# translation of DrakX to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000, 2003, 2004, 2005. # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 21:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:55+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Melyik USB-kulcsot szeretné formázni?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "A(z) \"%s\" USB-eszköz formázása következik. Ez a tevékenység minden\n" "adatot törölni fog az eszközről. Bizonyosodjon meg arról, hogy a\n" "kijelölt eszköz valóban a formázni kívánt USB-kulcs. Javasolt a\n" "művelet időtartamára eltávolítani a többi USB-s tárolóeszközt." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "A kulcs nem írható." #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Úgy tűnik, az USB-kulcson be van kapcsolva az írásvédelem. Távolítsa el\n" "az eszközt, kapcsolja ki az írásvédelmet, majd tegye be újra az eszközt." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Újra" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Folytatás USB-kulcs nélkül" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Úgy tűnik, az USB-kulcson be van kapcsolva az írásvédelem, de az\n" "eszközt jelenleg nem lehet biztonságosan eltávolítani.\n" "\n" "\n" "Kattintson a gombra a gép újraindításához, távolítsa el az eszközt,\n" "kapcsolja ki az írásvédelmet, tegye be a kulcsot ismét, majd indítsa\n" "el újra a Mandriva Move rendszert." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Az USB-kulcson nincsen érvényes windowsos (FAT) partíció.\n" "A folytatáshoz szükség van egyre (így lehetőség lesz a\n" "fájloknak más rendszerekből (például Windows) való elérésére\n" "és módosítására). Tegyen be egy olyan USB-kulcsot, amely\n" "tartalmaz windowsos partíciót.\n" "\n" "\n" "Továbbléphet USB-kulcs nélkül is - normál, CD-ről futó\n" "Mandriva-rendszerként így is használhatja a Mandriva\n" "Move rendszert." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "A rendszerben nem található USB-kulcs. Ha behelyez egy USB-kulcsot,\n" "akkor a Mandriva Move el tudja menteni az Ön saját könyvtárában\n" "levő adatokat valamint a rendszer beállításait, amelyek\n" "felhasználhatók lesznek a gép következő indításakor vagy egy másik\n" "gépen. Ha most helyez be egy ilyen eszközt, várjon néhány\n" "másodpercet a következő ellenőrzés elkezdése előtt.\n" "\n" "\n" "Továbbléphet USB-kulcs nélkül is - normál, CD-ről futó\n" "Mandriva-rendszerként így is használhatja a Mandriva\n" "Move rendszert." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Szükség van egy kulcsra az adatok mentéséhez" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "USB-kulcs ismételt felismerése" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Az USB-kulcs beállítása" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Kis türelmet - a rendszer beállítási fájljainak elhelyezése az USB-kulcson..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Adja meg felhasználói információit - a jelszó a képernyővédőhöz lesz " "használva" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatikus beállítás" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Kis türelmet - az eszközök azonosítása és beállítása..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:559 #: diskdrake/interactive.pm:564 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:217 install_any.pm:1775 #: install_any.pm:1827 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:838 network/netconnect.pm:867 #: network/netconnect.pm:966 network/netconnect.pm:970 #: network/netconnect.pm:974 network/netconnect.pm:979 #: network/netconnect.pm:1124 network/netconnect.pm:1128 #: network/netconnect.pm:1247 network/netconnect.pm:1252 #: network/netconnect.pm:1272 network/netconnect.pm:1431 #: network/thirdparty.pm:321 network/thirdparty.pm:328 #: network/thirdparty.pm:372 network/thirdparty.pm:374 #: network/thirdparty.pm:395 network/thirdparty.pm:419 #: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251 #: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422 #: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440 #: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514 #: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690 #: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1555 #: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1640 #: printer/printerdrake.pm:1685 printer/printerdrake.pm:1689 #: printer/printerdrake.pm:1703 printer/printerdrake.pm:1795 #: printer/printerdrake.pm:1876 printer/printerdrake.pm:1880 #: printer/printerdrake.pm:1884 printer/printerdrake.pm:1933 #: printer/printerdrake.pm:1991 printer/printerdrake.pm:1995 #: printer/printerdrake.pm:2009 printer/printerdrake.pm:2129 #: printer/printerdrake.pm:2133 printer/printerdrake.pm:2176 #: printer/printerdrake.pm:2249 printer/printerdrake.pm:2267 #: printer/printerdrake.pm:2276 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2296 printer/printerdrake.pm:2360 #: printer/printerdrake.pm:2511 printer/printerdrake.pm:2924 #: printer/printerdrake.pm:3208 printer/printerdrake.pm:3214 #: printer/printerdrake.pm:3779 printer/printerdrake.pm:3783 #: printer/printerdrake.pm:3787 printer/printerdrake.pm:4183 #: printer/printerdrake.pm:4423 printer/printerdrake.pm:4451 #: printer/printerdrake.pm:4528 printer/printerdrake.pm:4594 #: printer/printerdrake.pm:4714 standalone/drakTermServ:394 #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473 #: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849 #: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572 #: standalone/drakTermServ:1581 standalone/drakTermServ:1589 #: standalone/drakTermServ:1594 standalone/drakTermServ:1602 #: standalone/drakTermServ:1618 standalone/drakTermServ:1638 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1105 standalone/drakbackup:1136 #: standalone/drakbackup:1321 standalone/drakbackup:1653 #: standalone/drakbackup:1809 standalone/drakbackup:2525 #: standalone/drakbackup:4435 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 standalone/drakfont:260 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616 #: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:385 #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:392 #: standalone/draksambashare:395 standalone/draksambashare:455 #: standalone/draksambashare:479 standalone/draksambashare:553 #: standalone/draksambashare:635 standalone/draksambashare:702 #: standalone/draksambashare:802 standalone/draksambashare:809 #: standalone/draksambashare:944 standalone/draksambashare:1135 #: standalone/draksambashare:1144 standalone/draksambashare:1153 #: standalone/draksambashare:1174 standalone/draksambashare:1183 #: standalone/draksambashare:1192 standalone/draksambashare:1212 #: standalone/draksambashare:1220 standalone/draksambashare:1232 #: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:66 standalone/logdrake:171 #: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem lett megfelelően lekezelve.\n" "Csak akkor lépjen tovább, ha biztos abban, hogy ez nem fog gondot okozni." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Hiba történt:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ezt okozhatja például egy, az USB-kulcson levő sérült\n" "rendszerbeállítási fájl - ebben az esetben a fájl\n" "eltávolítása, majd a Mandriva Move újraindítása megoldja\n" "a problémát. Ehhez kattintson a megfelelő gombra.\n" "\n" "\n" "Érdemes lehet továbbá eltávolítani az USB-kulcsot, majd\n" "újraindítást végezni, vagy esetleg megvizsgálni a kulcs\n" "tartalmát más operációs rendszerben. Megnézheti a rendszer\n" "naplóbejegyzéseit is a 3-as és a 4-es konzolon, hogy\n" "információt kaphasson a probléma okáról." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Rendszerbeállítási fájlok eltávolítása" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Újraindítás" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Csak CD-ROM-támogatás nélkül futtatható" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Azon programok lezárása" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Nincs CD-ROM-támogatás" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1061 diskdrake/interactive.pm:1071 #: diskdrake/interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Olvassa el figyelmesen!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Nem használhat másik CD-t, amikor a következő programok futnak: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Memóriába másolás a CD eltávolíthatósága érdekében" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB vagy több" #: Xconfig/card.pm:162 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-kiszolgáló" #: Xconfig/card.pm:163 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Válasszon egy X-kiszolgálót" #: Xconfig/card.pm:195 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "A többképernyős mód beállítása" #: Xconfig/card.pm:196 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A grafikus kártya lehetővé teszi több képernyő használatát.\n" "Mit szeretne tenni?" #: Xconfig/card.pm:265 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Az Xorg csomag nem telepíthető: %s" #: Xconfig/card.pm:275 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Válassza ki a grafikus kártyán található memória mennyiségét" #: Xconfig/card.pm:372 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg-beállítások" #: Xconfig/card.pm:374 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Melyik Xorg grafikus rendszert kívánja használni?" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "A képernyők egymástól független beállítása" #: Xconfig/card.pm:408 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "A Xinerama kiterjesztés használata" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Csak a(z) \"%s\"%s kártya beállítása" #: Xconfig/card.pm:425 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:432 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s hardveres 3D-s gyorsítással" #: Xconfig/card.pm:434 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az Xorg %s verzióval." #: Xconfig/card.pm:440 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s KÍSÉRLETI JELLEGŰ hardveres 3D-s gyorsítással" #: Xconfig/card.pm:442 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az Xorg %s verzióban,\n" "DE EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ, HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:975 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1328 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4523 printer/printerdrake.pm:4987 #: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93 #: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikus kártya" #: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: Xconfig/main.pm:138 #, c-format msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1112 standalone/drakfont:493 #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: Xconfig/main.pm:178 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Az Xorg beállítási fájlja hibás, ezért figyelmen kívül lesz hagyva." #: Xconfig/main.pm:196 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meg szeretné tartani a módosításokat?\n" "A jelenlegi beállítás:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Válasszon monitort ehhez a képernyőhöz: #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "A monitor kiválasztása" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug and Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Általános" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "A Plug'n Play-felderítés sikertelen. Válasszon ki egy monitort." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két legfontosabb paraméter a függőleges frissítés frekvenciája (a teljes\n" "képernyő frissítési gyorsasága) és a vízszintes frissítés frekvenciája (a\n" "vízszintes sorok megjelenítésének gyorsasága).\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy egyik se lépje túl a monitorhoz engedélyezett\n" "felső határértéket, mert ilyenkor esetleg a monitor megsérülhet.\n" "Ha nem ismeri a monitor jellemzőit, válasszon egy biztonságosan\n" "alacsony értéket!" #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8 bites)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15 bites)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16 bites)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24 bites)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1595 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassza ki a felbontást és a színmélységet" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikus kártya: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4095 #: standalone/drakbackup:4155 standalone/drakbackup:4199 #: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:158 #: standalone/drakconnect:852 standalone/drakconnect:939 #: standalone/drakconnect:1030 standalone/drakfont:576 standalone/drakfont:586 #: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 #: ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:431 #: install_steps_interactive.pm:836 interactive.pm:120 interactive.pm:437 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: printer/printerdrake.pm:3859 standalone/drakautoinst:215 #: standalone/drakbackup:1361 standalone/drakbackup:4024 #: standalone/drakbackup:4028 standalone/drakbackup:4083 #: standalone/drakbackup:4453 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:662 standalone/drakfont:739 #: standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:176 #: standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497 #: ugtk2.pm:899 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567 #: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:511 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:320 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346 #: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "A beállítások kipróbálása" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ki szeretné próbálni a beállításokat?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Figyelmeztetés: a grafikus kártya tesztelése esetleg a gép lefagyásához is " "vezethet." #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Hiba lépett fel:\n" "%s\n" "Módosítson néhány paramétert." #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodperc múlva" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Elfogadja a beállítást?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Az egér típusa: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Az egeret kezelő eszköz: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "A vízsz. frissítési frekvencia: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "A függ. frissítési frekvencia: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "A grafikus kártya: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "A kártya memóriája: %s KB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Színmélység: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Felbontás: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg-meghajtó: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Indítás grafikus módban" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor a grafikus felület (az Xorg) " "automatikusan elinduljon.\n" "Szeretné, ha a grafikus felület elindulna a rendszer indításakor?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Úgy tűnik, a grafikus kártyának van tévékimenete.\n" "Framebuffer segítségével lehetőség van ennek használatára.\n" "\n" "Ehhez a grafikus kártyát a televízióra kell csatlakoztatni még a számítógép " "bekapcsolása előtt.\n" "Ez után a rendszerbetöltőben válassza ki a \"tévékimenet\" bejegyzést.\n" "\n" "Valóban van tévékimenet a grafikus kártyán?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Milyen normát használ a televízió?" #: Xconfig/xfree.pm:648 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "egyéb" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:474 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:376 #: standalone/service_harddrake:208 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet..." #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "A rendszerindító program telepítése folyamatban" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "A LILO új kötetazonosítót készül adni a(z) %s lemeznek. NT, 2000 vagy XP\n" "verziójú Windows esetén egy indítólemez kötetazonosítójának módosítása\n" "súlyos rendszerhibának lesz véve. Ez a figyelmeztetés nem vonatkozik sem\n" "a Windows 95 illetve 98 verzióra, sem pedig az NT adatlemezeire.\n" "\n" "Szeretné folytatni az azonosító-módosítást?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Lehet, hogy módosítani kell az Open Firmware rendszerindítási eszköz\n" " beállításain a rendszerindító program használatához. Ha újraindítás után\n" " nem jelenik meg a prompt, nyomja le a Command-Option-O-F-et induláskor\n" " és írja be ezt: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Majd gépelje be ezt: shut-down\n" "A következő indítás után meg kell jelennie a promptnak." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra " "telepíti.\n" "Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon " "a\n" "merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n" "\n" "Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "A gyökérpartíció első szektora" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Hajlékonylemez" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "A LILO/GRUB telepítése" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:269 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban" #: any.pm:277 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " "nélkül nincs értelme" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: any.pm:283 any.pm:308 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő" #: any.pm:285 any.pm:310 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Rendszerindítási eszköz" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI bekapcsolása" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "APIC ne legyen használva" #: any.pm:292 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Helyi APIC ne legyen használva" #: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:197 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:585 printer/printerdrake.pm:1867 #: printer/printerdrake.pm:1988 standalone/drakbackup:1639 #: standalone/drakbackup:3615 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:198 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #: any.pm:296 #, c-format msgid "restrict" msgstr "korlátozás" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "RAM-méret, ha szükséges (felismert: %d MB)" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Indítási üzenet" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Várakozási idő rendszerindításkor" #: any.pm:313 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-ről történhessen rendszerindítás?" #: any.pm:314 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-ről történhessen rendszerindítás?" #: any.pm:315 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?" #: any.pm:369 #, c-format msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: any.pm:370 any.pm:380 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: any.pm:371 any.pm:393 #, c-format msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: any.pm:375 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Indítási RAM-diszk" #: any.pm:376 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Hálózati profil" #: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Label" msgstr "Címke" #: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/drakbackup:2093 #: standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Az indítási RAM-diszk mérete" #: any.pm:396 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "A címke nem lehet üres" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót" #: any.pm:409 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: any.pm:453 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n" "Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők." #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz" #: any.pm:602 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hozzáférés az RPM-eszközökhöz" #: any.pm:603 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" engedélyezése" #: any.pm:604 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz" #: any.pm:605 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hozzáférés a hálózati eszközökhöz" #: any.pm:606 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hozzáférés a fordítási eszközökhöz" #: any.pm:611 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már fel van véve: %s)" #: any.pm:616 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: any.pm:618 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" " "és \"_\"" #: any.pm:619 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "A felhasználónév túl hosszú" #: any.pm:620 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév" #: any.pm:621 any.pm:653 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Felh.-azonosító" #: any.pm:622 any.pm:654 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: any.pm:625 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "A(z) \"%s\" értéknek számnak kell lennie" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "A(z) \"%s\" értéknek 500-nál nagyobbnak kell lennie. Mégis elfogadja?" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1216 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Felhasználó felvétele" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adjon meg egy felhasználónevet\n" "%s" #: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4987 #: standalone/drakbackup:2813 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: any.pm:637 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Név elfogadása" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: any.pm:649 standalone/drakbackup:1634 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Bejelentkezési név" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: any.pm:656 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:703 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor egy felhasználó automatikusan " "bejelentkezzen." #: any.pm:705 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "A lehetőség használata" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:" #: any.pm:707 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:" #: any.pm:719 any.pm:787 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Válasszon nyelvet." #: any.pm:720 any.pm:788 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Nyelvválasztás" #: any.pm:748 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "A Mandriva Linux több nyelvvel is telepíthető. Jelölje ki,\n" "mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejeződése\n" "utáni újraindítást követően lesznek elérhetők." #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Több nyelv" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Unicode használata alapértelmezésben" #: any.pm:768 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Az összes nyelv" #: any.pm:842 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:957 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Ország/terület" #: any.pm:844 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Válassza ki az országot." #: any.pm:846 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Itt található az elérhető országok listája" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Egyéb országok" #: any.pm:847 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:397 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: any.pm:855 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Beviteli módszer:" #: any.pm:858 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:318 #: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:1238 network/wireless.pm:7 #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: any.pm:975 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nincs megosztás" #: any.pm:975 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját " "könyvtáraikat\n" "megosszák?\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a " "Nautilusban\n" "a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n" "\n" "Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n" #: any.pm:991 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: a hagyományos UNIX-os fájlmegosztási rendszer - Macintosh és Windows " "alatt kevésbé támogatott." #: any.pm:994 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer." #: any.pm:1002 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja " "használni." #: any.pm:1027 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "UserDrake indítása" #: any.pm:1027 printer/printerdrake.pm:4062 printer/printerdrake.pm:4065 #: printer/printerdrake.pm:4066 printer/printerdrake.pm:4067 #: printer/printerdrake.pm:5305 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4217 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:499 #: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85 #: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117 #: standalone/printerdrake:583 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: any.pm:1029 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n" "A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Helyi fájl" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Intelligens kártya" #: authentication.pm:27 authentication.pm:163 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsos tartomány" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory SFU-val" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory Winbinddal" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Helyi fájl:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Helyi fájlok használata minden azonosításhoz" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "LDAP használatát írja elő az azonosítási műveletek egy részéhez vagy " "mindegyikükhöz. Az LDAP a szervezeten belüli információk bizonyos részét " "gyűjti egy helyre." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lehetővé teszi számítógépek csoportjának ugyanazon Network Information " "Service-tartományban való üzemeltetését közös jelszóval és csoportfájllal." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windowsos tartomány:" #: authentication.pm:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Az IWinbind lehetővé teszi a rendszer számára, hogy információt szerezzen és " "felhasználókat azonosítson egy windowsos tartományban." #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory SFU-val:" #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory-kiszolgálón " #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory Winbinddal:" #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" "A Winbind lehetővé teszi a rendszer számára, hogy felhasználókat azonosítson " "egy windowsos Active Directory-kiszolgálón." #: authentication.pm:96 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-alapú azonosítás" #: authentication.pm:97 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP alap-DN" #: authentication.pm:98 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: authentication.pm:111 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "egyszerű" #: authentication.pm:112 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "biztonsági rendszer (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:121 authentication.pm:159 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Azonosítás - Active Directory" #: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP-felhasználók adatbázisa" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Névtelen BIND használata " #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Az LDAP-felhasználó böngészheti az Active Directoryt" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "A felhasználó jelszava" #: authentication.pm:140 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-alapú azonosítás" #: authentication.pm:141 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-tartomány" #: authentication.pm:142 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-kiszolgáló" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Hogy ez működjön egy W2K PDC-vel, ahhoz az adminisztrátornak valószínűleg " "végre kell hajtania a következő windowsos parancsot, majd újra kell indítani " "a kiszolgálót: 'net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add'.\n" "Szükség lesz egy tartományadminisztrátor nevére és jelszavára is ahhoz, hogy " "a gépet csatlakoztatni lehessen a windowsos tartományhoz.\n" "Ha a hálózat még nincs beállítva, akkor a telepítő a hálózatbeállítási " "lépést követően fogja megkísérelni a tartományhoz való csatlakozást.\n" "Ha a beállítás nem sikerül, és a tartományhitelesítés nem működik, akkor a " "rendszer indítását követően futtassa az 'smbpasswd -j TARTOMÁNY -U " "FELHASZNÁLÓ%%JELSZÓ' parancsot a windowsos tartomány és a megfelelő " "adminisztrátori név illetve jelszó használatával.\n" "A 'wbinfo -t' parancs használatával letesztelhető, hogy a hozzáférés " "(illetve a létrehozott gépazonosító) működik-e." #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Hitelesítési Windows-tartomány" #: authentication.pm:161 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory-realm" #: authentication.pm:164 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Tartományadminisztrátor felhasználói neve" #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava" #: authentication.pm:181 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" "A rendszergazdai (root) jelszó és a hálózati azonosítási módszerek beállítása" #: authentication.pm:182 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: authentication.pm:183 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Azonosítási módszer" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:188 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: authentication.pm:194 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl rövid (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)" #: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:586 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: authentication.pm:331 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:765 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Udvozoljuk a rendszerinditoban!\n" "\n" "Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n" "amig az alapertelmezett elindul.\n" "\n" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:907 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:908 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:909 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:910 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:987 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n" #: bootloader.pm:1520 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "A rendszerindító beállításait frissíteni kell, mivel a partíciók számozása " "módosult." #: bootloader.pm:1533 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "A rendszerindító nem telepíthető. Indítsa el a rendszert egy helyreállítási " "lemezzel, majd válassza ezt: \"%s\"." #: bootloader.pm:1534 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Rendszerindító újratelepítése" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: common.pm:257 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "nincs \"kdesu\"" #: common.pm:260 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "nincs \"consolehelper\"" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Németország" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Franciaország" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japán" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "A WebDAV egy olyan protokoll, amely lehetővé teszi egy webkiszolgálón levő\n" "valamely könyvtár helyileg történő csatolását (mount) és helyi\n" "fájlrendszerként való kezelését (feltéve, hogy a webkiszolgáló be van\n" "állítva WebDAV-kiszolgálónak). Ha szeretne felvenni WebDAV csatolási\n" "pontokat, válassza az \"Új\" funkciót." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Új" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:455 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:452 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:678 diskdrake/interactive.pm:697 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Adja meg a WebDAV-kiszolgáló URL-jét" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Az URL-nek http:// vagy https:// kezdetűnek kell lenni" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Kiszolgáló: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:522 #: diskdrake/interactive.pm:1217 diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Csatolási pont: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Beállítások: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:52 diskdrake/interactive.pm:292 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:21 install_interactive.pm:62 #: install_interactive.pm:216 install_interactive.pm:222 #: install_interactive.pm:275 install_interactive.pm:280 #: install_steps_interactive.pm:278 install_steps_interactive.pm:342 #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partícionálás" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha az aboot-ot fogja használni, először ellenőrizze, hogy maradt-e elég\n" "hely (legalább 2048 szektor) a lemez elején" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Válasszon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy windowsos partíció van.\n" "Célszerű először átméretezni a partíciót\n" "(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)." #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattintson egy partícióra" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457 #: standalone/drakbackup:3065 standalone/drakbackup:3125 #, c-format msgid "Details" msgstr "Részletek" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Merevlemez nem található" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Naplózott fájlrendszer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Üres" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer-típusok:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:471 #, c-format msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:624 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:456 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Válasszon egy másik partíciót" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Válasszon egy partíciót" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Átváltás normál módba" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Átváltás szakértői módba" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kívánja folytatni a műveletet?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:342 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "A(z) %s partíció formázása javasolt - ennek mellőzése\n" "esetén a(z) %s csatolási ponthoz nem lesz bejegyzés az fstab fájlban.\n" "Mégis kilép?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Teljes törlés" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "More" msgstr "Egyéb" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Merevlemez-jellemzők" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett " "partíciót létre lehessen hozni)" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Ne legyen supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount (automatikus csatolás)" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount, kivéve a CD-meghajtókat" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "A partíciós tábla mentése" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partíciós tábla visszatöltése" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "A partíciós tábla helyreállítása" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "A partíciós tábla újraolvasása" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Cserélhető adathordozó automatikus csatolása" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla két példányának mérete eltér.\n" "Mégis kívánja folytatni a műveletet?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "A partíciós tábla helyrehozásának megkísérlése..." #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Részletes információ" #: diskdrake/interactive.pm:450 diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:451 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formázás" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Hozzáadás RAID-hez" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Hozzáadás LVM-hez" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eltávolítás RAID-ből" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eltávolítás LVM-ből" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: diskdrake/interactive.pm:515 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Méret (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:938 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "A fájlrendszer típusa: " #: diskdrake/interactive.pm:526 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: diskdrake/interactive.pm:529 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "A logikai kötet neve " #: diskdrake/interactive.pm:559 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nem lehet új partíciót létrehozni\n" "(mivel elérte az elsődleges partíciók lehetséges maximális számát).\n" "Távolítson el egy elsődleges partíciót és hozzon létre egy kiterjesztett " "partíciót." #: diskdrake/interactive.pm:589 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "El szeretné távolítani a loopback-fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "A partíciótípus megváltoztatása" #: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?" #: diskdrake/interactive.pm:629 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertálás Ext2-ről Ext3-ra" #: diskdrake/interactive.pm:649 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:665 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s loopback-fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:666 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s eszközt?" #: diskdrake/interactive.pm:671 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem lehet megszüntetni a csatolási pontot, mert ez egy loopback\n" "partíció. Először távolítsa el a loopback-et." #: diskdrake/interactive.pm:696 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni ezt: \"%s\"?" #: diskdrake/interactive.pm:720 diskdrake/interactive.pm:799 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:720 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Adja meg az új méretet" #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Az új méret (MB-ban): " #: diskdrake/interactive.pm:810 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Az adatok épségének biztosítása érdekében a legközelebbi Windows-" "indításnál \n" "fájlrendszer-ellenőrzés lesz végezve" #: diskdrake/interactive.pm:851 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: diskdrake/interactive.pm:853 diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "new" msgstr "új" #: diskdrake/interactive.pm:868 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Az LVM neve?" #: diskdrake/interactive.pm:902 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van.\n" "Kívánja áthelyezni a kötet használatban levő fizikai kiterjedéseit (extent) " "más kötetekre?" #: diskdrake/interactive.pm:904 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Fizikai kiterjedések áthelyezése" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez" #: diskdrake/interactive.pm:935 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "A loopback-fájl neve: " #: diskdrake/interactive.pm:941 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: diskdrake/interactive.pm:944 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: diskdrake/interactive.pm:945 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik, használjam?" #: diskdrake/interactive.pm:968 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Csatolási (mount) opciók" #: diskdrake/interactive.pm:975 #, c-format msgid "Various" msgstr "Vegyes" #: diskdrake/interactive.pm:1043 #, c-format msgid "device" msgstr "eszköz" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format msgid "level" msgstr "szint" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "szeletméret kilobájtban (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1062 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat." #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe" #: diskdrake/interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik!" #: diskdrake/interactive.pm:1147 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!" #: diskdrake/interactive.pm:1163 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: diskdrake/interactive.pm:1163 standalone/draksambashare:81 #: standalone/draksambashare:144 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "A(z) %s könyvtár már tartalmaz adatot\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s másolása" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert" #: diskdrake/interactive.pm:1198 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "A partíciók újra lettek számozva: " #: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs-név: " #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Kötetcímke: " #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1234 #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: diskdrake/interactive.pm:1229 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Név: " #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1239 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Logikai kiterjedések száma: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Csatolva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fájl(ok):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Az alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s. szint\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "A szelet mérete: %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-lemezek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "A loopback-fájl neve: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ez a partíció valószínűleg\n" "meghajtóknak van fenntartva,\n" "ne módosítson rajta.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1264 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy speciális rendszerindítási\n" "partíció (hogy többféle operációs\n" "rendszert lehessen indítani).\n" #: diskdrake/interactive.pm:1281 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: diskdrake/interactive.pm:1282 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Méret: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: diskdrake/interactive.pm:1284 network/thirdparty.pm:331 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Információ: " #: diskdrake/interactive.pm:1285 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-lemezek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "csatorna: %d, id: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fájlrendszer-titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer-titkosítási kulcsot" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell " "lennie)" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek" #: diskdrake/interactive.pm:1338 network/netconnect.pm:1074 #: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:1339 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)" #: diskdrake/interactive.pm:1341 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Titkosítási módszer" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "A típus megváltoztatása" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni %s néven (helytelen jelszó?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Tartományi azonosítás szükséges" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Melyik felhasználónév" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Másik" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és " "tartománynevet." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3614 #, c-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Kiszolgálók keresése" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Új kiszolgálók keresése" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagot." #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag" #: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:275 install_steps_interactive.pm:1313 #: keyboard.pm:388 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:472 #: printer/printerdrake.pm:1416 printer/printerdrake.pm:2494 #: printer/printerdrake.pm:2609 printer/printerdrake.pm:2930 #: printer/printerdrake.pm:2937 printer/printerdrake.pm:3924 #: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4307 #: printer/printerdrake.pm:5464 standalone/drakTermServ:326 #: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266 #: standalone/drakTermServ:1935 standalone/drakbackup:510 #: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:133 standalone/drakclock:224 #: standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 standalone/drakperm:390 #: standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:511 standalone/harddrake2:527 #: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: do_pkgs.pm:35 standalone/harddrake2:527 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n" #: do_pkgs.pm:205 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Csomagok telepítése..." #: do_pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Csomagok eltávolítása..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "A(z) %s eszköz nem formázható %s típusúra" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös csatolás - %s\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció csatolása" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s ellenőrzése" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Titkosított fájlrendszer használata" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Csoport-lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások " "érvényesítésével" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Az inode-ok elérési időpontjai ne legyenek frissítve ezen a fájlrendszeren\n" "(például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést biztosíthat a hírekhez)." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Csak explicit módon csatolható, vagyis a '-a' opció\n" "hatására nem kerül csatolásra a fájlrendszer." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "A fájlrendszerben levő karakter- illetve blokkeszközök ne legyenek " "értelmezve." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "A felcsatolt fájlrendszeren levő bináris programok ne legyenek " "végrehajthatók.\n" "Ez akkor lehet hasznos, ha egy kiszolgálón vannak olyan fájlrendszerek is,\n" "amelyek más architektúrákhoz tartozó bináris programokat tartalmaznak." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "A felhasználó- illetve csoportazonosító módosításának (SUID illetve SGID " "bit)\n" "tiltása. (Ez biztonságosnak tűnhet, de valójában nem az, ha fel van " "telepítve\n" "az suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "A fájlrendszer csak-olvasható módon való csatolása." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "A fájlrendszer összes I/O művelete szinkron módon történjen." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Felhasználói lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások " "érvényesítésével" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Support user. extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Írási jog adása a normál felhasználóknak" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Olvasási jog adása a normál felhasználóknak" #: fs/type.pm:363 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción" #: fs/type.pm:364 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rel" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: fsedit.pm:218 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a(z) %s eszköz partíciós tábláját - túl rossz\n" "állapotban van. Meg lehet próbálni a hibás partíciók törlését (MINDEN ADAT\n" "ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a telepítő nem fogja\n" "módosítani a partíciós táblát.\n" "(A hiba: %s)\n" "\n" "Törölni szeretné az összes partíciót?\n" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatolási pontoknak /-rel kell kezdődni" #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "A csatolási pontoknak betűkből és számokból kell állni" #: fsedit.pm:384 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatolási pontja\n" #: fsedit.pm:388 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n" "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: fsedit.pm:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "A(z) \"%s\" csatolási ponthoz nem használható az LVM-es logikai kötet, mivel " "több fizikai köteten foglal helyet." #: fsedit.pm:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Egy LVM-es logikai kötetet jelölt ki gyökér-fájlrendszerként (/).\n" "A rendszerbetöltő nem képes kezelni ezt abban az esetben, ha a logikai " "kötet\n" "több fizikai köteten helyezkedik el.\n" "Először hozzon létre egy /boot partíciót." #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia" #: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Valódi fájlrendszert (Ext2, Ext3, ReiserFS, XFS vagy JFS) kell használni " "ennél a csatolási pontnál\n" #: fsedit.pm:408 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1710 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1711 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1712 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD-/DVD-írók" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Szalag" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokártya" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kártya" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tévékártya" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Egyéb multimédia-eszközök" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Hangkártya" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web-kamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processzorok" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kártyák" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-s hangeszközök" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Rádiókártyák" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM hálózati kártyák" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN hálózati kártyák" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-eszközök" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kártya" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kártyák" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memória" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-vezérlők" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Játékport-vezérlők" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Botkormány" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-vezérlők" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-vezérlők" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE-/ATA-vezérlők" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-vezérlők" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-vezérlők" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-vezérlők" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-vezérlők" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-portok" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-vezérlők" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Hidak és rendszervezérlők" #: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119 #: install_steps_interactive.pm:949 standalone/finish-install:37 #: standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: harddrake/data.pm:462 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tábla és érintőképernyő" #: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: harddrake/data.pm:485 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:494 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Lapolvasó" #: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:476 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ismeretlen/Egyéb" #: harddrake/data.pm:532 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Kis türelmet - a beállítások módosítása" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nincs alternatív meghajtó" # a 2. %s egy drivert jelöl #: harddrake/sound.pm:230 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nincs ismert OSS/ALSA alternatív meghajtó a hangkártyához (%s) - a kártya " "jelenleg ezt a meghajtót használja: \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Hangbeállítások" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Itt kiválaszthat egy alternatív meghajtót (OSS vagy ALSA) a hangkártyához (%" "s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "A hangkártya jelenleg a(z) %s\"%s\" meghajtót használja (a kártya " "alapértelmezett meghajtója: \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:245 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "Az OSS (Open Sound System) volt az első hang-függvénykönyvtár. " "Operációsrendszer-független (elérhető a legtöbb UNIX-rendszeren), viszont a " "képességei korlátozottak.\n" "Hátránya az OSS-nek, hogy az ahhoz készült meghajtókban feleslegesen meg " "kell valósítani olyan funkciókat is, amelyek máshol már léteznek.\n" "\n" "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) egy modularizált architektúra, " "amely nagyszámú ISA-, USB- és PCI-hangkártyát támogat.\n" "\n" "Az ALSA fejlettebb függvénykönyvtárt biztosít, mint az OSS.\n" "\n" "Az ALSA kétféleképpen használható:\n" " - OSS-kompatibilis üzemmódot biztosító hívásokkal;\n" " - ALSA-hívásokkal, amelyek fejlettebb funkciókat valósítanak meg, de ehhez " "szükség van az ALSA-könyvtár használatára.\n" #: harddrake/sound.pm:259 harddrake/sound.pm:347 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Meghajtó:" #: harddrake/sound.pm:267 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Problémaelhárítás" #: harddrake/sound.pm:275 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "A régi \"%s\" meghajtóval gondok lehetnek.\n" "\n" "Leállításkor problémákat okozhat a kernelben.\n" "\n" "Az új \"%s\" meghajtó csak a következő indítástól kezdve lesz használva." #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nincs nyílt forrású meghajtó" # a 2. %s egy drivert jelöl #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nincs szabadon használható meghajtó a hangkártyához (%s), viszont létezik " "kötött licencelésű meghajtó: \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nincs ismert meghajtó" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nincs ismert meghajtó a hangkártyához (%s)" #: harddrake/sound.pm:292 network/netconnect.pm:98 network/netconnect.pm:838 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Ismeretlen meghajtó" #: harddrake/sound.pm:293 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Hiba: a hangkártya meghajtója (%s) nem elérhető" #: harddrake/sound.pm:307 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Hangprobléma elhárítása" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:310 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Hangprobléma esetén a következő parancsokat érdemes használni:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\": kiírja, melyik meghajtót használja\n" "alapértelmezésben a hangkártya\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\": kiírja, milyen meghajtó használata\n" "van jelenleg beállítva\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\": ezzel ellenőrizhető, hogy be van-e töltve a megfelelő\n" "modul (meghajtó)\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" és \"/sbin/chkconfig --list alsa\":\n" "kiírják, hogy a hangszolgáltatások futtatva vannak-e bizonyos futási\n" "szinteken\n" "\n" "- \"aumix -q\": kiírja, hogy a hangerő le van-e véve vagy sem\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\": kiírja, hogy melyik program használja a\n" "hangkártyát\n" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Szeretnék meghajtót választani" #: harddrake/sound.pm:339 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Tetszőleges meghajtó kiválasztása" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ha tudja, hogy melyik meghajtó felel meg a hangkártyájának, akkor válassza\n" "ki a megfelelőt a fenti listából.\n" "\n" "A jelenlegi meghajtó a(z) \"%s\" hangkártyához: \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65 #: standalone/net_applet:67 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatikus felderítés" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ismeretlen|Általános" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH05X (bt878) [több gyártó]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH06X (bt878) [több gyártó]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "A legtöbb modern tévékártya esetén a Linux-kernel bttv modulja automatikusan " "meghatározza a megfelelő paramétereket.\n" "Ha az Ön kártyáját a rendszer helytelenül határozta meg, akkor itt " "beállítható a megfelelő tuner- és kártyatípus. Ha szükséges, adja meg a " "tévékártya-paramétereket." #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kártyatípus:" #: harddrake/v4l.pm:408 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner-típus:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Felvételi pufferek száma:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Felvételi pufferek száma mmap-es felvétel esetére" #: harddrake/v4l.pm:411 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-beállítás:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Rádiótámogatás:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Rádiótámogatás bekapcsolása" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Mielőtt továbblépne, olvassa át alaposan a licencegyezményt, amely az\n" "egész Mandriva Linux disztribúcióra érvényes. Ha elfogadja az abban\n" "szereplő feltételeket, akkor jelölje be a(z) \"%s\" opciót.\n" "Ha nem fogadja el valamelyik feltételt, akkor kattintson a(z)\n" "\"%s\" gombra - ezzel újraindítja a számítógépet." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:740 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "A Linux többfelhasználós rendszer; ez azt jelenti, hogy minden\n" "felhasználónak lehetnek például külön beállításai és saját fájljai.\n" "A \"root\" nevű felhasználótól (ez az azonosító a rendszergazdát\n" "jelöli) eltérően az itt felvett felhasználóknak csak a saját fájljaikat\n" "és a saját beállításaikat lesz joguk módosítani - az esetleges véletlen\n" "vagy rosszindulatú rendszermódosítások elkerülése érdekében.\n" "Létre kell hoznia legalább egy \"normál\" felhasználót az Ön saját\n" "használatára. Ezen normál felhasználói azonosítóval érdemes elvégezni\n" "az olyan tevékenységeket, amelyek nem igényelnek rendszergazdai\n" "jogosultságot. Bár nagyon praktikus minden alkalommal rendszergazdaként\n" "jelentkezni be, ez nagyon veszélyes is. Egy rendszergazdaként elkövetett\n" "hiba hatására meghibásodhat a rendszer. Ha normál felhasználóként követ\n" "el hibát, akkor esetleg elveszít bizonyos adatokat, de a rendszert nem\n" "teheti tönkre.\n" "\n" "Az első mezőben a valódi nevét adhatja meg. Ez természetesen nem kötelező;\n" "bármit be lehet írni névként. A telepítő az itt megadott név első szavát\n" "ajánlja fel a(z) \"%s\" mezőben. Ez utóbbi az a név, amellyel\n" "az adott felhasználó be tud majd jelentkezni a rendszerbe. A felkínált\n" "felhasználónév módosítható.\n" "A felhasználónév megadása után meg kell adni az ahhoz tartozó\n" "kívánt jelszót. Egy normál felhasználó jelszava biztonsági szempontból nem\n" "annyira kritikus, mint a rendszergazdáé; ez viszont nem ok arra, hogy\n" "felületesen legyen kezelve (üres vagy túl egyszerű jelszó megadásával) -\n" "végül is az Ön fájljai is veszélybe kerülhetnek.\n" "\n" "A(z) \"%s\" gomb lenyomása után felvehetők újabb felhasználók is.\n" "Vegyen fel egy-egy felhasználónevet mindazok számára, akik a gépet\n" "használni fogják. Amikor végzett a felhasználónevek létrehozásával,\n" "kattintson a(z) \"%s\" gombra.\n" "\n" "Ha a(z) \"%s\" gombra kattint, módosíthatja az adott felhasználó\n" "alapértelmezett parancsértelmezőjét (alapértelmezés szerint ez a \"bash\").\n" "\n" "Miután felvette a felhasználókat, lehetősége lesz arra, hogy automatikus\n" "bejelentkezést írjon elő. Ehhez meg kell adni a gépindításkor automatikusan\n" "bejelentkeztetendő felhasználó azonosítóját. Ha használni kívánja ezt a\n" "(biztonsági kockázatot jelentő) funkciót, akkor válassza ki a kívánt\n" "felhasználói azonosítót és ablakkezelőt, majd kattintson a(z) \"%s\"\n" "gombra. Ellenkező esetben távolítsa el a kijelölést a(z) \"%s\" opció mellől." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1866 printer/printerdrake.pm:1987 #: standalone/draksambashare:60 #, c-format msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:385 printer/printerdrake.pm:3861 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:4074 #: standalone/drakbackup:4168 standalone/drakbackup:4185 #: standalone/drakbackup:4203 ugtk2.pm:490 #, c-format msgid "Next" msgstr "Következő" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Szeretné használni ezt a lehetőséget?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Itt láthatók a lemezen talált, már létező linuxos partíciók.\n" "A varázsló javaslatai általában elfogadhatók, általános célú telepítésnél\n" "általában megfelelnek. Ha megváltoztatja a beállításokat, mindenképpen\n" "jelölje ki a gyökérpartíciót (\"/\"). Ne válassza túl kicsire, mert akkor\n" "nem lesz elég hely a szoftverek telepítéséhez. Ha külön partícióra\n" "szeretné helyezni a felhasználói adatokat, jelöljön ki egy külön \"/home\"\n" "partíciót (ez csak akkor lehetséges, ha legalább két Linux partíció\n" "létezik).\n" "\n" "A partíciók listájának mezői: \"név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"név\" képzési szabálya: \"a merevlemez típusa\", \"a lemez\n" "azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "\"A merevlemez típusa\" \"hd\", ha a lemez IDE-csatolós, és \"sd\",\n" "ha SCSI-csatolós.\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós merevlemezek esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós lemezeknél az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", ..." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "A Mandriva Linux telepítőanyag több CD-n helyezkedik el. Ha egy " "kiválasztott\n" "csomag egy másik CD-n található, akkor a telepítő kiadja az\n" "aktuális CD-t, és megkéri Önt, hogy helyezze be a megfelelőt.\n" "Ha a szóban forgó lemez nincs kéznél, akkor kattintson a(z) \"%s\" gombra,\n" "így az adott csomagok nem lesznek telepítve." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Most meg kell adnia, mely programokat kívánja telepíteni a rendszerére.\n" "Több ezer program létezik Mandriva Linuxhoz; a kezelésük megkönnyítése\n" "érdekében a programok (hasonlóság alapján) csoportokba lettek sorolva.\n" "\n" "A Mandriva Linux rendszerben négy előredefiniált csomagkategória van\n" "meghatározva. A különböző kategóriákban levő csomagok keverhetők is,\n" "tehát egy \"Munkaállomás\" típusú telepítés tartalmazhat olyan\n" "alkalmazásokat is, amelyek csak a \"Kiszolgáló\" kategóriában vannak\n" "benne.\n" "\n" " - \"%s\": ha munkaállomásként tervezi használni a gépet, akkor\n" "válogasson a \"Munkaállomás\" kategóriában szereplő alkalmazások közül.\n" "\n" " - \"%s\": ha a gép programozásra is lesz használva, akkor\n" "válassza ki a kívánt csomagokat a kategóriából. A speciális \"LSB\"\n" "csoport telepítése esetén a rendszer úgy lesz beállítva, hogy megfeleljen\n" "a Linux Standard Base specifikációnak. Az \"LSB\" csoport kijelölése\n" "esetén az alapértelmezett 2.6 verziójú kernel helyett a 2.4 verzió kerül\n" "telepítésre - annak érdekében, hogy 100 százalékos legyen az LSB\n" "szabványnak való megfelelés. Ha nem jelöli ki az \"LSB\" csoportot,\n" "abban az esetben egy közel 100 százalékosan LSB-megfelelő rendszer\n" "lesz telepítve.\n" "\n" " - \"%s\": ha a gép kiszolgálóként lesz használva, válassza ki,\n" "hogy a gyakrabban használt szolgáltatások közül melyeket kívánja\n" "telepíteni a gépre.\n" "\n" " - \"%s\": itt választható ki a kívánt grafikus környezet.\n" "Ha szeretne grafikus felületet, akkor legalább egyet ki kell választani.\n" "\n" "Ha az egérkurzort egy csoport neve fölé viszi, akkor megjelenik egy rövid\n" "magyarázat az adott csoportról.\n" "\n" "Bejelölheti a(z) \"%s\" opciót; ez akkor hasznos, ha Ön ismeri a\n" "felkínált csomagokat, illetve ha teljes mértékben ellenőrizni kívánja,\n" "mi lesz a gépre feltelepítve.\n" "\n" "Ha a telepítést \"%s\" üzemmódban indította el, akkor megszüntetheti\n" "akár az összes csoport kijelölését is, hogy elkerülje új programok\n" "telepítését. Ez különösen akkor lehet hasznos, ha egy meglevő rendszert\n" "kíván helyreállítani vagy frissíteni.\n" "\n" "Ha telepítéskor az összes csoport kijelölését megszünteti (frissítésre\n" "ez nem vonatkozik), akkor a telepítő választási lehetőséget fog felkínálni\n" "a minimális telepítésre vonatkozóan. A következő lehetőségek választhatók:\n" "\n" " - \"%s\": grafikus rendszer a lehető legkevesebb csomag telepítésével.\n" "\n" " - \"%s\": az alaprendszer az alapvető programokkal és azok\n" "dokumentációjával. Megfelel például kiszolgáló telepítéséhez.\n" "\n" " - \"%s\": a lehető legkevesebb csomag telepítése; csak parancssoros\n" "felülettel rendelkező Linux-rendszer. Körülbelül 65 megabájt méretű " "telepítés." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafikus környezet" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:648 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "X-szel együtt" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Alapvető dokumentációval" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Valóban minimális telepítés" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Ha egyedi csomagkiválasztást választott, megjelenik egy fa, amely az\n" "összes telepíthető programcsomagot tartalmazza csoportokba és\n" "alcsoportokba kategorizálva. A fa böngészése közben nem csak csomagokat\n" "jelölhet ki, hanem egész csoportokat illetve alcsoportokat is.\n" "\n" "Amikor kiválaszt egy csomagot a fában, a jobb oldalon megjelenik egy leírás\n" "az adott csomagról.\n" "\n" "Ha kiszolgálócsomagok is ki lettek választva - akár közvetlenül, akár\n" "bizonyos csoportok tagjaként -, a telepítő megerősítést kér Öntől arra\n" "vonatkozóan, hogy valóban telepíteni kívánja-e azon kiszolgálószoftvereket.\n" "A Mandriva Linux rendszerben alapértelmezésben az összes feltelepített\n" "szolgáltatás elindításra kerül a rendszer indulásakor. Még ha azok\n" "biztonságosak is illetve nem rendelkeznek ismert problémákkal, akkor is\n" "előfordulhat, hogy utóbb biztonsági problémák merülnek fel velük\n" "kapcsolatban. Ha nem tudja, hogy egy bizonyos szolgáltatásnak mi a\n" "feladata illetve miért kerül telepítésre, akkor kattintson a(z)\n" "\"%s\" gombra. Ha a(z) \"%s\" gombra kattint, akkor a felsorolt\n" "szolgáltatások telepítésre kerülnek, és alapértelmezés szerint\n" "automatikusan elindításra kerülnek majd rendszerindításkor.\n" "\n" "A(z) \"%s\" opcióval kikapcsolható az a figyelmeztetés,\n" "amely akkor jelenik meg, amikor a telepítő - függőségi okokból -\n" "automatikusan kijelöl meghatározott csomagokat. Bizonyos csomagok közt\n" "függőségi kapcsolat van, ami azt jelenti, hogy egy bizonyos csomagnak a\n" "telepítése csak akkor történhet meg, ha egy meghatározott másik csomag\n" "már telepítve van. A telepítő képes meghatározni, hogy egy bizonyos\n" "függőség esetén mely csomagokra van szükség a telepítés sikeres\n" "végrehajtásához.\n" "\n" "A lista alatt levő, floppylemezt ábrázoló ikon lehetővé teszi egy korábbi\n" "telepítés során elmentett csomaglista betöltését. Ez akkor hasznos, ha\n" "több gépre szeretné ugyanazon csomagokat telepíteni. Az említett ikonra\n" "kattintva a telepítő megkéri Önt, hogy tegyen be egy floppyt, amely egy\n" "korábbi telepítés végén készült. Ha szeretné megtudni, hogyan lehet ilyen\n" "floppyt készíteni, akkor tekintse meg a telepítés utolsó lépésében szereplő\n" "második tippet." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:944 #: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2613 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:332 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:944 interactive.pm:161 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2613 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:331 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatikus függőségek" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": a(z) \"%s\" gombra kattintva elindul a nyomtatóbeállítási\n" "varázsló. Nyomtatóbeállítással kapcsolatos további információkat a\n" "felhasználói kézikönyvből lehet szerezni. Az ott bemutatott felület hasonló\n" "ahhoz, ami a telepítéskor megjelenik." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595 #: standalone/drakbackup:2437 standalone/drakbackup:2441 #: standalone/drakbackup:2445 standalone/drakbackup:2449 #: standalone/drakroam:227 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Ebben a párbeszédablakban lehet kijelölni a rendszerindításkor\n" "automatikusan elindítandó szolgáltatásokat.\n" "\n" "A telepítő megjeleníti a jelenleg telepített összes szolgáltatás listáját.\n" "Vizsgálja meg a listát alaposan, és törölje a kijelölést azok mellől,\n" "amelyek rendszerindításkor való elindítására nincs szükség.\n" "\n" "Egy szolgáltatás kiválasztásakor megjelenik a hozzá tartozó rövid leírás.\n" "Ha nem tudja biztosan, hogy a szolgáltatásra szükség van-e vagy\n" "sem, akkor ne változtassa meg az alapértelmezett indítási módot.\n" "\n" "Gondosan járjon el, ha a gépet kiszolgálónak fogja használni; ne\n" "indítson el egyetlen olyan szolgáltatást sem automatikusan, amelyre nincs\n" "szükség. Kiszolgáló esetén bizonyos szolgáltatások biztonsági kockázatot\n" "jelentenek. Csak a valóban szükséges szolgáltatásokat engedélyezze." #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "A Linux az időt a GMT (Greenwich Mean Time) alapján kezeli - a\n" "kiválasztott időzónának megfelelő helyi időre konvertálja azt. Ha a gép\n" "alaplapjának órája helyi időre van állítva, akkor kapcsolja ki az\n" "időzónához való igazítást a(z) \"%s\" opció kikapcsolásával -\n" "ekkor a rendszeróra szerinti idő azonos lesz a gép órája szerintivel\n" "(azaz a két óra ugyanazon időzóna szerint mutatja az időt). Ez\n" "akkor hasznos, ha van a gépen más operációs rendszer is.\n" "\n" "A(z) \"%s\" opció automatikusan beállítja az órát egy internetes\n" "időkiszolgálóhoz kapcsolódva. Ehhez szükség van egy beállított\n" "internetkapcsolatra. Az időkiszolgálók közül lehetőleg egy Önhöz közel\n" "levőt válasszon. Ez a funkció feltelepít az Ön gépére egy időkiszolgálót,\n" "amelyet a helyi hálózat többi gépe is használhat." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:884 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "A gép órája GMT-időt mutat" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatikus időszinkronizáció" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafikus kártya\n" "\n" "A telepítő általában felismeri és beállítja a gépben levő grafikus kártyát.\n" "Ha nem így történik, kiválaszthatja a grafikus kártyák listájából a\n" "megfelelőt.\n" "\n" "Ha több grafikus modul is elérhető az Ön kártyájához - 3D-gyorsítással\n" "illetve a nélkül -, akkor kiválaszthatja az Önnek leginkább megfelelőt." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Az X (teljes néven: X Window System) a Linux grafikus felületét nyújtó\n" "rendszer. A Mandriva Linuxban levő grafikus környezetek (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, ...) ezen grafikus rendszert használják.\n" "\n" "Egy listát fog látni az elérhető paraméterekről, amelyekkel optimalizálható\n" "a grafikus megjelenítés.\n" "\n" "\n" "\n" "Grafikus kártya\n" "\n" "A telepítő általában felismeri és beállítja a gépben levő grafikus kártyát.\n" "Ha nem így történik, kiválaszthatja a grafikus kártyák listájából a\n" "megfelelőt.\n" "\n" "Ha több grafikus modul is elérhető az Ön kártyájához - 3D-gyorsítással\n" "illetve a nélkül -, akkor kiválaszthatja az Önnek leginkább megfelelőt.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" "A telepítő általában automatikusan megállapítja a monitor típusát, és\n" "beállítja azt. Ha nem így történik, kiválaszthatja ebből a listából a\n" "monitor típusát.\n" "\n" "\n" "\n" "Felbontás\n" "\n" "Itt kiválaszthatja a kívánt felbontási és színmélységi értékeket az\n" "elérhető értékek listájából. Válassza ki az igényeinek legjobban\n" "megfelelő értékeket. A beállítások tetszőlegesen módosíthatók a\n" "telepítés után is. A képernyőn egy mintakép fog megjelenni a\n" "kiválasztott beállítások szemléltetésére.\n" "\n" "\n" "\n" "Teszt\n" "\n" "Bizonyos hardverelemek esetén ez a bejegyzés nem jelenik meg.\n" "\n" "A rendszer megnyit egy grafikus képernyőt a kívánt felbontással, ha ez\n" "lehetséges. Ha látható a tesztelés közben megjelenő üzenet, akkor nyomja\n" "le a(z) \"%s\" gombot; a telepítő ekkor a következő lépésre ugrik. Ha\n" "viszont az üzenet nem látható, az azt jelenti, hogy a beállítás nem\n" "megfelelő. A beállítás tesztelése 12 másodperc elteltével automatikusan\n" "véget ér, és ismét a menü jelenik meg a képernyőn. Módosítsa a\n" "beállításokat, amíg el nem ér egy megfelelő beállítást.\n" "\n" "\n" "\n" "Beállítások\n" "\n" "Itt beállítható, hogy rendszerindításkor grafikus üzemmódba váltson-e a\n" "rendszer. Ha a gép kiszolgálóként fog üzemelni, vagy nem sikerült\n" "megfelelően beállítani a grafikus üzemmódot, akkor javasolt a(z) \"%s\"\n" "lehetőséget választani." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" "A telepítő általában automatikusan megállapítja a monitor típusát, és\n" "beállítja azt. Ha nem így történik, kiválaszthatja ebből a listából a\n" "monitor típusát." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Felbontás\n" "\n" "Itt kiválaszthatja a kívánt felbontási és színmélységi értékeket az\n" "elérhető értékek listájából. Válassza ki az igényeinek legjobban megfelelő\n" "értékeket. A beállítások tetszőlegesen módosíthatók a telepítés után is.\n" "A képernyőn egy mintakép fog megjelenni a kiválasztott beállítások\n" "szemléltetésére." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Ha több grafikus modul is elérhető az Ön kártyájához - 3D-gyorsítással\n" "illetve a nélkül -, akkor kiválaszthatja az Önnek leginkább megfelelőt." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Beállítások\n" "\n" "Itt beállítható, hogy rendszerindításkor grafikus üzemmódba váltson-e a\n" "rendszer. Ha a gép kiszolgálóként fog üzemelni, vagy nem sikerült\n" "megfelelően beállítani a grafikus üzemmódot, akkor a(z) \"%s\"\n" "lehetőséget érdemes választani." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Ebben a lépésben kell megadni, hogy a Mandriva Linux telepítése a " "merevlemez\n" "melyik részére történjen. Ha a lemez még teljesen üres, vagy a korábban\n" "telepített operációs rendszer(ek) miatt nincs elég szabad hely, akkor újra\n" "kell partícionálni a lemezt. A partícionálás a lemezterület logikai\n" "újrafelosztását jelenti - erre a Mandriva Linux telepítéséhez szükséges\n" "hely létrehozása érdekében van szükség.\n" "\n" "A partícionálás veszélyes művelet. Hiba esetén adatvesztéssel járhat\n" "(ha a lemez nem volt üres), ráadásul általában nincs lehetőség visszatérni\n" "egy korábbi állapothoz. Emiatt kezdő felhasználóknak sok nehézséget\n" "okozhat. A telepítő tartalmaz egy varázslót, amely egyszerűbbé teszi a\n" "művelet végrehajtását, de mielőtt használatba venné, olvassa végig a\n" "leírást.\n" "\n" "A lemezek tartalmától függően többféle lehetőség van:\n" "\n" " - \"%s\": ez a lehetőség az üres meghajtók automatikus\n" "partícionálását jelenti. Ebben az esetben a telepítő nem tesz\n" "fel további kérdéseket.\n" "\n" " - \"%s\": a varázsló talált egy vagy több\n" "linuxos partíciót a lemezen. Ha ezeket szeretné használni a\n" "telepítéshez, válassza ezt a lehetőséget. Ezt követően meg kell adnia\n" "az ezekhez tartozó csatolási pontokat. Alapértelmezésben a korábbi\n" "állapotnak megfelelő csatolási pontok vannak megadva; általában\n" "érdemes változatlanul hagyni azokat.\n" "\n" " - \"%s\": ha a\n" "Windows úgy van feltelepítve a lemezre, hogy elfoglalja az összes\n" "elérhető területet, akkor annak egy részét fel kell szabadítani a Linux\n" "számára. Ez történhet a Windows-partíció törlésével (lásd \"A teljes\n" "lemez törlése\" lehetőséget) vagy átméretezésével (az utóbbi a FAT\n" "és az NTFS típusú partíciókra vonatkozik).\n" "Az átméretezés végrehajtható a lemezen levő adatok\n" "elvesztése nélkül - feltéve, hogy azt megelőzően töredezettségmentesítve\n" "lett a kérdéses partíció. Javasolt továbbá az adatok mentése is.\n" "Ezen módszer a javasolt abban az esetben, ha a Mandriva Linuxot és a\n" "Windowst ugyanazon a gépen szeretné használni.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, ne feledkezzen meg arról, hogy ennek\n" "hatására a windowsos partíció mérete a korábbinál kisebb lesz,\n" "tehát a Windows használatakor kevesebb hely lesz az adatok tárolására\n" "és új szoftverek telepítésére.\n" "\n" " - \"%s\": ha minden adatot és minden partíciót\n" "törölni szeretne a lemezről, és a telepítéshez az így felszabaduló\n" "helyet szeretné használni, akkor válassza ezt a lehetőséget. Legyen\n" "nagyon óvatos ezzel a lehetőséggel, mert a lemezen levő adatok\n" "véglegesen elvesznek a megerősítés után.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat törlésre kerül.\n" "\n" " - \"%s\": ez a funkció akkor használható, ha a Windows az\n" "egész lemezt elfoglalja. A funkció egyszerűen letöröl mindent\n" "a lemezről, és újrapartícionálja azt.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" " - \"%s\": ha közvetlenül (varázsló nélkül)\n" "szeretné elvégezni a partícionálást, akkor válassza ezt a lehetőséget.\n" "Legyen óvatos - sok minden elvégezhető ebben az üzemmódban, de a\n" "használata veszélyes. Könnyen elveszítheti a lemezen levő összes adatot\n" "ennek a használatával, ezért csak indokolt esetben válassza ezt a\n" "funkciót. A DiskDrake program használatáról a felhasználói kézikönyv\n" "partíciókezelésről szóló szakaszában találhat további információt." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "A szabad terület felhasználása" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Már létező partíció használata" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "A windowsos partíción levő szabad hely felhasználása" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "A Windows eltávolítása" #: help.pm:374 install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "A telepítés befejeződött; a Linux rendszer készen áll a használatra.\n" "A rendszer újraindításához kattintson a(z) \"%s\" gombra. Ne\n" "feledkezzen meg a telepítőlemez eltávolításáról. Miután a\n" "gép elvégzi az indítási hardverteszteket, megjelenik a rendszerbetöltő\n" "menüje, amelyből kiválasztható, melyik operációs rendszer induljon el.\n" "\n" "A(z) \"%s\" gomb lenyomására két újabb gomb jelenik meg:\n" "\n" " - \"%s\": olyan telepítőfloppy\n" "készítése, amelynek használatával emberi közreműködés nélkül végezhető\n" "a rendszer telepítése. Az így végzett telepítések a jelenlegi telepítés\n" "beállításait használják.\n" "\n" "Két lehetőség közül lehet választani a gomb lenyomása után:\n" "\n" " - \"%s\". Részben automatizált telepítést jelent;\n" "a partícionálási lépés az egyetlen interaktív tevékenység.\n" "\n" " - \"%s\". Teljesen automatizált telepítés; a merevlemez\n" "tartalma felülíródik, az összes korábbi adat elvész.\n" "\n" "Ez a lehetőség jól használható akkor, amikor nagyobb számú azonos gépre\n" "kell a rendszert feltelepíteni. Az automatikus telepítéssel\n" "kapcsolatban a Mandriva Linux honlapján találhatók további információk.\n" "\n" " - \"%s\"(*): elmenti a telepítés során\n" "kiválasztott csomagok listáját. Ha egy újabb telepítés alkalmával fel\n" "kívánja használni az elmentett listát, akkor helyezze be az azt tartalmazó\n" "floppyt a telepítés megkezdésekor, majd - amikor a gép billentyűlenyomásra\n" "vár - nyomja le az \"F1\" billentyűt, ez után pedig írja be a következőt:\n" "linux defcfg=\"floppy\" - utána pedig nyomja le az Enter billentyűt.\n" "\n" "\n" "(*) Ehhez szükség lesz egy FAT fájlrendszerre formázott floppyra.\n" "A formázás Linux alatt a következő paranccsal végezhető el:\n" "\"mformat a:\". Másik módszer a formázásra: \"fdformat /dev/fd0\", majd\n" "\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1339 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Újrajátszás" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1339 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatikus" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1342 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Csomagösszeállítás mentése" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Ha azt a lehetőséget választotta, hogy fel kíván használni bizonyos,\n" "már létező Linux-partíciókat, akkor itt lehetősége van bármelyikük\n" "újraformázására. A formázás letörli az adott partíció teljes tartalmát.\n" "Ha ezt kívánja tenni, akkor jelölje ki azon partíciókat is.\n" "\n" "Nem szükséges újraformázni az összes, korábban létrehozott partíciót.\n" "Az operációs rendszernek szánt partíció(ka)t mindenképpen le kell formázni\n" "(például a \"/\", \"/usr\" és \"/var\" partíciókat), de a felhasználói\n" "és egyéb adatokat tartalmazó partíciókat nem szükséges újraformázni (ilyen\n" "például a \"/home\").\n" "\n" "Gondosan ellenőrizze, mely partíciókat jelöli ki, mert a formázás során az\n" "adott partíciókon levő adatok törlődnek, és később nem nyerhetők vissza.\n" "\n" "Kattintson a(z) \"%s\" gombra a formázások megkezdéséhez.\n" "\n" "Kattintson a(z) \"%s\" gombra, ha más partícióra szeretné telepíteni a\n" "Mandriva Linux operációs rendszert.\n" "\n" "Kattintson a(z) \"%s\" gombra, ha bizonyos partíciókat ellenőriztetni\n" "kíván (hibás blokkok keresése)." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3859 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:4037 #: standalone/drakbackup:4073 standalone/drakbackup:4184 #: standalone/drakbackup:4199 ugtk2.pm:488 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Előző" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Lehetséges, hogy amikor Ön a Mandriva Linux rendszert telepíti, már\n" "frissítésre kerültek bizonyos csomagok a rendszer kiadása óta.\n" "Elképzelhető, hogy bizonyos hibák ki lettek javítva, illetve\n" "hogy meg lettek oldva bizonyos felmerült biztonsági problémák. Ezeket\n" "a frissítéseket Ön letöltheti az interneten keresztül.\n" "Válassza a(z) \"%s\" lehetőséget, ha van működő internetkapcsolata. Ha\n" "inkább később kívánja telepíteni a frissítéseket, akkor a(z) \"%s\"\n" "lehetőséget válassza.\n" "\n" "Ha a(z) \"%s\" lehetőséget választja, akkor megjelenik egy lista azon\n" "helyekről, amelyekről a frissítések letölthetők. Válasszon közülük egy\n" "Önhöz közel levőt.\n" "Ezt követően egy csomagválasztási fa jelenik meg. Ha telepíteni kívánja a\n" "kijelölt csomagokat, akkor nyomja le a(z) \"%s\" gombot. Ha nem kíván\n" "csomagokat telepíteni, akkor a(z) \"%s\" gombot nyomja le." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Most kiválaszthat egy biztonsági szintet a gép számára. Alapszabály,\n" "hogy ha fontos adatok vannak tárolva a gépen, vagy a gép kapcsolódik\n" "az internetre, akkor érdemes magasabbra venni a biztonsági szintet.\n" "Magasabb szint esetén viszont általában nehézkesebb a gép használata.\n" "\n" "Ha nem biztos benne, hogy mit volna érdemes választani, akkor válassza\n" "az alapértelmezés szerinti lehetőséget. A biztonsági szint később is\n" "módosítható a Mandriva Linux Vezérlőközpontban elérhető \"draksec\"\n" "eszközzel.\n" "\n" "A(z) \"%s\" mezőben megadandó a biztonságért felelős személy email-címe.\n" "A biztonsági üzenetek azon címre lesznek küldve." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Biztonsági adminisztrátor" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ebben a lépésben kell kiválasztani a Mandriva Linux rendszer telepítéséhez\n" "használni kívánt partíciókat. Ha a kívánt partíciók már létre lettek hozva\n" "(egy korábbi Linux-telepítés vagy valamilyen partícionálási segédprogram\n" "által), akkor felhasználhatók a már létező partíciók. Ha viszont még nem\n" "léteznek, akkor először definiálni kell a partíciókat.\n" "\n" "Partíció létrehozásánál először ki kell választani egy merevlemezt.\n" "Ehhez kattintson a megfelelő azonosítóra: \"hda\" az első IDE-csatolós\n" "lemez, \"hdb\" a második; \"sda\" az első SCSI-csatolós lemez, és így\n" "tovább.\n" "\n" "A kijelölt merevlemez partícionálásánál az alábbi lehetőségek közül lehet\n" "választani:\n" "\n" " - \"%s\": ennek hatására a kijelölt merevlemezen található\n" "összes partíció törlésre kerül.\n" "\n" " - \"%s\": ez lehetővé teszi Ext3 és lapozási\n" "partíciók automatikus létrehozását a rendelkezésre álló üres területen.\n" "\n" " - \"%s\": hozzáférést biztosít további lehetőségekhez:\n" "\n" " - \"%s\": a partíciós tábla mentése floppyra.\n" "A floppy használatával később - szükség esetén - helyre lehet állítani\n" "(vissza lehet tölteni) a partíciós táblát. Erősen ajánljuk, hogy használja\n" "ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - \"%s\": egy korábban elmentett\n" "partíciós tábla visszatöltése floppyról.\n" "\n" " - \"%s\": ha a partíciós tábla\n" "megsérült, akkor ezzel lehet megpróbálni annak kijavítását. Legyen nagyon\n" "óvatos, mert a javítás nem mindig sikerül.\n" "\n" " - \"%s\": ennek hatására az összes\n" "módosítás elvész; a program ismét betölti a kiindulási partíciós táblát.\n" "\n" " - \"%s\": ha nincs\n" "bejelölve ez az opció, akkor a felhasználóknak kézzel kell végezniük a\n" "cserélhető adathordozók (például CD és floppy) csatolását illetve\n" "leválasztását.\n" "\n" " - \"%s\": akkor válassza ezt a lehetőséget, ha a partícionálást\n" "varázsló segítségével szeretné végrehajtani. Ha nem ismeri a\n" "partícionálás technikai részleteit, akkor érdemes ezt választania.\n" "\n" " - \"%s\": ezzel lehet a módosításokat visszavonni.\n" "\n" " - \"%s\": további funkciók elérhetővé tétele\n" "(partíciótípus, opciók, formázás) és több információ megjelenítése a\n" "merevlemezekkel kapcsolatosan.\n" "\n" " - \"%s\": a partícionálás befejezése után ezzel lehet a módosításokat\n" "elmenteni a lemezre.\n" "\n" "Egy partíció méretének megadásakor finombeállítást végezhet a billentyűzet\n" "nyílbillentyűivel.\n" "\n" "Az összes funkció elérhető a billentyűzetről. A partíciók között a Tab\n" "billentyűvel és a Fel/Le nyilakkal lehet mozogni.\n" "\n" "Ha egy partíció ki van jelölve, használni lehet a következőket:\n" "\n" " - Ctrl+C: új partíció létrehozása (ha üres partíció van kijelölve)\n" "\n" " - Ctrl+D: partíció törlése\n" "\n" " - Ctrl+M: csatolási (mount) pont megadása\n" "\n" "Ha információt szeretne a használható fájlrendszertípusokról, olvassa el\n" "a kézikönyv Ext2FS fájlrendszerrel foglalkozó fejezetét.\n" "\n" "Ha a telepítés egy PowerPC gépre történik, akkor érdemes létrehozni egy\n" "kisméretű HFS rendszerindítási partíciót (legalább 1 MB) a \"Yaboot\"\n" "rendszerbetöltő program számára. Ha nagyobbra veszi a partíciót (például\n" "50 MB méretűre), akkor eltárolható lesz rajta például egy tartalék kernel\n" "illetve RAM-diszk képfájlok (image-ek) esetleges rendszerhibák esetére." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Cserélhető adathordozó automatikus csatolása" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Váltás a normál és a szakértői módok közt" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Egynél több microsoftos partíció van a lemezen.\n" "Válassza ki azt, amelyiket át szeretné méretezni, hogy a\n" "Mandriva Linux feltelepíthető legyen.\n" "\n" "A partíciólista a következő mezőket tartalmazza: \"linuxos név\",\n" "\"windowsos név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"linuxos név\" formátuma a következő: \"a merevlemez típusa\",\n" "\"a lemez azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (példa a linuxos\n" "névre: \"hda1\").\n" "\n" "Ha a lemez IDE-csatolós, akkor \"a merevlemez típusa\" \"hd\",\n" "ha pedig SCSI-csatolós, akkor \"sd\".\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" mindig egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós meghajtók esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós meghajtóknál az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", és így tovább.\n" "\n" "A \"windowsos név\" a meghajtó Windows alatt használt azonosítója\n" "(az első lemez vagy partíció neve \"C:\")." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": ellenőrizze a jelenlegi országbeállítást. Ha az nem\n" "megfelelő, kattintson a(z) \"%s\" gombra és válasszon egy másik országot.\n" "Ha a kívánt ország nem szerepel az elsőként megjelenített listában, akkor\n" "kattintson a(z) \"%s\" gombra a teljes országlista megjelenítéséhez." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Erre a lépésre csak akkor kerül sor, ha a gépen már van linuxos partíció.\n" "\n" "Most közölnie kell a telepítővel, hogy új telepítést szeretne-e végezni\n" "vagy pedig egy meglevő Mandriva Linux-rendszert kíván frissíteni:\n" "\n" " - \"%s\": a korábbi rendszer felülírásra kerül. Attól függően, hogy\n" "milyen partíciók találhatók a gépen, bizonyos partíciók (például a\n" "\"home\" nevű saját könyvtárakat tartalmazók) változatlan tartalommal\n" "megőrizhetők. Ha szeretné módosítani a merevlemezek partícionálását\n" "vagy a fájlrendszereket, akkor ezt a lehetőséget használja.\n" "\n" " - \"%s\": lehetővé teszi egy korábbi Mandriva Linux-telepítés\n" "csomagjainak frissítését. A merevlemezek partícionálása változatlanul\n" "marad, a felhasználók adatai sem módosulnak. A többi beállítási lépés közül\n" "a legtöbb elérhető lesz - a folyamat hasonló a normál telepítéshez.\n" "\n" "Frissítés használata akkor javasolt, ha a számítógépen\n" "Mandriva Linux 8.1 vagy újabb kiadás van." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "A telepítő a kiválasztott nyelvtől függően automatikusan kiválaszt\n" "egy bizonyos billentyűzetbeállítást. Ellenőrizze, hogy a kiválasztott\n" "beállítás megfelel-e Önnek; ha nem felel meg, akkor válasszon másikat.\n" "\n" "Elképzelhető, hogy Önnek nem a nyelvének megfelelő billentyűzete van;\n" "például ha Ön egy angolul beszélő magyar ember, akkor lehetséges,\n" "hogy magyar billentyűzete van.\n" "Hasonló helyzet adódhat, ha az Ön nyelve magyar, de Ön Quebecben\n" "tartózkodik - az Ön által beszélt nyelv nem feltétlenül egyezik meg a\n" "billentyűzet nyelvével. Ez a telepítési lépés lehetővé teszi a hasonló\n" "esetekre, hogy kiválasszon egy megfelelő billentyűzetet egy listából.\n" "\n" "Hogy megjelenjen a támogatott billentyűzetek listája, kattintson\n" "a(z) \"%s\" nyomógombra.\n" "\n" "Ha nem latin ábécére épülő billentyűzetkiosztást választ, akkor a\n" "következő lépésben kijelölhet egy billentyűkombinációt, amellyel\n" "majd a latin és a nem-latin kiosztások közt lehet váltani." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Az első lépés a nyelv kiválasztása.\n" "\n" "A kiválasztott nyelv befolyásolja a telepítőnek, a dokumentációnak és a\n" "rendszer többi részének a nyelvét is. Válassza ki a megfelelő földrajzi\n" "helyet, majd a kívánt nyelvet.\n" "\n" "A(z) \"%s\" nyomógombra kattintva kiválaszthatók további telepítendő\n" "nyelvek. További nyelvek választása esetén telepítésre kerülnek az adott\n" "nyelvekhez tartozó fájlok is - a rendszerdokumentáció és az alkalmazások\n" "szövegei. Ha például a gépet spanyol felhasználók is használni fogják,\n" "akkor az alapértelmezett nyelvnek (például magyar) a fában történő\n" "kiválasztását követően a Speciális részben jelölje be a(z) \"%s\"\n" "lehetőséget.\n" "\n" "Az UTF-8 (Unicode) szabvány támogatásáról: A Unicode egy új\n" "karakterkódolási szabvány az összes létező nyelv lefedésére.\n" "A Linux alatti teljes támogatása még fejlesztés alatt áll.\n" "A Mandriva Linux UTF-8-használatát befolyásolják a felhasználó\n" "által végzett beállítások:\n" "\n" " - ha olyan nyelvet választ, amelyhez erősen kapcsolódik egy\n" "korábbi kódolási módszer (Latin1-nyelvek, orosz, japán, kínai,\n" "koreai, thai, görög, török, valamint a legtöbb, ISO-8859-2 kódolást\n" "használó nyelv), akkor alapértelmezésben ez a korábbi kódolás lesz\n" "használva\n" "\n" " - egyéb nyelvek esetében a Unicode szabvány lesz használva\n" "alapértelmezésben\n" "\n" " - ha kettő vagy több nyelv kerül telepítésre, és azok eltérő\n" "kódolást használnak, akkor a Unicode szabványt fogja használni az\n" "egész rendszer\n" "\n" " - a felhasználó előírhatja, hogy az egész rendszer a Unicode-ot\n" "használja - ehhez a(z) \"%s\" lehetőséget kell választani (függetlenül\n" "a választott nyelvektől)\n" "\n" "Tetszőleges számú nyelv telepíthető az alapértelmezett nyelven felül.\n" "Telepítheti akár az összeset is - ehhez a(z) \"%s\" opciót kell\n" "használni. Egy nyelv támogatásának telepítése azt jelenti, hogy telepítésre\n" "kerülnek az adott nyelvhez kapcsolódó fordítások, betűkészletek,\n" "helyesírás-ellenőrzők és egyebek.\n" "\n" "A rendszerre telepített nyelvek közti váltáshoz a \"localedrake\"\n" "program használható. Rendszergazdai jogosultsággal az összes felhasználó\n" "nyelvbeállításait lehet módosítani, normál felhasználóként futtatva\n" "pedig csak az adott felhasználó nyelvbeállításait." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "spanyol" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "A telepítő általában felismeri, hogy hány gomb van az egéren. Ha ez nem így\n" "történik, akkor azt feltételezi, hogy Ön kétgombos egérrel rendelkezik,\n" "és ez esetben beállítja a harmadik egérgomb emulálását. Kétgombos egér\n" "esetén a \"harmadik\" gomb lenyomása a két gomb egyidejű lenyomását\n" "jelenti (ha az emulálás be van állítva). A telepítő felismeri, hogy\n" "milyen fajtájú az egér: PS/2, soros vagy USB.\n" "\n" "Ha háromgombos, görgő nélküli egere van, akkor kiválaszthat egy \"%s\"\n" "egeret. A telepítő ekkor úgy állítja be az egeret, hogy emulálható\n" "legyen a görgő. Emulálási üzemmódban a görgő helyettesítéséhez\n" "nyomja le a középső egérgombot, majd mozgassa az egeret előre-hátra\n" "irányban.\n" "\n" "Ha Ön másféle egértípust szeretne megadni, válassza ki a megfelelő típust\n" "a listából.\n" "\n" "\"Általános\" egértípus kiválasztásához használja a(z) \"%s\" bejegyzést.\n" "Ez a legtöbb egérhez megfelel.\n" "\n" "Ha az alapértelmezettől eltérő egeret választ, akkor megjelenik egy\n" "tesztelési képernyő. Használja az egérgombokat és a görgőt, hogy\n" "ellenőrizze a beállítások helyességét és az egér helyes működését.\n" "Ha az egér nem működik helyesen, akkor nyomja le a Szóköz vagy az Enter\n" "(Return) billentyűt, és válasszon egy másik fajta egeret a listából.\n" "\n" "A görgős egereket nem mindig ismeri fel a rendszer. Ha az egér nem lett\n" "felismerve, válassza ki saját kezűleg a listából. Ügyeljen arra, hogy az\n" "egér portjának megfelelő tételt válassza ki. Miután kiválasztotta a kívánt\n" "típust, majd lenyomta a(z) \"%s\" gombot, egy egeret ábrázoló kép\n" "jelenik meg a képernyőn. Mozgassa az egér görgőjét, hogy az megfelelően\n" "aktiválva legyen. Ha a képernyőn levő görgőt mozogni látja az egérgörgő\n" "mozgatásakor, akkor tesztelje le egyrészt az egér gombjainak működését,\n" "másrészt azt, hogy megfelelően mozog-e az egérkurzor a képernyőn az egér\n" "mozgatásakor." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "görgő-emulációval" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univerzális | Bármilyen PS/2- vagy USB-egér" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő portot. Például a windowsos \"COM1\" port\n" "neve Linux alatt \"ttyS0\"." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Ez a legkritikusabb pont a Linux rendszer biztonságára vonatkozóan:\n" "meg kell adni a \"root\" nevű felhasználó jelszavát. A \"root\" azonosító\n" "a rendszeradminisztrátort jelöli; ez az egyetlen olyan felhasználó,\n" "amelynek joga van rendszerfrissítést végezni, felhasználókat létrehozni,\n" "módosítani a rendszerbeállításokat illetve hasonló tevékenységeket végezni.\n" "Röviden szólva: a \"root\" felhasználó bármit megtehet a rendszeren.\n" "Ez az, amiért a jelszót úgy kell megválasztani, hogy azt minél nehezebb\n" "legyen kitalálni. A telepítő jelzi az Ön számára, ha a jelszót könnyen\n" "kitalálhatónak tartja. Nem kötelező megadni jelszót, de erősen javasolt.\n" "A Linux rendszert - ugyanúgy, mint bármely más rendszert - tönkre lehet\n" "tenni rendszeradminisztrátori hibákkal. Mivel a \"root\" felhasználóra\n" "nem vonatkoznak a korlátozások, ezért ha például óvatlanul kezeli a\n" "partíciókat, akkor akár le is törölheti az azokon levő adatokat - ezért\n" "fontos, hogy a rendszeradminisztrátori azonosító védve legyen.\n" "\n" "A jelszónak betűkből és számokból kell állni, és legalább 8 karakter\n" "hosszúságúnak kell lenni. Soha ne írja le a rendszeradminisztrátori\n" "jelszót - ez veszélyt jelenthetne a rendszerre.\n" "\n" "A fentiek ellenére ne válasszon túl hosszú vagy túl bonyolult jelszót, mert\n" "Önnek fejben kell tartania azt.\n" "\n" "A jelszó nem jelenik meg a képernyőn, amikor Ön begépeli azt. Az esetleges\n" "gépelési hibák miatti problémák elkerülése érdekében kétszer kell beírni a\n" "jelszót. Ha esetleg ugyanazt a gépelési hibát követi el a jelszó első és\n" "második megadásánál, akkor ezen - helytelenül írt - jelszóval kell majd\n" "bejelentkezni a rendszerbe.\n" "\n" "Ha szeretné a géphez való hozzáférést azonosítási kiszolgálóval\n" "(authentication server) vezérelni, akkor kattintson a(z) \"%s\" gombra.\n" "\n" "Ha az Ön hálózata LDAP-t, NIS-t vagy PDC-t használ azonosításhoz, akkor\n" "válassza az ennek megfelelő tételt a(z) \"%s\" pontban. Ha nem tudja,\n" "hogy mit kellene megadni, kérdezze meg a rendszergazdát.\n" "\n" "Ha Önnek problémája van a jelszavak megjegyzésével kapcsolatban, vagy\n" "a számítógép nem fog kapcsolódni az internetre és Ön megbízik\n" "mindenkiben, aki elérheti a gépet, abban az esetben elfogadható a(z)\n" "\"%s\" lehetőség választása." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "felhasználóazonosítás" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "A rendszerindító programot a számítógép indítja el a gép elindításakor,\n" "ezt követően ezen program végzi a rendszer elindítását. A rendszerindító\n" "program telepítése általában teljesen automatikus. A telepítő elemzi a\n" "lemez betöltőszektorát, és annak megfelelően cselekszik, hogy ott mit\n" "talál:\n" "\n" " - Ha windowsos betöltőszektort talál, akkor azt helyettesíteni fogja egy\n" "GRUB-/LILO-betöltőszektorral. Így Önnek lehetősége lesz arra is, hogy\n" "Linuxot indítson, és arra is, hogy egy másik operációs rendszert.\n" "\n" " - Ha GRUB- vagy LILO-betöltőszektort talál, helyettesíti azt egy új\n" "példánnyal.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tudja meghatározni, hogy hova telepítendő a\n" "rendszerindító, akkor kérdést tesz fel Önnek azzal kapcsolatban.\n" "Általában \"%s\" a legbiztosabb hely. \"%s\" lehetőség választása\n" "esetén nem lesz telepítve rendszerindító. Ezt a lehetőséget csak\n" "akkor használja, ha biztos abban, hogy ezt szeretné." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Itt lehet nyomtatórendszert választani a gép számára. Más operációs\n" "rendszerekben általában csak egy van, a Mandriva Linuxban viszont kettő is.\n" "Mindkettőnek megvannak a maga előnyei bizonyos környezetben használva.\n" "\n" " - \"%s\": \"print, do not queue\", azaz sorba tevés nélkül történő\n" "nyomtatás. Akkor válassza ezt, ha közvetlen kapcsolat van a\n" "nyomtatóval, továbbá ha szeretné, hogy egyszerűen meg lehessen oldani a\n" "papírberagadási problémákat illetve ha nincsen hálózati nyomtatója. A(z)\n" "\"%s\" módszer csak a legegyszerűbb hálózati szolgáltatásokat nyújtja, és\n" "hálózaton viszonylag lassú. Ha Ön nem rendelkezik komolyabb linuxos\n" "ismeretekkel, akkor érdemes ezt a módszert választania.\n" "\n" " - \"%s\": \"Common UNIX Printing System\", azaz általános UNIX-os\n" "nyomtatórendszer. Helyi és távoli nyomtatókra való nyomtatáshoz remekül\n" "használható. Ez egy egyszerűen beállítható rendszer, és képes a régi\n" "\"lpd\" nyomtatórendszer kiszolgálójaként vagy klienseként funkcionálni -\n" "vagyis kompatibilis a régebbi operációs rendszerekkel. Nagy tudású\n" "rendszer, viszont az alapvető beállítások majdnem olyan egyszerűen\n" "elvégezhetők benne, mint a \"pdq\" esetében. Ha arra használja, hogy egy\n" "\"lpd\" kiszolgálót emuláljon vele, akkor aktiválnia kell a \"cups-lpd\"\n" "szolgáltatást. A(z) \"%s\" rendelkezik grafikus felülettel, amely\n" "nyomtatásra, a nyomtatóparaméterek kiválasztására illetve nyomtatókezelésre\n" "használható.\n" "\n" "Telepítés után lehetősége lesz a nyomtatórendszer lecserélésére (ha mégsem\n" "felel meg az itt kiválasztott) - ehhez a PrinterDrake programot kell\n" "elindítani a Mandriva Linux Vezérlőközpontban, majd rá kell kattintani a(z)\n" "\"%s\" gombra." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "PDQ" #: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Szakértő" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "A telepítő megkeresi a gépben levő IDE-eszközöket. Felderíti\n" "a PCI SCSI-kártyákat is. A program a felismert SCSI-kártyákhoz\n" "automatikusan feltelepíti a megfelelő meghajtóprogramokat.\n" "\n" "Mivel a hardverfelderítés nem mindig ismeri fel a gépben levő eszközöket,\n" "ezért elképzelhető, hogy a telepítő nem ismeri fel a merevlemezeket. Ha így\n" "történik, akkor adja meg saját kezűleg a kérdéses eszközök jellemzőit.\n" "\n" "Ha kézzel kellett megadnia a PCI SCSI-kártya típusát, a telepítő\n" "megkérdezi, hogy szeretné-e megadni a kártya jellemzőit. Általában nincs\n" "szükség saját kezűleg való beállításra, mivel a telepítő a legtöbb esetben\n" "le tudja kérdezni a megfelelő beállításokat.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tudja meghatározni a szükséges jellemzőket, akkor\n" "Önnek kell megadnia a meghajtóprogram paramétereit." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. Ha az itt megjelenő hangkártya nem azonos a gépben levővel,\n" "akkor kattintson a gombra és válasszon egy másik meghajtóprogramot." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1016 #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Hangkártya" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Itt a gépéről összegyűjtött adatokat láthatja. A telepített hardvertől\n" "függően a következőkben felsorolt elemek jelenhetnek meg. A bejegyzések a\n" "beállítható elemeket tartalmazzák azok aktuális beállításaival együtt.\n" "Módosítás a megfelelő \"%s\" gombbal végezhető.\n" "\n" " - \"%s\": ellenőrizze a jelenlegi billentyűzet-kiosztást és\n" "szükség esetén módosítsa azt.\n" "\n" " - \"%s\": ellenőrizze a jelenlegi országbeállítást. Ha az nem\n" "megfelelő, kattintson a(z) \"%s\" gombra és válasszon egy másik\n" "országot. Ha a kívánt ország nem szerepel az elsőként megjelenített\n" "listában, akkor kattintson a(z) \"%s\" gombra a teljes országlista\n" "megjelenítéséhez.\n" "\n" " - \"%s\": a telepítő alapértelmezésben felkínál egy általa\n" "megfelelőnek tartott időzóna-beállítást, amelyet az Ön által kiválasztott\n" "ország alapján határoz meg. Ha az nem felel meg Önnek, akkor módosítsa a(z)\n" "\"%s\" gombbal.\n" "\n" " - \"%s\": ellenőrizze a jelenlegi egérbeállításokat; a módosításukhoz\n" "kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"%s\": a(z) \"%s\" gombra kattintva elindul a\n" "nyomtatóbeállítási varázsló. Nyomtatóbeállítással kapcsolatos további\n" "információkat a felhasználói kézikönyvből lehet szerezni. Az ott\n" "bemutatott felület hasonló ahhoz, ami a telepítéskor megjelenik.\n" "\n" " - \"%s\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. Ha az itt megjelenő hangkártya nem azonos a gépben levővel,\n" "akkor kattintson a gombra és válasszon egy másik meghajtóprogramot.\n" "\n" " - \"%s\": ha a telepítő tévékártyát észlel a gépben, az itt\n" "fog megjelenni. Ha a telepítő nem észleli a gépben levő tévékártyát,\n" "akkor kattintson a(z) \"%s\" gombra és állítsa be kézzel.\n" "\n" " - \"%s\": ha a(z) \"%s\" gombra kattint, módosíthatja a kártya\n" "paramétereit.\n" "\n" " - \"%s\": a telepítő alapértelmezésben \"800x600\"-as\n" "vagy \"1024x768\"-as felbontást állít be a grafikus felülethez. Ha ez nem\n" "felel meg Önnek, akkor kattintson a(z) \"%s\" gombra a grafikus felület\n" "beállításainak módosításához.\n" "\n" " - \"%s\": ha be szeretné állítani az internet vagy a helyi hálózat\n" "elérését most, akkor kattintson a gombra. Információkat a nyomtatott\n" "dokumentációból szerezhet, vagy telepítés után a Mandriva Linux\n" "Vezérlőközpontban.\n" "\n" " - \"%s\": lehetővé teszi a HTTP- és FTP-proxyk beállítását arra az\n" "esetre, ha a gép egy proxykiszolgáló mögött lesz.\n" "\n" " - \"%s\": lehetővé teszi az egyik korábbi lépésben\n" "beállított biztonsági szint módosítását.\n" "\n" " - \"%s\": ha tervezi a gép internetre való kapcsolását, akkor érdemes\n" "egy tűzfalat használni az esetleges behatolások ellen. A tűzfalbeállítással\n" "kapcsolatban a kézikönyvben találhat részletes információt.\n" "\n" " - \"%s\": ha szeretné módosítani a rendszerbetöltő\n" "beállításait, kattintson a megfelelő gombra. Elsősorban a komolyabb\n" "ismeretekkel rendelkező felhasználóknak javasolt. Információkat a\n" "nyomtatott dokumentációból szerezhet, vagy telepítés után a\n" "Mandriva Linux Vezérlőközpontban a rendszerindítónál.\n" "\n" " - \"%s\": itt részletesen beállítható, hogy mely\n" "szolgáltatások legyenek működtetve a gépen. Ha kiszolgálóként szeretné\n" "üzemeltetni a gépet, akkor érdemes átnézni ezt a részt." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:880 #: install_steps_interactive.pm:975 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tévékártya" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kártya" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafikus felület" #: help.pm:855 install_any.pm:1733 install_steps_interactive.pm:1067 #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1079 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1090 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Biztonsági szint" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1104 network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1133 services.pm:114 #: services.pm:157 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Válassza ki azt a lemezt, amelyet törölni szeretne a\n" "Mandriva Linux-partíció létrehozásához. Figyelem: a lemezen\n" "található adatok elvesznek, és később nem nyerhetők vissza!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Kattintson a(z) \"%s\" gombra, ha a lemezen található összes adatot\n" "és partíciót törölni szeretné. Figyelem! A(z) \"%s\" gomb megnyomása\n" "után nincs mód a törölt adatok és partíciók visszaállítására -\n" "természetesen akkor sem, ha egy Windows-partíció törlődött.\n" "\n" "Kattintson a(z) \"%s\" gombra, ha nem kívánja végrehajtani a műveletet\n" "(a lemezen található partíciók és adatok ez esetben nem változnak)." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Előző" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nem érhetők el a megfelelő kernelmodulok (hiányzó fájl: %s). Ez általában " "azt jelenti, hogy az indítólemez nincs összhangban a telepítési médiummal. " "Készítsen egy újabb indítólemezt." #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Meg kell formázni ezt is: %s" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Van további kiegészítő adathordozója?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "A rendszer a következő adathordozókat találta - telepítéskor fel lesznek " "használva: %s.\n" "\n" "\n" "Van beállítandó kiegészítő telepítési adathordozója?" #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3188 #: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Hálózat (HTTP)" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Hálózat (FTP)" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Hálózat (NFS)" #: install_any.pm:452 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Helyezze be ismét az 1. CD-t" #: install_any.pm:478 network/netconnect.pm:867 standalone/drakbackup:114 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Eszköz nem található" #: install_any.pm:483 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Helyezze be a CD-t" #: install_any.pm:488 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Nem sikerült csatolni a CD-t" #: install_any.pm:521 install_any.pm:542 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "A tükörkiszolgáló címe?" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-beállítás" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Adja meg az NFS-adathordozó gépnevét és könyvtárát" #: install_any.pm:527 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Az NFS-csatolás gépneve?" #: install_any.pm:527 standalone/draknfs:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: install_any.pm:580 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "A tükörkiszolgálón nem található fejléclista" #: install_any.pm:657 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Csomagok eltávolítása a frissítés előtt..." #: install_any.pm:699 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "A már telepített csomagok vizsgálata..." #: install_any.pm:703 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A frissítendő csomagok keresése..." # itt a \n valószínűleg feltétlen újsort jelent #: install_any.pm:781 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Cserélje ki a CD-t a meghajtóban.\n" "Tegye be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomja meg az \"OK\" gombot." #: install_any.pm:793 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Másolás folyamatban" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:935 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "A következő kiszolgálóprogramo(ka)t választotta ki: %s\n" "\n" "\n" "Ezek alapértelmezésben aktiválva lesznek. Nem tartozik hozzájuk ismert\n" "biztonsági probléma, de később ismertté válhatnak újak. Ha ez bekövetkezik,\n" "akkor frissítést kell végezni minél hamarabb.\n" "\n" "\n" "Biztosan telepíteni szeretné a kiszolgálóprogramo(ka)t?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:958 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "A rendszerfrissítés érdekében a következő csomagok el lesznek távolítva: %s\n" "\n" "\n" "Szeretné eltávolítani ezeket a csomagokat?\n" #: install_any.pm:1394 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben" #: install_any.pm:1628 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "A következő lemezek át lettek nevezve:" #: install_any.pm:1630 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (korábbi név: %s)" #: install_any.pm:1670 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne " "létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket." #: install_any.pm:1714 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1714 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1714 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1737 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Válasszon egy adatforrást" #: install_any.pm:1753 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "A fájl már létezik. Felülírja?" #: install_any.pm:1757 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: install_any.pm:1806 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Helytelen NFS-név" #: install_any.pm:1827 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "\"%s\": hibás adatforrás" #: install_any.pm:1877 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Partícionálás előtt nem készíthetők képernyőfelvételek" #: install_any.pm:1884 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "A képernyőfelvételek a telepítés után itt lesznek elérhetők: %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Rendszertelepítés" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Rendszerbeállítás" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" "Információk: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n" "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglevőre).\n" "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs egyetlen lapozási (swap) partíció sem.\n" "\n" "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Szükség van egy FAT partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Már létező partíciók használata" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "A loopback-hez a windowsos partíció használata" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretné a Linux4Win-t telepíteni?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Adja meg a méreteket" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A gyökérpartíció mérete MB-ban: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT partíció, vagy nincs elég hely" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "A FAT-átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" "A következő hiba keletkezett: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "A windowsos partíció méretének meghatározása" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Indítsa újra a gépet Windowsszal, " "majd futtassa a \"defrag\" programot. Ennek végeztével indítsa el újra a " "Mandriva Linux telepítését." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót. Ez a művelet veszélyes.\n" "Ha még nem tette meg, adjon ki egy \"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos\n" "parancssorból (a \"scandisk\" nevű grafikus program futtatása nem " "elegendő).\n" "Esetleg futtassa le a \"defrag\" programot is Windows alatt. Ezeknek a\n" "végrehajtásához természetesen ki kell lépnie a telepítőből.\n" "Lehetőleg mentse le az adatokat, mielőtt újra elindítaná a telepítőt.\n" "Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg az \"OK\"-" "t." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Windowsnak itt:" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partíció" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windowsos partíció átméretezése" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "A Windows(TM) eltávolítása" #: install_interactive.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja telepíteni a Linuxot?" #: install_interactive.pm:221 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" #: install_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Az fdisk használata" #: install_interactive.pm:239 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálható a(z) %s.\n" "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: install_interactive.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partícionálási hiba: %s" #: install_interactive.pm:294 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "A hálózatkezelés elindítása" #: install_interactive.pm:299 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "A hálózatkezelés leállítása" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Bevezetés\n" "\n" "A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mandriva Linux disztribúcióban " "elérhető\n" "különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A " "Szoftvertermékek körébe - nem\n" "kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mandriva Linux " "disztribúció\n" "különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és " "dokumentáció.\n" "\n" "\n" "1. Licencegyezmény\n" "\n" "Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a " "Szoftvertermékekre\n" "vonatkozó licencegyezmény Ön és a Mandriva S.A. között.\n" "Ha a Szoftvertermékeket bármiféle módon telepíti, sokszorosítja vagy " "felhasználja,\n" "azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit és feltételeit, továbbá " "beleegyezik abba, hogy\n" "azoknak teljes mértékben megfelel.\n" "Ha Ön a Licenc bármely részével nem ért egyet, akkor az Ön számára nem " "engedélyezett a\n" "Szoftvertermékek telepítése, sokszorosítása illetve felhasználása.\n" "Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc " "kikötéseitől és feltételeitől\n" "eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására " "irányul, érvénytelenítő\n" "jellegű, és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok " "megszűnését\n" "követően Önnek azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek " "összes, Ön által\n" "birtokolt példányát.\n" "\n" "\n" "2. Korlátozott garancia\n" "\n" "A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" " "állapotban állnak\n" "rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett " "mértékben.\n" "A Mandriva S.A. - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen " "körülmények\n" "között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy " "használhatatlanságából\n" "származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért " "(korlátozás nélkül\n" "beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, " "pénzügyi\n" "veszteség, jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy " "bármilyen\n" "származékos veszteség); még abban az esetben sem, ha a Mandriva S.A. " "tájékoztatva lett\n" "az ilyesféle károk bekövetkezésének lehetőségéről.\n" "\n" "KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK " "BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE\n" "HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n" "\n" "A Mandriva S.A. és disztribútorai - a törvények által engedélyezett " "mértékben - semmilyen\n" "körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem " "látott, közvetlen\n" "vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: " "üzleti veszteség,\n" "üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve " "bírósági\n" "ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely " "károk a\n" "szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi " "törvények által\n" "tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mandriva Linux-címről " "való\n" "letöltéséből származnak.\n" "Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben " "levő titkosító\n" "komponensekre is.\n" "\n" "\n" "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek\n" "\n" "A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített " "komponensekből állnak.\n" "A legtöbb komponensre a GNU General Public Licence (GNU Általános Nyilvános " "Licenc; a\n" "továbbiakban: GPL) és hasonló licencek kikötései és feltételei vonatkoznak.\n" "Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, " "sokszorosítását,\n" "módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa " "el figyelmesen\n" "a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens " "licencére vonatkozó\n" "kérdést nem a Mandriva céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell " "irányítani.\n" "A Mandriva S.A. által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá " "tartoznak.\n" "A Mandriva S.A. által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc " "vonatkozik.\n" "További részletek a dokumentációban.\n" "\n" "\n" "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok\n" "\n" "A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek " "szerzőit illeti meg,\n" "és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi " "(copyright) törvények\n" "védelme alatt áll.\n" "A Mandriva S.A. fenntartja a jogot arra, hogy módosítsa illetve átalakítsa " "a\n" "Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon illetve " "bármilyen célra.\n" "A \"Mandriva\", a \"Mandriva Linux\" és az azokhoz tartozó logók a Mandriva " "S.A. védjegyei.\n" "\n" "\n" "5. Vonatkozó törvények\n" "\n" "Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, " "törvénytelennek vagy\n" "alkalmazhatatlannak van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből " "kizárásra kerül.\n" "Az egyezmény többi - alkalmazható - részét Önnek továbbra is be kell " "tartania.\n" "Jelen licenc kikötései és feltételei Franciaország törvényeinek hatálya alá " "tartoznak.\n" "A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták lezárásának legelőnyösebb " "módja egy\n" "bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás ügy a " "megfelelő\n" "párizsi (Franciaország) bíróságra kerül.\n" "Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a " "Mandriva S.A.\n" "céggel.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Figyelmeztetés: A szabad szoftver nem feltétlenül szabadalommentes; " "bizonyos\n" "komponensekre esetleg vonatkozhatnak szabadalmak az Ön országában. Például\n" "az MP3-dekódolók használata esetén szükség lehet licencre (információ:\n" "http://www.mp3licensing.com). Ha nem biztos abban, hogy egy bizonyos\n" "szabadalom vonatkozik-e az Ön esetére, akkor vizsgálja meg az Ön országában\n" "érvényes törvényeket." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés\n" "\n" "Olvassa el alaposan az alábbi licencfeltételeket. Ha valamelyik részt nem\n" "fogadja el, akkor nem kezdheti el a telepítést a következő CD-ről. Ha a\n" "\"Nem fogadom el\" lehetőséget választja, akkor a telepítést ezen " "adathordozó\n" "kihagyásával kell folytatnia.\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található néhány szoftverkomponens nem a GPL\n" "(vagy más hasonló) licenc alá tartozik. Mindegyik ilyen komponens\n" "saját, egyéni licencegyezménnyel rendelkezik.\n" "Olvassa el és fogadja el ezeket a licencfeltételeket a komponens\n" "használatba vétele vagy továbbadása előtt.\n" "Ezek a feltételek általában nem engedélyezik a komponens továbbadását,\n" "lemásolását (kivéve biztonsági másolatként), forgalomba hozását,\n" "visszafejtését, gépi kódú kilistázását, visszafordítását és módosítását.\n" "Bármelyik feltétel be nem tartása esetén a licenc érvényét veszti.\n" "Ha a licencegyezmény külön nem engedélyez többet, akkor a telepítés\n" "csak egy rendszerre engedélyezett, és a komponens nem használható\n" "közösen, a hálózaton. Ha pontosabb információra van szüksége,\n" "lépjen kapcsolatba a komponens forgalmazójával vagy készítőjével.\n" "A komponensek átadása, róluk másolat készítése harmadik fél részére\n" "általában nem engedélyezett (beleértve a dokumentációt is).\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található komponensek minden joga azok szerzőit illeti\n" "meg, és a szoftvertermékekre vonatkozó szellemi és szerzői jogi\n" "törvények érvényesek rájuk.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulálunk; a telepítés befejeződött. Vegye ki a rendszerindítási\n" "adathordozókat, majd nyomja le az Enter billentyűt a rendszer\n" "újraindításához.\n" "\n" "\n" "Az ehhez a Mandriva Linux-verzióhoz elérhető javításokról a következő\n" "helyen olvashat:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "A rendszer beállításával kapcsolatban a Mandriva Linux hivatalos\n" "felhasználói kézikönyvében talál további információkat." #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" #: install_steps.pm:481 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomag telepítése nem sikerült.\n" "Ez azt jelenti, hogy a CD-meghajtó vagy a CD hibás.\n" "A CD-t egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheti le:\n" "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:68 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A következő lépés: \"%s\"\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "A rendszer gyenge erőforrásokkal rendelkezik. Előfordulhat, hogy problémái\n" "lesznek a Mandriva Linux telepítésével. Ha így történik, próbálkozzon\n" "szöveges módú telepítéssel: CD-ről való rendszerindítást követően nyomjon\n" "\"F1\"-et, majd írja be azt, hogy \"text\"." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:630 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag-csoportok kiválasztása" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:573 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Hibás csomag" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzió: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Méret: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Fontosság: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése" #: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:331 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "\"%s\" hiánya miatt" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "\"%s\" igényei miatt" # Francois Pons: # This is a message saying that a package is removed (or unselected) because the # dependency resolution algorithm needed to remove (or unselect) it when it tried # to promote a provide (a package name or property) with a better version, but it # failed. # "promote": It is a term used to say promotion of a provides (promoting perl for # example, is trying to find the best package providing perl and select it). # "%s" stands for the property being promoted, generally a simple name. # This is not really a failure message but an informative message. It has nothing # to do with failure in the sense of the application unable to continue. Urpmi # continues by not selecting a package which was selected by a promotion (not # asked by the user directly but caused by a package which has been upgraded thus # breaking existing packages, the promotion concerns this). #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "a legalkalmasabb \"%s\" keresése" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "\"%s\" megtartása érdekében" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat fogja telepíteni:" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el:" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Ez egy kötelező csomag, nem lehet megszüntetni a kijelölését" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Nem törölhető ennek a csomagnak a kijelölése, mert már telepítve van" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ezt a csomagot frissíteni kell.\n" "Biztos, hogy törölni kívánja a kijelölését?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő." #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatikusan kijelölt csomagok mutatása" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Kijelölés betöltése/mentése" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "A csomagkiválasztás frissítése" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimális telepítés" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:492 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" #: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:716 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: install_steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "No details" msgstr "Részletek nélkül" #: install_steps_gtk.pm:472 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Hátralevő idő " #: install_steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Becslés..." #: install_steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:740 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nem fogadom el" #: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cserélje ki a CD-t a meghajtóban.\n" "Tegye be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomja meg az \"OK\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, akkor nyomja meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-" "ről nem történik telepítés." #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:755 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:759 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:755 #: install_steps_interactive.pm:759 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kívánja folytatni ettől függetlenül?" #: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:935 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:931 #: install_steps_interactive.pm:1080 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nincs beállítva" #: install_steps_gtk.pm:668 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "A rendszer a következő telepítési adathordozókat találta.\n" "Ha szeretné kihagyni valamelyiket, távolítsa el annak kijelölését." #: install_steps_gtk.pm:677 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Lehetősége van arra, hogy a CD-k tartalmát lemásolja a merevlemezre a " "telepítés előtt.\n" "Ez esetben a telepítés a merevlemezről folytatódik, és annak végeztével a " "csomagok elérhetők maradnak." #: install_steps_gtk.pm:679 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Teljes CD-k másolása" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licencegyezmény" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Verzióinformáció" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Itt található az elérhető billentyűzetek listája" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Telepítés/frissítés" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Új telepítés vagy frissítés?" #: install_steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Frissítés: %s" #: install_steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Titkosítási kulcs ehhez: %s" #: install_steps_interactive.pm:195 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: install_steps_interactive.pm:196 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Egérválasztás" #: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Egér-port" #: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egere." #: install_steps_interactive.pm:216 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Egérgomb-emuláció" #: install_steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "A 2. gomb emulálása" #: install_steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "A 3. gomb emulálása" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA-kártyák beállítása..." #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-beállítások" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nincs elérhető partíció" #: install_steps_interactive.pm:270 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" #: install_steps_interactive.pm:277 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nincs elég szabad hely az 1 MB-os betöltőprogramnak. A telepítés " "folytatható, de a rendszer indításához létre kell hozni egy rendszerindító " "partíciót a DiskDrake-kel." #: install_steps_interactive.pm:330 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Létre kell hozni egy PPC PReP rendszerindítót. A telepítés folytatódik, de a " "rendszer indításához létre kell hozni a rendszerindítási partíciót a " "DiskDrake-kel." #: install_steps_interactive.pm:366 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: install_steps_interactive.pm:368 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizve legyen, hogy vannak-e hibás blokkok?" #: install_steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné " "kijavítani a hibákat? (legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet)" #: install_steps_interactive.pm:399 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez." #: install_steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "A rendelkezésre álló csomagok keresése és az RPM-adatbázis újraépítése..." #: install_steps_interactive.pm:409 install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése..." #: install_steps_interactive.pm:430 install_steps_interactive.pm:835 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat" #: install_steps_interactive.pm:470 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:504 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Válasszon egy funkciót annak megfelelően, hogy betölteni kíván egy\n" "csomagkijelölést vagy a jelenlegi kijelölést szeretné elmenteni.\n" "A formátum ugyanaz, mint az automatikus telepítési fájloknál." #: install_steps_interactive.pm:506 #, c-format msgid "Load" msgstr "Terhelés" #: install_steps_interactive.pm:506 standalone/drakbackup:4055 #: standalone/drakbackup:4125 standalone/logdrake:175 #, c-format msgid "Save" msgstr "Mentés" #: install_steps_interactive.pm:514 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Hibás fájl" #: install_steps_interactive.pm:587 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "A kijelölt összméret nagyobb, mint a rendelkezésre álló hely" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "A telepítés típusa" #: install_steps_interactive.pm:603 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Egyetlen csomagcsoportot sem jelölt ki.\n" "Válassza ki, milyen fajta minimális telepítést szeretne." #: install_steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Alapvető dokumentációval (javasolt)" #: install_steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Valóban minimális telepítés (urpmi sincs)" #: install_steps_interactive.pm:647 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Mind" #: install_steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha a felsorolt CD-k rendelkezésre állnak, kattintson az OK gombra.\n" "Ha egy CD sem áll rendelkezésre a felsoroltak közül, akkor kattintson\n" "a Mégsem gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül néhány CD hiányzik, törölje a kijelölésüket, majd\n" "kattintson az OK gombra." #: install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" címkéjű CD" #: install_steps_interactive.pm:716 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "A telepítés előkészítése" #: install_steps_interactive.pm:724 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A(z) %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:773 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: install_steps_interactive.pm:780 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Tegye be a frissítési modulokat tartalmazó adathordozót a(z) \"%s\" " "meghajtóba" #: install_steps_interactive.pm:808 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: install_steps_interactive.pm:809 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Lehetősége van arra, hogy letöltse a disztribúció kiadása után frissített\n" "csomagokat. Ez általában biztonsági javításokat és hibajavításokat jelent.\n" "\n" "A funkció használatához szükség van egy beállított internetkapcsolatra.\n" "\n" "Szeretné feltelepíteni a frissítéseket?" #: install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kapcsolódás a Mandriva Linux webkiszolgálójához; az elérhető " "tükörkiszolgálók listájának lekérdezése..." #: install_steps_interactive.pm:849 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval; az elérhető csomagok listájának " "letöltése..." #: install_steps_interactive.pm:853 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez a tükörkiszolgálóhoz: %s" #: install_steps_interactive.pm:853 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Szeretné újra megpróbálni?" #: install_steps_interactive.pm:880 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: install_steps_interactive.pm:885 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)" #: install_steps_interactive.pm:893 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-kiszolgáló" #: install_steps_interactive.pm:948 install_steps_interactive.pm:956 #: install_steps_interactive.pm:974 install_steps_interactive.pm:981 #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1585 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: install_steps_interactive.pm:988 install_steps_interactive.pm:1015 #: install_steps_interactive.pm:1032 install_steps_interactive.pm:1048 #: install_steps_interactive.pm:1059 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: install_steps_interactive.pm:994 install_steps_interactive.pm:1003 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgáló" #: install_steps_interactive.pm:994 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nincs nyomtató" #: install_steps_interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Van ISA hangkártyája?" #: install_steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "A hangkártya beállításához futtassa az \"alsaconf\" vagy az \"sndconfig\" " "programot a telepítés után." #: install_steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "A telepítő nem talált hangkártyát. Futtassa a \"harddrake\" programot a " "telepítés után." #: install_steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafikus felület" #: install_steps_interactive.pm:1066 install_steps_interactive.pm:1078 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: install_steps_interactive.pm:1080 #, c-format msgid "configured" msgstr "beállítva" #: install_steps_interactive.pm:1089 install_steps_interactive.pm:1103 #: security/level.pm:55 steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: install_steps_interactive.pm:1108 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiválva" #: install_steps_interactive.pm:1108 #, c-format msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: install_steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1123 printer/printerdrake.pm:961 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ezen: %s" #: install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Szolgáltatások: %d aktivált, %d regisztrált" #: install_steps_interactive.pm:1149 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Az X grafikus rendszert nem állította be. Biztosan megfelel így?" #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése..." #: install_steps_interactive.pm:1240 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "A gép típusa feltehetően OldWorld vagy ismeretlen, ezért a Yaboot " "rendszerindító program nem fog működni. A telepítés folytatódik, de a gép " "indításához BootX-re vagy egyéb módszerre lesz szükség. A gyökér-" "fájlrendszer kernelparamétere: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretné az aboot-ot használni?" #: install_steps_interactive.pm:1249 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Hiba az aboot telepítésekor.\n" "Próbáljam újra a telepítést akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első\n" "partíciót?" #: install_steps_interactive.pm:1266 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Ezen a biztonsági szinten csak a rendszergazda érheti el a windowsos " "partíción levő fájlokat." #: install_steps_interactive.pm:1295 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyen egy üres floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: install_steps_interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Tegyen be egy másik floppyt a meghajtóprogramok számára" #: install_steps_interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése..." #: install_steps_interactive.pm:1314 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, mivel egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akar lépni?" #: install_steps_interactive.pm:1324 standalone/draksambashare:422 #: standalone/draksambashare:529 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: install_steps_interactive.pm:1332 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Az automatikus telepítés akár teljesen automatikus is lehet,\n" "ebben az esetben az egész merevlemez tartalmát módosíthatja.\n" "Elsősorban akkor ajánlott, ha másik gépre is telepíteni kívánja\n" "a rendszert.\n" "\n" "Lehetőség van a telepítés újrajátszására is.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux-telepítés %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" "<Tab>/<Alt+Tab> lépegetés | <Szóköz> kiválasztás | <F12> következő képernyő " #: interactive.pm:196 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1526 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605 #: standalone/draksambashare:1129 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1086 #: standalone/draksambashare:1139 standalone/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1087 #: standalone/draksambashare:1147 standalone/draksambashare:1186 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: interactive.pm:398 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Alapvető" #: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Végrehajtás" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kitöltendő bejegyzések:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Melyiket választja? (0/1, az alapértelmezés: \"%s\") " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "\"%s\" gomb: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Szeretne rákattintani erre a gombra?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: \"%s\"%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " üres bejegyzéshez adjon meg \"void\"-ot" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Sok választási lehetőség van (%s).\n" # Number is used to designate approximately the range of entries # you wish to edit because all of them would not fit on-screen. #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Jelölje ki a szerkeszteni kívánt 10-es tartomány első számát,\n" "vagy csak nyomja le az Enter billentyűt a továbblépéshez.\n" "Melyiket választja? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Megjegyzés: egy címke módosult:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Újraküldés" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "cseh (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "német" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak-féle" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "spanyol" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "finn" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "francia" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "norvég" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "lengyel" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "orosz" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "svéd" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:317 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "angol (UK) billentyűzet" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "USA-billentyűzet" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "albán" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "örmény (régi)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "örmény (írógép)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "örmény (fonetikus)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "arab" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbajdzsáni (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "belga" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "bengáli (Inscript-kiosztás)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "bengáli (Probhat-kiosztás)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bolgár (fonetikus)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "bolgár (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazil (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "boszniai" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "fehérorosz" #: keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "svájci (német kiosztás)" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "svájci (francia kiosztás)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "cherokee szótagok" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "cseh (QWERTY)" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "német (\"dead key\" nélkül)" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "devanagari" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "dán" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak-féle (USA)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak-féle (eszperantó)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak-féle (francia)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak-féle (Egyesült Királyság)" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak-féle (norvég)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak-féle (lengyel)" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak-féle (svéd)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "dzongkha/tibeti" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "észt" #: keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "feröeri" #: keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "grúz (\"orosz\" kiosztás)" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "grúz (\"latin\" kiosztás)" #: keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "görög" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "görög (politon)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "gudzsarati" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "horvát" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "magyar" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "ír" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "izraeli" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "izraeli (fonetikus)" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "iráni" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "izlandi" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "olasz" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "japán 106 billentyűs" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "kannada" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "koreai" #: keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "kurd (arab írásmód)" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "kirgiz" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "latin-amerikai" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "laoszi" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litván AZERTY (régi)" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litván AZERTY (új)" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litván \"számsor\" QWERTY" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litván \"fonetikus\" QWERTY" #: keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "lett" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "malayalam" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "macedón" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmar (burmai)" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongol (cirill)" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "máltai (UK)" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "máltai (US)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "holland" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "oriya" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "lengyel (qwerty)" #: keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "lengyel (qwertz)" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "pashto" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "portugál" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadai (Quebec)" #: keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "román (qwertz)" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "román (qwerty)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "orosz (fonetikus)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "saami (norvég)" #: keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "saami (svéd/finn)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "sindhi" #: keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "szlovén" #: keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "sinhala" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "szlovák (QWERTZ)" #: keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "szlovák (QWERTY)" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "szerb (cirill)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "szír" #: keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "szír (fonetikus)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "telugu" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamil (ISCII kiosztás)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamil (írógép-kiosztás)" #: keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "thaiföldi (Kedmanee)" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "thaiföldi (TIS-820)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "thaiföldi (Pattachote)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "tifinagh (marokkói kiosztás) (+latin/arab)" #: keyboard.pm:308 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "tifinagh (fonetikus) (+latin/arab)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "tádzsik" #: keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "türkmén" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "török (hagyományos \"F\" modell)" #: keyboard.pm:314 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "török (modern \"Q\" modell)" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "ukrán" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "urdu billentyűzet" #: keyboard.pm:321 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA-billentyűzet (nemzetközi)" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "üzbég (cirill)" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnámi \"számsor\" QWERTY" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoszláv (latin)" #: keyboard.pm:332 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Jobb Alt gomb" #: keyboard.pm:333 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "A két Shift gomb egyszerre" #: keyboard.pm:334 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl és Shift gombok egyszerre" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock gomb" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift és CapsLock gombok egyszerre" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl és Alt gombok egyszerre" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt és Shift gombok egyszerre" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" gomb" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bal \"Windows\" gomb" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Jobb \"Windows\" gomb" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "A két Ctrl gomb egyszerre" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "A két Alt gomb egyszerre" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Bal Shift gomb" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Jobb Shift gomb" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Bal Alt gomb" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Bal Ctrl gomb" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Jobb Ctrl gomb" #: keyboard.pm:384 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Itt kijelölheti azt a billentyűt vagy billentyűkombinációt, amellyel\n" "a különböző billentyűzetkiosztások (például: latin illetve nem-latin)\n" "közt lehet majd váltani." #: keyboard.pm:389 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ez a beállítás a telepítés után válik érvényessé.\n" "Telepítés közben a jobb oldali Control (Ctrl) billentyűvel\n" "lehet váltani a különböző billentyűzetkiosztások közt." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia és Hercegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Kína" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas-sziget" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi-szigetek" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kína (Hongkong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit indiai-óceáni terület" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Észak-)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Málta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre és Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palesztina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Románia" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen-szigetek" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos-szigetek" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Csád" # a déli féltekéről van szó #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli francia területek" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin-szigetek (brit)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin-szigetek (USA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis és Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1141 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük - %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Nem sikerült áthelyezni a használatban levő fizikai kiterjedéseket más " "fizikai kötetekre" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n" #: lvm.pm:178 #, fuzzy, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "A rendszerbetöltő nem képes olyan /boot fájlrendszert kezelni, amely több " "fizikai köteten helyezkedik el" #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Az UPS-meghajtóprogram beállítása" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulbeállítás" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "A modul összes paramétere beállítható itt." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "A telepítő %s csatolót talált" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Van még másik is?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatoló?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Meghajtóprogram telepítése az USB-vezérlőhöz" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a Firewire-vezérlőhöz: %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a merevlemez-vezérlőhöz: %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez az Ethernet-vezérlőhöz: %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s-kártyához: %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n" "A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"." #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n" "a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n" "Például: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "A modul paraméterei:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s-meghajtóprogramot próbáljam meg?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n" "szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n" "meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n" "információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus felderítés\n" "a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus felderítés" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Paraméterek megadása" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n" "Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "egy szám" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d darab, vesszővel elválasztott szám" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d darab, vesszővel elválasztott sztring" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "vesszővel elválasztott számok" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "vesszővel elválasztott sztringek" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Általános PS/2-es görgős egér" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86 #: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:597 network/netconnect.pm:602 #: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:619 #: network/netconnect.pm:635 network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 gombos" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Általános 2 gombos egér" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Általános 3 gombos egér görgőemulációval" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Görgős" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "Soros" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Általános 3 gombos egér" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan egérgörgő-emulációval" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series egérgörgő-emulációval" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus) egérgörgő-emulációval" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse egérgörgő-emulációval" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 gombos" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 gombos" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 gomb, egérgörgő-emulációval" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzális" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Bármilyen PS/2- vagy USB-egér" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "egyik sem" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "nincs egér" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics érintőpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Az egér letesztelése" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Az egér aktiválásához " #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOZGASSA AZ EGÉRGÖRGŐT!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Tartománynév-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Email-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- és IMAP-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windowsos fájlmegosztás (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-kiszolgáló" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "\"Echo\"-kérés (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Portszkenelés figyelése" #: network/drakfirewall.pm:165 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "A DrakFirewall beállítása\n" "\n" "Ezzel egy személyes felhasználásra szánt tűzfalat lehet beállítani ehhez\n" "a Mandriva Linuxot használó géphez. Ha egy komolyabb tűzfalmegoldást\n" "szeretne, szerezze be a speciális Mandriva Security Firewall disztribúciót." #: network/drakfirewall.pm:171 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "A DrakFirewall beállítása\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg)." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A gép mely szolgáltatásai legyenek elérhetők az internet felől?" #: network/drakfirewall.pm:191 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Többféle portot is megadhat.\n" "Példák: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "További információ a /etc/services fájlban." #: network/drakfirewall.pm:197 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Helytelen port lett megadva: %s.\n" "A helyes formátum: \"port/tcp\" vagy \"port/udp\",\n" "ahol a \"port\" egy 1 és 65535 közti szám.\n" "\n" "Port-tartomány is megadható (például 24300:24350/udp)." #: network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Minden (nincs tűzfal)" #: network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Egyéb portok" #: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254 #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 #: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 #: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202 #: standalone/net_applet:385 standalone/net_applet:422 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktív tűzfal" #: network/drakfirewall.pm:252 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" "Figyelmeztetést kaphat, amikor valaki hozzáférést kezdeményez egy " "szolgáltatáshoz vagy megpróbál behatolni a számítógépbe.\n" "Válassza ki, milyen hálózati tevékenység legyen figyelve." #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interaktív tűzfal használata" #: network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portszkenelés" #: network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Szolgáltatás támadása" #: network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Jelszófeltörés" #: network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" támadás" #: network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Portszkeneléses támadás megkísérelve \"%s\" által." #: network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "A(z) \"%s\" szolgáltatás megtámadva \"%s\" által." #: network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Jelszófeltörési támadás megkísérelve \"%s\" által." #: network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "\"%s\" támadás megkísérelve \"%s\" által." #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:464 network/netconnect.pm:558 #: network/netconnect.pm:561 network/netconnect.pm:709 #: network/netconnect.pm:713 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "A listában nem szereplő - kézi szerkesztés" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:396 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nem tudom" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:396 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:396 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:619 #: network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" "Nem található olyan eszköz, amely támogatná a(z) \"%s\" Ndiswrapper-" "meghajtót." #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Válassza ki a windowsos meghajtóprogramot (.inf-fájl)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) \"%s\" Ndiswrapper-meghajtót." #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Nem sikerült betölteni az Ndiswrapper modult." #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "A kijelölt eszköz már be lett állítva a(z) \"%s\" meghajtóprogrammal.\n" "Valóban szeretne Ndiswrapper-meghajtóprogramot használni?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Az Ndiswrapper-felület nem található." #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:494 #: network/netconnect.pm:506 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Kézi kiválasztás" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Belső ISDN-kártya" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1622 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi beállítás" #: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatikus IP-cím (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatikus IP-cím (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll a világ többi részén" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Európai protokoll (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll a világ többi részén\n" "D csatorna nélkül (bérelt vonal)" #: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:329 #: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:220 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB-modem" #: network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dinamikus gépbeállítási protokoll (DHCP)" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Kézi TCP/IP-beállítás" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Pontból-pontba alagútprotokoll (PPTP)" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP Ethernet felett (PPPOE)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP ATM felett (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL CAPI felett" # LLC: Logical Link Control #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridge-es (hidas) Ethernet-LLC" # VC: virtual circuit #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridge-es (hidas) Ethernet-VC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routeres (útválasztós) IP-LLC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routeres (útválasztós) IP-VC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA-LLC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA-VC" #: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Szkript-alapú" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminál-alapú" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" # címfelirat #: network/netconnect.pm:251 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Hálózat- és internetbeállítás" #: network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Helyi hálózatos kapcsolat" #: network/netconnect.pm:258 network/netconnect.pm:277 standalone/drakroam:182 #: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat" #: network/netconnect.pm:259 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-kapcsolat" #: network/netconnect.pm:260 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kábeles kapcsolat" #: network/netconnect.pm:261 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-kapcsolat" #: network/netconnect.pm:262 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemes kapcsolat" #: network/netconnect.pm:263 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-kapcsolat" #: network/netconnect.pm:273 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt eszközt" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Töltse ki vagy ellenőrizze az alábbi mezőket" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Az Ön saját telefonszáma" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "A szolgáltató neve (pl.: provider.net)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "A szolgáltató telefonszáma" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Szolgáltatói DNS 1 (nem kötelező)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Szolgáltatói DNS 2 (nem kötelező)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Tárcsázási mód" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Csatlakozási sebesség" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "A csatlakozás várakozási ideje (másodpercben)" #: network/netconnect.pm:299 network/netconnect.pm:324 #: network/netconnect.pm:794 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Felhasználónév" #: network/netconnect.pm:300 network/netconnect.pm:325 #: network/netconnect.pm:795 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Jelszó" #: network/netconnect.pm:301 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kártya IRQ" #: network/netconnect.pm:302 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kártya DMA" #: network/netconnect.pm:303 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kártya IO" #: network/netconnect.pm:304 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kártya IO_0" #: network/netconnect.pm:305 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kártya IO_1" #: network/netconnect.pm:320 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kábeles kapcsolat: azonosító-beállítások" #: network/netconnect.pm:323 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin használata (Telstra esetén szükséges)" #: network/netconnect.pm:349 network/netconnect.pm:671 #: network/netconnect.pm:827 network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Válassza ki a beállítandó hálózati csatolót:" #: network/netconnect.pm:351 network/netconnect.pm:386 #: network/netconnect.pm:672 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:70 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Hálózati eszköz" #: network/netconnect.pm:352 network/netconnect.pm:357 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Külső ISDN-modem" #: network/netconnect.pm:385 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Válasszon egy eszközt" #: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:404 #: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:447 #: network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-beállítások" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Milyen típusú kártyával rendelkezik?" #: network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Amennyiben ISA kártyája van, a következő képernyőn látható értékek\n" "beállítása lényeges.\n" "\n" "Ha PCMCIA kártyája van, tudnia kell a kártya \"IRQ\" és \"IO\" értékeit.\n" #: network/netconnect.pm:409 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: network/netconnect.pm:409 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: network/netconnect.pm:415 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Milyen ISDN-kártyája van?" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Létezik CAPI-meghajtóprogram is ehhez a modemhez. Ez a CAPI-meghajtó több " "lehetőséget kínál, mint az ingyenes változat (például faxküldés). Melyik " "meghajtót szeretné használni?" #: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Melyik protokollt szeretné használni?" #: network/netconnect.pm:449 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Adja meg a szolgáltatója nevét.\n" "Ha az nincs benne a listában, válassza az \"Unlisted\"-et." #: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:557 #: network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Szolgáltató:" #: network/netconnect.pm:472 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Az Ön modeme nem támogatott.\n" "Látogasson el a következő helyre: http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:491 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Válassza ki a beállítandó modemet:" #: network/netconnect.pm:526 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modeme." #: network/netconnect.pm:555 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Válassza ki a szolgáltatót:" #: network/netconnect.pm:579 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Telefonos kapcsolat: azonosító-beállítások" #: network/netconnect.pm:582 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Felhasználónév" #: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Telefonos kapcsolat: IP-paraméterek" #: network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-paraméterek" #: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:942 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Telefonos kapcsolat: DNS-paraméterek" #: network/netconnect.pm:619 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: network/netconnect.pm:621 network/netconnect.pm:792 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: network/netconnect.pm:622 network/netconnect.pm:793 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Gépnév beállítása IP alapján" #: network/netconnect.pm:635 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Átjáró (gateway)" #: network/netconnect.pm:636 standalone/drakroam:124 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Az átjáró IP-címe" #: network/netconnect.pm:671 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-beállítás" #: network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Válassza ki az ADSL-szolgáltatót" #: network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "" "Please choose your DSL connection type.\n" "If you do not know it, keep the preselected type." msgstr "" "Adja meg a DSL-kapcsolat típusát.\n" "Ha nincs erről információja, hagyja meg a már kijelölt típust." #: network/netconnect.pm:739 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL-kapcsolat típusa:" #: network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuális útvonal-azonosító (VPI):" #: network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtuális összeköttetés (circuit)-azonosító (VCI):" #: network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Beágyazás:" #: network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Meghajtóprogram kézi betöltése" #: network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windowsos meghajtóprogram használata (Ndiswrapper használatával)" #: network/netconnect.pm:897 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf gépnévfeloldás" #: network/netconnect.pm:898 network/netconnect.pm:929 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "A(z) %s hálózati eszköz beállítása (meghajtó: %s)" #: network/netconnect.pm:899 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "A következő protokollok használhatók egy helyi hálózati kapcsolat " "beállításához. Válassza ki, melyiket szeretné használni." #: network/netconnect.pm:930 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Adja meg a gép IP-beállításait.\n" "Minden mezőbe IP-címet írjon pontozott decimális formátumban\n" "(például: 192.169.10.11)." #: network/netconnect.pm:937 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Gépnév a DHCP-címből" #: network/netconnect.pm:938 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-gépnév" #: network/netconnect.pm:943 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: network/netconnect.pm:945 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "A hálózati kártya azonosítójának követése (laptopoknál hasznos)" #: network/netconnect.pm:946 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hálózati hotplugging" #: network/netconnect.pm:948 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Indítás rendszerbetöltésnél" #: network/netconnect.pm:950 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Mérték (metric)" #: network/netconnect.pm:951 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "\"IPv6-ból IPv4-be\" alagút bekapcsolása" #: network/netconnect.pm:953 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-kliens" #: network/netconnect.pm:955 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "A DHCP várakozási ideje (másodpercben)" #: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS-kiszolgálók lekérése DHCP-vel" #: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP-kiszolgálók lekérése DHCP-vel" #: network/netconnect.pm:958 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD-kiszolgálók lekérése DHCP-vel" #: network/netconnect.pm:966 printer/printerdrake.pm:1876 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az IP-cím formátuma 1.2.3.4 legyen" #: network/netconnect.pm:970 standalone/drakconnect:680 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "A hálózati maszk formátuma 255.255.224.0 legyen" #: network/netconnect.pm:974 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Figyelem: a(z) %s IP-cím általában fenntartott." #: network/netconnect.pm:979 standalone/drakTermServ:1856 #: standalone/drakTermServ:1857 standalone/drakTermServ:1858 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s már használatban van\n" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Ndiswrapper-meghajtó kiválasztása" #: network/netconnect.pm:1021 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "A(z) \"%s\" Ndiswrapper-meghajtóprogram használata" #: network/netconnect.pm:1021 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Új meghajtóprogram telepítése" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Válasszon egy eszközt:" #: network/netconnect.pm:1062 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Adja meg a vezeték nélküli elérési paramétereket a kártyához:" #: network/netconnect.pm:1065 standalone/drakconnect:404 #: standalone/drakroam:52 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Üzemmód" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Alkalmi" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Menedzselt" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Master" msgstr "Fő" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Ismétlő" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: network/netconnect.pm:1069 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakroam:115 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Hálózati név (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1070 standalone/drakroam:116 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Titkosítási mód" #: network/netconnect.pm:1075 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Roaming engedélyezése a hozzáférési pontra" #: network/netconnect.pm:1077 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Hálózati azonosító" #: network/netconnect.pm:1078 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Üzemi frekvencia" #: network/netconnect.pm:1079 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Érzékenységi küszöb" #: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitráta (b/s)" #: network/netconnect.pm:1081 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1082 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "Az RTS/CTS minden csomagátvitel előtt elvégez egy kézfogást, így\n" "biztosítva, hogy a csatorna tiszta legyen. Ez többletterhelést okoz,\n" "viszont rejtett csomópontok illetve nagyszámú aktív csomópont esetén\n" "növeli a teljesítményt. Ez a paraméter beállítja azt a legkisebb\n" "csomagméretet, amelynél még küld RTS-t a csomópont. A maximális\n" "csomagmérettel megegyező érték kikapcsolja az eljárást. A paraméter\n" "beállítható automatikusra (auto), rögzítettre (fixed) és kikapcsoltra\n" "(off) is." #: network/netconnect.pm:1089 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Töredezés" #: network/netconnect.pm:1090 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Az iwconfig program extra argumentumai" #: network/netconnect.pm:1091 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Itt beállíthatók a vezeték nélküli elérés extra paraméterei, mint például\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a \"nick\", vagyis\n" "a név már be van állítva a gép nevére).\n" "\n" "További információ az iwconfig(8) kézikönyvben." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1098 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Az iwspy program extra argumentumai" #: network/netconnect.pm:1099 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Az iwspy program funkciója vezeték nélküli hálózati csatolók\n" "címlistáinak beállítása és kapcsolatminőségi információk lekérdezése\n" "azoktól.\n" "\n" "Ez az információ megegyezik a /proc/net/wireless fájlban levővel:\n" "kapcsolatminőség, jelerősség és zajszint.\n" "\n" "További információ az iwspy(8) kézikönyvben." #: network/netconnect.pm:1108 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Az iwpriv program extra argumentumai" #: network/netconnect.pm:1109 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Az iwpriv lehetővé teszi egy vezeték nélküli hálózati csatoló\n" "opcionális paramétereinek beállítását.\n" "\n" "Az iwpriv meghajtónként elkülönülten kezeli a paramétereket és\n" "beállításokat (szemben az iwconfig programmal, amely általános\n" "beállításokat kezel).\n" "\n" "Elméletileg az eszközmeghajtók dokumentációja információt tartalmaz\n" "a csatoló parancsainak használatáról és hatásáról.\n" "\n" "További információ az iwpriv(8) kézikönyvben." #: network/netconnect.pm:1124 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "A frekvencia k, M vagy G utótagot kaphat (például a \"2,46G\" 2,46 GHz-es " "frekvenciát jelöl), vagy ehelyett ki lehet írni a nullákat." #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Az átviteli sebesség k, M vagy G utótagot kaphat (például \"11M\"), vagy " "ehelyett ki lehet írni a nullákat." #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "DVB-beállítás" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "DVB-adapter" #: network/netconnect.pm:1189 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "A DVB-adapter beállításai" #: network/netconnect.pm:1192 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapterkártya" #: network/netconnect.pm:1193 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Hálózati demux" #: network/netconnect.pm:1194 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1222 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Adja meg a gépe nevét.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Megadhatja az átjáró (gateway) IP-címét is, ha van olyan." #: network/netconnect.pm:1227 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Végül, de nem utolsósorban megadhatja a DNS-kiszolgálók IP-címeit." #: network/netconnect.pm:1229 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Gépnév (nem kötelező)" #: network/netconnect.pm:1229 standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-kiszolgáló 1" #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-kiszolgáló 2" #: network/netconnect.pm:1233 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS-kiszolgáló 3" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Keresési tartomány" #: network/netconnect.pm:1235 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva" #: network/netconnect.pm:1236 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Átjáró (például %s)" #: network/netconnect.pm:1238 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Átjáró-eszköz" #: network/netconnect.pm:1247 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "A DNS-kiszolgáló címének formátuma 1.2.3.4 legyen" #: network/netconnect.pm:1252 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az átjáró címének formátuma 1.2.3.4 legyen" #: network/netconnect.pm:1265 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Ha kívánja, megadhat egy Zeroconf-gépnevet.\n" "Ezen a néven fogja nyilvánosságra hozni a gép azon megosztott\n" "erőforrásait, amelyeket nem a hálózat kezel.\n" "A legtöbb hálózaton ez nem szükséges." #: network/netconnect.pm:1269 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf gépnév" #: network/netconnect.pm:1272 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "A Zeroconf gépnév nem tartalmazhat pontot." #: network/netconnect.pm:1282 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Szeretné, hogy a felhasználók elindíthassák a kapcsolatot?" #: network/netconnect.pm:1295 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Jöjjön létre a kapcsolat a rendszer indulásakor?" #: network/netconnect.pm:1311 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Rendszerindításkor automatikusan" #: network/netconnect.pm:1313 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "A rendszertálcán levő hálózati alkalmazással" #: network/netconnect.pm:1315 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" "Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)" #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hogyan szeretné tárcsázni ezt a kapcsolatot?" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kipróbáljuk az internetkapcsolatot most?" #: network/netconnect.pm:1345 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "A kapcsolat ellenőrzése..." #: network/netconnect.pm:1370 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "A rendszer internetes kapcsolata létrejött." #: network/netconnect.pm:1371 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Biztonsági okokból a kapcsolat most lebontásra kerül." #: network/netconnect.pm:1372 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Az internetkapcsolat feltehetően nem aktív.\n" "Próbálja meg újból elvégezni a kapcsolat beállítását." #: network/netconnect.pm:1387 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulálunk! A hálózat- és internetelérés beállítása befejeződött.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1390 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Annak elvégzése után érdemes újraindítani az X környezetet,\n" "hogy a gépnév módosításából eredő problémák elkerülhetők legyenek." #: network/netconnect.pm:1391 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Beállítás közben problémák merültek fel.\n" "Tesztelje le a kapcsolatot a net_monitor vagy az mcc használatával. Ha a " "kapcsolat nem működik, esetleg indítsa el újra a beállítást." #: network/netconnect.pm:1402 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(felismerve ezen a porton: %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1404 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(felismerve: %s)" #: network/netconnect.pm:1404 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(felismerve)" #: network/netconnect.pm:1405 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: network/netconnect.pm:1406 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Mivel a hálózaton keresztül telepít, a hálózat beállítása már megtörtént.\n" "Kattintson az OK gombra a beállítások megtartásához, vagy a Mégsem gombra\n" "a hálózat és az internetkapcsolat újbóli beállításához.\n" #: network/netconnect.pm:1409 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "A hálózatot újra kell indítani. Szeretné újraindítani?" #: network/netconnect.pm:1410 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hálózatkezelés újraindításakor: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1411 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik.\n" "\n" "\n" "A továbblépéshez nyomja meg a(z) \"%s\" gombot." #: network/netconnect.pm:1412 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "A beállítás megtörtént. Szeretné érvényre juttatni a beállításokat?" #: network/netconnect.pm:1413 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Egynél több internetkapcsolatot hozott létre.\n" "Válassza ki azt, amelyiket használni szeretné.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1414 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetkapcsolat" #: network/netconnect.pm:1431 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Váratlan hiba történt:\n" "%s" #: network/network.pm:411 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: network/network.pm:412 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" #: network/network.pm:413 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: network/network.pm:414 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "" #: network/network.pm:415 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "" #: network/network.pm:416 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: network/network.pm:420 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: network/network.pm:421 #, c-format msgid "Proxy should be https?://..." msgstr "" #: network/network.pm:422 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Az URL-nek ftp: vagy http: kezdetűnek kell lenni" #: network/shorewall.pm:55 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Adja meg az internetre csatlakozó hálózati csatoló nevét.\n" "\n" "Példák:\n" "\t\tppp+ - modem- vagy DSL-kapcsolat esetén\n" "\t\teth0 vagy eth1 - kábeles kapcsolat esetén\n" "\t\tippp+ - ISDN-kapcsolat esetén\n" #: network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "Másolja az Alcatel-mikrokódot mgmt.o fájlnéven a /usr/share/speedtouch/ " "helyre" #: network/thirdparty.pm:241 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Az ECI Hi-Focus modem a bináris meghajtóprogramra vonatkozó terjesztési\n" "megszorítások miatt nem támogatott.\n" "\n" "A meghajtóprogramot innen lehet letölteni: http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:321 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a csomagokat (%s)." #: network/thirdparty.pm:329 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Bizonyos csomagokra (%s) szükség van, de nem elérhetők." #: network/thirdparty.pm:330 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Ezek a csomagok a Mandriva Club szolgáltatáson keresztül, továbbá a Mandriva " "kereskedelmi kiadásaiból szerezhetők meg." #: network/thirdparty.pm:332 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "A szükséges fájlok telepíthetők erről a címről is:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:372 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Nem található \"%s\" a Windows-rendszerben." #: network/thirdparty.pm:374 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nem található Windows-rendszer." #: network/thirdparty.pm:384 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Tegye be a floppyt" #: network/thirdparty.pm:385 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Tegyen egy FAT fájlrendszerre formázott floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba - a " "gyökerében a(z) \"%s\" fájllal -, majd nyomja le a(z) \"%s\" gombot." #: network/thirdparty.pm:395 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "A floppy nem elérhető - a(z) %s eszköz csatolása nem sikerült." #: network/thirdparty.pm:405 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Szüksége lesz az Alcatel mikrokódra.\n" "Elérhetővé teheti floppyn vagy egy windowsos partíción keresztül,\n" "vagy átugorhatja a lépést és megteheti később." #: network/thirdparty.pm:409 network/thirdparty.pm:411 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Floppy használata" #: network/thirdparty.pm:409 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windowsos partíció használata" #: network/thirdparty.pm:419 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "A firmware másolása nem sikerült - %s nevű fájl nem található." #: network/thirdparty.pm:424 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: network/thirdparty.pm:424 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "A firmware másolása megtörtént" #: network/thirdparty.pm:493 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "A szükséges szoftver és meghajtóprogramok keresése..." #: network/thirdparty.pm:498 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Kis türelmet - az eszközök beállítása..." #: network/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Nyílt WEP" #: network/wireless.pm:9 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Korlátozott WEP" #: network/wireless.pm:10 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA előzetesen megosztott kulcs" #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "a csatolás nem sikerült: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "A kiterjesztett (extended) partíció nem támogatott ezen a platformon" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem használható.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíciók áthelyezése úgy, hogy\n" "a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A(z) %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentésfájl" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl írása közben" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n" "Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n" "Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n" "adattartalmát." # The "Importance" ratings: # 5: "must have" # 4: "important" # 3: "very nice" # 2: "nice" # 1: "maybe" #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "nagyon fontos" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "fontos" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "erősen ajánlott" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "ajánlott" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "opcionális" #: pkgs.pm:474 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "%s fájl letöltése..." #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(itt: %s)" #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(ezen a gépen)" #: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Beállítva más gépeken" #: printer/cups.pm:119 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Ezen a CUPS-kiszolgálón: \"%s\"" #: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:4886 #: printer/printerdrake.pm:4896 printer/printerdrake.pm:5055 #: printer/printerdrake.pm:5066 printer/printerdrake.pm:5280 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (alapértelmezés)" #: printer/data.pm:67 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:68 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:81 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:102 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:128 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common UNIX Printing System" #: printer/data.pm:158 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common UNIX Printing System (távoli kiszolgáló)" #: printer/data.pm:159 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Távoli CUPS" #: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:263 printer/detect.pm:498 #: printer/detect.pm:571 printer/main.pm:330 printer/main.pm:692 #: printer/main.pm:1810 printer/printerdrake.pm:960 #: printer/printerdrake.pm:1120 printer/printerdrake.pm:2447 #: printer/printerdrake.pm:3981 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Ismeretlen modell" #: printer/main.pm:24 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: printer/main.pm:25 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Távoli nyomtató" #: printer/main.pm:26 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-nyomtató" #: printer/main.pm:27 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1899 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Távoli lpd-nyomtató" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Hálózati nyomtató (TCP-/aljazat-alapú)" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "SMB-/Windows-kiszolgálón levő nyomtató" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare-nyomtató" #: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1903 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "A feladat kimenetének átirányítása egy parancsba" #: printer/main.pm:43 #, c-format msgid "recommended" msgstr "javasolt" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Beállítva ezen a gépen" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1445 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " ezen a párhuzamos porton: #%s" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1448 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", %s. USB-nyomtató" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB-nyomtató" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP nyomtató egy párhuzamos porton" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP nyomtató USB-n" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP nyomtató HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP nyomtató" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", többfunkciós eszköz ezen a párhuzamos porton: #%s" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", többfunkciós eszköz egy párhuzamos porton" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", többfunkciós eszköz USB-n" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", többfunkciós eszköz HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", többfunkciós eszköz" #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", nyomtatás ide: %s" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " ezen az LPD kiszolgálón: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP gép: \"%s\", port: %s" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " ezen az SMB/Windows kiszolgálón: \"%s\", megosztás: \"%s\"" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " ezen a Novell kiszolgálón: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", ezzel a paranccsal: %s" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Párhuzamos port: #%s" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1466 #: printer/printerdrake.pm:1493 printer/printerdrake.pm:1508 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "%s. USB-nyomtató" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB-nyomtató" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP nyomtató egy párhuzamos porton" #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP nyomtató USB-n" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP nyomtató HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP nyomtató" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Többfunkciós eszköz ezen a párhuzamos porton: #%s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Többfunkciós eszköz egy párhuzamos porton" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Többfunkciós eszköz USB-n" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Többfunkciós eszköz HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Többfunkciós eszköz" #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Nyomtatás ide: %s" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD kiszolgáló: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP gép: \"%s\", port: %s" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows kiszolgáló: \"%s\", megosztás: \"%s\"" #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell kiszolgáló: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Ezzel a paranccsal: %s" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:689 printer/printerdrake.pm:1047 #: printer/printerdrake.pm:3119 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "\"Nyers\" nyomtató (nincs meghajtóprogram)" #: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Helyi hálózat(ok)" #: printer/main.pm:1311 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" csatoló" #: printer/main.pm:1313 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Hálózat: %s" #: printer/main.pm:1315 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Gép: %s" #: printer/main.pm:1344 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (port: %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "A HP LaserJet 1000 eszközre bekapcsolás után fel kell tölteni a megfelelő " "firmware-t. Töltse le a windowsos meghajtócsomagot a HP weblapjáról (a " "nyomtató CD-jén levő firmware nem működik), ez után bontsa ki a '.exe'-fájlt " "az 'unzip' programmal, majd keresse meg az így létrejött fájlok között az " "'sihp1000.img' fájlt (firmware). Másolja ez utóbbi fájlt a '/etc/printer' " "könyvtárba - ott megtalálja majd az automatikus feltöltőprogram, és feltölti " "azt a nyomtató minden bekapcsolásakor.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS nyomtatóbeállítás" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Itt megadható, hogy a gép nyomtatói elérhetők legyenek-e távoli gépek " "számára, és ha igen, akkor melyek számára." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek nyomtatói automatikusan " "elérhetővé legyenek-e téve ezen a gépen." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "A gép nyomtatói elérhetők más gépek számára" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "A távoli gépeken elérhető nyomtatók automatikus megkeresése" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Nyomtatómegosztás a következő gépek/hálózatok felé: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Egyéni beállítás" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nincs távoli gép" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "További CUPS-kiszolgálók: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Ha szeretne hozzáférni a helyi hálózat távoli CUPS-kiszolgálóin levő " "nyomtatókhoz, akkor be kell kapcsolnia \"A távoli gépeken elérhető nyomtatók " "automatikus megkeresése\" opciót. A CUPS-kiszolgálók automatikusan " "informálják a gépet a rajtuk levő nyomtatókkal kapcsolatosan. A gép által " "ismert nyomtatók listája a PrinterDrake főablakának \"Távoli nyomtatók\" " "részében tekinthető meg. Ha a CUPS-kiszolgálók nem a helyi hálózaton vannak, " "akkor meg kell adni itt a megfelelő IP-címeket és portszámokat (az utóbbi " "nem kötelező) ahhoz, hogy a kiszolgálók nyomtatóinformációi elérhetővé " "váljanak." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japán szövegnyomtatási üzemmód" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Ezt bekapcsolva lehetővé válik japán szövegfájlok nyomtatása. Csak akkor " "használja, ha valóban szüksége van japán szövegek nyomtatására - ha be van " "kapcsolva, akkor nem lehet ékezetes latin betűket nyomtatni, továbbá nem " "lesz lehetőség a margók, a karakterméret és egyéb tulajdonságok " "beállítására. Ez a beállítás csak ezen számítógép nyomtatóira vonatkozik. Ha " "egy távoli gép nyomtatójára szeretne japán szöveget nyomtatni, akkor be kell " "kapcsolnia ezt az opciót azon a gépen." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "A CUPS-beállítások automatikus javítása" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a CUPS minden indításakor " "automatikusan el lesznek végezve a következő műveletek illetve " "ellenőrzések:\n" "\n" "- ha telepítve van az LPD/LPRng, akkor a CUPS nem írja felül a /etc/printcap " "fájlt\n" "\n" "- ha nem létezik /etc/cups/cupsd.conf nevű fájl, akkor létre lesz hozva\n" "\n" "- a nyomtatóinformációknak a hálózatra való küldésekor nem \"localhost\" fog " "szerepelni kiszolgálónévként\n" "\n" "Ha ezek közül valamelyik problémát okoz Önnek, akkor kapcsolja ki az opciót. " "Ebben az esetben viszont Önnek kell figyelnie a fenti esetekre." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4519 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgáló, nincs helyi CUPS-szolgáltatás" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Bekapcsolva" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Ebben az üzemmódban a helyi CUPS-szolgáltatás ki lesz kapcsolva és a " "nyomtatási kérések közvetlenül a lentebb megadott kiszolgálóra kerülnek. " "Ezen üzemmód esetében helyi nyomtatósorok létrehozása nem lehetséges, " "továbbá amikor a megadott kiszolgáló nem üzemel, akkor a nyomtatás nem " "végezhető el." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Helyi nyomtatók megosztása" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "A következő gépek illetve hálózatok számára legyenek elérhetők a helyi " "nyomtatók:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Gép/hálózat felvétele" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "A kijelölt gép/hálózat szerkesztése" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "A kijelölt gép/hálózat eltávolítása" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "A gép/hálózat IP-címe:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Válassza ki, melyik hálózat illetve gép számára legyenek elérhetővé téve a " "helyi nyomtatók:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "A gép/hálózat IP-címe nincs megadva." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "A géphez/hálózathoz megadott IP-cím helytelen.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Példák helyesen megadott IP-címekre:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ez a gép/hálózat már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgálókon levő nyomtatók elérése" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Adja meg azon CUPS-kiszolgálók azonosítóját, amelyek nyomtatóit használni " "szeretné. Ezt csak akkor kell megtennie, ha a kiszolgálók nem tudatják a " "helyi hálózat gépeivel a nyomtatóinformációikat." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Kiszolgáló felvétele" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "A kijelölt kiszolgáló szerkesztése" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "A kijelölt kiszolgáló eltávolítása" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Adja meg azon gép IP-címét és portszámát, amelynek a nyomtatóit használni " "szeretné." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Ha nincs megadva port, akkor 631 lesz az alapértelmezett érték." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "A kiszolgáló IP-címe nincs megadva." #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "A megadott IP-cím helytelen.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2133 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "A portnak egész számnak kell lennie!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ez a kiszolgáló már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Bekapcsolva; a távoli kiszolgáló neve vagy IP-címe:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4528 #: printer/printerdrake.pm:4594 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "A CUPS-kiszolgáló neve/IP-címe nincs megadva." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1023 printer/printerdrake.pm:1065 #: printer/printerdrake.pm:1075 printer/printerdrake.pm:1110 #: printer/printerdrake.pm:2220 printer/printerdrake.pm:2489 #: printer/printerdrake.pm:2523 printer/printerdrake.pm:2598 #: printer/printerdrake.pm:2640 printer/printerdrake.pm:2677 #: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2961 #: printer/printerdrake.pm:2966 printer/printerdrake.pm:3114 #: printer/printerdrake.pm:3225 printer/printerdrake.pm:3839 #: printer/printerdrake.pm:3906 printer/printerdrake.pm:3955 #: printer/printerdrake.pm:3958 printer/printerdrake.pm:4068 #: printer/printerdrake.pm:4126 printer/printerdrake.pm:4198 #: printer/printerdrake.pm:4219 printer/printerdrake.pm:4229 #: printer/printerdrake.pm:4319 printer/printerdrake.pm:4414 #: printer/printerdrake.pm:4420 printer/printerdrake.pm:4448 #: printer/printerdrake.pm:4555 printer/printerdrake.pm:4664 #: printer/printerdrake.pm:4684 printer/printerdrake.pm:4693 #: printer/printerdrake.pm:4708 printer/printerdrake.pm:4909 #: printer/printerdrake.pm:5384 printer/printerdrake.pm:5467 #: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4127 #: printer/printerdrake.pm:4665 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "A nyomtatóadatok beolvasása..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "A CUPS újraindítása..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" "Felugró ablakok engedélyezése - a nyomtatóbeállítás és a csomagtelepítés " "megszakítható" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" "Felugró ablakok tiltása - a nyomtatóbeállítás és a csomagtelepítés nem " "szakítható meg" #: printer/printerdrake.pm:622 #, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Automatikus nyomtatóadminisztráció" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "" "Itt beállítható, hogy milyen nyomtatóadminisztrációs tevékenységek legyenek " "automatikusan elvégezve." #: printer/printerdrake.pm:626 #, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Új nyomtatók automatikus beállítása" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr "egy USB-s nyomtató csatlakoztatását és bekapcsolását követően" #: printer/printerdrake.pm:630 #, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "a PrinterDrake program elindításakor" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "Az automatikus nyomtatóbeállítás üzemmódja:" #: printer/printerdrake.pm:640 #, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "A letiltott nyomtatók ismételt engedélyezése" #: printer/printerdrake.pm:644 #, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "a nyomtatási rendszer indításakor" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" nyomtatóval való kommunikációs hibák kezelése" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "" "Itt beállítható, hogy hogyan legyenek kezelve a számítógép és a(z) \"%s\" " "nyomtató közti kommunikáció hibái (példa: a nyomtató nincs bekapcsolva)." #: printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "" "Az ismételt próbálkozások száma legalább 1 kell, hogy legyen, továbbá csak " "egész szám lehet." #: printer/printerdrake.pm:690 #, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "" "Az ismételt próbálkozások közti időnek pozitív egész számnak kell lennie." #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "A nyomtató ne legyen letiltva" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "Végtelen számú ismételt próbálkozás" #: printer/printerdrake.pm:707 #, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Ismételt próbálkozások száma" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "Az ismételt próbálkozások közti idő (másodperc)" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassza ki a nyomtató csatlakozásának típusát" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "A távoli CUPS-nyomtatókat nem kell beállítani, azokat a program " "automatikusan felismeri." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4911 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: mivel nincs aktív helyi hálózati kapcsolat, ezért a távoli " "nyomtatók felismerése és tesztelése nem lehetséges." #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatikus nyomtatófelderítés (helyi, TCP/aljazat, SMB-nyomtatók és eszköz-" "URI)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "" "A hálózati nyomtatók automatikus felderítésének várakozási idejének " "módosítása" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Adja meg a hálózati nyomtatók automatikus felderítéséhez használandó " "várakozási időt (ezredmásodpercben). " #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Minél nagyobb a várakozási idő, annál megbízhatóbban lesznek azonosítva a " "hálózati nyomtatók, viszont a lekérdezés is annál hosszabb időt vehet " "igénybe - főleg, ha sok gép van a hálózaton helyi tűzfallal. " #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "A várakozási időnek pozitív egész számnak kell lennie" #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "A rendszer ellenőrzése..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "és egy ismeretlen nyomtató" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "és %d ismeretlen nyomtató" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "A következő nyomtatók közvetlenül csatlakoznak a géphez:\n" "\n" "%s%s" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "A következő nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez:\n" "\n" "%s%s" #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "A következő nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez:\n" "\n" "%s%s" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Egy ismeretlen nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d ismeretlen nyomtató közvetlenül csatlakozik a géphez" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nem található olyan nyomtató, amely a géphez közvetlenül csatlakozna." #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (csatlakoztassa az összes nyomtatót, és kapcsolja be azokat)\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Szeretné lehetővé tenni a nyomtatást a fenti nyomtatókon vagy a helyi " "hálózat nyomtatóin?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Szeretné lehetővé tenni a nyomtatást a helyi hálózat nyomtatóin?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Szeretné lehetővé tenni a nyomtatást a fenti nyomtatókon?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Biztosan be szeretné állítani a nyomtatást ezen a gépen?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Megjegyzés: a nyomtató típusától és a nyomtatási rendszertől függően akár %d " "MByte összméretű további szoftver is telepítésre kerülhet." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again" msgstr "" "Ne történjen most automatikus nyomtatóbeállítás, és később se legyen " "végrehajtva" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Új nyomtatók keresése..." #: printer/printerdrake.pm:976 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically again" msgstr "Ne legyen újabb automatikus nyomtatóbeállítás" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "New printers found" msgstr "A rendszer új nyomtatókat talált" #: printer/printerdrake.pm:984 #, c-format msgid "New printer found" msgstr "A rendszer új nyomtatót talált" #: printer/printerdrake.pm:986 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" "A rendszer a következő új nyomtatókat találta - ezeket a PrinterDrake " "automatikusan be tudja állítani. Ha nem szeretné mindet beállíttatni, akkor " "törölje azok kijelölését, amelyeket szeretne kihagyni. Ha egyiket sem " "kívánja beállíttatni, akkor a \"Mégsem\" gombot nyomja le.\n" #: printer/printerdrake.pm:987 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "" "A rendszer a következő új nyomtatót találta - a PrinterDrake ezt a nyomtatót " "automatikusan be tudja állítani. Ha nem szeretné beállíttatni, akkor törölje " "annak kijelölését, vagy nyomja le a \"Mégsem\" gombot.\n" #: printer/printerdrake.pm:988 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" "Bizonyos nyomtatók esetében további csomagok telepítése szükséges, ezért " "érdemes kéznél tartani a telepítési adathordozót.\n" #: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Nyomtató beállítása (hely: %s)..." #: printer/printerdrake.pm:1049 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1050 #, c-format msgid " on " msgstr " itt: " #: printer/printerdrake.pm:1051 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1056 printer/printerdrake.pm:3126 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" #: printer/printerdrake.pm:1057 printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Milyen típusú a nyomtató?" #: printer/printerdrake.pm:1058 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "A PrinterDrake nem tudta meghatározni, milyen modellazonosítójú eszköz a(z) " "\"%s\" nyomtató. Válassza ki a megfelelő modellt a listából." #: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Ha a nyomtatója nem szerepel a listában, akkor válasszon egy azzal " "kompatibilis nyomtatót (információk a nyomtató kézikönyvében) vagy egy " "hasonlót." #: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4685 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató beállítása..." #: printer/printerdrake.pm:1111 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" "Kikapcsolta az automatikus nyomtatóbeállítást.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1112 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" "Az ismételt bekapcsoláshoz használja a következő funkciót a PrinterDrake " "program főmenüjében: \"%s\" -> \"%s\". " #: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961 #, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Automatikus adminisztráció beállítása" #: printer/printerdrake.pm:1113 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" "Ott azt is megadhatja, hogy milyen esetekben történjen automatikus " "nyomtatóbeállítás (a PrinterDrake program indításakor, a nyomtatási rendszer " "indításakor, illetve egy új USB-s nyomtató csatlakoztatásakor)." #: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273 #: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401 #: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2543 #: printer/printerdrake.pm:4928 printer/printerdrake.pm:5115 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Nyomtató felvétele" #: printer/printerdrake.pm:1262 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló lehetővé teszi helyi és távoli nyomtatók telepítését, amelyeket " "akár erről a gépről, akár a hálózat többi gépéről lehet majd használni.\n" "\n" "A nyomtató telepítéséhez szükséges adatokat a varázsló megkérdezi Öntől. " "Hozzáférést nyújt az elérhető nyomtatómeghajtókhoz és a meghajtóprogramok " "beállításaihoz, továbbá a nyomtatók kapcsolattípusát is képes beállítani." #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott, a hálózaton " "keresztül elérhető és a távoli windowsos gépekre csatlakoztatott nyomtatók " "telepítéséhez.\n" "\n" "Ha vannak nyomtatók csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be " "azokat, hogy felderíthető legyen a típusuk. A hálózati nyomtatókat és az " "azokhoz kapcsolódó esetleges windowsos számítógépeket is be kell kapcsolni - " "a nyomtatókat a megfelelő géphez csatlakoztatva.\n" "\n" "A helyi és a hálózati nyomtatók felderítése együttesen több időt vesz " "igénybe, mint csak a helyi nyomtatóké, ezért ha nincs szükség a hálózati " "nyomtatókra, akkor kapcsolja ki a hálózati és/vagy a windowsos gépre " "csatlakozó nyomtatók felderítését.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: printer/printerdrake.pm:1284 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott nyomtatók " "telepítéséhez.\n" "\n" "Ha vannak nyomtatók csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be " "azokat, hogy felderíthető legyen a típusuk.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: printer/printerdrake.pm:1292 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott és a hálózaton " "keresztül elérhető nyomtatók telepítéséhez.\n" "\n" "Ha van nyomtató csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be azt, hogy " "felderíthető legyen a típusa. A hálózati nyomtatókat is csatlakoztatni kell " "és be kell kapcsolni.\n" "\n" "A helyi és a hálózati nyomtatók felderítése együttesen több időt vesz " "igénybe, mint csak a helyi nyomtatóké, ezért ha nincs szükség a hálózati " "nyomtatókra, akkor kapcsolja ki a hálózati nyomtatók felderítését.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: printer/printerdrake.pm:1301 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott nyomtatók " "telepítéséhez.\n" "\n" "Ha van nyomtató csatlakoztatva ehhez a számítógéphez, kapcsolja be azt, hogy " "felderíthető legyen a típusa.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra. Ha viszont most nem " "kívánja telepíteni a nyomtatókat, akkor a \"Mégsem\" gombra kattintson." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "A helyi nyomtatók automatikus felderítése" #: printer/printerdrake.pm:1355 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "A hálózatra csatlakoztatott nyomtatók automatikus felderítése" #: printer/printerdrake.pm:1358 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "A windowsos gépekre csatlakoztatott nyomtatók automatikus felderítése" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Automatikus felderítés mellőzése" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Gratulálunk, a nyomtató beállítása sikeresen megtörtént.\n" "\n" "Nyomtatni általában az alkalmazások \"Fájl\" menüjében levő \"Nyomtatás\" " "funkcióval lehet.\n" "\n" "Ha szeretne egy új nyomtatót felvenni, vagy egy meglevőt eltávolítani " "illetve átnevezni, vagy ha szeretné módosítani az alapértelmezés szerinti " "beállításokat (papírforrás, nyomtatási minőség, ...), akkor használja a(z) %" "s Vezérlőközpont \"Hardver\" részében található \"Nyomtatók\" alkalmazást." #: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641 #: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796 #: printer/printerdrake.pm:1934 printer/printerdrake.pm:2010 #: printer/printerdrake.pm:2177 printer/printerdrake.pm:2268 #: printer/printerdrake.pm:2277 printer/printerdrake.pm:2286 #: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2495 #: printer/printerdrake.pm:2610 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagokat." #: printer/printerdrake.pm:1419 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Windows/SMB-kiszolgáló automatikus felismerésének kihagyása" #: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1564 #: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatikus nyomtatófelderítés" #: printer/printerdrake.pm:1425 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: printer/printerdrake.pm:1451 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", hálózati nyomtató: \"%s\", port: %s" #: printer/printerdrake.pm:1454 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", nyomtató: \"%s\" ezen az SMB/Windows kiszolgálón: \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1458 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Felismert eszköz: %s" #: printer/printerdrake.pm:1463 printer/printerdrake.pm:1490 #: printer/printerdrake.pm:1505 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Nyomtató ezen a párhuzamos porton: #%s" #: printer/printerdrake.pm:1469 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Hálózati nyomtató: \"%s\", port: %s" #: printer/printerdrake.pm:1472 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Nyomtató: \"%s\" ezen az SMB/Windows kiszolgálón: \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1550 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: printer/printerdrake.pm:1551 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Helyi nyomtató nem található. Egy nyomtató kézi telepítéséhez adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban (párhuzamos portok: /dev/" "lp0, /dev/lp1, ... (amelyek egyenértékűek a következőkkel: LPT1:, " "LPT2:, ...), első USB-nyomtató: /dev/usb/lp0, második USB-nyomtató: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1555 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Egy eszköz- vagy fájlnevet kell megadni." #: printer/printerdrake.pm:1565 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nyomtató nem található." #: printer/printerdrake.pm:1573 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Helyi nyomtatók" #: printer/printerdrake.pm:1574 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Az elérhető nyomtatók" #: printer/printerdrake.pm:1578 printer/printerdrake.pm:1587 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "A rendszer a következő nyomtatót találta. " #: printer/printerdrake.pm:1580 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Ha nem ezt szeretné beállítani, akkor adjon meg egy eszköznevet illetve " "fájlnevet a beviteli sorban" #: printer/printerdrake.pm:1581 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Ehelyett megadhat egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "A rendszer a következő nyomtatókat találta. " #: printer/printerdrake.pm:1584 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik nyomtatót szeretné beállítani, vagy adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: printer/printerdrake.pm:1585 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik nyomtatóra legyenek küldve a nyomtatási feladatok, vagy " "adjon meg egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: printer/printerdrake.pm:1589 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "A nyomtató automatikusan beállításra kerül. Ha a nyomtató helytelenül volt " "felismerve, vagy ha Ön szeretné módosítani annak beállításait, akkor " "kapcsolja be a \"Kézi beállítás\" opciót." #: printer/printerdrake.pm:1590 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Jelenleg nincs alternatív lehetőség" #: printer/printerdrake.pm:1593 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Válassza ki, melyik nyomtatót kívánja beállítani. A nyomtató automatikusan " "beállításra kerül. Ha a nyomtató helytelenül volt felismerve, vagy ha Ön " "szeretné módosítani annak beállításait, akkor kapcsolja be a \"Kézi beállítás" "\" opciót." #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Válassza ki, melyik nyomtatóra legyenek küldve a nyomtatási feladatok." #: printer/printerdrake.pm:1596 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik portra van csatlakoztatva a nyomtató, vagy adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Válassza ki, melyik portra van csatlakoztatva a nyomtató." #: printer/printerdrake.pm:1599 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (párhuzamos portok: /dev/lp0, /dev/lp1, ... (egyenértékűek ezekkel: LPT1:, " "LPT2:, ...), első USB-nyomtató: /dev/usb/lp0, második USB-nyomtató: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1603 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Ki kell választania illetve meg kell adnia egy nyomtatót vagy eszközt." #: printer/printerdrake.pm:1643 printer/printerdrake.pm:1706 #: printer/printerdrake.pm:1798 printer/printerdrake.pm:1936 #: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2179 #: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2279 #: printer/printerdrake.pm:2288 printer/printerdrake.pm:2299 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Megszakítás" #: printer/printerdrake.pm:1679 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli lpd nyomtató beállításai" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Távoli lpd nyomtató használatához meg kell adni a nyomtatókiszolgáló nevét " "és a nyomtató nevét." #: printer/printerdrake.pm:1681 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "A távoli gép neve" #: printer/printerdrake.pm:1682 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "A távoli nyomtató neve" #: printer/printerdrake.pm:1685 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "A távoli gép neve nem lehet üres!" #: printer/printerdrake.pm:1689 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "A távoli nyomtató neve nem lehet üres!" #: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195 #: printer/printerdrake.pm:2318 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1591 standalone/drakTermServ:1600 #: standalone/drakTermServ:1614 standalone/drakbackup:512 #: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653 #: standalone/drakbackup:754 standalone/draknfs:203 #: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:796 #: standalone/harddrake2:276 #, c-format msgid "Information" msgstr "Információ" #: printer/printerdrake.pm:1719 printer/printerdrake.pm:2195 #: printer/printerdrake.pm:2318 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Felismert modell: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1802 printer/printerdrake.pm:2064 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "A hálózat vizsgálata..." #: printer/printerdrake.pm:1814 printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", nyomtató: \"%s\" ezen a kiszolgálón: \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1817 printer/printerdrake.pm:1838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Nyomtató: \"%s\" ezen a kiszolgálón: \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1859 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: printer/printerdrake.pm:1860 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB-nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a " "nyomtatókiszolgáló SMB-nevét (nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP-" "gépnév!) és IP-címét, a megosztott nyomtató nevét, és egy megfelelő " "jogosultságokkal rendelkező felhasználó nevét, jelszavát és munkacsoportját." #: printer/printerdrake.pm:1861 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Ha a kívánt nyomtató fel lett ismerve, válassza ki a listából. Ha " "szükséges, adja meg a felhasználónevet, a jelszót és/vagy a munkacsoportot." #: printer/printerdrake.pm:1863 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Az SMB-kiszolgáló neve" #: printer/printerdrake.pm:1864 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "Az SMB-kiszolgáló IP-címe" #: printer/printerdrake.pm:1865 standalone/draksambashare:67 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Megosztásnév" #: printer/printerdrake.pm:1868 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: printer/printerdrake.pm:1870 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatikusan felderítve" #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "A kiszolgáló nevét vagy IP-címét meg kell adni!" #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "A Samba megosztásnév üres!" #: printer/printerdrake.pm:1890 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Egy windowsos névvel illetve jelszóval történő nyomtatás beállítása " "következik. Egy, a Samba-kliens architektúrájában levő hiba miatt a jelszó " "kódolatlanul bekerül a Samba-kliens azon parancssorába, amely a windowsos " "kiszolgáló számára átadja a nyomtatási feladatot. Így ezen gép minden " "felhasználójának lehetősége van arra - például a \"ps auxwww\" parancs " "használatával -, hogy megjelenítse a jelszót.\n" "\n" "Javasoljuk, hogy használja a következő lehetőségek valamelyikét (azt " "mindenféleképpen biztosítani kell - például tűzfal használatával -, hogy " "csak a helyi hálózat gépei férjenek hozzá a windowsos kiszolgálóhoz):\n" "\n" "Használjon a windowsos kiszolgálón egy jelszó nélküli felhasználóazonosítót " "(például: \"GUEST\") vagy egy nyomtatási célokra szánt speciális azonosítót. " "Ne szüntesse meg a jelszóvédelmet semmilyen személyes azonosítón, és a " "rendszergazdai azonosítón sem.\n" "\n" "Állítsa be a windowsos kiszolgálót úgy, hogy az LPD protokollon keresztül " "tegye elérhetővé a nyomtatót. Ez után állítsa be az erről a gépről történő " "nyomtatást \"%s\" kapcsolattípussal a PrinterDrake programban.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Állítsa be a windowsos kiszolgálót úgy, hogy az IPP protokollon keresztül " "tegye elérhetővé a nyomtatót. Ez után állítsa be az erről a gépről történő " "nyomtatást \"%s\" kapcsolattípussal a PrinterDrake programban.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1904 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Csatlakoztassa a nyomtatót egy linuxos kiszolgálóhoz, és tegye lehetővé a " "windowsos gépek számára az ahhoz kliensként való csatlakozást.\n" "\n" "Valóban folytatni szeretné a nyomtató ilyen módon történő beállítását?" #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtatóbeállítások" #: printer/printerdrake.pm:1984 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy NetWare nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a NetWare " "nyomtatókiszolgáló nevét (ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP " "gépnévvel!), a nyomtatási sor nevét, és egy megfelelő jogosultságokkal " "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: printer/printerdrake.pm:1985 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló" #: printer/printerdrake.pm:1986 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "A nyomtatási sor neve" #: printer/printerdrake.pm:1991 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Az NCP-kiszolgáló neve üres!" #: printer/printerdrake.pm:1995 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Az NCP-sor neve üres!" #: printer/printerdrake.pm:2076 printer/printerdrake.pm:2097 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", gép: \"%s\", port: %s" #: printer/printerdrake.pm:2079 printer/printerdrake.pm:2100 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Gép: \"%s\", port: %s" #: printer/printerdrake.pm:2122 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP-/aljazat-alapú nyomtatási beállítások" #: printer/printerdrake.pm:2124 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Válasszon egy nyomtatót a felderített nyomtatók listájából, vagy adja meg a " "gépnevet vagy IP-címet és az opcionális portszámot (alapértelmezés: 9100) a " "megfelelő mezőkben." #: printer/printerdrake.pm:2125 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Ahhoz, hogy egy TCP-/aljazat-alapú nyomtatóra nyomtathasson, meg kell adnia " "a nyomtatóhoz tartozó gépnevet vagy IP-címet és opcionálisan a portszámot " "(alapértelmezés: 9100). HP JetDirect kiszolgálókon a port száma általában " "9100; más kiszolgálókon ez más érték lehet. A hardver kézikönyvében " "valószínűleg talál további információt." #: printer/printerdrake.pm:2129 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "A nyomtató gépneve illetve IP-címe üres." #: printer/printerdrake.pm:2158 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "A nyomtató gépneve vagy IP-címe" #: printer/printerdrake.pm:2221 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Az eszközök URI-listájának frissítése..." #: printer/printerdrake.pm:2224 printer/printerdrake.pm:2226 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: printer/printerdrake.pm:2225 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Közvetlenül megadható a nyomtató elérési URI-ja. Az URI-nak meg kell " "felelnie a CUPS vagy a Foomatic előírásainak. Nem minden URI-típust támogat " "minden sorkezelő." #: printer/printerdrake.pm:2249 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Érvényes URI-t kell megadni." #: printer/printerdrake.pm:2354 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Átirányítás egy parancsba" #: printer/printerdrake.pm:2355 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Itt megadhat egy tetszőleges parancsot, amelynek a nyomtatási feladat el " "lesz küldve (ahelyett, hogy közvetlenül egy nyomtatóra lenne küldve)." # Pipe into command #: printer/printerdrake.pm:2356 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Parancs" #: printer/printerdrake.pm:2360 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Meg kell adni egy parancsot." #: printer/printerdrake.pm:2402 #, c-format msgid "Your printer %s is currently connected %s." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411 #, fuzzy, c-format msgid "to a parallel port" msgstr " ezen a párhuzamos porton: #%s" #: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412 #, c-format msgid "to the USB" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413 #, fuzzy, c-format msgid "via the network" msgstr "A hálózatkezelés elindítása" #: printer/printerdrake.pm:2407 #, c-format msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2409 #, c-format msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2415 #, c-format msgid "" "You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2416 #, c-format msgid "set it up without HPLIP (print-only), " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2416 #, fuzzy, c-format msgid "or" msgstr "Óra" #: printer/printerdrake.pm:2417 #, c-format msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "" "You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the " "main window, " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2420 #, c-format msgid "clicking the \"%s\" button, " msgstr "" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 #: standalone/drakups:362 standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: printer/printerdrake.pm:2421 #, c-format msgid "and choosing \"%s\"." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5311 #: printer/printerdrake.pm:5371 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "A nyomtató kapcsolódási típusa" #: printer/printerdrake.pm:2423 standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "Set up with HPLIP" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "Set up without HPLIP" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel setup" msgstr "Mégsem" #: printer/printerdrake.pm:2460 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Számos HP-nyomtató rendelkezik speciális funkciókkal, mint például " "karbantartás (tintaszint-ellenőrzés, fúvókatisztítás, fejigazítás, ...) a " "viszonylag új tintasugaras nyomtatókon, lapolvasás a többfunkciós " "eszközökön, illetve memóriakártya-elérés a kártyaolvasóval rendelkező " "nyomtatókon. " #: printer/printerdrake.pm:2462 #, fuzzy, c-format msgid "" "To access these extra functions on HP printers they must be set up with " "HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " msgstr "" "A HP-nyomtató ezen extra funkcióinak eléréséhez a megfelelő programmal kell " "azt beállítani: " #: printer/printerdrake.pm:2464 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? " msgstr "" "Melyiket választja (nem HP nyomtató esetén válassza az \"Egyik sem\" " "lehetőséget)? " #: printer/printerdrake.pm:2490 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "A %s csomag telepítése..." #: printer/printerdrake.pm:2490 printer/printerdrake.pm:2496 #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2497 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "A(z) %s eszközön csak nyomtatás lesz lehetséges." # N("Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s!", # $configfile, $makemodel) #: printer/printerdrake.pm:2512 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" "Nem lehet törölni a HPOJ korábbi beállítási fájlját (fájl: %s, eszköz: %s) " #: printer/printerdrake.pm:2514 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Törölje a fájlt kézzel, majd indítsa el újra a HPOJ-t." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Az eszköz ellenőrzése és a %s beállítása..." #: printer/printerdrake.pm:2544 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Melyik nyomtatót szeretné beállítani a HPLIP-pel?" #: printer/printerdrake.pm:2599 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "A SANE csomagok telepítése..." #: printer/printerdrake.pm:2612 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "A(z) %s eszközön lapolvasás nem lesz lehetséges." #: printer/printerdrake.pm:2627 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "A(z) %s eszköz használata és karbantartása" #: printer/printerdrake.pm:2641 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Az eszköz beállítása..." #: printer/printerdrake.pm:2678 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "A nyomtatási port elérhetővé tétele a CUPS számára..." #: printer/printerdrake.pm:2688 printer/printerdrake.pm:2962 #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "A nyomtató-adatbázis beolvasása..." #: printer/printerdrake.pm:2920 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Adja meg a nyomtatónevet és a megjegyzéseket" #: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet." #: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" nevű nyomtató már létezik,\n" "felül szeretné írni annak beállításait?" #: printer/printerdrake.pm:2937 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtatónév 12-nél több karakterből áll, ezért nem biztos, hogy " "a windowsos kliensek is el fogják tudni érni a nyomtatót. Biztosan ezt a " "nevet kívánja használni?" #: printer/printerdrake.pm:2946 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Minden nyomtatóhoz meg kell adni egy nevet (például: \"nyomtató\"). A Leírás " "és Hely mezőket nem kötelező kitölteni, csak tájékoztatási célt szolgálnak." #: printer/printerdrake.pm:2947 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "A nyomtató neve" #: printer/printerdrake.pm:2948 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: printer/printerdrake.pm:2949 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Location" msgstr "Hely" #: printer/printerdrake.pm:2967 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "A nyomtató-adatbázis előkészítése..." #: printer/printerdrake.pm:3093 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "A nyomtató típusa" #: printer/printerdrake.pm:3094 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A PrinterDrake összehasonlította a nyomtatófelderítésből származó típusnevet " "a nyomtatóadatbázisában szereplőkkel, és kiválasztotta a legmegfelelőbb " "típust. Nem biztos, hogy ez a választás jó; főleg akkor, ha a nyomtató nem " "szerepel az adatbázisban. Ellenőrizze, hogy helyes-e a választás. Ha helyes, " "akkor kattintson \"A típus megfelelő\" gombra; ha viszont nem, akkor a " "\"Típuskiválasztás kézzel\" gombra kattintson. Az utóbbi esetben a következő " "képernyőn lehet kiválasztani a nyomtatótípust.\n" "\n" "Az Ön nyomtatója a PrinterDrake szerint:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3099 printer/printerdrake.pm:3102 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "A típus megfelelő" #: printer/printerdrake.pm:3100 printer/printerdrake.pm:3101 #: printer/printerdrake.pm:3104 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Típuskiválasztás kézzel" #: printer/printerdrake.pm:3128 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a PrinterDrake helyesen határozta-e meg a nyomtató " "típusát. Ha egy nem megfelelő típus vagy a \"Nyers nyomtató\" bejegyzés van " "kijelölve, akkor keresse meg a megfelelő típust a listában." #: printer/printerdrake.pm:3147 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Gyártó által biztosított PPD-fájl telepítése" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Minden PostScript-nyomtatóval szállítanak egy PPD-fájlt, amely leírja a " "nyomtató lehetőségeit és képességeit." #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Ez a fájl általában a nyomtatóval szállított windowsos és macintoshos " "meghajtóprogramok lemezén van." #: printer/printerdrake.pm:3181 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "A PPD-fájlok megtalálhatók a gyártó weboldalán is." #: printer/printerdrake.pm:3182 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Ha van a gépen Windows telepítve, akkor a PPD-fájl megtalálható a windowsos " "partíción is." #: printer/printerdrake.pm:3183 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "A nyomtató PPD-fájlját telepítve és azt a nyomtató beállításánál " "felhasználva elérhetővé válik a nyomtató által kínált összes lehetőség." #: printer/printerdrake.pm:3184 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Itt kiválaszthatja a telepítendő PPD-fájlt, amely majd a nyomtató " "beállításához lesz felhasználva." #: printer/printerdrake.pm:3186 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "PPD-fájl telepítése innen:" #: printer/printerdrake.pm:3189 printer/printerdrake.pm:3197 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Floppy" #: printer/printerdrake.pm:3190 printer/printerdrake.pm:3199 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Egyéb hely" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "PPD-fájl kiválasztása" #: printer/printerdrake.pm:3209 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "\"%s\" nevű fájl nem létezik, vagy a fájl nem olvasható." #: printer/printerdrake.pm:3215 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem felel meg a PPD-előírásoknak." #: printer/printerdrake.pm:3226 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "PPD-fájl telepítése..." #: printer/printerdrake.pm:3345 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI windowsos nyomtató beállítása" #: printer/printerdrake.pm:3346 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Ön egy OKI windowsos lézernyomtató beállítását végzi. Ezek a nyomtatók egy " "speciális kommunikációs protokollt használnak, ami miatt csak akkor képesek " "működni, ha az első párhuzamos portra vannak csatlakoztatva. Ha az Ön " "nyomtatója egy másik portra vagy egy nyomtatókiszolgálóhoz csatlakozik, " "akkor tegye azt át az első párhuzamos portra, még mielőtt tesztoldalt " "nyomtatna - máskülönben a nyomtató nem fog működni. A kapcsolattípus-" "beállítást a meghajtóprogram figyelmen kívül hagyja." #: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark tintasugaras nyomtató beállítása" #: printer/printerdrake.pm:3372 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "A Lexmark által biztosított tintasugarasnyomtató-meghajtóprogramok csak " "helyi nyomtatókat támogatnak, tehát távoli gépen vagy nyomtatókiszolgálón " "levőket nem. Csatlakoztassa a nyomtatót egy helyi portra, vagy állítsa azt " "be azon a gépen, amelyhez az csatlakoztatva van." #: printer/printerdrake.pm:3402 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Ahhoz, hogy nyomtatni tudjon a Lexmark tintasugaras nyomtatóval ezen a " "gépen, szüksége lesz a Lexmark (http://www.lexmark.com/) által biztosított " "megfelelő meghajtóprogramokra. Kattintson a \"Drivers\" (meghajtóprogramok) " "linkre. Ez után válassza ki a megfelelő nyomtatótípust, majd operációs " "rendszerként a \"Linux\"-t. A meghajtóprogramok RPM csomagok illetve " "interaktív grafikus telepítést lehetővé tevő szkriptek formájában érhetők " "el. Nem szükséges a grafikus felületen végezni a beállítást. Lépjen ki a " "licencegyezmény után. Ez után nyomtasson nyomtatófej-igazítási oldalakat " "\"lexmarkmaintain\"-nel, és szükség esetén módosítsa a fej-igazítási " "beállításokat ezzel a programmal." #: printer/printerdrake.pm:3412 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 beállítása" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "A nyomtató meghajtóprogramja csak helyi USB-s nyomtatókat támogat, tehát " "távoli gépen vagy nyomtatókiszolgálón levőket nem. Csatlakoztassa a " "nyomtatót egy helyi USB-portra, vagy állítsa azt be azon a gépen, amelyhez " "az csatlakoztatva van." #: printer/printerdrake.pm:3435 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G beállítása" #: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "A nyomtató meghajtóprogramja csak helyileg, az első párhuzamos portra " "csatlakoztatott nyomtatókat támogat, tehát távoli gépen vagy " "nyomtatókiszolgálón levőket illetve más porton levőket nem. Csatlakoztassa a " "nyomtatót az első párhuzamos portra, vagy állítsa azt be azon a gépen, " "amelyhez az csatlakoztatva van." #: printer/printerdrake.pm:3462 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 beállítása" #: printer/printerdrake.pm:3489 #, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Canon LBP-810/1120 (CAPT) beállítása" #: printer/printerdrake.pm:3490 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "" "A nyomtató meghajtóprogramja csak helyi USB-s nyomtatókat támogat, tehát " "távoli gépen, nyomtatókiszolgálón vagy párhuzamos porton levőket nem. " "Csatlakoztassa a nyomtatót egy helyi USB-portra, vagy állítsa azt be azon a " "gépen, amelyhez az csatlakoztatva van." #: printer/printerdrake.pm:3497 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmware-feltöltés a HP LaserJet 1000-hez" #: printer/printerdrake.pm:3647 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "A nyomtató alapértelmezései\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a papírméret és a tinta típusa illetve a nyomtatási mód " "(ha van olyan) helyesen van-e beállítva. Lézernyomtató esetén ellenőrizze a " "hardverbeállításokat is (memória, duplex egység, extra tálcák). Ha a " "nyomtatási minőséget nagyon magasra állítja, akkor a nyomtatási idő " "jelentősen megnőhet." #: printer/printerdrake.pm:3772 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Alapértelmezett nyomtatóbeállítások" #: printer/printerdrake.pm:3779 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A(z) %s értéknek egész számnak kell lennie." #: printer/printerdrake.pm:3783 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A(z) %s értéknek számnak kell lennie!" #: printer/printerdrake.pm:3787 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A(z) %s érték nem esik a megfelelő tartományba!" #: printer/printerdrake.pm:3839 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Be szeretné állítani a(z) \"%s\"\n" "nyomtatót alapértelmezettnek?" #: printer/printerdrake.pm:3855 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Tesztoldalak" #: printer/printerdrake.pm:3856 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Válassza ki a kinyomtatni kívánt tesztoldalakat.\n" "Megjegyzés: a fényképes tesztoldal kinyomtatása sokáig eltarthat, sőt egyes, " "kevés memóriával ellátott lézernyomtatókon el sem fog készülni. Általában " "elég a normál tesztoldalt kinyomtatni." #: printer/printerdrake.pm:3860 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nem kell tesztoldal" #: printer/printerdrake.pm:3861 #, c-format msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: printer/printerdrake.pm:3886 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Normál tesztoldal" #: printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Másféle tesztoldal (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Másféle tesztoldal (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fényképes tesztoldal" #: printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A tesztoldal(ak) nyomtatása folyik..." #: printer/printerdrake.pm:3927 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Fényképes tesztoldal kihagyása." #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3948 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" #: printer/printerdrake.pm:3958 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Sikerült a nyomtatás?" #: printer/printerdrake.pm:3982 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "\"Nyers\" nyomtató" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használhatja a " "következő parancsot: \"%s <fájl>\" vagy egy grafikus felületű " "nyomtatóeszközt: \"xpp <fájl>\" illetve \"kprinter <fájl>\". A grafikus " "eszközök lehetővé teszik a nyomtató kijelölését és a beállítások egyszerű " "módosítását.\n" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezeket a parancsokat használhatja számos alkalmazás nyomtatási " "párbeszédablakában is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne " "adjon meg fájlnevet, mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026 #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" parancs szintén lehetővé teszi a beállítások módosítását egy " "bizonyos nyomtatási feladatra vonatkozóan. Egyszerűen adja hozzá a kívánt " "paramétereket a parancshoz, például: \"%s <fájl>\". " #: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "olvassa el a lentebbi listát, vagy kattintson a \"Nyomtatási beállítások " "listája\" gombra.%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4016 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Itt láthatók az aktuális nyomtató nyomtatási opciói:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s <fájl>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033 #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezt a parancsot használhatja számos alkalmazás nyomtatási párbeszédablakában " "is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne adjon meg fájlnevet, " "mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "kattintson a \"Nyomtatási beállítások listája\" gombra." #: printer/printerdrake.pm:4041 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s <fájl>\" vagy ezt: \"%s <fájl>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4045 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Az opciók beállításához és a nyomtatási feladatok kezeléséhez használhatja " "az \"xpdq\" grafikus felületet is.\n" "Ha munkaasztali környezetként a KDE-t használja, akkor rendelkezésére áll " "egy \"pánikgomb\" - egy \"Nyomtató leállítása\" feliratú ikon a " "munkaasztalon, amellyel azonnali jelleggel leállítható az összes nyomtatási " "feladat. Ez például papírberagadás esetén hasznos.\n" #: printer/printerdrake.pm:4049 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" és a(z) \"%s\" parancs lehetővé teszi egy adott nyomtatási " "feladat beállításainak módosítását is. Adja hozzá a kívánt beállításokat a " "parancshoz, például: \"%s <fájl>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4058 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató használata és karbantartása" #: printer/printerdrake.pm:4059 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Nyomtatás a(z) \"%s\" nyomtatóra" #: printer/printerdrake.pm:4065 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Nyomtatási beállítások listája" #: printer/printerdrake.pm:4069 #, fuzzy, c-format msgid "Printing option list..." msgstr "Nyomtatási beállítások listája" #: printer/printerdrake.pm:4087 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "A(z) %s eszköz a HP-féle HPLIP meghajtóprogrammal lett beállítva. Ez " "lehetővé teszi a nyomtató számos speciális funkciójának használatát.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "A nyomtatóban levő lapolvasó a szokásos SANE-alapú programokkal használható, " "mint például a Kooka és az XSane (mindkettő megtalálható a \"Multimédia/" "Grafikus programok\" menüben). " #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Ha szeretné megosztani a lapolvasót a hálózaton, akkor használja a " "Scannerdrake programot (Hardver/Lapolvasók a Mandriva Linux " "Vezérlőközpontban).\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4095 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "A nyomtató memóriakártya-olvasói normál USB-s tárolóeszközként érhetők el. " #: printer/printerdrake.pm:4096 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Egy kártya behelyezését követően megjelenik a munkaasztalon egy merevlemez-" "ikon, amellyel el lehet érni a kártyát.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4098 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "A nyomtató memóriakártya-olvasói a HP-féle nyomtatási eszközökkel (menü: " "Rendszer/Monitorozás/HP Printer Toolbox) érhetők el: kattintson a " "\"Fotókártyák elérése...\" (\"Access Photo Cards...\") gombra a \"Funkciók" "\" (\"Functions\") lapon. " #: printer/printerdrake.pm:4099 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Ez eléggé lassú - a képeknek a kamerából vagy egy USB-s kártyaolvasóból való " "beolvasása általában gyorsabb.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4102 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "A HP-féle nyomtatási eszközök (menü: Rendszer/Monitorozás/HP Printer " "Toolbox) állapotfigyelési és karbantartási funkciókat kínálnak a(z) %s " "eszköz számára:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4103 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Tintaszint/állapotinformáció\n" #: printer/printerdrake.pm:4104 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Fúvókatisztítás\n" #: printer/printerdrake.pm:4105 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Nyomtatófej-igazítás\n" #: printer/printerdrake.pm:4106 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Színbeállítás\n" #: printer/printerdrake.pm:4147 printer/printerdrake.pm:4174 #: printer/printerdrake.pm:4209 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítások átvitele" #: printer/printerdrake.pm:4148 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "A(z) %s sorkezelő nyomtatóbeállításai átmásolhatók a(z) %s sorkezelő (amely " "az aktuális sorkezelő) számára. Az összes beállítás (nyomtatónév, leírás, " "hely, kapcsolódási típus illetve alapértelmezett beállítások) át lesz véve, " "de a nyomtatási feladatok nem kerülnek át.\n" "A következő okok miatt nem minden nyomtatási sor vihető át:\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "A CUPS nem támogatja a Novell-alapú és a kötetlen parancsformátumú " "nyomtatókat.\n" #: printer/printerdrake.pm:4153 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "A PDQ csak a helyi nyomtatókat, a távoli LPD-nyomtatókat és az aljazat-/TCP-" "alapú nyomtatókat támogatja.\n" #: printer/printerdrake.pm:4155 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Az LPD és az LPRng nem támogatja az IPP-nyomtatókat.\n" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Nem vihetők át azon nyomtatási sorok, amelyek nem ezzel a programmal és nem " "a \"foomatic-configure\"-rel készültek." #: printer/printerdrake.pm:4158 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Továbbá a gyártó által adott PPD-fájlokkal beállított nyomtatók és a " "közvetlen CUPS-meghajtóval ellátott nyomtatók beállításai nem vihetők át." #: printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Jelölje ki az átviendő nyomtatókat, majd kattintson az \n" "\"Átvitel\" gombra." #: printer/printerdrake.pm:4162 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Az átvitel kihagyása" #: printer/printerdrake.pm:4163 printer/printerdrake.pm:4179 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "A(z) \"%s\" nevű nyomtató már létezik itt: %s. \n" "Kattintson az \"Átvitel\" gombra annak felülírásához.\n" "Esetleg adjon meg egy másik nevet vagy hagyja ki a nyomtatót." #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Új nyomtatónév" #: printer/printerdrake.pm:4199 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s átvitele..." #: printer/printerdrake.pm:4210 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "A korábbi alapértelmezett nyomtató (\"%s\") beállításai átvitelre kerültek. " "Az új %s nyomtatási rendszerben is ez legyen az alapértelmezett nyomtató?" #: printer/printerdrake.pm:4220 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "A nyomtatóadatok frissítése..." #: printer/printerdrake.pm:4230 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "A hálózat elindítása..." #: printer/printerdrake.pm:4273 printer/printerdrake.pm:4277 #: printer/printerdrake.pm:4279 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Hálózat beállítása most" #: printer/printerdrake.pm:4274 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Hálózati funkciók nincsenek beállítva" #: printer/printerdrake.pm:4275 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Egy távoli nyomtató beállítása következik. Ehhez működő hálózati hozzáférés " "szükséges, viszont az Ön hálózata még nincsen beállítva. Ha továbblép a " "hálózat beállítása nélkül, akkor nem lesz lehetősége a most beállítandó " "nyomtató használatára. Mit szeretne tenni?" #: printer/printerdrake.pm:4278 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Folytatás a hálózat beállítása nélkül" #: printer/printerdrake.pm:4309 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "A telepítés közben végzett beállítással nem indítható el a hálózat. A gép " "újraindítása után vizsgálja meg, hogy a hálózat elérhető-e, és javítsa ki a " "beállításokat a(z) %s Vezérlőközpont \"Hálózat és internet\"/\"Kapcsolatok " "kezelése\" részében, majd állítsa be a nyomtatót a(z) %s Vezérlőközpont " "\"Hardver\"/\"Nyomtatók\" részében." #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "A hálózati hozzáférés nem volt elindítva, és az elindítása sem lehetséges. " "Ellenőrizze a beállításokat és a hardvert, majd próbálkozzon újra a távoli " "nyomtató beállításával." #: printer/printerdrake.pm:4320 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "A nyomtatási rendszer újraindítása..." #: printer/printerdrake.pm:4351 #, c-format msgid "high" msgstr "magas" #: printer/printerdrake.pm:4351 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoiás" #: printer/printerdrake.pm:4353 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Nyomtatórendszer telepítése a következő biztonsági szinten: %s" #: printer/printerdrake.pm:4354 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Most a(z) %s nyomtatási rendszer telepítése következik egy \"%s\" biztonsági " "szinten működő gépre.\n" "\n" "Ez a nyomtatási rendszer egy szolgáltatást (háttérfolyamatot) futtat, amely " "nyomtatási feladatokra vár és kezeli azokat. Ez a szolgáltatás elérhető " "távoli gépekről is a hálózaton keresztül, ezért támadási felületet nyújthat. " "Emiatt alapértelmezésben csak néhány kiválasztott szolgáltatás kerül " "elindításra ezen a biztonsági szinten.\n" "\n" "Biztos abban, hogy be szeretne állítani nyomtatást ezen a gépen?" #: printer/printerdrake.pm:4390 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "A nyomtatási rendszer elindítása a rendszer indulásakor" #: printer/printerdrake.pm:4391 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "A nyomtatási rendszer (%s) nem kerül automatikus elindításra a gép " "indulásakor.\n" "\n" "Elképzelhető, hogy az automatikus indítás ki lett kapcsolva egy magasabb " "biztonsági szintre való váltással, mivel a nyomtatási rendszer támadási " "felületet nyújthat.\n" "\n" "Szeretné a nyomtatási rendszer automatikus indítását ismét bekapcsolni?" #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "A telepített szoftverek ellenőrzése..." #: printer/printerdrake.pm:4420 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "%s eltávolítása..." #: printer/printerdrake.pm:4424 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s nyomtatási rendszert." #: printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "%s telepítése..." #: printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s nyomtatási rendszert." #: printer/printerdrake.pm:4520 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Ebben az üzemmódban nincs helyi nyomtatási rendszer - a nyomtatási kérések " "közvetlenül a lentebb megadott kiszolgálóra kerülnek. Ezen üzemmód esetében " "helyi nyomtatósorok létrehozása nem lehetséges, továbbá amikor a megadott " "kiszolgáló nem üzemel, akkor a nyomtatás nem végezhető el." #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Ha szeretné használni ezt a módot, akkor adja meg a CUPS-kiszolgáló gépnevét " "vagy IP-címét, majd kattintson az \"OK\" gombra. Egyéb esetben kattintson a " "\"Kilépés\" gombra." #: printer/printerdrake.pm:4536 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "A távoli kiszolgáló neve vagy IP-címe:" #: printer/printerdrake.pm:4556 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Az alapértelmezett nyomtató beállítása..." #: printer/printerdrake.pm:4576 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Helyi CUPS nyomtatási rendszer vagy távoli CUPS-kiszolgáló?" #: printer/printerdrake.pm:4577 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "A CUPS nyomtatási rendszer kétféle módon használható: " #: printer/printerdrake.pm:4579 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. A CUPS nyomtatási rendszer futhat helyileg. " #: printer/printerdrake.pm:4580 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Ekkor a helyileg csatlakoztatott nyomtatók is használhatók és a távoli, a " "hálózat más CUPS-kiszolgálóin levő nyomtatókat is automatikusan felismeri a " "rendszer." #: printer/printerdrake.pm:4581 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Ennek a megközelítésnek az a hátránya, hogy a helyi gépen nagyobb az " "erőforrásigény: további szoftvercsomagokat kell telepíteni, a CUPS-" "szolgáltatásnak futnia kell a háttérben és memóriát is igényel, továbbá az " "IPP-port (631-es port) meg van nyitva. " #: printer/printerdrake.pm:4583 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "2. Az összes nyomtatási kérés egy távoli CUPS-kiszolgálóra kerül. " #: printer/printerdrake.pm:4584 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Ebben az esetben a helyi erőforrásigény minimális. Nem fut CUPS-" "szolgáltatás, nincs megnyitott port, nincs szükség a helyi nyomtatósorok " "kezelésére szolgáló plusz szoftverre, vagyis kisebb memória- és lemezterület " "kerül felhasználásra. " #: printer/printerdrake.pm:4585 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "A hátrány az, hogy ekkor nem lehet helyi nyomtatót létrehozni, továbbá " "amikor a megadott kiszolgáló nem üzemel, akkor a nyomtatás nem végezhető el." #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Hogyan legyen beállítva a CUPS ezen a gépen?" #: printer/printerdrake.pm:4591 printer/printerdrake.pm:4606 #: printer/printerdrake.pm:4610 printer/printerdrake.pm:4616 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Távoli kiszolgáló - adja meg a nevet vagy az IP-címet:" #: printer/printerdrake.pm:4605 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Helyi CUPS nyomtatási rendszer" #: printer/printerdrake.pm:4644 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Válassza ki a nyomtatási rendszert" #: printer/printerdrake.pm:4645 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Melyik nyomtatási rendszert (sorkezelőt) szeretné használni?" #: printer/printerdrake.pm:4694 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató beállítása nem sikerült." #: printer/printerdrake.pm:4709 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "A Foomatic telepítése..." #: printer/printerdrake.pm:4715 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagokat, ezért a(z) %s nem indítható." #: printer/printerdrake.pm:4910 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "A következő nyomtatók vannak beállítva. Egy nyomtató beállításainak " "módosításához, egy nyomtató alapértelmezetté tételéhez vagy az adatainak a " "lekérdezéséhez kattintson duplán a megfelelő nyomtatóra." #: printer/printerdrake.pm:4940 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Az elérhető távoli CUPS-nyomtatók megjelenítése" #: printer/printerdrake.pm:4941 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Nyomtatók listájának frissítése (az összes elérhető távoli CUPS-nyomtató " "megjelenítése érdekében)" #: printer/printerdrake.pm:4952 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-beállítások" #: printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Nyomtatási rendszer módosítása" #: printer/printerdrake.pm:4982 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normál mód" #: printer/printerdrake.pm:4983 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Szakértői mód" #: printer/printerdrake.pm:5261 printer/printerdrake.pm:5317 #: printer/printerdrake.pm:5403 printer/printerdrake.pm:5412 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: printer/printerdrake.pm:5297 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítás módosítása" #: printer/printerdrake.pm:5299 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Nyomtató: %s%s\n" "Mit szeretne megváltoztatni ennél a nyomtatónál?" #: printer/printerdrake.pm:5304 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Ez a nyomtató le van tiltva" #: printer/printerdrake.pm:5306 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Mehet!" #: printer/printerdrake.pm:5312 printer/printerdrake.pm:5377 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nyomtatónév, leírás, hely" #: printer/printerdrake.pm:5314 printer/printerdrake.pm:5396 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa, meghajtóprogramja" #: printer/printerdrake.pm:5315 printer/printerdrake.pm:5397 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa" #: printer/printerdrake.pm:5319 printer/printerdrake.pm:5407 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Legyen ez a nyomtató az alapértelmezett" #: printer/printerdrake.pm:5324 printer/printerdrake.pm:5413 #: printer/printerdrake.pm:5415 printer/printerdrake.pm:5424 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "A nyomtató engedélyezése" #: printer/printerdrake.pm:5327 printer/printerdrake.pm:5418 #: printer/printerdrake.pm:5419 printer/printerdrake.pm:5421 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "A nyomtató letiltása" #: printer/printerdrake.pm:5331 printer/printerdrake.pm:5425 #, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "A nyomtatóval való kommunikáció hibáinak kezelése" #: printer/printerdrake.pm:5332 printer/printerdrake.pm:5429 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tesztoldalak nyomtatása" #: printer/printerdrake.pm:5333 printer/printerdrake.pm:5431 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Információ a nyomtató használatáról" #: printer/printerdrake.pm:5334 printer/printerdrake.pm:5433 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: printer/printerdrake.pm:5385 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "A régi \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: printer/printerdrake.pm:5416 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató engedélyezése megtörtént." #: printer/printerdrake.pm:5422 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató letiltása megtörtént." #: printer/printerdrake.pm:5464 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%s\" nyomtatót?" #: printer/printerdrake.pm:5468 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: printer/printerdrake.pm:5492 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: printer/printerdrake.pm:5493 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató lesz ezután az alapértelmezett nyomtató." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nem lehet partíciót felvenni a _formázott_ RAID %s eszközön" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/firmware nevű könyvtárt." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/%s nevű linket." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Nem sikerült a(z) %s firmware-fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %s firmware-fájl jogosultságait." #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "A lapolvasó(k) csak a rendszergazdák számára lesz(nek) elérhető(k)." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása/elutasítása" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása/elutasítása" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "ICMP Echo elfogadása/elutasítása" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése/letiltása" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "ALL érték esetén létezhet /etc/issue és /etc/issue.net nevű fájl is.\n" "\n" "NONE érték esetén egyik \"issue\" fájl sem létezhet.\n" "\n" "Egyéb esetekben pedig csak a /etc/issue fájl engedélyezett." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Újraindítás engedélyezése/letiltása konzolfelhasználók számára" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése/letiltása" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése/letiltása" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése/letiltása a\n" "bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "A képernyő exportálásának engedélyezése/letiltása a\n" "rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" "\n" "További részletek: pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "X-kapcsolatok engedélyezése/letiltása:\n" "\n" "- ALL érték esetén minden kapcsolat engedélyezett\n" "\n" "- LOCAL érték esetén csak a helyi kapcsolatok engedélyezettek\n" "\n" "- NONE érték esetén semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Az argumentum megadja, hogy a klienseknek lehetőségük legyen-e kapcsolódni\n" "az X kiszolgálóhoz a hálózatról a 6000-es TCP porton vagy sem" #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Engedélyezés a következők számára:\n" "\n" "- ALL érték esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás\n" "(információ a hosts.deny(5) leírásban)\n" "\n" "- LOCAL érték esetén: csak a helyiek\n" "\n" "- NONE érték esetén: egyik sem\n" "\n" "A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n" "használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban)." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ha a SERVER_LEVEL (vagy annak hiánya esetén a SECURE_LEVEL) érték 3-nál\n" "nagyobb a /etc/security/msec/security.conf fájlban, akkor a rendszer\n" "létrehozza a /etc/security/msec/server szimbolikus linket a\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> fájlra.\n" "\n" "A /etc/security/msec/server a 'chkconfig --add' parancs számára szükséges\n" "annak eldöntéséhez, hogy csomagtelepítéskor fel kell-e venni egy\n" "szolgáltatást (az alapján, hogy szerepel-e a fájlban)." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése/letiltása a felhasználók\n" "számára.\n" "\n" "Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" "/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab" "(1)\n" "leírásban)." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "A 12-es konzolra történő rendszernaplózás bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "A 'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem bekapcsolása/kikapcsolása. Ha az \"%s\"\n" "érték igazra van állítva, akkor a rendszernaplóba is ír." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:215 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " "védelem\n" "bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "A libsafe bekapcsolása/kikapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Annak meghatározása, hogy az 'su' parancs használata csak a 'wheel' nevű\n" "csoport tagjainak számára legyen lehetséges, vagy pedig bármely felhasználó\n" "számára" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Az Ethernet-kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzésének bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése/letiltása egyfelhasználós szinten" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Az adott név felvétele az msec-féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "A jelszó élettartamának beállítása \"max\" napra és a módosítási haladék\n" "beállítása az \"inactive\" értékre" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" "megakadályozására" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" "számának beállítása" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "A rendszergazdához tartozó umask-érték beállítása" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Ha igenre van állítva: nyitott portok ellenőrzése" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Ha igenre van állítva, akkor a következők ellenőrzése:\n" "\n" "- van-e üres jelszó\n" "\n" "- hiányzik-e jelszó a /etc/shadow fájlból\n" "\n" "- létezik-e a rendszergazdán kívül 0 azonosítójú felhasználó" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok\n" "engedélyeinek ellenőrzése" # prom. üzemmód: az eszköz nem csak a neki szóló csomagokat teszi be # a pufferébe, hanem a más eszközöknek szólókat is #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow\n" "fájlban" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az SUID-s/SGID-s fájlok ellenőrzőösszegének " "ellenőrzése" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: 'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének " "ellenőrzése" #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Ha igenre van állítva: figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email-címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Levélküldés mellőzése, ha nincs mire figyelmeztetni" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM-adatbázison" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "A várakozási idő egysége a másodperc" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "A felhasználóhoz tartozó umask-érték beállítása" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* létezik" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "A felhasználólista megjelenítése a bejelentkezéskezelőkben\n" "(KDM és GDM)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "A képernyő exportálása a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való " "átlépéskor" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window-kapcsolatok engedélyezése" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "TCP-kapcsolatok engedélyezése az X Window rendszer számára" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "A tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás engedélyezése" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "A chkconfig figyelembe veszi-e az msec szabályait" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Rendszernaplózás a 12-es konzolra" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " "védelem\n" "bekapcsolása" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Annak meghatározása, hogy az 'su' parancs használata csak a 'wheel' nevű\n" "csoport tagjainak számára legyen lehetséges, vagy pedig bármely felhasználó\n" "számára" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet-kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzése" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Napi biztonsági ellenőrzés" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) egyfelhasználós szinten" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Nincs jelszóelévülés:" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "A jelszavak lejáratához és az azonosítók deaktiválásához tartozó várakozási " "idők beállítása" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Rendszergazdai umask-érték" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "A parancsértelmező várakozási ideje" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Felhasználói umask-érték" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Nyitott portok ellenőrzése" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Ellenőrzés: létezik-e nem biztonságos azonosító" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "A felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok engedélyeinek\n" "ellenőrzése" # prom. üzemmód: az eszköz nem csak a neki szóló csomagokat teszi be # a pufferébe, hanem a más eszközöknek szólókat is #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" "Ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Az SUID-s/SGID-s fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ha nem szükséges, ne legyen email-küldés" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email-címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Ellenőrzések elvégzése az RPM-adatbázison" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Üdvözlet a cracker-eknek" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Alacsony" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Magas" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használja.\n" "Egyszerűbbé teszi a rendszer használatát, de így az sebezhetőbb is lesz:\n" "ne válassza ezt a szintet, ha a gép hálózatba van kötve, vagy az " "internethez\n" "csatlakozik. A hozzáférés nincs jelszóval védve." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavak be vannak kapcsolva, de hálózatra kapcsolódó gép esetén\n" "ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) " "csatlakozó gépek esetén javasolt." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Már vannak bizonyos megszorítások, és több automatikus ellenőrzés fut " "éjszakánként." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak\n" "kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Az előző szinthez hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec - alapvető beállítások" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Biztonsági szint" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes " "támadások ellen." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Biztonsági adminisztrátor (felhasználónév vagy email-cím)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsidőzítő." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n" "időpontban, valamint kötegelt (batch-elt) parancsokat futtat, amikor\n" "a gép terhelése alacsony." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n" "fejlettebb az alap cronnál: biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n" "rendelkezik." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "A FAM egy fájlfigyelő szolgáltatás, amely értesítést küld a fájlok " "változásakor.\n" "A GNOME és a KDE is használja." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egértámogatást biztosít a szöveg-alapú (konzolos) linuxos\n" "alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n" "nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n" "felbukkanó menük használatára (konzolon)." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n" "vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW-kiszolgáló. HTML-fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "A csomagszűrés bekapcsolása a Linux kernel 2.2-es változatához.\n" "Lehetővé teszi tűzfal beállítását, hogy a hálózat felőli támadások\n" "kivédhetők legyenek." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "A hardvereszközök automatikus felderítése és beállítása a rendszer " "indulásakor." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" "hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr helyes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatókiszolgáló, amely elrendezi a nyomtatásokat\n" "a különböző nyomtatók között." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" "kiszolgáló kialakításához használható." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP-címeket és a gépneveket." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" "hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" "(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" "hálózati csatolókat." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS-kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n" "fájllal történik." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS-fájlzárolást biztosítja." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "A NumLock automatikus bekapcsolása rendszerindításkor a konzolon és az\n" "Xorg rendszerben." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "A PCMCIA-támogatásra általában azoknak a laptop-felhasználóknak van\n" "szükségük, akik PCMCIA szabványú modemet vagy hálózati kártyát használnak.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC-kapcsolatokat - ezekre többek között az\n" "NFS-nek és a NIS-nek van szüksége. A portmap szervernek futnia kell\n" "azokon a gépeken, amelyek az RPC mechanizmust használó protokollokhoz\n" "kapcsolódó szolgáltatást nyújtanak." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" "a különböző gépek között." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia-tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n" "merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (Oracle, DVD-lejátszók,\n" "...) hozzáférhetők legyenek." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n" "automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztótábla\n" "(IP routing table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó-protokollokat igényelnek." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" "az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" "finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Az USB-eszközök meghajtóinak betöltése." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Elindítja az X betűtípus-kiszolgálóját (erre szükség van az Xorg " "használatához)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:111 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "fut" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Szolgáltatások és démonok" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nem érhető el további információ\n" "erről a szolgáltatásról." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1009 #, c-format msgid "Info" msgstr "Információ" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Indítás kérésre" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Rendszerindításkor" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Indítás" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: share/advertising/01.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Packs" msgstr "Mandriva Linux 2006: Csomagok" #: share/advertising/02.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More features" msgstr "Mandriva Linux 2006: További funkciók" #: share/advertising/03.pl:3 #, c-format msgid "Interactive firewall" msgstr "Interaktív tűzfal" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" msgstr "Asztali keresés" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format msgid "New package manager" msgstr "Új csomagkezelő" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" msgstr "Mandriva Linux 2006: Nagyobb teljesítmény" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format msgid "Latest kernel and GCC" msgstr "A legújabb rendszermag és GCC" #: share/advertising/08.pl:3 #, c-format msgid "High Availibility" msgstr "Hibatűrő funkciók" #: share/advertising/09.pl:3 #, c-format msgid "Delta RPM" msgstr "Delta-RPM" #: share/advertising/10.pl:3 #, c-format msgid "Low resources setup" msgstr "Telepítés korlátozott erőforrásokkal rendelkező gépre" #: share/advertising/11.pl:3 #, c-format msgid "Boot time reduction" msgstr "Rendszerindítási idő csökkentése" #: share/advertising/12.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use" msgstr "Mandriva Linux 2006: Egyszerűbb használni" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" msgstr "A legújabb grafikus felületek: KDE és GNOME" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format msgid "auto-installation servers" msgstr "Automatikus telepítési kiszolgálók" #: share/advertising/15.pl:3 #, c-format msgid "Easy and quick installation" msgstr "Egyszerű és gyors telepítés" #: share/advertising/16.pl:3 #, c-format msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards" msgstr "Egyszerű beállítás 60 varázslóval" #: share/advertising/17.pl:3 #, c-format msgid "Look and feel improved" msgstr "Tetszetősebb felület" #: share/advertising/18.pl:3 #, c-format msgid "New webmin theme" msgstr "Új Webmin-téma" #: share/advertising/19.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More support" msgstr "Mandriva Linux 2006: Több támogatás" #: share/advertising/20.pl:3 #, c-format msgid "Better Hardware support" msgstr "Jobb hardvertámogatás" #: share/advertising/21.pl:3 #, c-format msgid "Xen support" msgstr "Xen-támogatás" #: share/advertising/22.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More information" msgstr "Mandriva Linux 2006: További információ" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" msgstr "Mandriva Linux 2006: Hol lehet megvásárolni?" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format msgid "Where to find technical assistance?" msgstr "Hol lehet technikai segítséget kapni?" #: share/advertising/25.pl:3 #, c-format msgid "How to join the Mandriva Linux community?" msgstr "Hogyan lehet csatlakozni a Mandriva Linux közösségéhez?" #: share/advertising/26.pl:3 #, c-format msgid "How to maintain your system up-to-date?" msgstr "Hogyan lehet naprakész állapotban tartani a rendszert?" #: share/advertising/intel.pl:3 #, c-format msgid "Intel Software" msgstr "Intel-szoftver" #: share/advertising/skype.pl:3 #, c-format msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free." msgstr "" "A Skype használatával ingyenesen lehet telefonos hívásokat végezni az " "interneten keresztül." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Irodai munkaállomás" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Irodai programok: szövegszerkesztők (OpenOffice.org Writer, KWord), " "táblázatkezelők (OpenOffice.org Calc, KSpread), PDF-megjelenítők, ..." #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Irodai programok: szövegszerkesztők (KWord, AbiWord), táblázatkezelők " "(KSpread, Gnumeric), PDF-nézegetők, ..." #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Játékgép" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Játékprogramok: lövöldözős, táblás, stratégiai, ..." #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiás munkaállomás" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lejátszó- és szerkesztőprogramok hang- és videóanyagokhoz" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetes munkaállomás" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (mutt, tin, ...) és a web böngészéséhez" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Hálózati számítógép (kliens)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliensprogramok különféle protokollokhoz (például: ssh)" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Segédprogramok a számítógép beállításához" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Parancssori eszközök" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Szövegszerkesztők, parancsértelmezők, fájlkezelők, terminálprogramok" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ fejlesztőkönyvtárak, programok és include-fájlok" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Könyvek és HOGYAN-ok a Linuxról és a szabad szoftverekről" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Külső társaságok alkalmazásainak támogatása." #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Csoportmunka-alkalmazás" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-átjáró" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Levelezés/hírek" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix email-kiszolgáló, Inn hírkiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Címtárkiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS- és NIS-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fájl- és nyomtatómegosztási kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-kiszolgáló, Samba-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL és MySQL adatbázis-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Levelezés" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix email-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL vagy MySQL adatbázis-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, proxy- és SSH-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-munkaállomás" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "A K Desktop Environment - az alapvető grafikus környezet - az ahhoz tartozó " "eszközökkel együtt" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-munkaállomás" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-munkaasztal" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Más grafikus környezetek" #: share/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-kiszolgáló" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin kiszolgáló távoli beállításhoz" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Hálózati programok/hálózatfigyelés" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Figyelőeszközök, folyamatszámlázás, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva-varázslók" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Varázslók a kiszolgáló beállítására" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Mentések készítésére és azok visszatöltésére szolgáló alkalmazás\n" "\n" "--default : az alapértelmezett könyvtárak elmentése\n" "--debug : az összes nyomkövetési üzenet megjelenítése\n" "--show-conf : a mentendő fájlok illetve könyvtárak listázása\n" "--config-info : a beállítási fájl opcióinak magyarázata (az\n" " X grafikus rendszert nem használók számára)\n" "--daemon : a szolgáltatás beállításának használata\n" "--help : jelen segítség megjelenítése\n" "--version : verzió-információ megjelenítése\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPCIÓK:\n" " --boot - a rendszerindító beállítása\n" " --splash - a rendszerindítási téma beállítása\n" "alapértelmezett üzemmód: az automatikus bejelentkezés beállítása" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPCIÓK] [PROGRAMNÉV]\n" "\n" "OPCIÓK:\n" " --help - jelen segítség megjelenítése\n" " --report - programnév (a Mandriva Linux-eszközök egyike)\n" " --incident - programnév (a Mandriva Linux-eszközök egyike)" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"hálózati csatoló felvétele\" varázsló\n" " --del - \"hálózati csatoló eltávolítása\" varázsló\n" " --skip-wizard - kapcsolatok kezelése\n" " --internet - az internet beállítása\n" " --wizard - mint a --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Betűkészletek importálása és lekérdezése\n" "\n" "OPCIÓK:\n" "--windows_import : importálás az összes elérhető windowsos partícióról\n" "--xls_fonts : a betűkészletek listázása (xlsfonts)\n" "--install : betűkészlet vagy betűkészlet-könyvtár telepítése\n" "--uninstall : betűkészlet vagy betűkészlet-könyvtár eltávolítása\n" "--replace : a már létező betűkészletek felülírása\n" "--application : 0: egyik alkalmazáshoz se legyen telepítve támogatás;\n" " 1: az összes elérhető alkalmazáshoz legyen támogatás;\n" " alkalmazásnév: az adott alkalmazáshoz legyen támogatás\n" " (például az 'so' alkalmazásnév a StarOffice programot\n" " jelöli, a 'gs' pedig a Ghostscriptet)" #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIÓK]...\n" "A Mandriva Linux terminálkiszolgáló (MTS) beállítása\n" "--enable : az MTS bekapcsolása\n" "--disable : az MTS kikapcsolása\n" "--start : az MTS elindítása\n" "--stop : az MTS leállítása\n" "--adduser : létező rendszerfelhasználó felvétele az MTS-be\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--deluser : létező rendszerfelhasználó eltávolítása az MTS-ből\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--addclient : kliensgép felvétele az MTS-be (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI-képmásnevet igényel)\n" "--delclient : kliensgép eltávolítása az MTS-ből (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI-képmásnevet igényel)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[billentyűzet]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=fájl] [--word=szó] [--explain=reguláris_kifejezés] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIÓK]\n" "Hálózati- és internetkapcsolat létrehozása és figyelése\n" "\n" "--defaultintf csatoló: alapértelmezésben ezen csatoló megjelenítése\n" "--connect: kapcsolódás az internetre, ha nincs kapcsolódva\n" "--disconnect: lekapcsolódás az internetről, ha kapcsolódva van\n" "--force: (dis)connect funkció esetén a (le)kapcsolódás kikényszerítése\n" "--status: ha kapcsolódva van, 1-es kóddal lép ki, ha nem, akkor 0-ssal\n" "--quiet: interaktivitás kikapcsolása - (dis)connect esetére" #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓ]...\n" " --no-confirmation az első megerősítési kérdés kihagyása\n" " Mandriva Update módban\n" " --no-verify-rpm a csomagaláírások ellenőrzésének kihagyása\n" " --changelog-first a módosítási napló megjelenítése a fájllista\n" " előtt a leírásablakban\n" " --merge-all-rpmnew az összes megtalált .rpmnew illetve .rpmsave\n" " fájl összefűzésének felajánlása" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=eszköz] [--update-sane=sane_forráskönyvtár] [--update-" "usbtable] [--dynamic=eszköz]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake felbontás" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Használat: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez újra kell indítani a rendszert" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s felhasználónevet igényel\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s a következőket igényli: gépnév, MAC-cím, IP-cím, NBI képmásnév, " "vékony kliens (0/1), helyi beállítás (0/1)\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s gépnevet igényel\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "A terminálkiszolgáló beállítása" #: standalone/drakTermServ:216 #, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "dhcpd beállítása" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "A kiszolgáló bekapcsolása" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "A kiszolgáló kikapcsolása" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "A kiszolgáló elindítása" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "A kiszolgáló leállítása" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot-floppy/-ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Hálózati indítási fájlok" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Felhasználók felvétele/törlése" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Kliensek felvétele/törlése" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Képmások" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Kliensek/felhasználók" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Első indítási varázsló" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "\"%s\" beállítva bejelentkezéskezelőként; \"gdm\" felhasználó felvétele a /" "etc/passwd$$CLIENT$$ fájlba" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" "Ez a varázsló a következőket teszi:\n" "\n" " 1. Megkérdi, vékony vagy teljes értékű klienseket kell-e kezelni.\n" " 2. Beállítja a DHCP-t.\n" " 3. Elkészíti az összes NBI-t.\n" " 4. Aktiválja a kiszolgálót.\n" " 5. Elindítja a kiszolgálót.\n" " 6. Szinkronizálja a \"shadow\" fájlokat, hogy az összes felhasználó\n" " (beleértve a rendszergazdát is) fel legyen véve a shadow$$CLIENT$$\n" " fájlba.\n" " 7. Megkérdi, készítsen-e rendszerindítási lemezt.\n" " 8. Vékony kliensek esetén megkérdi, újraindítsa-e a KDM-et.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Kilépés a varázslóból" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Mentse el a dhcpd-beállításokat." #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Vékony kliensek használata." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" "A kliens X rendszerbeli billentyűzetbeállításainak szinkronizálása a " "kiszolgálóval." #: standalone/drakTermServ:426 #, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Válassza ki az alapértelmezett klienstípust (ha nincs bejelölve a\n" "\"vékony\" klienseket előíró opció, akkor alapértelmezés szerint a\n" "\"teljes értékű\" kliensek használata lép érvénybe).\n" "A \"vékony\" kliensek mindent a kiszolgálón futtatnak (annak processzorát\n" "és memóriáját használva), de a kliens képernyőjét használva.\n" "A \"teljes értékű\" kliensek a saját processzorukat és memóriájukat\n" "használják, de a kiszolgáló fájlrendszerét." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Hálózati indítási fájlok létrehozása az összes kernelhez" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Ez több percig is eltarthat." #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Kész" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s nem sikerült" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Nincs elég hely az NBI-k létrehozásához\n" "itt: %s.\n" "Szükséges: %d MB, elérhető: %d MB" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "A kiszolgáló felhasználólistájának szinkronizálása a kliens listájával, a " "rendszergazdát is beleértve." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "A vékony kliensekkel kapcsolatos módosítások érvénybe léptetéséhez újra kell " "indítani a bejelentkezéskezelőt. Szeretné újraindítani most?" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminálkiszolgáló - áttekintés" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Etherboot-képes indítási fájlok létrehozása:\n" " \tEgy kernel Etherboottal való indításához létre kell hozni egy\n" " \tspeciális kernel-/initrd-képmást. A feladat jelentős részét az\n" " \tmkinitrd-net végzi el, a DrakTermServ pedig grafikus felületet\n" " \tnyújt a képmásfájlok kezeléséhez illetve beállításához.\n" " \tA /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include fájl (amelyet a\n" " \tdhcpd.conf fájl használ) létrehozásához minimum egy teljes\n" " \tkernelhez létre kell hozni Etherboot-képmást." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - A /etc/dhcpd.conf fájl kezelése:\n" " \tAhhoz, hogy a kliensek hálózatról indulhassanak, minden\n" " \tklienshez szükséges egy dhcpd.conf-bejegyzés, amely IP-címet és\n" " \thálózati indítási képmásokat rendel a géphez. A DrakTermServ\n" " \tsegítséget nyújt ezen bejegyzések elkészítéséhez illetve\n" " \teltávolításához.\n" "\n" " \t(PCI-os kártyák esetén kihagyható a képmás - az Etherboot kérni\n" " \tfogja a megfelelő képmást. Figyelembe kell venni azt is, hogy\n" " \tamikor az Etherboot a képmásokat keresi, olyan neveket vár,\n" " \tmint például 'boot-3c59x.nbi', nem pedig\n" " \t'boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi'.)\n" "\n" " \tEgy lemez nélküli klienshez való dhcpd.conf-részlet általában a\n" " \tkövetkezőképpen néz ki:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " \tLehetőség van IP-címtartományok használatára (ahelyett, hogy\n" " \tminden klienshez egy-egy meghatározott érték lenne\n" " \thozzárendelve), viszont a rögzített címkiosztás használata\n" " \telősegíti a ClusterNFS által biztosított \"kliens-specifikus\n" " \tbeállítási fájlok\" lehetőség használatát.\n" "\n" " \tMegjegyzés: A \"#type\" bejegyzést csak a DrakTermServ\n" " \thasználja. Egy kliens típusa \"thin\" (vékony kliens) vagy\n" " \t\"fat\" (teljes értékű kliens) lehet. A vékony kliensek a\n" " \tlegtöbb szoftvert a kiszolgálói oldalon futtatják (az XDMCP\n" " \tsegítségével), a teljes értékű kliensek pedig a kliensoldalon.\n" " \tLétezik egy speciális inittab a vékony kliensek számára:\n" " \t\"%s\". Vékony kliensek\n" " \thasználata esetén a következő rendszerbeállítási fájlok\n" " \tmódosításra kerülnek az XDMCP használatának érdekében:\n" " \txdm-config, kdmrc, gdm.conf. Mivel az XDMCP használatának van\n" " \tbiztonsági kockázata, ezért a hosts.deny és a hosts.allow\n" " \tfájlok módosításra kerülnek a helyi alhálózathoz való\n" " \thozzáférés korlátozása érdekében.\n" "\n" " \tMegjegyzés: A \"#hdw_config\" bejegyzést szintén csak a\n" " \tDrakTermServ használja. A kliensek beállítása 'true' ('igaz')\n" " \tvagy 'false' ('hamis') lehet. A 'true' érték lehetővé teszi a\n" " \tkliensgépen való rendszergazdai bejelentkezést, továbbá a\n" " \thangnak, az egérnek és az X grafikus rendszernek a 'drak'\n" " \teszközök segítségével való helyi beállítását. Ezt az teszi\n" " \tlehetővé, hogy a rendszer különálló beállítási fájlokat hoz\n" " \tlétre a kliens IP-címéhez rendelve, továbbá írható/olvasható\n" " \tcsatolási pontokat hoz létre annak érdekében, hogy a kliens\n" " \tmódosíthassa a fájlokat. Ha Ön megfelelőnek találja a\n" " \tbeállításokat, megvonhatja a rendszergazdai bejelentkezési\n" " \tjogokat a klienstől.\n" "\n" " \tMegjegyzés: Kliensek felvétele illetve módosítása után újra\n" " \tkell indítani a kiszolgálót." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - A /etc/exports fájl kezelése:\n" " \tA ClusterNFS lehetővé teszi a gyökér-fájlrendszernek a lemez\n" " \tnélküli kliensek számára való exportálását. A DrakTermServ\n" " \telvégzi a megfelelő módosítást annak érdekében, hogy a lemez\n" " \tnélküli kliensek névtelenül elérhessék a gyökér-fájlrendszert.\n" "\n" " \tA ClusterNFS exports-bejegyzése általában a következőképpen néz\n" " \tki:\n" "\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tALHÁLÓZAT/MASZK(rw,root_squash)\n" "\n" " \tAz ALHÁLÓZAT/MASZK értéknek definiálva kell lenni a hálózaton." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - A(z) %s fájl kezelése:\n" " \tHogy a felhasználók bejelentkezhessenek a rendszerbe egy lemez\n" " \tnélküli kliensről, ahhoz át kell másolni a /etc/shadow fájlbeli\n" " \tbejegyzésüket a(z) %s fájlba. A\n" " \tDrakTermServ ebből a szempontból is segítséget nyújt: a\n" " \tmegfelelő rendszerfelhasználókat felveszi ezen fájlba illetve\n" " \teltávolítja onnan." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Kliensenkénti %s:\n" " \tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n" " \tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n" " \tkliensek beállításainak helyi kezelésével a DrakTermServ\n" " \tsegítséget nyújt ezen fájlok elkészítéséhez." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Kliensenkénti rendszerbeállítási fájlok:\n" " \tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n" " \tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n" " \tkliensek beállításainak helyi kezelése lehetővé teszi a\n" " \tkliensek számára a /etc/modules.conf, a /etc/sysconfig/mouse, a\n" " \t/etc/sysconfig/keyboard és a hasonló fájlok kliensenkénti\n" " \ttestreszabását.\n" "\n" " \tMegjegyzés: A kliensbeállítások helyi kezelésének engedélyezése\n" " \tlehetővé teszi a terminálkiszolgálóra való rendszergazdai\n" " \tbejelentkezést az összes olyan kliensgépen, amelyen ez be van\n" " \tkapcsolva. Amikor a kliensgép már be van állítva, ki lehet\n" " \tkapcsolni a helyi beállításokat (a beállítási fájlok\n" " \tmegtartásával)." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tA DrakTermServ módosítja ezen fájlt az mkinitrd-net által\n" " \tkészített képmásokkal való működéshez, továbbá módosítja a\n" " \t/etc/dhcpd.conf fájl bejegyzéseit annak érdekében, hogy az\n" " \tindítási képmások elérhetők legyenek a lemez nélküli kliensek\n" " \tszámára.\n" "\n" " \tA TFTP beállítási fájlja általában a következőképpen néz ki:\n" "\n" " \tservice tftp\n" " \t{\n" " \t\tdisable = no\n" " \t\tsocket_type = dgram\n" " \t\tprotocol = udp\n" " \t\twait = yes\n" " \t\tuser = root\n" " \t\tserver = /usr/sbin/in.tftpd\n" " \t\tserver_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" "\n" " \tAz alapértelmezett értékeken a következő módosítások lesznek\n" " \tvégrehajtva: a \"disable\" jelző módosítása \"no\" (\"nem\")\n" " \tértékre illetve a könyvtár útvonalának módosítása\n" " \t/var/lib/tftpboot értékre (ahova az mkinitrd-net a képmásait\n" " \thelyezi)." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Etherboot-floppyk illetve Etherboot-CD-k készítése:\n" " \tA lemez nélküli kliensgépeknek szükségük van vagy a hálózati\n" " \tkártyán levő ROM-képmásokra, vagy egy rendszerindítási\n" " \tfloppyra illetve CD-re ahhoz, hogy a rendszerindítási folyamat\n" " \telkezdődhessen. A DrakTermServ program segítséget nyújt ezen\n" " \tképmások elkészítéséhez a kliensgépben levő hálózati kártya\n" " \talapján.\n" "\n" " \tAlapvető példa egy rendszerindítási floppy kézzel való,\n" " \t3Com 3c509 kártyák számára történő elkészítésére:\n" "\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Rendszerindító floppy" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Rendszerindító ISO-fájl" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE-képmás" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Alapértelmezett kernelverzió" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "PXE-képmások létrehozása." #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "i586-os kernel telepítése régebbi kliensek számára" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Teljes kernel elkészítése -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nincs kijelölve kernel." #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Egyetlen NIC-fájl készítése -->" #: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:1581 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nincs kijelölve NIC." #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Az összes kernel elkészítése -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Törlés" #: standalone/drakTermServ:802 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nincs kijelölve képmás." #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Az összes NBI törlése" #: standalone/drakTermServ:880 #, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Képmásfájlok létrehozása a kernelhez:" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "\"!!!\" jelentése: a rendszeradatbázisbeli jelszó nem azonos a\n" "terminálkiszolgáló adatbázisában levővel.\n" "Távolítsa el a felhasználót, majd vegye fel újra a terminálkiszolgálóhoz,\n" "ha szeretné lehetővé tenni a belépést." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Felhasználó felvétele -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Felhasználó törlése" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "típus: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "helyi beállítás: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "A beállítások helyi\n" "kezelésének engedélyezése." #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Hálózati indítási fájlok nem lettek létrehozva." #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Vékony kliens" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Vékony kliensek engedélyezése" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "A kliens X rendszerbeli\n" "billentyűzetbeállításainak\n" "szinkronizálása a kiszolgálóval." #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Kliens felvétele -->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "típus: teljes értékű" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "típus: vékony" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "helyi beállítás: hamis" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "helyi beállítás: igaz" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Kliens szerkesztése" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Helyi beállítás kikapcsolása" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Kliens törlése" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "A módosítások érvénybe lépéséhez újra kell indítani a " "bejelentkezéskezelőt. \n" "(service dm restart - a konzolon kiadva)" #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "A vékony kliensek nem támogatják az automatikus bejelentkezést. Szeretné " "kikapcsolni az automatikus bejelentkezést?" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Az összes kliens ezt fogja használni: %s" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Alhálózat:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Útválasztók:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alhálózati maszk:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-cím:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Tartománynév:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Névkiszolgálók:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Az IP-címtartomány kezdete:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Az IP-címtartomány vége:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" "A terminálkiszolgálóval kapcsolatos részek hozzáfűzése a meglevő beállításhoz" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Beállítás mentése" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "A dhcpd kiszolgáló beállítása" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Az értékek nagy része az aktuális\n" "rendszerből származik.\n" "Szükség esetén módosíthatja azokat." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "Címtartomány a dinamikus IP-címekhez\n" "(PXE-kliensekhez szükséges):" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "Nem sikerült írni ide: %s" #: standalone/drakTermServ:1585 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Tegye be a floppyt:" #: standalone/drakTermServ:1589 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "A floppy nem elérhető." #: standalone/drakTermServ:1591 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "A floppyt most már ki lehet venni" #: standalone/drakTermServ:1594 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó." #: standalone/drakTermServ:1600 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "A PXE-képmás: %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1602 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Hiba a(z) %s/%s fájl írása közben" #: standalone/drakTermServ:1614 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Az Etherboot-ISO-fájl: %s" #: standalone/drakTermServ:1618 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Valamilyen probléma merült fel. Az mkisofs telepítve van?" #: standalone/drakTermServ:1638 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Először létre kell hozni ezt: /etc/dhcpd.conf" #: standalone/drakTermServ:1797 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s jelszava helytelen a terminálkiszolgálóban - újraírás...\n" #: standalone/drakTermServ:1810 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s nem felhasználó\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s már terminálkiszolgáló-felhasználó\n" #: standalone/drakTermServ:1813 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Nem sikerült felvenni a terminálkiszolgálóba a következőt: %s\n" #: standalone/drakTermServ:1815 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s felvéve a terminálkiszolgálóba\n" #: standalone/drakTermServ:1832 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s törölve...\n" #: standalone/drakTermServ:1834 standalone/drakTermServ:1907 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nem található\n" #: standalone/drakTermServ:1935 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "A /etc/hosts.allow és a /etc/hosts.deny már be van állítva - nem lett " "módosítva" #: standalone/drakTermServ:2075 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "A beállítások módosultak - újrainduljon a ClusterNFS/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105 #: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539 #: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:187 #: standalone/draksambashare:208 standalone/draksambashare:631 #: standalone/draksambashare:798 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Nem található a(z) \"%s\" képfájl." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Az automatikus telepítés beállításai" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Egy automatikus telepítőfloppy beállítása következik. Ez veszélyes lehet, " "ezért körültekintéssel használandó.\n" "\n" "Ennek segítségével újrajátszható az Ön által ezen gépen végrehajtott " "telepítés - közben bizonyos lépéseknél kérdéseket tesz majd fel a program " "egyes értékek módosítása érdekében.\n" "\n" "A maximális biztonság kedvéért a partícionálási és formázási műveletek soha " "nem lesznek automatikusan végrehajtva, bármit is választott Ön ezen gép " "telepítése során.\n" "\n" "A folytatáshoz nyomja le az \"OK\" gombot." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "újrajátszás" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "kézi" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Az automatikus lépések beállításai" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Adja meg mindegyik lépésnél, hogy újrajátszással vagy kézi vezérléssel " "történjen" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "" "Tegyen egy másik üres floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba (a meghajtóprogramok " "számára)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése (meghajtóprogramok)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Üdvözöljük.\n" "\n" "Az automatikus telepítés paraméterei a bal oldalon érhetők el" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A floppy létrehozása sikeresen befejeződött.\n" "A telepítés újralejátszása elvégezhető." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatikus telepítés" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Elem hozzáadása" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Az utolsó elem eltávolítása" #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Az Expect egy kiterjesztés a TCL szkriptnyelvhez. A használatával " "létrehozhatók felhasználói beavatkozás nélküli interaktív munkafolyamatok." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "A rendszer jelszavának eltárolása a DrakBackup beállításai közt." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Többszakaszos CD esetén csak az első szakasz törli a CD-RW-adathordozót. " "Egyéb esetben a CD-RW-adathordozó minden mentés előtt törlésre kerül." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Ez az opció a módosult fájlok mentését jelenti. A működés pontos módja attól " "függ, hogy inkrementális vagy differenciális-e a mentés." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Inkrementális mentés esetén csak azok a fájlok kerülnek mentésre, amelyek " "módosultak vagy újonnan jöttek létre a legutóbbi mentés óta." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differenciális mentés esetén csak azok a fájlok kerülnek mentésre, amelyek " "módosultak vagy újonnan jöttek létre az eredeti alapmentés óta." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" msgstr "" #: standalone/drakbackup:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma seperated list" msgstr "" "Azon helyi felhasználó illetve email-cím, akinek illetve ahova a mentési " "eredményeket el kell küldeni. Ehhez egy levelezőkiszolgáló is szükséges." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "A válaszcím, ahonnan a mentési eredményeket el kell küldeni. Alapértelmezés: " "drakbackup." #: standalone/drakbackup:165 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Egy könyvtárfa tetején levő .backupignore fájlban szereplő fájlok (minták is " "megadhatók) nem kerülnek mentésre." #: standalone/drakbackup:166 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "A fájlok egyéb adathordozókra való mentés esetén is a merevlemezen vannak " "létrehozva, majd onnan kerülnek át a megfelelő adathordozóra. Az opció " "bekapcsolása esetén a mentés után el lesznek távolítva a merevlemezről a " "\"tar\"-fájlok." #: standalone/drakbackup:167 #, c-format msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "" #: standalone/drakbackup:168 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Bizonyos protokollok, mint például az rsync, beállíthatók kiszolgálóoldalon. " "A szolgáltatás útvonalának a 'modul' nevét kell megadni (nem pedig könyvtár-" "útvonalat)." #: standalone/drakbackup:169 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Az egyéni beállítás lehetővé teszi a dátum és az időpont megadását. A többi " "lehetőség a /etc/crontab fájlban levő run-parts bejegyzéseket használja." #: standalone/drakbackup:343 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Nincs kiválasztva adathordozó az időzített tevékenységhez." #: standalone/drakbackup:347 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Nincs kiválasztva intervallum az időzített tevékenységhez." #: standalone/drakbackup:393 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Az intervallumos Cron-időzítés csak a rendszergazda számára elérhető" #: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:440 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik." #: standalone/drakbackup:481 standalone/logdrake:445 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" egy helyi felhasználó, de mivel nem lett kiválasztva helyi SMTP, " "ezért teljes email-címet kell használni." #: standalone/drakbackup:491 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Az érvényes felhasználói lista változott - a beállítási fájl módosítása." #: standalone/drakbackup:493 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Régi felhasználói lista:\n" #: standalone/drakbackup:495 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Új felhasználói lista:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup jelentés \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup szolgáltatás - jelentés\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup jelentés - részletek\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Teljes előrehaladás" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "\"%s\" létezik. Törölhető?\n" "\n" "Ha már elvégezte ezt korábban, akkor elképzelhető, hogy a\n" "kiszolgálón el kell távolítani a bejegyzést az engedélyezett\n" "kulcsok (authorized_keys) közül." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "A kulcsok előállítása hosszabb ideig is eltarthat." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nem hajtható végre: %s." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nincs jelszókérés %s ezen portján: %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Hibás jelszó ezen: %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "\"%s\" nem vihető át ide: \"%s\" - engedély megtagadva" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "%s nem található itt: %s" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nem válaszol" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Az átvitel sikeres volt.\n" "A következő paranccsal ellenőrizheti, hogy be tud-e jelentkezni a\n" "kiszolgálóra anélkül, hogy jelszót kérne a gép:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s" #: standalone/drakbackup:703 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Nincs írható CD/DVD a meghajtóban." #: standalone/drakbackup:707 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Úgy tűnik, az adathordozó nem írható." #: standalone/drakbackup:712 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Az adathordozó nem törölhető." #: standalone/drakbackup:754 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Az adathordozó törlése hosszabb ideig is eltarthat." #: standalone/drakbackup:812 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Probléma a CD-hozzáférési engedélyekkel." #: standalone/drakbackup:839 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nincs szalag ebben: %s." #: standalone/drakbackup:948 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "A mentési cél kvótája túl lett lépve.\n" "Felhasználva: %d MB, a célra fenntartott hely: %d MB." #: standalone/drakbackup:968 standalone/drakbackup:1000 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Rendszerfájlok mentése..." #: standalone/drakbackup:1001 standalone/drakbackup:1040 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Fájlok merevlemezes mentése..." #: standalone/drakbackup:1039 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Felhasználói fájlok mentése..." #: standalone/drakbackup:1073 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Egyéb fájlok mentése..." #: standalone/drakbackup:1074 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Merevlemezes mentés folyamatban..." #: standalone/drakbackup:1079 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "A mentés nem módosult." #: standalone/drakbackup:1095 standalone/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup-tevékenységek ezzel: %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1104 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP-kapcsolati probléma: A mentésfájlok FTP-n keresztül történő küldése " "sikertelen.\n" #: standalone/drakbackup:1105 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben. Ellenőrizze az FTP-beállításokat." #: standalone/drakbackup:1107 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "fájl elküldve FTP-n: %s\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup-tevékenységek CD-vel:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup-tevékenységek szalaggal:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1136 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Hiba a levélküldés közben. A jelentés nem lett elküldve." #: standalone/drakbackup:1137 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Hiba levélküldés közben. \n" #: standalone/drakbackup:1167 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Katalógus nem hozható létre." #: standalone/drakbackup:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Problem installing %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítésénél hiba történt" #: standalone/drakbackup:1409 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Rendszerfájlok mentése (/etc könyvtár)" #: standalone/drakbackup:1410 standalone/drakbackup:1473 #: standalone/drakbackup:1539 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Inkrementális/differenciális mentések használata (a korábbi mentések nem " "lesznek felülírva)" #: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475 #: standalone/drakbackup:1541 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Inkrementális mentések használata" #: standalone/drakbackup:1412 standalone/drakbackup:1475 #: standalone/drakbackup:1541 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Differenciális mentések használata" #: standalone/drakbackup:1414 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "A kritikus fájlok kihagyása (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1445 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Jelölje ki az összes felhasználót, amelynek adatait menteni szeretné." #: standalone/drakbackup:1472 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "A böngésző-gyorstár kihagyása" #: standalone/drakbackup:1526 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "" "Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson az \"OK\" gombra" #: standalone/drakbackup:1527 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Kijelöltek eltávolítása" #: standalone/drakbackup:1590 #, c-format msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Mentés hálózati kapcsolaton keresztül" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Hálózati mód:" #: standalone/drakbackup:1616 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect használata SSH-hoz" #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Mentési kulcsok létrehozása/átvitele SSH-hoz" #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Átvitel most" #: standalone/drakbackup:1621 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "A többi (nem DrakBackup-) kulcs már a helyére került" #: standalone/drakbackup:1624 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Gépnév vagy IP-cím" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "A könyvtár (vagy modul), amelybe a mentésfájlok kerüljenek ezen a gépen" #: standalone/drakbackup:1641 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #: standalone/drakbackup:1653 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Meg kell adni egy gépnevet, egy felhasználónevet és egy jelszót." #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Mentés CD-re/DVD-re" #: standalone/drakbackup:1747 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Adja meg a CD-/DVD-eszközt" #: standalone/drakbackup:1752 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Adja meg a CD-/DVD-adathordozó méretét" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Többszakaszos CD" #: standalone/drakbackup:1761 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CD-RW-adathordozó" #: standalone/drakbackup:1767 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Az újraírható adathordozó törlése (1. szakasz)" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Törlés most " #: standalone/drakbackup:1774 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-adathordozó" #: standalone/drakbackup:1776 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-adathordozó" #: standalone/drakbackup:1778 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVD-RAM-eszköz" #: standalone/drakbackup:1809 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "CD-eszköz nincs definiálva." #: standalone/drakbackup:1851 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Mentés szalagra" #: standalone/drakbackup:1854 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "A mentéshez használandó eszköznév" #: standalone/drakbackup:1860 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Mentés közvetlenül szalagra" #: standalone/drakbackup:1866 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "" "A szalagos eszköz tömörítési funkciójának használata (egyelőre KÍSÉRLETI " "funkció)" #: standalone/drakbackup:1872 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Mentés után ne legyen visszatekerve a szalag" #: standalone/drakbackup:1878 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "A szalag törlése mentés előtt" #: standalone/drakbackup:1884 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "A szalag kiadása mentés után" #: standalone/drakbackup:1965 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahova menteni kell:" #: standalone/drakbackup:1969 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "A könyvtár, ahova menteni kell" #: standalone/drakbackup:1974 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "A mentéseknek fenntartott\n" "maximális lemezhely (MB)" #: standalone/drakbackup:1978 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Az N napnál régebbi inkrementális illetve\n" "differenciális mentések törlése helymegtakarítás\n" "céljából (0: minden mentés megtartása)" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Merevlemez / NFS" #: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2066 #: standalone/drakbackup:2071 #, c-format msgid "hourly" msgstr "óránként" #: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2067 #: standalone/drakbackup:2072 #, c-format msgid "daily" msgstr "naponta" #: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2068 #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "weekly" msgstr "hetente" #: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2069 #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "monthly" msgstr "havonta" #: standalone/drakbackup:2065 standalone/drakbackup:2070 #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "custom" msgstr "egyéni" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "January" msgstr "Január" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "February" msgstr "Február" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "March" msgstr "Március" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "April" msgstr "Április" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "May" msgstr "Május" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "June" msgstr "Június" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "July" msgstr "Július" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "August" msgstr "Augusztus" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "September" msgstr "Szeptember" #: standalone/drakbackup:2081 #, c-format msgid "October" msgstr "Október" #: standalone/drakbackup:2081 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2081 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: standalone/drakbackup:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Delete cron entry" msgstr "Kliens törlése" #: standalone/drakbackup:2116 #, fuzzy, c-format msgid "Add cron entry" msgstr "Nyomtató felvétele" #: standalone/drakbackup:2174 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Szolgáltatás használata" #: standalone/drakbackup:2178 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Adja meg a mentések közti időintervallumot" #: standalone/drakbackup:2186 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Perc" #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Óra" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Day" msgstr "Nap" #: standalone/drakbackup:2198 #, c-format msgid "Month" msgstr "Hónap" #: standalone/drakbackup:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Weekday (start)" msgstr "A hét napja" #: standalone/drakbackup:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Weekday (end)" msgstr "A hét napja" #: standalone/drakbackup:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Profile" msgstr "Profilok" #: standalone/drakbackup:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Current crontab:" msgstr "Aktuális felhasználó" #: standalone/drakbackup:2224 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Adja meg a mentési médiumot" #: standalone/drakbackup:2228 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Győződjön meg arról, hogy a cron szolgáltatás aktiválva van." #: standalone/drakbackup:2229 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Ha a gépe nincs mindig bekapcsolva, akkor javasolt az anacron telepítése." #: standalone/drakbackup:2293 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the archive program" msgstr "Adja meg a visszatöltési dátumot:" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Adja meg a tömörítés típusát" #: standalone/drakbackup:2302 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "A .backupignore fájlok használata" #: standalone/drakbackup:2304 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Levél küldése minden mentés után ide:" #: standalone/drakbackup:2310 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Válaszcím az elküldött levelekhez:" #: standalone/drakbackup:2316 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-kiszolgáló a levelezéshez:" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "A merevlemezen levő \"tar\"-fájlok törlése más médiumra való mentés után" #: standalone/drakbackup:2321 #, fuzzy, c-format msgid "View restore log after file restore." msgstr "Az egyéb fájlok is visszatölthetők." #: standalone/drakbackup:2366 #, c-format msgid "What" msgstr "Mit" #: standalone/drakbackup:2371 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hova" #: standalone/drakbackup:2376 #, c-format msgid "When" msgstr "Mikor" #: standalone/drakbackup:2381 #, c-format msgid "More Options" msgstr "További opciók" #: standalone/drakbackup:2394 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "A mentési cél nincs beállítva..." #: standalone/drakbackup:2414 standalone/drakbackup:4339 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "A DrakBackup beállítása" #: standalone/drakbackup:2430 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Válassza ki, hogy hova szeretne menteni" #: standalone/drakbackup:2433 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Mentés merevlemezre minden adathordozó esetében" #: standalone/drakbackup:2433 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Hálózaton keresztül" #: standalone/drakbackup:2433 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CD-re" #: standalone/drakbackup:2433 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Szalagos eszközre" #: standalone/drakbackup:2479 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "A felhasználók adatainak mentése" #: standalone/drakbackup:2480 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Alapértelmezésben: minden felhasználó)" #: standalone/drakbackup:2493 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Válassza ki, hogy mit szeretne menteni" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "A rendszer mentése" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Felhasználó kézi kiválasztása" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Válassza ki a mentendő adatokat..." #: standalone/drakbackup:2597 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Mentési források: \n" #: standalone/drakbackup:2598 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Rendszerfájlok:\n" #: standalone/drakbackup:2600 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Felhasználói fájlok:\n" #: standalone/drakbackup:2602 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Egyéb fájlok:\n" #: standalone/drakbackup:2604 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Mentés merevlemezre a következő helyre: %s\n" #: standalone/drakbackup:2605 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLemezhasználat korlátozása %s MB-ra\n" #: standalone/drakbackup:2606 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tA(z) %s napnál régebbi mentések törlése\n" #: standalone/drakbackup:2609 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- A merevlemezen levő \"tar\"-fájlok törlése mentés után.\n" #: standalone/drakbackup:2614 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Írás CD-re" #: standalone/drakbackup:2615 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2616 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " ezen az eszközön: %s" #: standalone/drakbackup:2617 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (többszakaszos)" #: standalone/drakbackup:2618 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Mentés szalagra ezen az eszközön: %s" #: standalone/drakbackup:2619 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tTörlés=%s" #: standalone/drakbackup:2621 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tMentés közvetlenül szalagra\n" #: standalone/drakbackup:2623 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Mentés ezzel: \"%s\" a következő gépre: %s\n" #: standalone/drakbackup:2624 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t felhasználónév: %s\n" "\t\t útvonal: %s \n" #: standalone/drakbackup:2625 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Beállítások:\n" #: standalone/drakbackup:2626 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tA rendszerfájlok kihagyása\n" #: standalone/drakbackup:2628 #, fuzzy, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" msgstr "\ttar és bzip2 használata a mentésekhez\n" #: standalone/drakbackup:2629 #, fuzzy, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" msgstr "\ttar és gzip használata a mentésekhez\n" #: standalone/drakbackup:2630 #, fuzzy, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" msgstr "\tCsak a Tar használata a mentésekhez\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tA .backupignore fájlok használata\n" #: standalone/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tLevél küldése ide: %s\n" #: standalone/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tLevél küldése innen: %s\n" #: standalone/drakbackup:2635 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\t%s SMTP-kiszolgáló használata\n" #: standalone/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Szolgáltatás (%s), ezzel:\n" #: standalone/drakbackup:2638 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Merevlemez\n" #: standalone/drakbackup:2639 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD\n" #: standalone/drakbackup:2640 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Szalag \n" #: standalone/drakbackup:2641 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Hálózat FTP-vel\n" #: standalone/drakbackup:2642 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Hálózat SSH-val\n" #: standalone/drakbackup:2643 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Hálózat rsync használatával\n" #: standalone/drakbackup:2645 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Nincs beállítás. Használja a varázslót vagy a Speciális opciót.\n" #: standalone/drakbackup:2650 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "A visszatöltendő adatok listája:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2652 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Rendszerfájlok visszaállítása.\n" #: standalone/drakbackup:2654 standalone/drakbackup:2664 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - ezen dátumtól: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2657 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Felhasználói fájlok visszaállítása: \n" #: standalone/drakbackup:2662 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Egyéb fájlok visszaállítása: \n" #: standalone/drakbackup:2841 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "A sérült adatok listája:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2843 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "A következő alkalommal szüntesse meg a kijelölést vagy törölje." #: standalone/drakbackup:2853 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "A mentésfájlok sérültek" #: standalone/drakbackup:2874 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Az összes kijelölt adat " #: standalone/drakbackup:2875 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " vissza lett töltve ide: %s " #: standalone/drakbackup:2976 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Beállítás visszatöltése " #: standalone/drakbackup:3040 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Az egyéb fájlok is visszatölthetők." #: standalone/drakbackup:3056 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "A visszatöltendő felhasználók (csak a legutóbbi dátumok lényegesek)" #: standalone/drakbackup:3121 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Adja meg a visszatöltési dátumot:" #: standalone/drakbackup:3158 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Visszatöltés merevlemezről" #: standalone/drakbackup:3160 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahol a mentések vannak" #: standalone/drakbackup:3164 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "A mentések könyvtára" #: standalone/drakbackup:3218 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Válasszon más médiumot a visszatöltéshez" #: standalone/drakbackup:3220 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Egyéb médium" #: standalone/drakbackup:3225 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Rendszer visszatöltése" #: standalone/drakbackup:3226 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Felhasználók visszatöltése" #: standalone/drakbackup:3227 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Egyéb adatok visszatöltése" #: standalone/drakbackup:3229 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "válassza ki a visszatöltendő útvonalat (a / helyett)" #: standalone/drakbackup:3233 standalone/drakbackup:3514 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "A visszatöltési célhely" #: standalone/drakbackup:3236 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Új mentés készítése visszatöltés előtt (csak inkrementális mentéshez)" #: standalone/drakbackup:3238 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Felhasználói könyvtárak törlése visszatöltés előtt" #: standalone/drakbackup:3322 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Keresendő fájlnév-részszöveg (az üres szöveg mindenre illeszkedik):" #: standalone/drakbackup:3325 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Mentések keresése" #: standalone/drakbackup:3343 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Nincs találat..." #: standalone/drakbackup:3347 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "A kijelöltek visszaállítása" #: standalone/drakbackup:3482 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "A mentésfájlok megjelenítéséhez kattintson a dátumra/időre.\n" "Több fájl kijelöléséhez használja a Ctrl+kattintás módszert." #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "A kijelölt katalógus-\n" "bejegyzés visszaállítása" #: standalone/drakbackup:3497 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "A kijelölt fájlok\n" "visszaállítása" #: standalone/drakbackup:3573 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Mentésfájlok nem találhatók itt: %s." #: standalone/drakbackup:3586 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Visszatöltés CD-ről" #: standalone/drakbackup:3586 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Helyezze be a(z) \"%s\" címkéjű CD-t\n" " a /mnt/cdrom csatolási pont alatti CD-meghajtóba" #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nem a megfelelő címkéjű CD. A CD címkéje: %s." #: standalone/drakbackup:3598 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Visszatöltés szalagról" #: standalone/drakbackup:3598 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Helyezze be a(z) \"%s\" címkéjű szalagot\n" " a(z) %s szalagos meghajtóba" #: standalone/drakbackup:3600 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nem a megfelelő címkéjű szalag. A szalag címkéje: %s." #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Visszatöltés hálózaton keresztül" #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Visszatöltés a(z) %s hálózati protokollon keresztül" #: standalone/drakbackup:3612 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Gépnév" #: standalone/drakbackup:3613 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Gép-útvonal vagy modul" #: standalone/drakbackup:3620 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Jelszó szükséges" #: standalone/drakbackup:3626 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Felhasználónév szükséges" #: standalone/drakbackup:3629 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Gépnév szükséges" #: standalone/drakbackup:3634 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Útvonal vagy modul megadása szükséges" #: standalone/drakbackup:3646 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fájlok visszaállítva..." #: standalone/drakbackup:3649 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "A visszaállítás sikertelen volt..." #: standalone/drakbackup:3677 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "\"%s\" nem lett visszatöltve..." #: standalone/drakbackup:3901 standalone/drakbackup:3970 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Visszatöltendő fájlok keresése" #: standalone/drakbackup:3905 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Az összes mentés visszatöltése" #: standalone/drakbackup:3913 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Egyéni visszatöltés" #: standalone/drakbackup:3917 standalone/drakbackup:3966 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Visszaállítás a katalógusból" #: standalone/drakbackup:3938 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Visszatölthető mentés nem található.\n" #: standalone/drakbackup:3939 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ellenőrizze, hogy %s a helyes útvonal-e" #: standalone/drakbackup:3940 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " és a CD a meghajtóban van-e" #: standalone/drakbackup:3942 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "A mentési adathordozó nem csatolható - visszaállításhoz használja a " "katalógust" #: standalone/drakbackup:3958 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "A CD a helyén van - folytatás." #: standalone/drakbackup:3963 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Átlépés egy másik visszaállítási tárhelyre." #: standalone/drakbackup:3964 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "A visszatöltési forráskönyvtár" #: standalone/drakbackup:4000 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "A visszaállítás folyamata" #: standalone/drakbackup:4108 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Mentésfájlok elkészítése" #: standalone/drakbackup:4141 standalone/drakbackup:4438 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Visszatöltés" #: standalone/drakbackup:4233 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Válassza ki a visszatöltendő adatokat..." #: standalone/drakbackup:4273 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Rendszerfájlok mentése" #: standalone/drakbackup:4276 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Felhasználói fájlok mentése" #: standalone/drakbackup:4279 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Egyéb fájlok mentése" #: standalone/drakbackup:4282 standalone/drakbackup:4316 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Előrehaladás" #: standalone/drakbackup:4308 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Fájlok küldése FTP-vel" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Fájlok küldése..." #: standalone/drakbackup:4381 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Mentés most a beállítások alapján" #: standalone/drakbackup:4386 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Mentési beállítások megtekintése." #: standalone/drakbackup:4412 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Beállítás a varázslóval" #: standalone/drakbackup:4417 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Speciális beállítások" #: standalone/drakbackup:4422 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Beállítás megjelenítése" #: standalone/drakbackup:4426 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "A legutóbbi napló megjelenítése" #: standalone/drakbackup:4431 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Mentés most" #: standalone/drakbackup:4435 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Beállítási fájl nem található. \n" "Használja a varázslót vagy a Speciális opciót." #: standalone/drakbackup:4473 #, fuzzy, c-format msgid "Load profile" msgstr "Helyi fájl" #: standalone/drakbackup:4482 #, fuzzy, c-format msgid "Save profile as..." msgstr "Mentés másként..." #: standalone/drakbackup:4504 standalone/drakbackup:4507 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: standalone/drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Rendszerindító nem található; új beállítás készítése" #: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fájl/Ki_lépés" #: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: standalone/drakboot:125 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Részletes" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tömör" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "A rendszerindító nem framebuffer-módban van. Ha szeretné aktiválni a " "grafikus rendszerindítást, akkor válasszon ki egy grafikus videomódot a " "rendszerindító beállítási eszközében." #: standalone/drakboot:135 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Szeretné most beállítani?" #: standalone/drakboot:144 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Témák telepítése" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "A grafikus rendszerindítás témájának kiválasztása" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafikus rendszerindítási mód:" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: standalone/drakboot:154 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Téma megjelenítése\n" "a konzolon" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Új téma létrehozása" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Alapértelmezett felhasználó" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Alapértelmezett munkaasztal" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés" #: standalone/drakboot:196 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)" #: standalone/drakboot:203 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Rendszermód" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Válasszon videomódot. A választott mód alkalmazva lesz az összes kijelölt " "rendszerindítási bejegyzésre.\n" "Csak olyan módot válasszon, amelyet támogat a videokártya." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux hibabejelentő program" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Szinkronizáló program" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Önálló eszközök" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "MenuDrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Távirányítás" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Szoftvercsomag-kezelő" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows migrációs program" #: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1236 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Beállítási varázslók" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Adja meg a Mandriva-eszközt:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "vagy az alkalmazásnevet\n" "(vagy a teljes útvonalat):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Csomag keresése" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Csomag: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Hibajelentés küldéséhez kattintson a \"Bejelentés\" gombra.\n" "Ekkor megjelenik a(z) \"%s\" weboldal egy\n" "böngészőablakban, ahol egy kitöltendő űrlap lesz látható.\n" "A fenti információk el lesznek küldve azon kiszolgálónak.\n" "A bejelentésbe érdemes belevenni az \"lspci\" program\n" "kimenetét, a kernel verzióját és a /proc/cpuinfo fájl tartalmát." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bejelentés" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "A csomag nincs telepítve" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nincs beállítva" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Időzóna módosítása" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Időzóna - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP)" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Az NTP segítségével a számítógép szinkronizálhatja\n" "az óráját egy távoli időkiszolgálóval." #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezzel: %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "A hálózati időprotokoll (NTP)\n" "használatához telepíteni kell\n" "az ntp csomagot.\n" "\n" "Szeretné telepíteni?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Hálózatbeállítás (%d csatoló)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró (gateway):" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Kis türelmet" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "State" msgstr "Állapot" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Gépnév: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Gépnév beállítása..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "A helyi hálózat beállítása..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kapcsolatok kezelése" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Kijelölt eszköz" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-beállítás" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-kiszolgálók" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Keresési tartomány" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statikus" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Áramlásvezérlés" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Sorvége" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "A modem várakozási ideje" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Zárolási fájl használata" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Tárcsázás előtt várakozás a vonalhangra" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Várakozás foglaltság esetén" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modemhang" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Médiaosztály" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnév" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC-cím" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Busz" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "A buszon elfoglalt hely" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati csatoló a rendszerben. Futtassa a " "hardverbeállítási eszközt." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Hálózati csatoló eltávolítása" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Válassza ki az eltávolítandó hálózati csatolót:" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) \"%s\" hálózati csatoló eltávolításakor:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "A(z) \"%s\" hálózati csatoló el lett távolítva." #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Nincs IP-cím" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Nincs maszk" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "aktív" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "inaktív" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "A kapcsolat bontása..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Csatlakozás..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktiválás most" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktiválás most" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Egyetlen csatoló sincs beállítva.\n" "A beállítás elvégzéséhez kattintson a \"Beállítás\" gombra." #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" # $vbox_local->pack_start(new Gtk::Label(_("Adapter %s: %s", $_+1 , "eth$_")),1,1,0); #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s. csatoló: %s" # [_("Boot Protocol"), \$intf->{"eth$_"}{BOOTPROTO}, ["static", "dhcp", "bootp"]], # nem csak IP-címkiosztást végeznek #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Beállítási protokoll" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Automatikus indítás" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ez a csatoló még nem lett beállítva.\n" "Használja a \"Csatoló felvétele\" funkciót a Mandriva Linux " "Vezérlőközpontban." #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Internetkapcsolat még nem lett beállítva.\n" "Használja a \"%s\" funkciót a Mandriva Linux Vezérlőközpontban." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Új hálózati kapcsolat beállítása (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Harmadlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "A csatlakozás típusa: " #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Az X11 Bejelentkezéskezelő lehetővé teszi a grafikus felületen történő\n" "bejelentkezést az X grafikus rendszer segítségével. Támogatja több X\n" "rendszer azonos gépen történő egyidejű futtatását is." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "A módosítás megtörtént. Szeretné újraindítani a dm szolgáltatást?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Az összes futó program be fog záródni; a jelenlegi munkafolyamat elvész. " "Biztos abban, hogy újra szeretné indítani a \"dm\" szolgáltatást?" #: standalone/drakfont:182 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Telepített betűtípusok keresése" #: standalone/drakfont:184 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése" #: standalone/drakfont:207 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "az összes betűtípus vizsgálata" #: standalone/drakfont:209 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Betűtípus nem található" #: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326 #: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393 #: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425 #, c-format msgid "done" msgstr "kész" #: standalone/drakfont:222 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "A csatolt partíciókon betűtípus nem található" #: standalone/drakfont:257 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása" #: standalone/drakfont:260 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Betűtípus nem található.\n" #: standalone/drakfont:270 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt" #: standalone/drakfont:295 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s betűtípusok konvertálása" #: standalone/drakfont:324 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Betűtípus-másolás" #: standalone/drakfont:327 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType betűtípusok telepítése" #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "kis türelmet: ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-telepítés kész" #: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst készítése" #: standalone/drakfont:350 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-hivatkozás" #: standalone/drakfont:360 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása" #: standalone/drakfont:363 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "XFS újraindítása" #: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása" #: standalone/drakfont:421 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "XFS újraindítása" #: standalone/drakfont:429 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, " "hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" "\n" "A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok " "lefagyaszthatják az X-kiszolgálót." #: standalone/drakfont:473 standalone/drakfont:482 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Betűtípus-lista" #: standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windowsos betűkészletek behozatala" #: standalone/drakfont:492 #, c-format msgid "About" msgstr "Névjegy" #: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:686 standalone/drakfont:724 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: standalone/drakfont:495 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importálás" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:513 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>" msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002, Mandriva.\n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (eredeti verzió)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>" #: standalone/drakfont:522 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:538 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Köszönet:\n" "\n" " - pfm2afm\n" " Készítette: Ken Borgendale\n" " Windowsos .pfm-fájl konvertálása .afm (Adobe Font Metrics)-fájllá\n" "\n" " - type1inst\n" " Készítette: James Macnicol\n" " A fonts.dir, a fonts.scale és a Fontmap fájlok elkészítése\n" "\n" " - ttf2pt1\n" " Készítette: Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich és Sergey " "Babkin\n" " TTF-betűkészletek konvertálása afm és pfb formátumba\n" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "AbiWord" #: standalone/drakfont:571 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Általános nyomtatók" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás" "\" gombra" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fájlkijelölés" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Betűtípusok importálása" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Betűtípusok telepítése" #: standalone/drakfont:691 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "kattintson ide, ha biztos benne" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "here if no." msgstr "ide, ha nem" #: standalone/drakfont:732 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Kijelölések megszüntetése" #: standalone/drakfont:735 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Mindent kijelöl" #: standalone/drakfont:738 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Lista eltávolítása" #: standalone/drakfont:749 standalone/drakfont:768 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Betűtípusok importálása" #: standalone/drakfont:753 standalone/drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Tesztelés" #: standalone/drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Telepítés után" #: standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Eltávolítás után" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Csak a 2.4-es és az annál újabb kerneleket támogatjuk." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása következik.\n" "Ennek segítségével a helyi hálózat más gépei is elérhetik az internetet\n" "ezen a kapcsolaton keresztül.\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg).\n" "\n" "Megjegyzés: a helyi hálózat (LAN) használatához legalább egy hálózati\n" "csatolókártya szükséges." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használható.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már korábban megtörtént.\n" "A kapcsolatmegosztás jelenleg nincs bekapcsolva.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Ismételt beállítás" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Egyetlen beállított hálózati csatolókártya található a gépben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A helyi hálózat paraméterei ehhez a csatolóhoz lesznek beállítva." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Válassza ki, hogy milyen kártyával csatlakozik a helyi hálózathoz." #: standalone/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "A helyi hálózat beállításai" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Helyi IP-cím" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "A belső tartománynév" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban: %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "A tartománynév-kiszolgáló (DNS) beállítása" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Ezen átjáró tartománynév-kiszolgálóként való használata" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "A DNS-kiszolgáló IP-címe" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "A DHCP-kiszolgáló beállítása.\n" "\n" "Itt különböző opciók választhatók ki a DHCP-kiszolgáló beállításához.\n" "Ha egy opció jelentését nem ismeri, akkor ne módosítsa azt." #: standalone/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Automatikus beállítás (DHCP) használata" # IP Range Lower Limit: The lowest IP address that should be served by a DHCP server. #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "A DHCP-címtartomány kezdete" #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "A DHCP-címtartomány vége" # A lease is the length of time that a DHCP server specifies that a client computer # can use an assigned IP address. #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Az alapértelmezett élettartam (másodpercben)" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "A maximális élettartam (másodpercben)" #: standalone/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Gyorstárazó proxy-kiszolgáló (Squid)" #: standalone/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Az átjáró használata gyorstárazó proxy-kiszolgálóként" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Adminisztrátori levélcím" #: standalone/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Látható gépnév" #: standalone/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-port" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Gyorstárméret (MB)" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Nyomtatóinformáció sugárzása (broadcast)" #: standalone/drakgw:317 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása most már engedélyezett." #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Az internetkapcsolat-megosztás letiltása megtörtént." #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "A beállítás befejeződött.\n" "Az internetkapcsolat most már bármelyik, a helyi hálózaton található\n" "géppel megosztható az automatikus hálózati címkiosztás (DHCP) és egy\n" "proxykiszolgáló (például Squid) segítségével." #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "A kiszolgálók letiltása..." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "A tűzfal beállításait sikerült felismerni." #: standalone/drakgw:379 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Figyelmeztetés: Már létezik egy tűzfalbeállítás. Néhány kézi módosításra " "szükség lehet a telepítés után." #: standalone/drakgw:384 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Beállítás..." #: standalone/drakgw:385 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "A tűzfal beállítása..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "DrakHelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n" "\n" "Használat: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <azonosító> - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség " "betöltése\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - linkelés egy weblapra (az ablakkezelő\n" " üdvözlőképernyőjéhez)\n" #: standalone/drakhelp:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux segítségrendszer" #: standalone/drakhelp:51 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Ahhoz, hogy módosítást végezhessen, vegyen fel egy gépet." #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Módosítsa az információt" #: standalone/drakhosts:109 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Törölje az információt" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Adjon meg információt" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-cím:" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Gépnév:" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Gép-álnevek:" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Érvényes IP-címet adjon meg." #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Ez az IP-cím már szerepel a(z) \"%s\" fájlban." #: standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Gép-álnevek" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS - gépdefiníciók kezelése" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Nem sikerült felvenni a gépet." #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Nem sikerült módosítani a gépet." #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gépet." #: standalone/drakids:26 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Engedélyezett címek" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "Napló" #: standalone/drakids:61 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Naplók törlése" #: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:470 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" #: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:475 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Fehérlista" #: standalone/drakids:71 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Eltávolítás a feketelistáról" #: standalone/drakids:72 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Áthelyezés a fehérlistára" #: standalone/drakids:84 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Eltávolítás a fehérlistáról" #: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265 #: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:385 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a szolgáltatáshoz" #: standalone/drakids:202 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: standalone/drakids:203 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Támadó" #: standalone/drakids:204 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "A támadás típusa" #: standalone/drakids:205 #, c-format msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Hálózati csatolófelület" #: standalone/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "rendszergazda (root) anonymous-ként való kezelése" #: standalone/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "összes felhasználó anonymous-ként való kezelése" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Nincs felhasználóazonosító-leképezés" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "valódi távoli rendszergazdai elérés engedélyezése" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-kiszolgáló" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Az NFS-kiszolgáló újraindítása/újratöltése..." #: standalone/draknfs:84 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Hiba az NFS-kiszolgáló újraindítása/újratöltése közben" #: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:203 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Könyvtárválasztás" #: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:208 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Könyvtárt kell megadni." #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Az <span weight=\"bold\">NFS-kliensek</span> többféle módon adhatók meg:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">egyetlen gép:</span> egy gép - a feloldó " "által felismert rövidített névvel, teljesen megadott tartománynévvel vagy IP-" "címmel megadva\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">hálózati csoportok:</span> NIS hálózati " "csoportok (netgroups) megadhatók @csoport formában\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">helyettesítő karakterek:</span> a gépnevek " "tartalmazhatják a * és a ? helyettesítő karaktereket. Például a *.cs.foo.edu " "kifejezés illeszkedik a cs.foo.edu tartomány összes gépére.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">IP-hálózatok:</span> egyszerre is " "exportálhatók könyvtárak egy IP-hálózat vagy -alhálózat összes gépére. " "Például a következők hozzáfűzhetők a hálózati alapcímhez: \"/255.255.252.0\" " "illetve \"/22\".\n" # NFS offers root squashing, a feature that maps uid 0 (root) to the # anonymous (nfsnobody) uid #: standalone/draknfs:151 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\">Felhasználói azonosítókkal kapcsolatos opciók</span>\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">rendszergazda (root) anonymous-ként való " "kezelése:</span> a \"0\" felhasználóazonosítóról illetve csoportazonosítóról " "érkező kérések leképezése az \"anonymous\" felhasználóazonosítóra illetve " "csoportazonosítóra (root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">valódi távoli rendszergazdai elérés " "engedélyezése:</span> a rendszergazda anonymous-ként való kezelésének " "(\"root squashing\") kikapcsolása. Ez az opció főleg a lemez nélküli " "kliensek esetében hasznos (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">összes felhasználó anonymous-ként való " "kezelése:</span> az összes felhasználóazonosító és csoportazonosító " "leképezése az anonymous felhasználóra (all_squash). Hasznos lehet például " "NFS-sel exportált nyilvános FTP-könyvtárak vagy hírkönyvtárak (news spool) " "esetében. Az alapértelmezés ennek az ellentéte: ekkor nincs " "felhasználóazonosító-leképezés (no_all_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid és anongid:</span> az \"anonymous\" " "felhasználó felhasználóazonosítójának illetve csoportazonosítójának " "közvetlen módon való beállítása.\n" #: standalone/draknfs:167 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Szinkron elérés:" #: standalone/draknfs:168 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Biztonságossá tett kapcsolat:" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Csak olvasható megosztás:" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Speciális opciók</span>" #: standalone/draknfs:172 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> ez az opció előírja, hogy a " "kérések egy olyan internetes porttól származzanak, amelynek száma kisebb az " "IPPORT_RESERVED (1024) értéknél. Alapértelmezésben be van kapcsolva az opció." #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> csak olvasási kérések legyenek " "engedélyezve ezen az NFS-köteten, vagy pedig olvasási és írási kérések is. " "Alapértelmezésben a fájlrendszer módosítására irányuló kérések tiltva " "vannak. Ez közvetlenül is beállítható ezzel az opcióval." #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> megtiltja az NFS-kiszolgáló " "számára, hogy az NFS-protokollal ellentétesen cselekedve az előtt " "válaszoljon a kérésekre, hogy ezen kérések által végrehajtott módosítások " "véglegesítve lettek volna stabil tárolóterületre (például lemezre)." #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "NFS-megosztás módosításához előbb vegyen fel egyet." #: standalone/draknfs:378 #, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "A speciális opciók leírása" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-könyvtár" #: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:594 #: standalone/draksambashare:773 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Gépelérés" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Elérés:" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "Gépelérés" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Felhasználóazonosító-leképezés" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Felhasználóazonosító:" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "Leírás - felhasználóazonosító" #: standalone/draknfs:402 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonymous felhasználóazonosító:" #: standalone/draknfs:403 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonymous csoportazonosító:" #: standalone/draknfs:444 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Nem hozható létre ilyen könyvtár." #: standalone/draknfs:447 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Meg kell adni gépelérést." #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Könyvtár megosztása" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Helyettesítő karakterek gépnevekhez" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Általános opciók" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egyéni opciók" #: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:631 #: standalone/draksambashare:798 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Adjon meg egy megosztandó könyvtárt." #: standalone/draknfs:546 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "A megfelelő elérés beállításához használja a Módosítás gombot." #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS - NFS-megosztások kezelése" #: standalone/draknfs:609 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Nem sikerült felvenni NFS-megosztást." #: standalone/draknfs:616 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Nem sikerült módosítani az NFS-megosztást." #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Nem sikerült törölni egy NFS-megosztást." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Egyéni beállítások" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Egyéni- és rendszerbeállítások" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #: standalone/draksambashare:101 #, c-format msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Csoport" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Új szabály felvétele" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aktuális szabály módosítása" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Itt láthatók azon fájlok, amelyekkel beállíthatók az \"msec\" által kezelt " "engedélyek, tulajdonosok és csoportok.\n" "A felhasználó módosíthatja a saját szabályait, felüldefiniálva ezzel az " "alapértelmezett szabályokat." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "A jelenlegi biztonsági szint: %s.\n" "Válassza ki a megjelenítendő/szerkesztendő engedélyeket." #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Fel" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel feljebb" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Le" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel lejjebb" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Szabály felvétele" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Új szabály felvétele a lista végére" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "A kijelölt szabály törlése" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "Böngészés" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "felhasználó" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "csoport" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "egyéb" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Olvasás" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "A fájl olvasásának engedélyezése \"%s\" számára" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Írás" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "A fájl írásának engedélyezése \"%s\" számára" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Futtatás" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "A fájl végrehajtásának engedélyezése \"%s\" számára" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "'Sticky' bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Könyvtárra használva:\n" " csak a könyvtár vagy a benne levő fájl tulajdonosa törölheti" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Más UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "A tulajdonos azonosítójának használata a végrehajtáshoz" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Más GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Csoportazonosító használata a végrehajtáshoz" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuális felhasználó" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Bejelölés esetén a tulajdonos és a csoport nem lesz módosítva" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Útvonal választása" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: standalone/drakperm:380 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Az útvonal első karaktere perjel kell, hogy legyen (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "A felhasználónévnek és a csoportnak érvényesnek kell lennie." #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Felhasználó: %s" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Csoport: %s" #: standalone/drakroam:33 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nincs vezeték nélküli felület.\n" "Indítsa el a(z) \"%s\" segédalkalmazást a Mandriva Linux Vezérlőközpontból." #: standalone/drakroam:48 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: standalone/drakroam:49 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Jelerősség" #: standalone/drakroam:51 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: standalone/drakroam:112 #, c-format msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\"" msgstr "Adja meg a(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózat beállításait" #: standalone/drakroam:123 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-kiszolgáló" #: standalone/drakroam:228 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: standalone/draksambashare:68 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Könyvtár megosztása" #: standalone/draksambashare:69 standalone/draksambashare:102 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Böngészhető" #: standalone/draksambashare:71 #, c-format msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:108 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Írható" #: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:149 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Létrehozási maszk" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:150 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Könyvtármaszk" # Specifies a list of users that have read-only access #: standalone/draksambashare:75 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Olvasási jogúak listája" # Specifies a user that have read-write access #: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:109 #: standalone/draksambashare:608 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Írási jogúak listája" # This is a list of users who will be granted administrative privileges #: standalone/draksambashare:77 standalone/draksambashare:141 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Rendszergazdai jogú felhasználók" #: standalone/draksambashare:78 standalone/draksambashare:142 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Érvényes felhasználók" #: standalone/draksambashare:79 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Engedélyek öröklése" #: standalone/draksambashare:80 standalone/draksambashare:143 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ponttal kezdődő nevű fájlok elrejtése" #: standalone/draksambashare:82 standalone/draksambashare:148 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Betűnagyság megőrzése" #: standalone/draksambashare:83 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Kikényszerített létrehozási mód" # specifies a UNIX group name that will be assigned as the default # primary group for all users connecting #: standalone/draksambashare:84 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Kikényszerített csoport" #: standalone/draksambashare:85 standalone/draksambashare:147 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Alapértelmezett betűnagyság" #: standalone/draksambashare:100 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nyomtatónév" #: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Nyomtatható" #: standalone/draksambashare:105 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Nyomtatási parancs" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-parancs" #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Vendég OK" #: standalone/draksambashare:110 standalone/draksambashare:151 #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Engedélyek öröklése" #: standalone/draksambashare:112 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Létrehozási mód" #: standalone/draksambashare:113 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Kliens-meghajtóprogram használata" #: standalone/draksambashare:139 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Olvasási jogúak listája" #: standalone/draksambashare:140 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Írási jogúak listája" #: standalone/draksambashare:145 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Kikényszerített csoport" #: standalone/draksambashare:146 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Kikényszerített létrehozási csoport" #: standalone/draksambashare:166 #, c-format msgid "About Draksambashare" msgstr "A Draksambashare névjegye" #: standalone/draksambashare:166 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Author: Antoine Ginies\n" "\n" "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Mandriva Linux \n" "Verzió: %s\n" "Szerző: Antoine Ginies\n" "\n" "Egyszerű eszköz a Samba beállításának kezeléséhez." #: standalone/draksambashare:186 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: standalone/draksambashare:186 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "A Samba-kiszolgáló újraindítása/újratöltése..." #: standalone/draksambashare:187 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Hiba a Samba-kiszolgáló újraindítása/újratöltése közben" #: standalone/draksambashare:373 #, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "Samba-megosztás felvétele" #: standalone/draksambashare:376 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "A varázslóval egyszerű módon felvehető egy új Samba-megosztás." #: standalone/draksambashare:378 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "A megosztás neve:" #: standalone/draksambashare:379 standalone/draksambashare:593 #: standalone/draksambashare:774 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: standalone/draksambashare:380 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: standalone/draksambashare:385 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Már létezik ilyen nevű megosztás, vagy üres a megosztás neve. Adjon meg más " "nevet." #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:395 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "A könyvtár nem hozható létre. Érvényes útvonalat adjon meg." #: standalone/draksambashare:392 standalone/draksambashare:629 #: standalone/draksambashare:796 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Adjon meg egy megjegyzést ehhez a megosztáshoz." #: standalone/draksambashare:423 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" "A varázsló felvette a Samba-megosztást. A módosításához kattintson rá duplán " "a fában." #: standalone/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - PDF-készítő" #: standalone/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "nyomtatók - az összes elérhető nyomtató" #: standalone/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Speciális nyomtatómegosztás felvétele" #: standalone/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "A varázslóval egyszerű módon felvehető egy új speciális Samba-" "nyomtatómegosztás." #: standalone/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Már létezik PDF-készítő." #: standalone/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "A nyomtatók és print$ már léteznek." #: standalone/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "A varázsló felvette a Samba-nyomtatómegosztást." #: standalone/draksambashare:553 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Egy Samba-nyomtatómegosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön " "ki egyet." #: standalone/draksambashare:589 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Nyomtatómegosztás" #: standalone/draksambashare:592 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nyomtatónév:" #: standalone/draksambashare:598 standalone/draksambashare:779 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Írható:" #: standalone/draksambashare:599 standalone/draksambashare:780 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Böngészhető:" #: standalone/draksambashare:604 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Speciális opciók" #: standalone/draksambashare:606 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Nyomtatóelérés" #: standalone/draksambashare:610 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Vendég OK:" #: standalone/draksambashare:611 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Létrehozási mód:" #: standalone/draksambashare:615 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Nyomtatási parancs" #: standalone/draksambashare:617 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Nyomtatási parancs:" #: standalone/draksambashare:618 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-parancs:" #: standalone/draksambashare:619 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Nyomtatás:" #: standalone/draksambashare:635 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "A létrehozási módnak számnak kell lennie, például 0755." #: standalone/draksambashare:697 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba-bejegyzés" #: standalone/draksambashare:702 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Egy Samba-megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet." #: standalone/draksambashare:725 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba - felhasználói hozzáférés" #: standalone/draksambashare:733 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maszk-beállítások" #: standalone/draksambashare:747 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési opciók" #: standalone/draksambashare:769 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba - könyvtár megosztása" #: standalone/draksambashare:772 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Megosztásnév:" #: standalone/draksambashare:778 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Nyilvános:" #: standalone/draksambashare:802 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "A létrehozási maszknak, a létrehozási módnak és a könyvtármaszknak számnak " "kell lennie, például 0755." #: standalone/draksambashare:809 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Hozza létre ezt a Samba-felhasználót: %s" #: standalone/draksambashare:932 #, c-format msgid "User information" msgstr "Felhasználói információ" #: standalone/draksambashare:934 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Felhasználónév:" #: standalone/draksambashare:935 standalone/harddrake2:601 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: standalone/draksambashare:1135 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "Nem sikerült felvenni a Samba-megosztást." #: standalone/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Nem sikerült módosítani a Samba-megosztást." #: standalone/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy Samba-megosztást." #: standalone/draksambashare:1160 #, c-format msgid "File share" msgstr "Fájlmegosztás" #: standalone/draksambashare:1168 #, c-format msgid "Add printers" msgstr "Nyomtatók felvétele" #: standalone/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "Nem sikerült felvenni a nyomtatókat." #: standalone/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Nem sikerült a módosítás." #: standalone/draksambashare:1192 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Nem sikerült az eltávolítás." #: standalone/draksambashare:1199 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #: standalone/draksambashare:1207 #, c-format msgid "Change password" msgstr "Jelszó módosítása" #: standalone/draksambashare:1212 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Nem sikerült módosítani a felhasználói jelszót." #: standalone/draksambashare:1220 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Nem sikerült felvenni a felhasználót." #: standalone/draksambashare:1223 #, c-format msgid "Delete user" msgstr "Felhasználó törlése" #: standalone/draksambashare:1232 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Nem sikerült törölni a felhasználót." #: standalone/draksambashare:1244 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-felhasználók" #: standalone/draksambashare:1253 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba - Samba-megosztások kezelése" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "MIND" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "HELYI" #: standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EGYIK SEM" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:480 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorálás" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:103 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Itt lehet beállítani a biztonsági szintet és a gép biztonsági\n" "adminisztrátorát.\n" "\n" "\n" "A <span weight=\"bold\">biztonsági adminisztrátor</span> az a személy,\n" "aki a \"<span weight=\"bold\">Biztonsági figyelmeztetések</span>\" opció\n" "bekapcsolt állapota esetén a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztetéseket\n" "meg fogja kapni. Felhasználói névvel vagy email-címmel adható meg.\n" "\n" "\n" "A \"<span weight=\"bold\">Biztonsági szint</span>\" menüben több\n" "különböző előre beállított (az msec program által biztosított)\n" "biztonsági szint közül lehet választani. A szintek az\n" "<span weight=\"bold\">alacsony</span> biztonságot (de könnyebb\n" "használhatóságot) nyújtótól a <span weight=\"bold\">paranoiás</span>\n" "szintig (az utóbbi a nagyon érzékeny kiszolgálóalkalmazásokhoz\n" "használható) terjednek.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Alacsony</span>: Egyáltalán nem\n" "biztonságos, de könnyű használatot nyújtó biztonsági szint. Csak\n" "olyan gépeken javasolt a használata, amelyek nincsenek hálózatba\n" "kötve és csak kevesek által használhatók.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Szabványos</span>: Ez a szabványos\n" "biztonsági szint, amely akkor javasolt, ha a gép kliensként fog\n" "kapcsolódni az internetre.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Magas</span>: Már vannak bizonyos\n" "megszorítások és több automatikus ellenőrzés fut éjszakánként.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Magasabb</span>: Ez a biztonsági szint\n" "már elég magas ahhoz, hogy a gép kiszolgálóként legyen használva -\n" "hálózaton keresztül csatlakozó kliensek kiszolgálására. Ha a gép az\n" "interneten csak kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb\n" "szintet választani.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiás</span>: Az előző szinthez\n" "hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt. Ez a legbiztonságosabb szint." #: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "A mezők leírása:\n" "\n" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(alapértelmezés: %s)" #: standalone/draksec:212 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Biztonsági szint:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Biztonsági adminisztrátor:" #: standalone/draksec:221 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Alapvető beállítások" #: standalone/draksec:235 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Hálózati opciók" #: standalone/draksec:235 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Rendszerbeállítások" #: standalone/draksec:270 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" #: standalone/draksec:300 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Biztonsági szint beállítása..." #: standalone/draksec:306 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Hangkártya nem található." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Hangkártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " "Linux által támogatott hangkártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " "gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandriva Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Megjegyzés: Ha ISA PnP hangkártyája van, akkor az alsaconf vagy az sndconfig " "programot kell használnia. Ehhez adja ki az \"alsaconf\" illetve az " "\"sndconfig\" parancsot egy parancssorban." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "x coordinate of text box" msgstr "szövegablak x-koordinátája" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "y coordinate of text box" msgstr "szövegablak y-koordinátája" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text box width" msgstr "szövegablak szélessége" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "szövegablak magassága" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a folyamatjelző bal felső\n" "sarkának x-koordinátája" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "a folyamatjelző bal felső\n" "sarkának y-koordinátája" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "a folyamatjelző szélessége" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "a folyamatjelző magassága" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "x coordinate of the text" msgstr "a szöveg x-koordinátája" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "y coordinate of the text" msgstr "a szöveg y-koordinátája" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "text box transparency" msgstr "szövegablak átlátszósága" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "progress box transparency" msgstr "folyamatjelző ablak átlátszósága" #: standalone/draksplash:42 #, c-format msgid "text size" msgstr "szövegméret" #: standalone/draksplash:59 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 1. színét" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 2. színét" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Válassza ki a folyamatjelző hátterét" #: standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Színátmenet típusa" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Válassza ki a szöveg színét" #: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Válasszon képet" #: standalone/draksplash:66 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Tömör szövegű indítókép" #: standalone/draksplash:69 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Válassza ki a szöveges terület színét" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Részletes szövegű indítókép" #: standalone/draksplash:75 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Konzolos indítókép" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Témamegnevezés" #: standalone/draksplash:87 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "végső felbontás" #: standalone/draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Téma mentése" #: standalone/draksplash:153 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "indításikép-téma mentése..." #: standalone/draksplash:162 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képfájlt" #: standalone/draksplash:173 #, c-format msgid "choose image" msgstr "válasszon egy képet" #: standalone/draksplash:188 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Színválasztás" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Soros porton vagy USB-kábelen keresztül csatlakoztatva" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-eszköz felvétele" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Üdvözli az UPS-beállító.\n" "\n" "A programmal új UPS-t vehet fel a rendszerébe.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Egy UPS-eszköz felvétele következik.\n" "\n" "Szeretne automatikus felderítést a géphez kapcsolt UPS-eszközökre, vagy " "kézzel szeretné megadni azokat?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatikus felderítés" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:376 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Felderítés folyamatban" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "A varázsló felvette a következő UPS-eszközöket:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nem található új UPS-eszköz" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Az UPS-meghajtóprogram beállítása" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Válassza ki az UPS-modellt." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Gyártó / modell:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "A(z) \"%s\" UPS (gyártó: \"%s\") beállítása következik.\n" "Adja meg annak nevét, meghajtóját és portját." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" # egérnél is ez jelenik meg, nem csak CPU-nál #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Az UPS neve" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Az UPS-t kezelő meghajtóprogram" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "A port, amelyre az UPS csatlakoztatva van" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "A varázsló beállította az új \"%s\" UPS-eszközt." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-eszközök" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-felhasználók" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Hozzáférési listák (ACL)" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maszk" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Művelet" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Szint" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-név" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Üdvözli az UPS-beállító" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "A VPN-kapcsolat engedélyezett." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Egy VPN-kapcsolat beállítása már megtörtént.\n" "\n" "A kapcsolat jelenleg engedélyezett.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "Letiltás" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "Beállítás újból" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Mégsem" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "A VPN letiltása..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "A VPN-kapcsolat letiltása megtörtént." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "A VPN-kapcsolat jelenleg nincs engedélyezve" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Egy VPN-kapcsolat beállítása már megtörtént.\n" "\n" "A kapcsolat jelenleg le van tiltva.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "Engedélyezés" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "A VPN engedélyezése..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "A VPN-kapcsolat engedélyezése megtörtént." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Egyszerű VPN-beállítás." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "A számítógépnek egy VPN-kapcsolat használatára való beállítása következik.\n" "\n" "Ezzel a funkcióval erőforrásokat lehet az interneten keresztül, biztonságos\n" "módon megosztani a helyi hálózaton levő és távoli hálózatokon levő\n" "számítógépek között - a gépek tűzfalainak használatával.\n" "\n" "Az interneten keresztül történő kommunikáció titkosított. A helyi\n" "és a távoli számítógépek azonos hálózaton levőnek látszanak.\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, gondoskodjon arról, hogy a hálózat- illetve az\n" "internetelérés be legyen állítva (ez megtehető a \"drakconnect\" programmal)." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-kapcsolat\n" "\n" "A program a következő projektek munkájára épül:\n" " - FreeSwan: http://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: http://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: http://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: http://www.ipsec-howto.org\n" " - a(z) %s csomagban levő dokumentációk és kézikönyvek\n" "\n" "Folytatás előtt érdemes elolvasni legalább az \"ipsec-howto\"\n" "(IPsec-HOGYAN) leírást." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernelmodul." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "A kernelnek tartalmaznia kell IPsec-támogatást.\n" "\n" "A gépen %s verziójú kernel fut.\n" "\n" "Ez a kernel \"%s\"-támogatással rendelkezik." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítésénél hiba történt" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Biztonsági szabályzatok" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "A \"racoon\" nevű IKE-szolgáltatás" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Beállítási fájl" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Beállítási lépés\n" "\n" "Meg kell határoznia a biztonsági szabályzatokat, majd \n" "be kell állítania az automatikus kulcsátviteli szolgáltatást \n" "(IKE). A felhasznált KAME IKE-szolgáltatás neve \"racoon\".\n" "\n" "Mit szeretne beállítani?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "A következő lépés a(z) %s fájl beállítása.\n" "\n" "\n" "Kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s-bejegyzések" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "A(z) %s fájl tartalma\n" "szakaszokra van bontva.\n" "\n" "A következőket teheti:\n" "\n" " - szakaszok megjelenítése, felvétele, szerkesztése illetve eltávolítása\n" " - a módosítások érvényesítése\n" "\n" "Mit szeretne tenni?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Megjelenítés" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Érvényesítés" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "A beállítás megjelenítése" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s nevű fájl nem létezik.\n" "\n" "Valószínűleg ez egy új beállítás.\n" "\n" "Vissza kell lépnie és kiválasztani a \"felvétel\" funkciót.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf-bejegyzések" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "A(z) %s fájl különböző szakaszokból áll.\n" "\n" "A fájl váza a következő:\n" " \"config setup\"\n" " \"conn default\"\n" " \"normal1\"\n" " \"normal2\"\n" "\n" "Felveheti ezen szakaszok valamelyikét.\n" "\n" "Válassza ki, melyik szakaszt szeretné felvenni.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Létezik" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Már létezik ilyen nevű szakasz.\n" "A szakaszneveknek egyedinek kell lenniük.\n" "\n" "Vissza kell lépnie és felvenni egy másik szakaszt,\n" "vagy módosítani kell a nevet.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ennek a szakasznak a(z) %s\n" "fájl elején kell lennie.\n" "\n" "Gondoskodjon arról, hogy a többi szakasz a\n" "\"config setup\" szakasz után szerepeljen.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" vagy az \"Előző\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Ez a \"config setup\" utáni első szakasz.\n" "\n" "Itt lehet megadni az alapértelmezett beállításokat.\n" "A többi szakasz ez után fog következni.\n" "A \"left\"-beállítások opcionálisak - ha itt nem adja\n" "meg azokat globálisan, akkor megadhatja azokat minden\n" "szakaszban.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" "\n" "Felvehet egy újabb szakaszt.\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "szakasznév" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Már létezik ilyen nevű szakasz.\n" "A szakaszneveknek egyedinek kell lenniük.\n" "\n" "Vissza kell lépnie és felvenni egy másik szakaszt,\n" "vagy módosítani kell a szakasznevet.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Biztonsági szabályzat felvétele.\n" "\n" "Felvehet egy biztonsági szabályzatot.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Szakasz szerkesztése" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" "\n" "Kiválaszthatja, melyiket szeretné szerkeszteni.\n" "Ez után kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Szakasznevek" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Nem szerkeszthető." #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Ez a szakasz nem szerkeszthető.\n" "\n" "Freeswan 2.X esetén ez a szakasz kötelező.\n" "A(z) %s fájl elején \"2.0\" verziót kell\n" "megadni, és ki vagy be kell kapcsolni az\n" "opportunista titkosítást.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n" "\n" "Szerkesztheti a \"config setup\" szakasz bejegyzéseit.\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" "\n" "Szerkesztheti az alapértelmezett szakasz bejegyzéseit.\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" "\n" "Szerkesztheti a normál szakasz bejegyzéseit.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Biztonsági szabályzat szerkesztése.\n" "\n" "Módosíthat egy biztonsági szabályzatot.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Szakasz eltávolítása" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" "\n" "Kiválaszthatja, melyiket szeretné eltávolítani.\n" "Ez után kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "A racoon.conf fájl beállítása.\n" "\n" "A fájl tartalma szakaszokra van bontva.\n" "A következőket teheti:\n" " - megjelenítés (a fájltartalom megjelenítése)\n" " - felvétel (szakasz felvétele)\n" " - szerkesztés (egy létező szakasz paramétereinek módosítása)\n" " - eltávolítás (egy létező szakasz eltávolítása)\n" " - érvényesítés (a módosítások írása a valódi fájlba)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s nevű fájl nem létezik.\n" "\n" "Valószínűleg ez egy új beállítás.\n" "\n" "Vissza kell lépnie és kiválasztani a \"beállítás\" funkciót.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoon.conf-bejegyzések" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Szakaszfelvételi lépés.\n" "\n" "A racoon.conf fájl váza a következő:\n" " \"path\"\n" " \"remote\"\n" " \"sainfo\"\n" "\n" "Válassza ki, melyik szakaszt szeretné felvenni.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "A \"path\" szakaszfelvételi lépés.\n" "\n" "A \"path\" szakaszoknak a racoon.conf fájl elején kell szerepelniük.\n" "\n" "Segítséget kaphat egy tanúsítványbejegyzésről, ha az egeret a bejegyzés fölé " "viszi." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "útvonaltípus" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include <útvonal>: egy felveendő (include-) fájl\n" "útvonalát adja meg. További információ a fájlfelvételnél.\n" "Példa: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key <fájl>: különböző azonosító(k)hoz tartozó\n" "előre megosztott kulcso(ka)t tartalmazó fájl megadása.\n" "További információ az előre megosztott kulcsok fájljánál.\n" "Példa: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate <útvonal>: a racoon(8) ebben a könyvtárban\n" "keres, ha tanúsítvány vagy tanúsítvány-kérelem érkezik.\n" "Példa: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Fájlfelvétel (include): include <fájl> \n" "További beállítási fájlok vehetők fel.\n" "Példa: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Előre megosztott kulcsok fájlja: a fájl egy, az azonosítóból és\n" "a megosztott titkos kulcsból álló párt tartalmaz. Ezek az előre\n" "megosztott kulcsú azonosítási módszernél kerülnek felhasználásra\n" "az első fázisban." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "valódi fájl" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Gondoskodjon arról, hogy létezzenek a \"path\"\n" "szakaszok a racoon.conf fájl elején.\n" "\n" "Megadhatja a távoli (remote) beállításokat.\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" vagy az \"Előző\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Gondoskodjon arról, hogy létezzenek a \"path\"\n" "szakaszok a(z) %s fájl elején.\n" "\n" "Megadhatja az sainfo-beállításokat.\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" vagy az \"Előző\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" "\n" "Kiválaszthatja, melyiket szeretné szerkeszteni.\n" "Ez után kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n" "\n" "\n" "Szerkesztheti a \"távoli\" (remote) szakasz bejegyzéseit.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok " "eltárolásához.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n" "\n" "Szerkesztheti az \"sainfo\" szakasz bejegyzéseit.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" gombra az adatok eltárolásához." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ennek a szakasznak a(z) %s\n" "fájl elején kell lennie.\n" "\n" "Gondoskodjon arról, hogy a többi szakasz\n" "a \"path\" szakaszok után szerepeljen.\n" "\n" "Szerkesztheti a \"path\"-bejegyzéseket.\n" "\n" "Amikor elkészült, kattintson a \"Következő\" vagy az \"Előző\" gombra.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Minden be lett állítva.\n" "\n" "Most már lehetősége van VPN-kapcsolat használatával való\n" "biztonságos erőforrásmegosztásra az interneten keresztül.\n" "\n" "Gondoskodjon arról, hogy a \"tunnels shorewall\" szakasz\n" "be legyen állítva." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo-forráscím" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" "Megadja a paramétereket a 2. IKE-fázishoz\n" "(IPsec-SA létrehozása).\n" "\n" "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen áll össze:\n" "\n" " cím cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Példák:\n" "\n" "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolódást)\n" " hagyja üresen a bejegyzést, ha névtelen elérést szeretne\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" " 203.178.141.209 a forráscím\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" " 172.16.1.0/24 a forráscím" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo-forrásprotokoll" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" "Megadja a paramétereket a 2. IKE-fázishoz\n" "(IPsec-SA létrehozása).\n" "\n" "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen áll össze:\n" "\n" " cím cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Példák:\n" "\n" "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolódást)\n" " hagyja üresen a bejegyzést, ha névtelen elérést szeretne\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" " az első \"any\" bármilyen protokollt engedélyez a forrás számára" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo-célcím" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" "Megadja a paramétereket a 2. IKE-fázishoz\n" "(IPsec-SA létrehozása).\n" "\n" "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen áll össze:\n" "\n" " cím cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Példák:\n" "\n" "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolódást)\n" " hagyja üresen a bejegyzést, ha névtelen elérést szeretne\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" " 203.178.141.218 a célcím\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" " 172.16.2.0/24 a célcím" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo-célprotokoll" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" "Megadja a paramétereket a 2. IKE-fázishoz\n" "(IPsec-SA létrehozása).\n" "\n" "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen áll össze:\n" "\n" " cím cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Példák:\n" "\n" "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolódást)\n" " hagyja üresen a bejegyzést, ha névtelen elérést szeretne\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" " az utolsó \"any\" bármilyen protokollt engedélyez a cél számára" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-csoport" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "A Diffie-Hellman-hatványozások csoportjának meghatározása.\n" "Ha nincs szüksége PFS-re, akkor kihagyhatja ezt a direktívát.\n" "Ha nem ad meg ilyet, akkor bármilyen javaslat el lesz fogadva.\n" "A csoport a következők egyike lehet: modp768, modp1024, modp1536.\n" "További lehetőség: DH-csoportszámként megadhatja ezeket: 1, 2 vagy 5." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Élettartam-szám" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Meghatározott élettartam megadása, amely az 1. fázisbeli\n" "adatcserében javasolva lesz. Bármilyen javaslat el lesz\n" "fogadva. Az attribútum(ok) nem lesz(nek) a fél számára\n" "javasolva, ha Ön nem adja meg az(oka)t. Egyenként megadhatók\n" "minden egyes javaslatban.\n" "\n" "Példák:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" " lifetime time 12 hour;\n" "\n" "Az élettartam-számok itt: 1, 1, 30, 30, 60 illetve 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Élettartam-egység" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Meghatározott élettartam megadása, amely az 1. fázisbeli\n" "adatcserében javasolva lesz. Bármilyen javaslat el lesz\n" "fogadva. Az attribútum(ok) nem lesz(nek) a fél számára\n" "javasolva, ha Ön nem adja meg az(oka)t. Egyenként megadhatók\n" "minden egyes javaslatban.\n" "\n" "Példák:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" " lifetime time 12 hour;\n" "\n" "Az élettartam-egységek itt: \"min\", \"min\", \"sec\", \"sec\", \"sec\" " "illetve \"hour\".\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Azonosítási módszer" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Tömörítési módszer" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (cím | anonymous) [[port]] { utasítások }\n" "Megadja a paramétereket az 1. IKE-fázishoz az összes távoli géphez.\n" "Az alapértelmezett port 500. Ha \"anonymous\" van megadva, akkor az\n" "utasítások az összes olyan félre vonatkoznak, amely nem illeszkedik\n" "egyik további távoli direktívára sem.\n" "\n" "Példák:\n" "\n" " remote anonymous\n" " remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Átviteli mód" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "Megadja az átviteli módot az 1. fázishoz arra az esetre, amikor\n" "a racoon a kezdeményező. Megadja továbbá az elfogadható átviteli\n" "módot arra az esetre, amikor a racoon a válaszadó. Több mód is\n" "megadható; ekkor el kell azokat választani vesszővel. Az összes\n" "mód elfogadható. A racoon az első átviteli módot használja,\n" "amikor kezdeményező szerepű.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Szabályzat elkészítése" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "off" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "on" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Ez a direktíva a válaszadó számára létezik. Emiatt be\n" "kell kapcsolni a \"passzív\" beállítást, hogy a racoon(8)\n" "csak válaszadó legyen. Ha a 2. fázisbeli adatcsere közben\n" "a válaszadónak nincs szabályzata az SPD-ben, és a direktíva\n" "be van kapcsolva, akkor a racoon(8) a kezdeményezőtől érkező\n" "SA-adatokból az első javaslatot fogja választani, és\n" "szabályzat-bejegyzéseket hoz létre a javaslatból. Érdemes\n" "adatcserét végezni a klienssel, amely dinamikusan kap IP-címet.\n" "Elképzelhető, hogy a kezdeményező helytelen szabályzatot\n" "telepít a válaszadó SPD-jébe. A további kommunikáció sikertelen\n" "lehet, ha ilyen szabályzat kerül telepítésre a kezdeményező és\n" "a válaszadó közti szabályzat-eltérés miatt. A kezdeményező\n" "esetében ez a direktíva figyelmen kívül van hagyva. Az\n" "alapértelmezett érték: kikapcsolva." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passzív" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Ha nem kívánja kezdeményezni az adatcserét, akkor kapcsolja\n" "ezt be. Az alapértelmezett érték: kikapcsolva. Kiszolgáló\n" "esetében hasznos." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tanúsítványtípus" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Saját tanúsítványfájl" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "A tanúsítvány neve" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Saját privát kulcs" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "A privát kulcs neve" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Az ügyfél tanúsítványfájlja" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Az ügyfél tanúsítványának neve" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Tanúsítvány ellenőrzése" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Ha valamiért nem kívánja ellenőrizni az ügyfél tanúsítványát,\n" "akkor kapcsolja ezt ki. Az alapértelmezett érték: bekapcsolva." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Saját azonosító" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "Megadja a távoli gépnek küldött azonosítót és az 1.\n" "fázisbeli adatcserében használandó típust.\n" "Azonosítótípusként a következők használhatók: address,\n" "FQDN, user_fqdn, keyid és asn1dn.\n" "A használat módja:\n" " my_identifier address [cím];\n" " A típus az IP-cím. Ez az alapértelmezett típus,\n" " amikor nincs megadva azonosító.\n" " my_identifier user_fqdn szöveg;\n" " A típus egy USER_FQDN (felhasználói teljesen\n" " megadott tartománynév).\n" " my_identifier FQDN szöveg;\n" " A típus egy FQDN (teljesen megadott tartománynév).\n" " my_identifier keyid fájl;\n" " A típus egy KEY_ID.\n" " my_identifier asn1dn [szöveg];\n" " A típus egy ASN.1 megkülönböztetett név. Ha a szöveg\n" " ki van hagyva, akkor a racoon(8) a tanúsítvány Tárgy\n" " mezőjéből veszi a tartománynevet.\n" "\n" "Példák:\n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"email@domain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Az ügyfél azonosítója" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Javaslat" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "Megadja az 1. fázisbeli adatcserében használt\n" "titkosítási módszert. Ez a direktíva megadandó.\n" "A módszer a következők egyike lehet:\n" "\n" " DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley\n" "\n" "Egyéb átalakításokhoz ez az utasítás nem használható." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hasítási (hash) módszer" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-csoport" # Pipe into command #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Parancs" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Forrás-IP-tartomány" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Cél-IP-tartomány" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Felsőszintű protokoll" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "any" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Jelző" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Irány" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-szabályzat" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "discard" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mód" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Forrás/cél" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "require" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "default" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "use" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "unique" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (sugárzás)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kábel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kábel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kábel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japán (sugárzás)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japán (kábel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kína (sugárzás)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Nyugat-Európa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Kelet-Európa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Franciaország [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Új-Zéland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Ausztrál Optus kábeltelevízió" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Adja meg\n" "a tévénormát és az országot" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Tévénorma:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Terület:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Tévécsatornák keresése..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Tévécsatornák keresése" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Hiba történt a tévécsatornák keresésekor" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Sok sikert!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Az XawTV program most már futtatható (az X grafikus felületen).\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Tévékártya nem található." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " "Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " "gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandriva Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/finish-install:38 standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatív meghajtók" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Busz-azonosítás" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- és USB-eszközök: gyártó, eszköz, algyártó, aleszköz PCI-/USB-" "azonosítók" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI-eszközök: PCI-kártyahely, eszköz és funkció\n" "- EIDE-eszközök: \"slave\" vagy \"master\" (második illetve első meghajtó)\n" "- SCSI-eszközök: SCSI-busz és SCSI eszközazonosítók" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "A meghajtó képességei" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "A meghajtó speciális képességei (írási képesség és/vagy DVD-támogatás)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Ez a mező az eszköz leírását tartalmazza" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Régi eszközfájl" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "A dev csomagban használt régi statikus eszköznév" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Új devfs-eszköz" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "A kernelbeli devfs által előállított új dinamikus eszköznév" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Az eszközt kezelő linuxos kernelmodul" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Kiterjesztett partíciók" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "A kiterjesztett partíciók száma" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "A lemez geometriája: cilinder/fej/szektor" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Lemezvezérlő" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "A gépoldali lemezvezérlő" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "A hardvereszköz osztálya" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Merevlemez-modell" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Hálózati nyomtatóport" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Elsődleges partíciók" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "Az elsődleges partíciók száma" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Az eszköz gyártójának neve" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI-busz azonosítója" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "A PCI-busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-eszközszám" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "A PCI-eszközszám" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funkciószám" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "A PCI-funkciószám" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Gyártóazonosító" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "A gyártó szabványos numerikus azonosítója" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Az eszköz numerikus azonosítója" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Al-gyártóazonosító" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "A gyártó numerikus al-azonosítója" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Al-eszközazonosító" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "Az eszköz numerikus al-azonosítója" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Az eszköz USB-azonosítója" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Rendszerindításkor a Linux kernel inicializál egy időzítési számlálót egy " "számlálóciklus segítségével. Ennek a műveletnek az eredménye Bogomips " "értékként eltárolódik, amely egyfajta CPU-sebességi értéknek is felfogható." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Gyorstárméret" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "A processzor másodszintű gyorstárának mérete" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma hiba" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Tartalmazza-e a CPU a Cyrix 6x86 Coma hibát" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "A processzor családazonosítója" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "A processzor családazonosítója (például i686 esetén ez 6)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID-szint" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "A CPUID utasítással lekérdezhető információk szintje" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "A CPU órajele MHz-ben (Megahertz - más tulajdonságokkal együtt meghatározza " "a CPU által másodpercenként végrehajtott utasítások számát)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Jelzők (flag-ek)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "A kernel által közölt CPU-tulajdonságok" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-hiba" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "A korai Intel Pentium processzorok lebegőpontos egysége hibás - lebegőpontos " "osztás esetén (fdiv) nem mindig a megfelelő eredményt adták" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Van-e FPU" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "Ha igen, akkor a processzor rendelkezik aritmetikai társprocesszorral" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F-hiba" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-hiba" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "A korai i486DX-100 processzorok közül nem mindegyik képes megbízhatóan " "visszatérni működési üzemmódba a \"halt\" utasítás végrehajtása után" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "A CPU algenerációja" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "A CPU generációszáma (például Pentium III esetén ez 8)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnév" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "A CPU gyártójának hivatalos neve" # egérnél is ez jelenik meg, nem csak CPU-nál #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Az eszköz neve" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processzorazonosító" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "A processzor száma" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzió" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "A CPU verziója (generációt jelölő al-modellszám)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "A processzor gyártójának neve" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Írásvédelem" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "A processzor CR0 regiszterében levő WP jelző memórialap-szintű írásvédelmet " "állít be - ezzel megakadályozható, hogy a kernel ellenőrizetlenül " "hozzáférjen a felhasználói memóriához (ez tulajdonképpen hibavédelmet jelent)" # pen drive esetén is ez jelenik meg, nem csak floppynál #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Az adathordozó formátuma" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "A meghajtó által támogatott adathordozó-formátum" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE-/SCSI-csatorna" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Lemezazonosító" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "Általában a lemez sorozatszáma" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logikai egységszám" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "A SCSI-célszám (LUN). A géphez kapcsolt SCSI-eszközöket egyedileg\n" "azonosítja a csatornaszám, a célazonosító és a logikai egységszám." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Telepített méret" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "A memóriabank telepített mérete" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Bekapcsolt méret" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "A memóriabank bekapcsolt mérete" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "a memóriaeszköz típusa" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "A memóriabank sebessége" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Memóriabank-kapcsolatok" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "A memóriabank aljazata" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Eszközfájl" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "Az egér kernelbeli meghajtójával kommunikáló eszközfájl" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulált görgő" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Emulálva van-e az egérgörgő" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Az egér típusa" # egérnél is ez jelenik meg, nem csak CPU-nál #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Az egér neve" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Gombok száma" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Az egér gombjainak száma" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Az egér által használt busz típusa" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Az X11 által használt egérprotokoll" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "A grafikus rendszer által az egérhez használt protokoll" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Azonosítás" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Teljesítmény" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Hibák" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Tulajdonságok" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159 #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Nyomtatók automatikus felderítése" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modemek automatikus felderítése" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz meghajtók automatikus felderítése" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/_Párhuzamos Zip meghajtók automatikus felderítése" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Hardverlista feltöltése" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Mezőleírások" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake segítség" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ha kijelöl egy eszközt, akkor megjelennek az eszköz adatai a jobb oldali " "részben (\"Információ\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "A HardDrake névjegye" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "HardDrake - %s hardverbeállítási program.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Verzió:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Szerző:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:243 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:273 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "A megtalált hardver" #: standalone/harddrake2:278 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Modul beállítása" #: standalone/harddrake2:285 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Beállítóprogram indítása" #: standalone/harddrake2:309 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz " "adatai." #: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: standalone/harddrake2:350 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: standalone/harddrake2:428 #, c-format msgid "secondary" msgstr "másodlagos" #: standalone/harddrake2:428 #, c-format msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: standalone/harddrake2:432 #, c-format msgid "burner" msgstr "író" #: standalone/harddrake2:432 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:512 #, c-format msgid "" "The following devices needs proprietary drivers or firmwares in order to " "operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the " "Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?" msgstr "" #: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Hardverlista feltöltése" #: standalone/harddrake2:600 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Azonosító:" #: standalone/harddrake2:602 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Gépnév:" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Parancsértelmezőben a BackSpace billentyű \"Delete\"-et jelentsen?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Telepítenie kell a következő csomagokat: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "A módosítás megtörtént, de az érvénybe lépéséhez ki kell jelentkezni" # *drak* tools are not hiding their work from users anymore. # Thanks to the 'explanations' concept, each utility shows # what it did by writing to /var/log/explanations #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux-eszközök naplói" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Csak a kijelölt napot jelenítse meg" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fájl/Ú_j" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fájl/_Megnyitás" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fájl/M_entés" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fájl/Mentés más_ként" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fájl/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Beállítások/Próba" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Segítség/_Névjegy..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Azonosítás" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Felhasználó" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Üzenetek" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Rendszernapló" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "keresés" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Naplófigyelő" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:347 standalone/net_monitor:93 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Ezzel egyező" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "de ezzel nem egyező" # több is választható #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" #: standalone/logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: standalone/logdrake:160 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "A fájl tartalma" #: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Email-figyelmeztetés" #: standalone/logdrake:171 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Probléma lépett fel a figyelmeztetési varázslóban:" #: standalone/logdrake:224 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "a fájl elemzése folyamatban: %s" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web-kiszolgáló" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Tartománynév-feloldó" #: standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email-kiszolgáló" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: standalone/logdrake:385 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin szolgáltatás" #: standalone/logdrake:386 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd szolgáltatás" #: standalone/logdrake:397 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer beállítása" #: standalone/logdrake:398 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer leállítása" #: standalone/logdrake:405 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Email-figyelmeztetés beállításai" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Üdvözöljük az email-beállítóprogramban.\n" "\n" "A programmal beállítható a figyelmeztetések küldése.\n" #: standalone/logdrake:416 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Szolgáltatásbeállítás" #: standalone/logdrake:417 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a kijelölt szolgáltatások valamelyike " "nem fut" # You will receive an alert if the load is higher than this value #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Terhelésbeállítás" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a terhelés ezen értéknél magasabb" # You will receive an alert if the load is higher than this value #: standalone/logdrake:426 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Terhelés" #: standalone/logdrake:431 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Figyelmeztetés beállítása" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Adja meg az email-címét " #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "és adja meg a használni kívánt SMTP-kiszolgáló nevét (vagy IP-címét)" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "A varázsló beállította az email-figyelmeztetést." #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "A varázsló kikapcsolta az email-figyelmeztetést." #: standalone/logdrake:517 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Mentés másként..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Egértesztelés" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Tesztelje le az egeret:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "A(z) \"%s\" jelű csatolón a hálózat aktív" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "A hálózat inaktív a(z) \"%s\" jelű csatolón. Kattintson a \"Hálózat " "beállítása\" funkcióra." #: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76 #: standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76 #: standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Lekapcsolódás: %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Hálózatfigyelés" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok kezelése" #: standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Hálózat beállítása" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Figyelt csatoló" #: standalone/net_applet:93 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: standalone/net_applet:102 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Online segítség" #: standalone/net_applet:335 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Interaktív tűzfal - automatikus mód" #: standalone/net_applet:340 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Minden rendszerindításnál induljon el" #: standalone/net_applet:344 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok" #: standalone/net_applet:429 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktív tűzfal: behatolási kísérlet történt" #: standalone/net_applet:442 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Mit szeretne tenni a támadóval?" #: standalone/net_applet:445 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "A támadás részletei" #: standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "A támadás ideje: %s" #: standalone/net_applet:450 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Hálózati csatoló: %s" #: standalone/net_applet:451 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "A támadás típusa: %s" #: standalone/net_applet:452 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoll: %s" #: standalone/net_applet:453 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "A támadó IP-címe: %s" #: standalone/net_applet:454 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "A támadó gépneve: %s" #: standalone/net_applet:457 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "A megtámadott szolgáltatás: %s" #: standalone/net_applet:458 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "A megtámadott port: %s" #: standalone/net_applet:460 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Az ICMP-támadás típusa: %s" #: standalone/net_applet:465 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Mindig feketelistára tevés (ne legyen rákérdezés)" #: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Hálózatfigyelés" #: standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globális statisztika" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Pillanatnyi" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" msgstr "Átlagos" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Küldési\n" "sebesség:" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Fogadási\n" "sebesség:" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "A kapcsolat\n" "időtartama: " #: standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Azonos skála használata a fogadási és a küldési adatokhoz" #: standalone/net_monitor:133 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "A kapcsolat tesztelése..." #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Lekapcsolódás az internetről " #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kapcsolódás az internetre " #: standalone/net_monitor:226 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Az internetről való lekapcsolódás nem sikerült." #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Az internetről való lekapcsolódás megtörtént." #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "A kapcsolat létrejött." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "A kapcsolódás nem sikerült.\n" "Ellenőrizze a beállításokat a Mandriva Linux Vezérlőközpontban." #: standalone/net_monitor:335 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Színbeállítás" #: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "sent: " msgstr "elküldve: " #: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407 #, c-format msgid "received: " msgstr "fogadva: " #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" msgstr "átlag" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Helyi mérés" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Figyelmeztetés: Egy másik internetkapcsolat is létezik, esetlegesen a " "hálózatot használva." #: standalone/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nincs beállítva internetkapcsolat" #: standalone/printerdrake:76 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "A telepített nyomtatók adatainak beolvasása..." #: standalone/printerdrake:128 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s nyomtatókezelési eszköz" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145 #: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/Mű_veletek" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Nyomtató felvétele" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Beállítás _alapértelmezettnek" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Mó_dosítás" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Törlés" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Szakértői mód" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/F_rissítés" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/A _CUPS beállítása" #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "/A_utomatikus adminisztráció beállítása" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Def." msgstr "Alap" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nyomtatónév" #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "A csatlakozás típusa" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Kiszolgálónév" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Nyomtató felvétele" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Új nyomtató felvétele" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Beállítás alapértelmezettnek" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "A kijelölt nyomtató alapértelmezett nyomtatóvá tétele" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "A kijelölt nyomtató szerkesztése" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "A kijelölt nyomtató törlése" #: standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "A lista felfrissítése" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "A CUPS beállítása" #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "A CUPS nyomtatási rendszer beállítása" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: standalone/printerdrake:596 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "A program szerzői: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:606 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Nyomtatókezelés %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "A SANE-csomagokat telepíteni kell a lapolvasók kezeléséhez.\n" "\n" "Szeretné telepíteni azokat?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Kilépés a Scannerdrake programból." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó-beállításhoz szükséges csomagokat." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "A ScannerDrake most nem lesz elindítva." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Beállított lapolvasók keresése..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Új lapolvasók keresése..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "A beállított lapolvasók listájának újragenerálása..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "A(z) %s nem támogatott a(z) %s jelenleg használt verziójában." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "\"%s\" található itt: \"%s\"; szeretne automatikus beállítást?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "\"%s\" nem szerepel a lapolvasó-adatbázisban; beállítja saját kezűleg?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Válasszon egy lapolvasó-modellt" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Felismert modell: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEM TÁMOGATOTT)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "A(z) %s Linux alatt nem támogatott." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Firmware-fájl ne legyen telepítve" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Elképzelhető, hogy az Ön %s eszköze minden egyes bekapcsolásakor firmware-" "feltöltést igényel." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Ebben az esetben automatizálttá tehető ez a tevékenység." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasóhoz tartozó " "firmware-fájlt, hogy azt telepíteni lehessen." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "A fájl megtalálható a lapolvasóval kapott lemezen, a gyártó weboldalán vagy " "esetleg egy windowsos partíción." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Firmware-fájl telepítése innen:" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Firmware-fájl kiválasztása" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "\"%s\" nevű fájl nem létezik, vagy a fájl nem olvasható." #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Elképzelhető, hogy az Ön lapolvasói minden egyes bekapcsolásukkor firmware-" "feltöltést igényelnek." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasókhoz tartozó " "firmware-fájlokat, hogy azokat telepíteni lehessen." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Ha már telepítette a lapolvasó firmware-fájlját, akkor itt frissítheti azt " "az új firmware-fájl segítségével." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Firmware telepítése ehhez:" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Válassza ki a firmware-fájlt ehhez: %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a firmware-fájlt ehhez: %s." #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "A(z) %s eszközhöz tartozó firmware-fájl telepítése megtörtént." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Ez az eszköz nincs támogatva: %s" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "A(z) \"%s\" eszközt a PrinterDrake programmal lehet beállítani.\n" "A PrinterDrake-et a(z) %s Vezérlőközpont \"Hardver\" részében indíthatja el." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Az elérhető portok automatikus felderítése" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Válassza ki, melyik eszközhöz csatlakozik a(z) \"%s\" eszköz" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "" "(Megjegyzés: a párhuzamos portokra nem alkalmazható az automatikus " "felderítés)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "válassza ki az eszközt" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Lapolvasók keresése..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kernelmodulok beállítása..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Figyelem!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "A(z) %s eszköz teljes beállítása nem végezhető el automatikusan.\n" "\n" "Szükség lesz kézi beállításra is. Ehhez a /etc/sane.d/%s.conf fájlt kell " "szerkeszteni. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "További információ a meghajtóprogram dokumentációjában. Ennek megjelenítése " "a következő paranccsal lehetséges: \"man sane-%s\"." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ezt követően dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" " "vagy a \"Kooka\" programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus " "programok\" részében találhatók." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "A(z) %s eszköz beállítása megtörtént. Elképzelhető, hogy szükség lesz kézi " "beállításra is ahhoz, hogy használhatóvá váljon. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ha nem jelenik meg a Scannerdrake program főablakában a beállított " "lapolvasók listájában, vagy nem működik helyesen, akkor " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "módosítsa a /etc/sane.d/%s.conf beállítási fájlt. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Az Ön \"%s\" eszköze beállításra került.\n" "Dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" vagy a \"Kooka\" " "programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus programok\" " "részében találhatók." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "A következő lapolvasók elérhetők az Ön gépén:\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "A következő lapolvasó elérhető az Ön gépén:\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nem található elérhető lapolvasó a gépen.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Új lapolvasók keresése" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lapolvasó felvétele saját kezűleg" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware-fájlok telepítése/frissítése" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Lapolvasók megosztása" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Az összes távoli gép" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ezen gép" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Itt megadható, hogy a gép lapolvasói elérhetők legyenek-e távoli gépek " "számára, és ha igen, akkor melyek számára." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek lapolvasói elérhetők legyenek-e " "ezen a gépen." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "A gép lapolvasói elérhetők más gépek számára" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Lapolvasók megosztása a következő gépek felé: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Távoli gépek lapolvasóinak használata" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "A következő gépeken levő lapolvasók használata: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "A helyi lapolvasók megosztása" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "A következő gépek számára elérhetők a helyi lapolvasók:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Gép felvétele" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "A kijelölt gép szerkesztése" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "A kijelölt gép eltávolítása" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "A gép neve/IP-címe:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Válassza ki, melyik gépen legyenek elérhetők a helyi lapolvasók:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Meg kell adni egy gépnevet vagy egy IP-címet.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ez a gép már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Távoli lapolvasók használata" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "A következő gépek lapolvasóinak használata:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "A helyi lapolvasó(k) megosztásához telepíteni kell a \"saned\" programot.\n" "\n" "Szeretné telepíteni a \"saned\" csomagot?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "A lapolvasó(k) nem lesz(nek) elérhető(k) a hálózaton." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "A(z) \"%s\" hardverosztály bizonyos eszközei el lettek távolítva:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s el lett távolítva\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Új eszközök kerültek a rendszerbe: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bekerült a rendszerbe\n" #: standalone/service_harddrake:208 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardverfelderítés folyamatban" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardverváltozások a(z) \"%s\" osztályban (%s másodperc a válaszra)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Szeretné elindítani a megfelelő beállítóeszközt?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenc" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Telepítési mód kiválasztása" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Rendszertelepítés" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó felvétele" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Rendszerindító telepítése" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" # "Rendszerfrissítések telepítése" volt a 8.2-ben, # ebből az utolsó 2 betű nem fért ki #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Frissítések telepítése" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ugtk2.pm:899 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Elfogadja?" #: ugtk2.pm:959 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nincs kiválasztva fájl" #: ugtk2.pm:961 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Fájlt adott meg, nem könyvtárt" #: ugtk2.pm:963 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Könyvtárt adott meg, nem fájlt" #: ugtk2.pm:965 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nincs ilyen könyvtár" #: ugtk2.pm:965 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: ugtk2.pm:1046 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "A fa kibontása" #: ugtk2.pm:1047 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "A fa összecsukása" #: ugtk2.pm:1048 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "A(z) %s nincs telepítve.\n" "Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés hibával ért véget." #~ msgid "" #~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" #~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " #~ "file\n" #~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" #~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" #~ "user,exec,dev,suid )." #~ msgstr "" #~ "A fájlrendszer csatolásának engedélyezése normál felhasználók számára.\n" #~ "A csatolást végző felhasználó neve bekerül az mtab fájlba, így a " #~ "fájlrendszert\n" #~ "később le is tudja csatolni. Ezen opció bekapcsolása esetén " #~ "bekapcsolásra\n" #~ "kerülnek a következő opciók is: noexec, nosuid, nodev - kivéve azt az " #~ "esetet,\n" #~ "ha további opciókkal felül vannak definiálva, mint például a következő " #~ "opciók\n" #~ "esetén: 'user,exec,dev,suid'." #~ msgid "Unknown Model" #~ msgstr "Ismeretlen modell" #~ msgid "" #~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " #~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " #~ "newer PhotoSmart models " #~ msgstr "" #~ "Vagy az újabb HPLIP segítségével, amely lehetővé teszi a nyomtatónak a " #~ "könnyen használható, grafikus \"Toolbox\" alkalmazással való " #~ "karbantartását, továbbá a lapok margó nélküli teljes nyomtatását az újabb " #~ "PhotoSmart modelleken, " #~ msgid "" #~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, " #~ "but could help you in case of failure of HPLIP. " #~ msgstr "" #~ "vagy pedig a régebbi HPOJ segítségével, amely csak a lapolvasó és a " #~ "memóriakártya elérését teszi lehetővé, viszont segítséget nyújthat abban " #~ "az esetben, ha a HPLIP nem bizonyul megfelelőnek. " #~ msgid "HPOJ" #~ msgstr "HPOJ" #~ msgid "" #~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " #~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, " #~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" #~ msgstr "" #~ "Az Ön nyomtatója egy HP vagy Sony többfunkciós eszköz (OfficeJet, PSC, " #~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 lapolvasóval, DeskJet 450, " #~ "Sony IJP-V100), egy HP PhotoSmart vagy egy HP LaserJet 2200?" #~ msgid "Installing mtools packages..." #~ msgstr "Az mtools csomagok telepítése..." #~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." #~ msgstr "A(z) %s eszközön fotókártya-elérés nem lesz lehetséges." #~ msgid "Scanning on your HP multi-function device" #~ msgstr "Lapolvasás a HP többfunkciós eszközön" #~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" #~ msgstr "Fotókártya-elérés a HP többfunkciós eszközön" #~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" #~ msgstr "Nyomtatás/lapolvasás/fotókártyák ezen: \"%s\"" #~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" #~ msgstr "Nyomtatás/lapolvasás ezen: \"%s\"" #~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" #~ msgstr "Nyomtatás/fotókártya-hozzáférés ezen: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to " #~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to " #~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or " #~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are " #~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in " #~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command " #~ "line to get more information.\n" #~ "\n" #~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " #~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " #~ "scanner on the network." #~ msgstr "" #~ "Az Ön többfunkciós eszközén automatikusan be lett állítva a lapolvasás. " #~ "Lapolvasást parancssorból a \"scanimage\" programmal végezhet " #~ "(\"scanimage -d hp:%s\" a lapolvasó megadásához, ha több is van); " #~ "grafikus felületen pedig az \"xscanimage\" vagy az \"xsane\" programmal. " #~ "Ha a GIMP programot használja, akkor a \"Fájl\"/\"Külső forrás\" menü " #~ "megfelelő menüpontjával is végezhet lapolvasást. További információkat a " #~ "\"man scanimage\" parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet.\n" #~ "\n" #~ "A lapolvasásnak ezen az eszközön való beállításához nincs szükség a " #~ "\"scannerdrake\" programra. Az említett programra csak abban az esetben " #~ "van szükség, ha meg szeretné osztani a lapolvasót a hálózaton." #~ msgid "" #~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " #~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " #~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -" #~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools" #~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the " #~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive " #~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In " #~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the " #~ "upper-right corners of the file lists." #~ msgstr "" #~ "Az Ön nyomtatója automatikusan be lett állítva a fotókártya-meghajtóknak " #~ "a számítógépről való eléréséhez. A fotókártyákhoz az \"MtoolsFM\" nevű " #~ "grafikus programmal lehet hozzáférni (menüből: \"Alkalmazások\" -> " #~ "\"Fájlkezelő eszközök\" -> \"MTools fájlkezelő\"). Parancssorban ugyanez " #~ "az \"mtools\" programokkal lehetséges (további információkat a \"man " #~ "mtools\" parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet). A kártya " #~ "fájlrendszere a \"p:\" meghajtó-betűjel alatt található; ha több " #~ "fotókártya-meghajtós nyomtató van, akkor az ez után következő betűjelek " #~ "lesznek a további meghajtókhoz felhasználva. Az \"MtoolsFM\" programban a " #~ "fájllisták jobb felső sarkában levő mező használatával lehet váltani a " #~ "meghajtók közt." #~ msgid "Custom setup/crontab entry:" #~ msgstr "Egyéni beállítás/crontab-bejegyzés:" #~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: jelenleg az összes \"hálózati\" médium a merevlemezt is " #~ "használja." #~ msgid "" #~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " #~ "install them on your system.\n" #~ "\n" #~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " #~ "hang up your X Server." #~ msgstr "" #~ "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg " #~ "arról, hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" #~ "\n" #~ "-A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok " #~ "lefagyaszthatják az X-kiszolgálót." #~ msgid "" #~ "%s cannot be displayed \n" #~ ". No Help entry of this type\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem jeleníthető meg. \n" #~ "Nincs ilyen típusú bejegyzés a dokumentációban.\n"