudio engedélyezése. Ha mégsem akarnád használni "
"a PulseAudio-t, javasoljuk mégis tedd meg. Desktop módban többnyire ajánlott "
"és a legjobb opció a használata.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (Gnome) és a \"pavucontrol"
"\" (generic) grafikus alkalmazások futtatásával lehetőség van megtekinteni a "
"hangbeállításokat és szabályozni a hangszintet.\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" paranccsal ellenőrizni lehet a PulseAudio "
"állapotát.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" paranccsal ellenőrizni lehet a PulseAudio szolgáltatás "
"megfelelő működését\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" paranccsal megadja, hogy melyik program "
"használja éppen a PulseAudio-t\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctls status osspd.device\" megadja az OSS Proxy démon állapotát. "
"Ez a szolgálatás felelős az olyan programok hangszolgáltatásáért, amelyek az "
"OSS hangszolgáltatást használják. Az \"ossp\" csomag telepítése szükséges a "
"használatához.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" parancs egy csomó hibakezelési információt ad a hangeszközök "
"állapotáról\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" megadja az alapértelmezett alacsony "
"szintű audio driver-t\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" paranccsal ellenőrizni lehet milyen hanggal "
"kapcsolatos kernelmodulok (driverek) vannak betöltődve.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" egy nem grafikus hangkezelő, amivel vezérelhető az "
"alapértelmezett hangkártya\n"
"\n"
"- \"usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" megadja, hogy milyen "
"programok használják a hangkártyát közvetlenül (ez általában csak a "
"PulseAudio)\n"

#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Szeretnék meghajtót választani"

#: harddrake/sound.pm:258
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Tetszőleges meghajtó kiválasztása"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Ha tudja, hogy melyik meghajtó felel meg a hangkártyájának, akkor válassza\n"
"ki a megfelelőt a fenti listából.\n"
"\n"
"A jelenlegi meghajtó a(z) \"%s\" hangkártyához: \"%s\""

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatikus azonosítás"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ismeretlen|Általános"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ismeretlen|CPH05X (bt878) [több gyártó]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ismeretlen|CPH06X (bt878) [több gyártó]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"A legtöbb modern tévékártya esetén a Linux kernel bttv modulja automatikusan "
"meghatározza a megfelelő paramétereket.\n"
"Ha az Ön kártyáját a rendszer helytelenül határozta meg, akkor itt "
"beállítható a megfelelő tuner- és kártyatípus. Ha szükséges, adja meg a "
"tévékártya-paramétereket."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kártyatípus:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tuner típus:"

#: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: mygtk3.pm:899 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#: ugtk3.pm:509 ugtk3.pm:595 ugtk3.pm:910 ugtk3.pm:933
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 ugtk3.pm:909
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 ugtk3.pm:909
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Válasszon egy fájlt"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"

#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:970
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nincs kiválasztva fájl"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:974
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Könyvtárt adott meg, nem fájlt"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 ugtk3.pm:976
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Nincs ilyen könyvtár"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 ugtk3.pm:976
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nincs ilyen fájl"

#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Figyelmeztetés: a Caps Lock be van kapcsolva"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kitöltendő bejegyzések:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Melyiket választja? (0/1, az alapértelmezés: \"%s\") "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "\"%s\" gomb: %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Szeretne rákattintani erre a gombra?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: \"%s\"%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " üres bejegyzéshez adjon meg \"void\"-ot"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Sok választási lehetőség van (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Jelölje ki a szerkeszteni kívánt 10-es tartomány első számát,\n"
"vagy csak nyomja le az Enter billentyűt a továbblépéshez.\n"
"Melyiket választja? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Megjegyzés: egy címke módosult:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Újraküldés"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:302 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"

#: lang.pm:311 timezone.pm:282
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"

#: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia és Hercegovina"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:319 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"

#: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:322 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:334 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongó (Kinshasa)"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongó (Brazzaville)"

#: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsontpart"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"

#: lang.pm:344 timezone.pm:284
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:346 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kína"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: lang.pm:348 mirror.pm:26
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegró"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-sziget"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"

#: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"

#: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Németország"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"

#: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi-szigetek"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Feröer-szigetek"

#: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Franciaország"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:375 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guiana"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek"

#: lang.pm:388 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Kína (Hongkong)"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"

#: lang.pm:398 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"

#: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"

#: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: lang.pm:401 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit indiai-óceáni terület"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:404 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"

#: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"

#: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japán"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts és Nevis"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Észak)"

#: lang.pm:417 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:428 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"

#: lang.pm:429 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Málta"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:449 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"

#: lang.pm:450 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:455
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"

#: lang.pm:460
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: lang.pm:461
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:462
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"

#: lang.pm:464
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: lang.pm:465
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:466
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:467
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"

#: lang.pm:468
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"

#: lang.pm:469 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"

#: lang.pm:470
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"

#: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"

#: lang.pm:472
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre és Miquelon"

#: lang.pm:473
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:474
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:475
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palesztina"

#: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"

#: lang.pm:477
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:478
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:479
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:480
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: lang.pm:481 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Románia"

#: lang.pm:482 mirror.pm:44
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"

#: lang.pm:483
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: lang.pm:484
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"

#: lang.pm:485
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"

#: lang.pm:486
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lang.pm:487
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"

#: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"

#: lang.pm:489 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"

#: lang.pm:490
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"

#: lang.pm:491 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"

#: lang.pm:492
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen-szigetek"

#: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"

#: lang.pm:494
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:495
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:496
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"

#: lang.pm:497
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"

#: lang.pm:498
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: lang.pm:499
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"

#: lang.pm:500
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: lang.pm:501
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"

#: lang.pm:502
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"

#: lang.pm:503
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos-szigetek"

#: lang.pm:504
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Csád"

#: lang.pm:505
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli francia területek"

#: lang.pm:506
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"

#: lang.pm:508
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tádzsikisztán"

#: lang.pm:509
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:510
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"

#: lang.pm:511
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"

#: lang.pm:512
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"

#: lang.pm:513
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:514 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"

#: lang.pm:515
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"

#: lang.pm:516
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: lang.pm:518 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"

#: lang.pm:519 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"

#: lang.pm:520
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:521
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek"

#: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"

#: lang.pm:523
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:524
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"

#: lang.pm:525
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"

#: lang.pm:526
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent és Grenadines"

#: lang.pm:527
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:528
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin-szigetek (brit)"

#: lang.pm:529
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Virgin-szigetek (USA)"

#: lang.pm:530
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:531
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:532
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis és Futuna"

#: lang.pm:533
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"

#: lang.pm:534
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:535
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"

#: lang.pm:537
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:538
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1509
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Üdvözöljük - %s"

#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Nem sikerült áthelyezni a használatban levő fizikai kiterjedéseket más "
"fizikai kötetekre"

#: lvm.pm:194
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van"

#: lvm.pm:204
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n"

#: lvm.pm:247
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
"A rendszerbetöltő nem képes olyan /boot fájlrendszert kezelni, amely több "
"fizikai köteten helyezkedik el"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mageia disztribúcióban elérhető\n"
"különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A "
"Szoftvertermékek körébe - nem\n"
"kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mageia "
"disztribúció\n"
"különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és "
"dokumentáció a Mageia által \n"
"licencelt és támogatott termékekkel együtt."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Licencegyezmény"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a "
"Szoftvertermékekre vonatkozó \n"
"licencegyezmény Ön és a Mageia között. Ha a Szoftvertermékeket bármiféle "
"módon telepíti, \n"
"sokszorosítja vagy felhasználja, azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit "
"és feltételeit, továbbá \n"
"beleegyezik abba, hogy azoknak teljes mértékben megfelel. Ha Ön a Licenc "
"bármely részével nem ért egyet, \n"
"akkor az Ön számára nem engedélyezett a Szoftvertermékek telepítése, "
"sokszorosítása illetve felhasználása. \n"
"Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc "
"kikötéseitől és feltételeitől \n"
"eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására "
"irányul, érvénytelenítő jellegű, \n"
"és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok "
"megszűnését követően Önnek \n"
"azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek összes, \n"
"Ön által birtokolt példányát."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Korlátozott garancia"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"of liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" "
"állapotban állnak \n"
"rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett "
"mértékben.\n"
"A Mageia - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen "
"körülmények\n"
"között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy "
"használhatatlanságából\n"
"származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért "
"(korlátozás nélkül\n"
"beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, "
"pénzügyi veszteség, \n"
"jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen "
"származékos veszteség); még \n"
"abban az esetben sem, ha a Mageia tájékoztatva lett az ilyesféle károk "
"bekövetkezésének lehetőségéről.\n"
"\n"
"KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK "
"BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE \n"
"HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n"
"A Mageia és disztribútorai - a törvények által engedélyezett mértékben - "
"semmilyen\n"
"körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem "
"látott, közvetlen\n"
"vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: "
"üzleti veszteség,\n"
"üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve "
"bírósági\n"
"ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely "
"károk a\n"
"szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi "
"törvények által\n"
"tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mageia-címről való\n"
"letöltéséből származnak.\n"
"Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben "
"levő titkosító\n"
"komponensekre is. Mindazonáltal, amennyiben a törvények a fenti "
"korlátozásokat nem engedélyezik\n"
"sem közvetett, sem közvetlen mértékben, abban az esetben a fenti korlátozás "
"nem érvényes."

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített "
"komponensekből állnak.\n"
"Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, "
"sokszorosítását,\n"
"módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa "
"el figyelmesen\n"
"a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens "
"licencére vonatkozó\n"
"kérdést nem a Mageia céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell "
"irányítani.\n"
"A Mageia által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá tartoznak.\n"
"A Mageia által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc vonatkozik.\n"
"A Mageia által készített a dokumentációra a \"%s\" licenc vonatkozik."

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek "
"szerzőit illeti meg,\n"
"és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi "
"(copyright) törvények védelme alatt áll.\n"
"A Mageia és partnerei fenntartják a jogot arra, hogy módosítsák illetve "
"átalakítsák a\n"
"Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon, illetve "
"bármilyen célra.\n"
"A \"Mageia\" és az azokhoz tartozó logók a %s védjegyei."

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Vonatkozó törvények"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, "
"törvénytelennek vagy alkalmazhatatlannak \n"
"van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből kizárásra kerül. Az "
"egyezmény többi - alkalmazható - \n"
"részét Önnek továbbra is be kell tartania. Jelen licenc kikötései és "
"feltételei Franciaország törvényeinek \n"
"hatálya alá tartoznak. A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták "
"lezárásának legelőnyösebb \n"
"módja egy bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás "
"ügy a megfelelő párizsi \n"
"(Franciaország) bíróságra kerül.\n"
"Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a "
"Mageia céggel."

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A szabad szoftver nem feltétlenül szabadalommentes; "
"bizonyos\n"
"komponensekre esetleg vonatkozhatnak szabadalmak az Ön országában. Például\n"
"az MP3-dekódolók használata esetén szükség lehet licencre (információ:\n"
"http://www.mp3licensing.com). Ha nem biztos abban, hogy egy bizonyos\n"
"szabadalom vonatkozik-e az Ön esetére, akkor vizsgálja meg az Ön országában\n"
"érvényes törvényeket."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Gratulálunk; a telepítés befejeződött. Vegye ki a rendszerindítási\n"
"adathordozókat, majd nyomja le az Enter billentyűt a rendszerújraindításához."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az ehhez a Mageia verzióhoz elérhető javításokról a következő\n"
"helyen olvashat:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
"Az újraindítás és a belépés után a Mageia Welcome felület indul el\n"
"nagyon sok hasznos információval és linkekkel."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Ennek a meghajtóprogramnak nincsenek beállítási paraméterei."

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Modulbeállítás"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "A modul összes paramétere beállítható itt."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "A telepítő %s csatolót talált"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Van még másik is?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Van valamilyen %s csatoló?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Meghajtóprogram telepítése az USB vezérlőhöz"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a Firewire vezérlőhöz: \"%s\""

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a merevlemez vezérlőhöz: \"%s\""

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez az Ethernet vezérlőhöz: \"%s\""

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s kártyához: %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Hardver beállítása"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n"
"A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"."

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n"
"a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n"
"Például: \"io=0x300 irq=7\""

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "A modul paraméterei:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Melyik %s meghajtóprogramot próbáljam meg?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n"
"szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n"
"meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n"
"információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus felderítés\n"
"a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatikus azonosítás"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Paraméterek megadása"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n"
"Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?"

#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Tényleg ki akar lépni?"

#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "A jelszó nagyon egyszerű"

#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1652
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr "A Jelszó valószínűleg kibír egy egyszerűbb támadást"

#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1653 mygtk3.pm:1654
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "A jelszó biztonságosnak tűnik"

#: partition_table.pm:403
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "a csatolás nem sikerült: "

#: partition_table.pm:529
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem használható.\n"
"Az egyetlen megoldás az elsődleges partíciók áthelyezése úgy, hogy\n"
"a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely."

#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n"
"Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n"
"Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n"
"adattartalmát."

#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Nem használt csomagok eltávolítása"

#: pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Nem használt hardvertámogató csomagok keresése..."

#: pkgs.pm:263
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Nem használt lokalizációs csomagok keresése..."

#: pkgs.pm:277
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Olyan csomagok találhatóak a rendszerben, amelyek nem szükségesek a teljes "
"értékű működéshez."

#: pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok - amennyiben kijelöltek maradnak, - eltávolításra "
"kerülnek:"

#: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Nem használt hardvertámogatás"

#: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Nem használt lokalizáció"

#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nem lehet partíciót felvenni a _formázott_ RAID %s eszközön"

#: raid.pm:200
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/firmware nevű könyvtárt."

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/%s nevű linket."

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) %s firmware fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %s firmware fájl jogosultságait."

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "ScannerDrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "A lapolvasó(k) csak a rendszergazdák számára lesz(nek) elérhető(k)."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása"

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "ICMP Echo elfogadása"

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"\"Mind\" beállítás esetén létezhet /etc/issue és /etc/issue.net nevű fájl "
"is.\n"
"\n"
"\"Egyik sem\" beállítás esetén egyik \"issue\" fájl sem létezhet.\n"
"\n"
"Egyéb esetekben pedig csak a /etc/issue fájl engedélyezett."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára"

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben "
"(KDM és GDM)"

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"A képernyő exportálásának engedélyezése a\n"
"rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n"
"\n"
"További részletek: pam_xauth(8)."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"X kapcsolatok engedélyezése:\n"
"\n"
"- \"Mind\": minden kapcsolat engedélyezett\n"
"\n"
"- \"Helyi\": csak a helyi gépről induló kapcsolatok engedélyezettek\n"
"\n"
"- \"Egyik sem\": semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve"

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Az argumentum megadja, hogy a klienseknek lehetőségük legyen-e kapcsolódni\n"
"az X kiszolgálóhoz a hálózatról a 6000-es TCP porton vagy sem"

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."
msgstr ""
"Engedélyezés a következők számára:\n"
"\n"
"- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes "
"szolgáltatás\n"
"(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n"
"\n"
"- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n"
"\n"
"- \"Egyik sem\" beállítás esetén: egyik sem\n"
"\n"
"A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n"
"használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban (\"man\"))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Ha a SERVER_LEVEL (vagy annak hiánya esetén a SECURE_LEVEL) érték 3-nál\n"
"nagyobb a /etc/security/msec/security.conf fájlban, akkor a rendszer\n"
"létrehozza a /etc/security/msec/server szimbolikus linket a\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> fájlra.\n"
"\n"
"A /etc/security/msec/server a 'chkconfig --add' parancs számára szükséges\n"
"annak eldöntéséhez, hogy csomagtelepítéskor fel kell-e venni egy\n"
"szolgáltatást (az alapján, hogy szerepel-e a fájlban)."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése a felhasználók számára.\n"
"\n"
"Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n"
"/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a\n"
"crontab(1) leírásban (\"man\"))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "A 12-es konzolra történő rendszernaplózás bekapcsolása"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"A 'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n"
"végeztetése) elleni védelem bekapcsolása. Ha a(z) \"%s\"\n"
"érték igazra van állítva, akkor a rendszernaplóba is ír."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr ""
"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni "
"védelem bekapcsolása"

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren"

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása"

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása"

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára "
"legyen lehetséges. Ha ki van kapcsolva, akkor bármely felhasználó "
"használhatja az \"su\" parancsot."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához"

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának "
"ellenőrzésének bekapcsolása"

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása"

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten"

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Az adott név felvétele az msec féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként"

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"A jelszó élettartamának beállítása \"max\" napra és a módosítási haladék\n"
"beállítása az \"inactive\" értékre"

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n"
"megakadályozására"

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n"
"számának beállítása"

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "A rendszergazdához tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "Ha igenre van állítva: nyitott portok ellenőrzése"

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva, akkor a következők ellenőrzése:\n"
"\n"
"- van-e üres jelszó\n"
"\n"
"- hiányzik-e jelszó a /etc/shadow fájlból\n"
"\n"
"- létezik-e a rendszergazdán kívül 0 azonosítójú felhasználó"

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: a felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok\n"
"engedélyeinek ellenőrzése"

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n"
"(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e"

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása"

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése"

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow\n"
"fájlban"

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: az SUID/SGID-os fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése"

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: 'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének "
"ellenőrzése"

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "Ha igenre van állítva: figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra"

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése"

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése"

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"Ha be van állítva: a jelentés ezen email címre való küldése; máskülönben a\n"
"rendszergazdának"

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének elküldése levélben"

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Levélküldés mellőzése, ha nincs mire figyelmeztetni"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM adatbázison"

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba"

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra"

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n"
"A -1 érték jelentése: korlátlan."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n"
"végtelen hosszúságú várakozási időtartam."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "A várakozási idő egysége a másodperc"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "A felhasználóhoz tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "ICMP Echo elfogadása"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* létezik"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr ""
"A felhasználólista megjelenítése a bejelentkezéskezelőkben\n"
"(KDM és GDM)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""
"A képernyő exportálása a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való "
"átlépéskor"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "TCP kapcsolatok engedélyezése az X Window rendszer számára"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "A tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás engedélyezése"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "A chkconfig figyelembe veszi-e az msec szabályait"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Rendszernaplózás a 12-es konzolra"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr ""
"'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n"
"végeztetése) elleni védelem"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr ""
"Az 'IP spoofing' (más gép IP címének használata forráscímként) elleni "
"védelem\n"
"bekapcsolása"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr ""
"Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára "
"legyen lehetséges."

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr ""
"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n"
"ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Napi biztonsági ellenőrzés"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) egyfelhasználós szinten"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Nincs jelszóelévülés:"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
"A jelszavak lejáratához és az azonosítók deaktiválásához tartozó várakozási "
"idők beállítása"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "A jelszótörténeti lista mérete"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Rendszergazdai umask érték"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "A parancsértelmező várakozási ideje"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Felhasználói umask érték"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Nyitott portok ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Ellenőrzés: létezik-e nem biztonságos azonosító"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr ""
"A felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok engedélyeinek\n"
"ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr ""
"Ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n"
"(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "SGID-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Az SUID/SGID-os fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Chkrootkit ellenőrzések elvégzése"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Üres jelentés ne legyen küldve"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Ha be van állítva: a jelentés ezen email címre való küldése; máskülönben a\n"
"rendszergazdának"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Ellenőrzések elvégzése az RPM adatbázison"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Msec letiltása"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Biztonság"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Ez a biztonsági szint kikapcsolja azokat a biztonsági beállításokat, \n"
"amit az msec biztosít. Ezt az opciót csak akkor válassza, ha \n"
"az összes biztonsági beállítást saját maga szeretné elvégezni."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) "
"csatlakozó gépek esetén javasolt."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n"
"Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n"
"keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak\n"
"kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec - alapvető beállítások"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Biztonsági adminisztrátor:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Felhasználónév vagy email:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "A kernel figyelje és küldjön ACPI eseményeket"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, a parancsidőzítő."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n"
"Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n"
"időpontban, valamint kötegelt (szkriptelt) parancsokat futtat, amikor\n"
"a gép terhelése alacsony."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Az Avahi egy ZeroConf démon, ami egy mDNS implementáció"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
msgstr "NTP kliens/kiszolgáló"

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "CPU frekvencia beállítása"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n"
"Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n"
"fejlettebb az alap cronnál: biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n"
"rendelkezik."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "A CUPS (Common UNIX Printing System) egy fejlett nyomtatási rendszer"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Elindítja a grafikus bejelentkezéskezelőt"

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"A FAM egy fájlfigyelő szolgáltatás, amely értesítést küld a fájlok "
"változásakor.\n"
"A GNOME és a KDE is használja."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"A G15Daemon segítségével a felhasználó minden extra gombot képes lesz "
"felismertetni, \n"
"és azokat visszaküldeni a kernel UINPUT meghajtóján keresztül. Ezt a "
"meghajtót be kell tölteni, \n"
"mielőtt a g15daemon-t használná a billentyűzet kezeléséhez. a G15 LCD "
"szintén támogatva van. \n"
"Alapértelmezés szerint nincs szükség más kliensre, a g15daemon mint óra "
"jelenik meg.  \n"
"A kliens alkalmazások egy egyszerű API segítségével hozzáférhetnek az LCD-"
"hez."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"A GPM egértámogatást biztosít a szöveg alapú (konzolos) linuxos\n"
"alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n"
"nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n"
"felbukkanó menük használatára (konzolon)."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "A HAL egy hardverinformációkat gyűjtő és kezelő szolgáltatás."

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n"
"vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását."

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Az Apache egy WWW kiszolgáló. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n"
"a hálózaton keresztül."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n"
"szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n"
"leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Egy automatizmus az ip6tables csomagszűrő tűzfalhoz"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Egy automatizmus az iptables csomagszűrő tűzfalhoz"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
"Egyenletesen osztja el az IRQ-t, a többprocesszoros rendszerek "
"teljesítményének jobb kihasználásához"

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n"
"/etc/sysconfig/keyboard-ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n"
"a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján"

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
"A hardvereszközök automatikus felderítése és beállítása a rendszer "
"indulásakor."

#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Egy rendszerfigyelmeztető, mielőtt lemerül az akkumulátor"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n"
"hogy a beállítások konzisztensek maradjanak."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr helyes működéséhez. Az lpd\n"
"alapjában véve egy nyomtatókiszolgáló, amely elrendezi a nyomtatásokat\n"
"a különböző nyomtatók között."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n"
"kiszolgáló kialakításához használható."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Figyeli a hálózatot (Interaktív tűzfal és vezeték nélküli"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Szoftveres RAID monitorozó és kezelő"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"A DBUS szolgáltatás értesítéseket küld rendszereseményekről, továbbá egyéb\n"
"üzeneteket közvetít."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Engedélyezi az MSEC biztonsági eljárásokat a rendszer indulásakor"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév kiszolgáló, ennek segítségével\n"
"feleltetik meg a gépek az IP címeket és a gépneveket."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Elindítja a hálózati konzol naplózását"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n"
"hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n"
"(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n"
"hálózati csatolókat."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Kötelező a hálózat bekapcsolása, ha engedélyezve van"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Megvárja, hogy a csatlakoztatható hálózatok feléletjenek"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n"
"Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n"
"fájllal történik."

#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n"
"Ez a szolgáltatás az NFS fájlzárolást biztosítja."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
"Szinkronizálja a rendszeridőt az NTP (Network Time Protocol) használatával."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"A NumLock automatikus bekapcsolása rendszerindításkor a konzolon és az\n"
"Xorg rendszerben."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Ellenőrzi, hogy a partíció tele van-e"

#: services.pm:89
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"A PCMCIA támogatásra általában azoknak a laptop használóknak van\n"
"szükségük, akik PCMCIA szabványú modemet vagy hálózati kártyát használnak.\n"
"A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n"
"telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat - ezekre többek között az\n"
"NFS-nek és a NIS-nek van szüksége. A portmap szervernek futnia kell\n"
"azokon a gépeken, amelyek az RPC mechanizmust használó protokollokhoz\n"
"kapcsolódó szolgáltatást nyújtanak."

#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Néhány TCP portot old fel"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n"
"a különböző gépek között."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb\n"
"véletlenszámokat lehet generálni."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n"
"merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (Oracle, DVD lejátszók,\n"
"...) hozzáférhetők legyenek."

#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Névszerver információ-kezelő"

#: services.pm:102
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n"
"automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztótábla\n"
"(IP routing table).\n"
"A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n"
"útválasztó protokollokat igényelnek."

#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n"
"(lokális) hálózaton működő gépekről."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n"
"A syslog állandó használata nagyon jó ötlet."

#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n"
"gépre ki van bejelentkezve."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n"
"az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n"
"finger)."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"A SANE (Scanner Access Now Easy) hozzáférést biztosít lapolvasókhoz, "
"videokamerákhoz és egyéb eszközökhöz."

#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Csomagszűrő tűzfal"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
msgstr "Csomagszűrő tűzfal IPv6-hoz"

#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"Az SMB/CIFS protokoll lehetővé teszi fájlok és nyomtatók megosztását, "
"továbbá képes integrálódni windowsos kiszolgálók tartományaiba."

#: services.pm:116
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "A gép hangrendszerének elindítása"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "egy beszédfelismerő réteg"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Az SSH (Secure Shell) hálózati protokoll biztonságos csatornán való "
"adatcserét tesz lehetővé két számítógép közt."

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n"
"A syslog használata mindig ajánlott."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr ""
"A generált, állandó udev szabályok át lettek mozgatva a /etc/udev/rules.d "
"könyvtárba"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Az USB eszközök meghajtóinak betöltése."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Egy könnyűsúlyú hálózati forgalom mérő"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Elindítja az X grafikus rendszer betűkészlet kiszolgálóját."

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Igény esetén elindít más szolgáltatásokat."

#: services.pm:154
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#: services.pm:157
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Hálózat"

#: services.pm:164
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: services.pm:170
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Távoli adminisztráció"

#: services.pm:179
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Adatbázis kiszolgáló"

#: services.pm:190 services.pm:227
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"

#: services.pm:190
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor"

#: services.pm:208
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "%d aktivált, %d regisztrált"

#: services.pm:231
#, c-format
msgid "running"
msgstr "fut"

#: services.pm:231
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"

#: services.pm:236
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Szolgáltatások és démonok"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Nem érhető el további információ\n"
"erről a szolgáltatásról."

#: services.pm:249
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Indítás kérésre"

#: services.pm:249
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Rendszerindításkor"

#: services.pm:266
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: services.pm:266
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

#: standalone.pm:27
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n"
"a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n"
"License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n"
"\n"
"A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n"
"bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n"
"egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n"
"részletek a GNU General Public License-ben.\n"
"\n"
"A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n"
"Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:46
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Mentések készítésére és azok visszatöltésére szolgáló alkalmazás\n"
"\n"
"--default             : az alapértelmezett könyvtárak elmentése\n"
"--debug               : az összes nyomkövetési üzenet megjelenítése\n"
"--show-conf           : a mentendő fájlok illetve könyvtárak listázása\n"
"--config-info         : a beállítási fájl opcióinak magyarázata (az\n"
"                        X grafikus rendszert nem használók számára)\n"
"--daemon              : a szolgáltatás beállításának használata\n"
"--help                : jelen segítség megjelenítése\n"
"--version             : verzióinformáció megjelenítése\n"

#: standalone.pm:58
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"OPCIÓK:\n"
"  --boot            - a rendszerindító beállítása\n"
"alapértelmezett üzemmód: az automatikus bejelentkezés beállítása"

#: standalone.pm:62
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[OPCIÓK] [PROGRAMNÉV]\n"
"\n"
"OPCIÓK:\n"
"  --help            - jelen segítség megjelenítése\n"
"  --report          - a program a %s eszközök egyike\n"
"  --incident        - a program a %s eszközök egyike"

#: standalone.pm:68
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"hálózati csatoló felvétele\" varázsló\n"
"  --del             - \"hálózati csatoló eltávolítása\" varázsló\n"
"  --skip-wizard     - kapcsolatok kezelése\n"
"  --internet        - az internet beállítása\n"
"  --wizard          - mint a --add"

#: standalone.pm:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Betűkészletek importálása és lekérdezése\n"
"\n"
"OPCIÓK:\n"
"--windows_import : importálás az összes elérhető windowsos partícióról\n"
"--xls_fonts      : a betűkészletek listázása (xlsfonts)\n"
"--install        : betűkészlet vagy betűkészlet könyvtár telepítése\n"
"--uninstall      : betűkészlet vagy betűkészlet könyvtár eltávolítása\n"
"--replace        : a már létező betűkészletek felülírása\n"
"--application    : 0: egyik alkalmazáshoz se legyen telepítve támogatás;\n"
"                   1: az összes elérhető alkalmazáshoz legyen támogatás;\n"
"                   alkalmazásnév: az adott alkalmazáshoz legyen támogatás\n"
"                   (például az 'so' alkalmazásnév a StarOffice programot\n"
"                   jelöli, a 'gs' pedig a Ghostscriptet)"

#: standalone.pm:89
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPCIÓK]...\n"
"A %s terminálkiszolgáló beállítása\n"
"--enable         : az MTS bekapcsolása\n"
"--disable        : az MTS kikapcsolása\n"
"--start          : az MTS elindítása\n"
"--stop           : az MTS leállítása\n"
"--adduser        : létező rendszerfelhasználó felvétele az MTS-be\n"
"                   (felhasználónevet igényel)\n"
"--deluser        : létező rendszerfelhasználó eltávolítása az MTS-ből\n"
"                   (felhasználónevet igényel)\n"
"--addclient      : kliensgép felvétele az MTS-be (MAC-címet, IP-címet\n"
"                   és NBI-képmásnevet igényel)\n"
"--delclient      : kliensgép eltávolítása az MTS-ből (MAC-címet, IP-címet\n"
"                   és NBI-képmásnevet igényel)"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[billentyűzet]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=fájl] [--word=szó] [--explain=reguláris_kifejezés] [--alert]"

#: standalone.pm:103
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPCIÓK]\n"
"Hálózati- és internetkapcsolat létrehozása és figyelése\n"
"\n"
"--defaultintf csatoló: alapértelmezésben ezen csatoló megjelenítése\n"
"--connect: kapcsolódás az internetre, ha nincs kapcsolódva\n"
"--disconnect: lekapcsolódás az internetről, ha kapcsolódva van\n"
"--force: (dis)connect funkció esetén a (le)kapcsolódás kikényszerítése\n"
"--status: ha kapcsolódva van, 1-es kóddal lép ki, ha nem, akkor 0-ssal\n"
"--quiet: interaktivitás kikapcsolása - (dis)connect esetére"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPCIÓ]...\n"
"  --no-confirmation      az első megerősítési kérdés kihagyása\n"
"                         %s Update módban\n"
"  --no-verify-rpm        a csomagaláírások ellenőrzésének kihagyása\n"
"  --changelog-first      a módosítási napló megjelenítése a fájllista\n"
"                         előtt a leírásablakban\n"
"  --merge-all-rpmnew     az összes megtalált .rpmnew illetve .rpmsave\n"
"                         fájl összefűzésének felajánlása"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=eszköz] [--update-sane=sane_forráskönyvtár] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=eszköz]"

#: standalone.pm:119
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake felbontás"

#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Az összes kiszolgáló"

#: timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globális"

#: timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Ázsia"

#: timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Európa"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Észak-Amerika"

#: timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Óceánia"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Dél-Amerika"

#: timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Oroszország"

#: timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"

#: ugtk2.pm:812 ugtk3.pm:910
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Elfogadja?"

#: ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Fájlt adott meg, nem könyvtárt"

#: ugtk2.pm:924 ugtk3.pm:1022
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"A(z) %s nincs telepítve.\n"
"Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A telepítés hibával ért véget."