# translation of DrakX-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-hi\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-28 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 21:54+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../move/move.pm:292 #, fuzzy, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "किस प्रकार की प्रविष्टी को आप जोड़ना चाहता है?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "कुँजी लेखन-योग्य नहीं है" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "यूएसबी कुँजी लगता है लेखन-प्रतिबंधित है । कृपया इसे बाहर निकालें,\n" "लेखन-प्रतिबंध को हटायें, और पुनः लगायें । " #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "पुनः प्रयास" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "यूएसबी कुँजी के बिना भी जारी" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "लगता है कि यूएसबी कुँजी को लेखन अभिरक्षित किया हुआ है, परन्तु हम \n" "अभी इसे सावधानी-पूर्वक हटा नहीं सकते है।\n" "\n" "\n" "कम्प्यूटर को पुनः आरम्भ करने हेतु इस बटन पर क्लिक करें, इसे हटायें, लेखन-अभिरक्षण को हटायें,\n" "कुँजी को पुनः लगायें, और मैनड्रिव मूव को पुनः चालू करें।" #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "रीबूट" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "आपकी यूएसबी कुँजी में कोई वैध विण्डो (फ़ैट) के विभाजन नहीं हैं।\n" "हमें जारी रखने के लिए एक की आवश्यकता है (इसके अलावा, यह अधिक सामान्य है जिससे कि\n" "उन कम्प्यूटरों के जो कि विण्डो पर चल रहे है आप अपनी संचिकाओं को इधर-उधर ले जा सकने में\n" "और उन तक पहुँचने में समर्थ हो सके). इसके बजाय एक यूएसबी कुँजी जिसमें विण्डो के विभाजन \n" "हो को प्लग-इन करें।\n" "\n" "\n" "आप बिना एक यूएसबी कुँजी के भी जारी रह सकते है -\n" "आप मैनड्रिव मूव को एक सामान्य जीवंत मैनड्रिव संचालन तंत्र\n" "की भांति फ़िर भी उपयोग करने में समर्थ बनें रहगें।" #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर हम कोई यूएसबी कुँजी को नहीं खोज पायें ।\n" "यदि आपने एक यूएसबी कुँजी को अभी प्लग-इन किया हो, तो इस कम्प्यूटर पर या अन्य किसी पर\n" "आगामी बूट के लिए, आपकी सूचनाओं को आपकी गॄह-निर्देशिका में और तंत्र-व्यापी संरचना को\n" "मैनड्रिव मूव पारदर्शिता से सुरक्षित रखने की क्षमता रखता है । \n" "सूचना: यदि आपने एक कुँजी को अभी प्लग किया है, तो \n" "पुनः खोजने के लिए कुछ क्षणों तक प्रतीक्षा करें।\n" "\n" "\n" "आप बिना एक यूएसबी कुँजी के भी जारी रह सकते है -\n" "आप मैनड्रिव मूव को एक सामान्य जीवंत मैनड्रिव संचालन तंत्र\n" "की भांति फ़िर भी उपयोग करने में समर्थ बनें रहगें।" #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "आपकी सूचनाओं को सुरक्षित करने हेतु एक कुँजी की आवश्यकता है" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "यूएसबी कुँजी को पुनः खोजें" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "यूएसबी कुँजी की स्थापना की जा रही है" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, तंत्र संरचना संचिकायें यूएसबी कुँजी पर स्थापित की जा रही है..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "अपनी उपयोगकर्ता सूचना बतायें, कूटशब्द को स्क्रीनसेवर द्वारा उपयोग में लाया जायेगा" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "स्वतः संरचना" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, उपकरणों की खोज़ और संरचना हो रही है..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209 #: install_any.pm:1721 install_any.pm:1773 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:914 #: network/netconnect.pm:918 network/netconnect.pm:922 #: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:1057 #: network/netconnect.pm:1061 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1177 #: network/netconnect.pm:1182 network/netconnect.pm:1202 #: network/netconnect.pm:1355 network/thirdparty.pm:267 #: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310 #: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333 #: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:466 #: standalone/drakTermServ:475 standalone/drakTermServ:770 #: standalone/drakTermServ:777 standalone/drakTermServ:800 #: standalone/drakTermServ:846 standalone/drakTermServ:1022 #: standalone/drakTermServ:1502 standalone/drakTermServ:1518 #: standalone/drakTermServ:1523 standalone/drakTermServ:1531 #: standalone/drakTermServ:1543 standalone/drakTermServ:1564 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:261 standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:397 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "एक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है, परन्तु मुझे ज्ञात नहीं है कि इसे भली-भांति किस प्रकार से ठीक " "किया जायें ।\n" "अपने जोखिम पर जारी रहें । " #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "एक त्रुटि हो गयी है" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "एक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "यूएसबी कुँजी पर स्थित भ्रष्ट तंत्र संरचना संचिकाओं से इसके आने की\n" " सम्भावना है, इन हालात में इनको हटाने से और फ़िर मैनड्रिव मूव का\n" " पुनःआरम्भ इस समस्या का निवारण कर देगा । \n" " ऐसा करने के लिए, उचित बटन पर क्लिक करें।\n" "\n" "\n" "आप रीबूट और यूएसबी कुँजी को हटाना या इसकी विषय-वस्तु को के \n" "अन्य किसी संचालन-तंत्र के अन्तर्गत निरीक्षण करना या \n" "यह अनुमान लगाने के लिए कि क्या हो रहा , कन्सोल-३ और कन्सोल-४ \n" " पर लॉग संचिकाओं पर देखना चाहगें ।" #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "तंत्र संरचना संचिकाओं को हटायें" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "सामान्य पुनः आरम्भ" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "आप सिर्फ़ बिना सीडीरॉम समर्थन के चला सकते है" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "इन कार्यक्रम को असमय समाप्त करें" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "कोई सीडीरॉम समर्थन" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1045 #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "सावधानी-पूर्वक पढ़ें !" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "आप अन्य सीडीरॉम का उपयोग नहीं कर सकते है जब निम्नलिखित कार्यक्रम चल रहे हो:: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "सीडीरॉम को हटाने के अनुमति देने हेतु स्मृति में प्रतिलिपि बनायी जा रही है" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "२५६ केबी" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "५१२ केबी" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "१ एमबी" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "२ एमबी" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "४ एमबी" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "८ एमबी" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "१६ एम०बी०" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "३२ एम०बी०" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "६४ मेगाबाईट और अधिक" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "एक्स सर्वर" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "एक एक्स सर्वर का चयन करें" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "बहु-शीर्ष संरचना" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "आपका तंत्र बहु शीर्ष संरचना का समर्थन करता है ।\n" "आप क्या करना चाहते है ?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "एक्सफ़्री पैकेज को संसाधित नहीं किया जा सका: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "अपने ग्राफ़िक्स कार्ड के स्मृति आकार का चयन करें" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "एक्स-फ़्री संरचना" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "एक्स-फ़्री की किस संरचना को आप रखना चाहते है?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "सभी शीर्षों की स्वतंत्रता-पूर्वक संरचना" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "ज़ाइनरामा (Xinerama) विस्तार का उपयोग" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "\"%s\"%s कार्ड को सिर्फ़ संरचित" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "एक्स-फ़्री %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "त्रीयामी गतिशीलता के साथ एक्स-फ़्री %s" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "एक्स-फ़्री %s के साथ आपके कार्ड के पास त्रीयामी हार्डवेयर वेगवृद्धि समर्थन प्राप्त है ।" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "प्रयोगात्मक त्रीआयामी हार्डवेयर वेगवृद्धि के साथ एक्सफ़्री %s" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "एक्सफ़्री %s के साथ, आपका कार्ड त्रीआयामी हार्डवेयर वेगवृद्धि समर्थन रख सकता है,\n" "सूचना यह एक प्रयोगात्मक समर्थन है और आपके कम्प्य़ूटर को जड़ बना सकता है । " #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "इच्छानुसार" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/draksplash:85 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:219 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "निकास" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "ग्राफ़िक्स कार्ड" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "विश्लेषण (रेजॅल्यूशन)" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "परीक्षण" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "विकल्पों" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "परिवर्तनों को रखा जायें?\n" "वर्तमान संरचना निम्न है:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "एक मॉनिटर का चयन करें" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "एक मॉनिटर का चयन करें" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "प्लग और प्ले" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "सामान्य" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "विक्रेता" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "प्लग और प्ले खोज असफ़ल । कृपया सही मॉनिटर का चयन करें" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "दो अति-आवश्यक पैरामीटरों में से एक है वर्टिकल ताजा करने की दर, जो कि वह दर है जिस पर " "सम्पूर्ण स्क्रीन ताजा होती है।\n" " और सबसे ज्यादा आवश्यक है, क्षैतिज एकसारीकरण दर\n" " जो कि वह दर है जिस पर स्कैनलाइनें प्रदर्शित होती है।\n" "\n" "यह अति आवश्यक है कि आप एक ऐसे मॉनिटर प्रकार को एकसारीकरण की सीमा के साथ ना बतायें\n" "जो कि आपके मॉनिटर की क्षमता से बाहर हो: आप अपनेमॉनिटर को नष्ट कर सकते है।\n" " यदि संदेह हो, तो एक थोड़ी कम समायोजना का चयन करें ।" #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "क्षैतिज ताजा की दर" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "वर्टिकल ताजा करने की दर" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "२५६ रंग (८ बिट्स)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "३२ हज़ार रंग (१५ बिट्स)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "६५ हज़ार रंग (१६ बिट)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "१६ मिलयन रंग (२४ बिट्स)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "रेजॅल्यूशनों के प्रकार" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "अन्य" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "रंग की गहराई और रेजॅल्यूशन का चयन करें" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "ग्राफ़िक्स कार्ड: %s " #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:517 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:133 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "सहायता" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "संरचना का परीक्षण" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "क्या आप इस संरचना का परीक्षण करना चाहते है?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "चेतावनी: इस ग्राफ़िक्स कार्ड का परीक्षण आपके कम्प्यूटर को जड़ कर देगा" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "एक त्रुटि हो गई है:\n" "%s\n" "कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d क्षणों में निकला जा रहा है" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "क्या यह समायोजन सही है ?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "की०बोर्ड खाका: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "माउस का प्रकार: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "माउस उपकरण: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "मॉनिटर: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "मॉनिटर की क्षैतिज एकसारीकरण दर: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "मॉनिटर की वर्टिकल ताजा करने की दर: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "ग्राफ़िक्स कार्ड: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "ग्राफ़िक्स स्मृति: %s के०बी०\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "रंग की गहराई: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "रेजॅल्यूशन: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "एक्सफ़्री-८६ चालक: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "आरम्भ में संचित्र इन्टरफ़ेस" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "मै आपके कम्प्य़ूटर को इस प्रकार स्थापित कर सकता हूँ कि बूट करने पर सचित्र इन्टरफ़ेस (एक्सफ़्री) " "स्वतः ही आरम्भ हो जायें ।\n" "क्या आप चाहते है कि जब आप रीबूट करें तब एक्सफ़्री आरम्भ हो जायें ?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "आपके ग्राफ़िक्स कार्ड में एक टीवी-आउट कनेक्टर लगा हुआ लगता है ।\n" "इसकी संरचना इस प्रकार से की जा सकती है कि यह फ़्रेम-बफ़र के साथ कार्य करें ।\n" "\n" "इसके लिए अपने कम्प्यूटर को आरम्भ करने के पहिले, आपको अपने ग्राफ़िक्स कार्डको टीवी के साथ " "जोड़ना पड़ेगा ।\n" "और फ़िर बूटलोडर में \"टीवीआउट\" विकल्प का चयन करना होगा\n" "\n" "क्या आपके पास यह सुविधा है?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "आपका टीवी किस मानक का उपयोग कर रहा है?" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "बूटलोडर का संसाधन प्रगति पर है" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "बूटलोडर का संसाधन असफ़ल । निम्नलिखित त्रुटि उत्पन्न हो गयी है:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "बूटलोडर को सक्रिय करने के लिए, आपको अपने ओपन फ़र्मवेयर बूट-उपकरण को \n" "परिवर्तित करना होगा | यदि रीबूट के समय, आप बूटलोडर प्रॉम्ट को नहीं देखते है, तो\n" "रीबूट के समय कॉमाण्ड-विकल्प-ओ-एफ़ (Command-Option-O-F) को दबा कर रखें\n" "और इस निर्देश को इन्टर करें: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi और फ़िर\n" "टाइप करें: shut-down । आपके आगामी बूट पर आप बूटलोडर प्रॉम्ट को देख सकेगें ।" #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "आपने एक विभाजन के ऊपर बूटलोडर को संसाधित करने का निर्णय लिया है।\n" "यह इंगित करता है कि पर आपके पास एक बूटलोडर उस हार्ड ड्राइव पर है जिससे आप बूट करते है " "(उदाहरण हेतु: सिस्टम कॉमाण्डर)।\n" "\n" "आप किस ड्राइव से बूट करते है?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "ड्राइव का प्रथम सेक्टर (मास्टर बूट रिकार्ड)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "रूट विभाजन के प्रथम सेक्टर" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "फ़्लापी पर" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "छोड़े" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "लिलो/ग्रब संसाधान" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "बूटलोडर को आप कहाँ संसाधित करना चाहते है ?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "बूट शैली संरचना" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "बूटलोडर के मुख्य विकल्प" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "रैम का आकार मेगाबाईट में दें" #: any.pm:275 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "विकल्प कॉमाण्ड लाइन विकल्पों को सीमित करें (``Restrict command line options'') का " "बिना एक कूटशब्द के कोई उपयोग नहीं है" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "कूटशब्द आपस में नहीं मिलते है" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "कृपया पुनः प्रयास करें" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "उपयोगार्थ बूटलोडर" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "बूट उपकरण" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "डिफ़ाल्ट प्रतिबिंब को बूट करने के पूर्व देरी" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ऐसीपीआई शक्तियुक्त बनायें" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "बिना ऐ०पी०आई०सी० को बलपूर्वक करना" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "बिना स्थानीय ऐ०पी०आई०सी० को बलपूर्वक करें" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:564 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "कूट-शब्द" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "कूट-शब्द (पुनः बतायें)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "कॉमाड लाइन विकल्पों को सीमित करें" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "सीमित" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp निर्देशिका को प्रत्येक बूट के समय साफ़ करें" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "नितांत आवश्यक रॉम का आकार यदि आवश्यक हो (%d एम०बी० मिली)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "आरम्भिक संदेश" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "मुक्त फ़र्मवेयर देरी" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "कर्नल बूट की समय-सीमा समाप्त" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "सीडीबूट को सक्रिय किया जायें?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "बूट के लिए समर्थ?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "डिफ़ाल्ट संचालन-तंत्र?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "प्रतिबिंब" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "रूट" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "जोड़ना" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "विडियो विधा" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "इनिटआरडी" #: any.pm:371 #, fuzzy, c-format msgid "Network profile" msgstr "नयी प्रोफ़ाइल..." #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "लेबिल" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "इनिट-आरडी-आकार" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "कोई विडियो नहीं" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "शून्य लेबिल की अनुमति नहीं है" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "आपको एक कर्नल प्रतिबिंब को बताना चाहिए" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "आपको एक रूट विभाजन को बताया चाहिए" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "यह लेबिल पहिले से उपयोग में है" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "किस प्रकार की प्रविष्टी को आप जोड़ना चाहता है?" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "लिनक्स" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "अन्य संचालन-तंत्र (सन संचालन-तंत्र...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "अन्य संचालन तंत्र (मैक संचालन तंत्र...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "अन्य संचालन तंत्र (विण्डो...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "आपके बूट मीनू में अभी तक यह प्रविष्टीयां है । \n" "आप अतिरिक्त प्रविष्टीयों का निर्माण या वर्तमान प्रविष्टीयों को परिवर्तित कर सकते है ।" #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "एक्स कार्यक्रमों तक पहुँच" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "आरपीएम औज़ारों तक पहुँच" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" को अनुमति" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "प्रबंधकीय संचिकाओं तक पहुँच" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "नेटवर्क औज़ारों तक पहुँच" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "संकलन औज़ारों तक पहुँच" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s को पहिले से ही जोड़ा जा चुका है)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "यह कूट-शब्द अति सरल है" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "कृपया एक उपयोगकर्ता नाम बतायें" #: any.pm:612 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "उपयोगकर्ता के नाम में सिर्फ़ अंग्रेजी के छोटे शब्द, संख्यायें, `-' और `_' होना चाहिए" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "उपयोगकर्ता नाम काफ़ी लंबा है" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "यह उपयोगकर्ता नाम पहिले से विद्यमान है" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "उपयोग-कर्ता पहचान संख्या" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "समूह पहचान संख्या" #: any.pm:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s विकल्प को एक संख्या होना चाहिए !" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "उपयोगकर्ता जोड़ें" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "एक उपयोगकर्ता को बतायें\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "किया गया" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "उपयोगकर्ता को स्वीकार करना" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "वास्तविक नाम" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "संत्र-आरम्भ नाम" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "कोश" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "आईकॉन" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "स्वतः संत्र-आरम्भ" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "मै आपके कम्प्यूटर को एक उपयोगकर्ता के लिए स्वतः ही संत्र-आरम्भ करने के लिए स्थापित कर सकता " "हूँ ।" #: any.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "क्या आप इस लक्षण का उपयोग करना चाहते है?" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "डिफ़ाल्ट उपयोगकर्ता का चयन:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "चलाने के लिए विण्डो प्रबंधक का चयन करे:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "कृपया उपयोग में लायी जाने वाली एक भाषा का चयन करें ।" #: any.pm:713 any.pm:780 #, fuzzy, c-format msgid "Language choice" msgstr "मैनुअल पसन्द" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "ंमैनड्रिव लिनक्स अनेकों भाषाओं को समर्थन करता है । उस भाषा\n" "का चयन करें जिसे आप संसाधन करना चाहते है । जब आपका संसाधन समाप्त हो\n" "जायेगा और जब आप अपने तंत्र को पुनः आरम्भ करेगें, तो ये उपलब्ध हो जायेगी ।" #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "यूनिकोड का डिफ़ाल्ट के तौर पर उपयोग" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "सभी भाषायें" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "देश / क्षेत्र" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "कृपया अपने देश का चयन करें ।" #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "यह है उपलब्ध देशों की सम्पूर्ण सूची" #: any.pm:839 #, fuzzy, c-format msgid "Other Countries" msgstr "दूसरे पोर्ट" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: any.pm:847 #, fuzzy, c-format msgid "Input method:" msgstr "नेट विधि:" #: any.pm:848 install_any.pm:418 network/netconnect.pm:154 #: network/netconnect.pm:305 network/netconnect.pm:310 #: network/netconnect.pm:1168 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "कोई सहभाजिता नहीं" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "सभी उपयोगकर्ताओं को अनुमति" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "क्या आप उपयोगकर्ताओं को उनकी कुछ निर्देशिकाओं को साझा करने की अनुमति देना पसन्द करेगें?\n" "यह अनुमति उपयोगकर्ताओं को कॉन्कर्र या नौटिल्यस में सरलता से \"साझा\" पर क्लिक करने देगी " "।\n" "\n" "\"कस्टम\" एक प्रत्येक-उपयोगकर्ता ग्रॉन्युलॉरटि की आज्ञा देता है।\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:990 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "एन०एफ़०एस० या सॉबा का उपयोग करके आप एक्सपोर्ट कर सकते है । कृपया चयन करें आप किस का " "उपयोग करना चाहते है ।" #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "यूज़रड्रैक को आरम्भ करें" #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "बन्द" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "प्रत्येक-उपयोगकर्ता सहभाजिता \"संचिकासाझा\" समूह का उपयोग करती है।\n" "आप यूजरड्रैक का उपयोग करके एक उपयोगकर्ता को इस समूह में जोड़ सकते है।" #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "स्थानीय फ़ाइल" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "एल०डी०ऐ०पी०" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "एन०आई०एस०" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "विण्डो डोमेन" #: authentication.pm:28 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "बैक-अपों के साथ निर्देशिका" #: authentication.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "बैक-अपों के साथ निर्देशिका" #: authentication.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Local file:" msgstr "स्थानीय संचिकायें:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "एल०डी०ऐ०पी०:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "एन०आई०एस०:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "विण्डो डोमेन:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:59 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "बैक-अपों के साथ निर्देशिका" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" #: authentication.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "बैक-अपों के साथ निर्देशिका" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "एलडीऐपी का प्रमाणीकरण" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "एलडीऐपी आधार डीएन" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "एलडीऐपी सर्वर" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "सरल" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "टीएलएस" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "एसएसएल" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "प्रमाणीकरण विधि" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "डोमेन" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: authentication.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "डाटाबेस" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:117 #, fuzzy, c-format msgid "Password for user" msgstr "कूट-शब्द आवश्यक" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "एनक्रिप्शन" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "एनआईएस का प्रमाणीकरण" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "एनआईएस डोमेन" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "एनआईएस सर्वर" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "इसको एक डब्लू२के पीडीसी के लिए कार्य करने हेतु, आपको सम्भवता प्रबंधन करना होगाrun: C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add और " "सर्वर को रीबूट करें ।\n" "इस कम्प्यूटर को विण्डो(TM) डोमेन से जोड़ने के लिए आपको एक डोमेन प्रबंधन केउपयोगकर्ता का " "नाम/कूटशब्द की आवश्यकता भी होगी ।\n" "यदि नेटवर्क यदि अभी सक्रिय नहीं है, तो नेटवर्क स्थापना चरण के उपरान्त ड्रैकएक्स Drakx " "will attempt to join the domain ड्रैकएक्स डोमेन से जुड़ने का प्रयत्न करेगा ।\n" "यदि यह स्थापना किसी कारणवश असफ़ल रहें और डोमेन प्रमाणीकरण कार्य ना करें,तो सिस्टम बूट के " "बाद, अपने विण्डो(tm) डोमेन, व प्रबंधन उपयोगकर्ता/कूटशब्द का उपयोग करते हुए,यह निर्देश " "चलायें: 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' ।\n" "'wbinfo -t' निर्देश यह परीक्षण करेगा कि क्या आपके प्रमाणीकरण रहस्यअच्छे है।" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "विण्डो डोमेन का प्रमाणीकरण" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "डोमेन प्रबंधक उपयोगकर्ता का नाम" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "डोमेन प्रबंधन कूट-शब्द" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "" #: authentication.pm:156 #, fuzzy, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "डिफ़ाल्ट डेस्कटाप" #: authentication.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "रूट कूटशब्द और नेटवर्क प्रमाणीकरण विधियों को स्थापित करें" #: authentication.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "महा-उपयोगकर्ता कूट-शब्द को निर्धारित करें" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "प्रमाणीकरण विधि" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "कोई कूट-शब्द नहीं" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "यह कूटशब्द अति लघु है (इसे कम-से-कम %d शब्दों का होना चाहिए)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:310 network/netconnect.pm:565 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "बिना एमआईएस डोमेन के ब्रोडकॉस्ट का उपयोग किया जा सकता है" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "संचालन तंत्र चयनकर्ता में स्वागत!\n" "\n" "उपरोक्त सूची में से एक संचालन तंत्र का चयन करें\n" "या फ़िर डिफ़ाल्ट बूट की प्रतीक्षा करें।\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "सचित्र मीनू के साथ लिलो" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "पाठ्य मीनू के साथ लिलो" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub" msgstr "ग्रब" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "याबूट" #: bootloader.pm:931 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot में इतना स्थान नहीं है" #: bootloader.pm:1403 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "एक %s विभाजन पर आप बूट-लोडर को संसाधित नहीं कर सकते है\n" #: bootloader.pm:1437 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "आपकी बूटलोडर संरचना को अपडेट करना आवश्यक है क्योंकि विभाजन कोनयी क्रम-संख्या दी जा चुकी " "है" #: bootloader.pm:1450 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "बूटलोडर को भली-भांति संसाधित नहीं किया जा सका । आपको बूट को बचाव विधा में करना होगा " "और\"%s\" का चयन करना होगा" #: bootloader.pm:1451 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "बूटलोडर को पुनः संसाधित करना" #: common.pm:130 #, c-format msgid "KB" msgstr "केबी" #: common.pm:130 #, c-format msgid "MB" msgstr "एमबी" #: common.pm:130 #, c-format msgid "GB" msgstr "जीबी" #: common.pm:138 #, c-format msgid "TB" msgstr "टीबी" #: common.pm:146 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d मिनट" #: common.pm:148 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "१ मिनट" #: common.pm:150 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d पल" #: common.pm:252 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "केडेसू विलुप्त है" #: common.pm:255 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "कन्सोल-सहायक विलुप्त है" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "बेल्ज़ियम" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ब्राज़ील" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणराज्य" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "जर्मन" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "फ़िनलैंड" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "फ़्रांस" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "आयरलैड" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "इजरायल" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "इटली" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "जापान" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "नारवे" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "न्यूजीलैंड" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "पोलैंड" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाली" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "रूस" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "थाईलैंड" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "ताईवान" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "दक्षिणी अफ़्रीका" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "अमेरिका" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "वेब डीऐवी एक प्रोटोकॉल है जो कि आपको एक वेब सर्वर की निर्देशिका को स्थानीय रूप से " "आरोहित करने की \n" "अनुमति प्रदान करता है, और इसे एक स्थानीय संचिका तंत्र की भांति रखता है (जबकि वेब सर्वर " "को\n" "एक वेब डीऐवी सर्वर की भांति संरचित कर दिया हो) । यदि आप वेब डीऐवी आरोह बिन्दुओं को " "जोड़ने के लिए,\n" "\"New\" चयन करें ।" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "नया" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "अवरोहण" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "आरोहण" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "आरोह बिन्दु" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "कृपया वेब डी०ऐ०वी० सर्वर का यू०आर०एल० बतायें" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "यू०आर०एल० का आरम्भ http:// या https:// के द्वारा होना चाहिए" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "सर्वर: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1177 diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "आरोह बिन्दु:" #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "विकल्पों: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "कृपया अपनी सूचनाओं का सवर्प्रथम बैक-अप लें" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "यदि आप एक बूट के उपयोग की योजना बना रहे है, तो ध्यान रहे कि डिस्क के आरम्भ में एक मुक्त " "स्थान छोड़ें \n" "(२०४८ सेक्टर काफ़ी होगें)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "विज़ार्ड" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "विकल्प का चयन करें" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "आपके पास एक बृहत माइक्रोसॉफ़्ट विण्डो विभाजन है । \n" "मेरा सुझाव है कि पहिले आप इस विभाजन को पुनःआकार दें\n" "(इस पर क्लिक करें, और फ़िर \"Resize\" पर क्लिक करें)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "कृपया एक विभाजन पर क्लिक करें" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "विस्तृत विवरण" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "कोई भी हार्ड ड्राइव नहीं मिली" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "ई०एक्स०टी०-२" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "जर्नलाइज़ड संचिकाप्रणाली" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "स्वैप" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "सन संचालन तंत्र" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "एच०एफ़०एस०" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "विण्डो" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "Empty" msgstr "शून्य" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "संचिका तंत्र के प्रकार:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "इसके बदले में \"%s\" का उपयोग करें" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "निर्माण करें" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "प्रकार" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "मिटायें" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "``Unmount'' निर्देश का सर्वप्रथम उपयोग करें" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "अन्य किसी विभाजन का चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "एक विभाजन का चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "निकास" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "वापस पहले जैसा करना" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "सामान्य विधा को टॉगल" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "एक्सपर्ट विधा की ओर टॉगल" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "कुछ भी हो जारी रहा जायें?" #: diskdrake/interactive.pm:278 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "बिना सुरक्षित किये निकास" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "विभाजन तालिका को लिखें बिना ही बाहर निकला जायें?" #: diskdrake/interactive.pm:290 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "क्या आप /etc/fstab परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है" #: diskdrake/interactive.pm:297 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "विभाजन तालिका परिवर्तनों को लागू करने के लिए आपको तंत्र को पुनः आरम्भ (रीबूट) करना " "आवश्यक है" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "सभी को साफ़" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "स्वतः बाँटना" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "और अधिक" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "हार्ड ड्राइव सूचना" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "सभी मुख्य विभाजन उपयोग में लाये जा चुके है" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "मै अब और किसी विभाजन को नहीं जोड़ सकता हूँ" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "और अधिक विभाजनों को पाने के लिए, कृपया एक विस्तृत विभाजन का निर्माण करने के लिए किसी " "एक को हटायें " #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "विभाजन तालिका को सुरक्षित करें" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "विभाजन तालिका को पुनः-स्थापित करो" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "विभाजन तालिका का बचाव" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "विभाजन तालिका का पुनः आरोहण करें" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "हटाये जाने योग्य माध्यम स्वत: आरोहित हो रहा है" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "संचिका का चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "बैक-अप विभाजन तालिका का समान आकार नहीं है\n" "क्या जारी रहा जायें?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "विभाजन तालिका को बचाने का प्रयास" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "विस्तृत सूचना" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "पुनःआकारीकरण" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "फ़्रार्मेट" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "रैड को जोड़ें" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "एलवीएम से जोड़ें" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "रैड से हटायें" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "एलवीएम से हटायें" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "रैड को परिवर्तित करना" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "लूपबैक के लिए उपयोगार्थ" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "एक नये विभाजन का निर्माण करें" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "आरम्भिक से सेक्टर: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:915 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "एमबी में आकार:" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:916 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "संचिका प्रणाली का प्रकार: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "वरीयता: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "तार्किक वाल्यूम का नाम" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "आप एक नवीन विभाजन का निर्माण नहीं कर सकते है\n" "(क्योंकि आप मुख्य विभाजनों की महत्तम संख्या तक पहुँच चुके है) । \n" "प्रथम एक मुख्य विभाजन को हटायें और एक विस्तृत विभाजन क निर्माण करें । " #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "लूपबैक संचिका को हटाया जायें?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s विभाजन के प्रकार का परिवर्तन करने के उपरान्त, इस विभाजन पर स्थित सभी सूचनायें विलुप्त " "हो जायेगी" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "विभाजन के प्रकार को परिवर्तित करें" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "किस संचिका प्रणाली को आप चाहते है?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ईएक्सटी-२ से ईएक्सटी-३ ले जाया जा रहा है" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "लूपबैक संचिका %s को आप कहाँ आरोहित करना चाहते है?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "आप %s उपकरण को कहाँ आरोहित करना चाहते है?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "आरोह बिन्दु को अनसेट नहीं किया जा सका क्योंकि इस विभाजन का उपयोग लूप-बैक के लिए किया " "जा रहा है।\n" "सर्वप्रथम लूपबैक को हटायें" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "आप %s को कहाँ आरोहित करना चाहते है?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "पुनः आकारीकरण" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "फ़ैट संचिकाप्रणाली की सीमाओं की गणना की जा रही है" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "इस विभाजन का पुनः आकारीकरण सम्भव नहीं है" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "इस विभाजन पर स्थित सभी सूचनाओं का बैक-अप लिया जाना चाहिए" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s विभाजन का पुनःआकारीकरण के उपरान्त, इस विभाजन पर स्थित सभी सूचनायें विलुप्त हो जायेगी" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "नये आकार का चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "एमबी में नया आकार: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "विभाजन(विभाजनों) के पुनःआकारीकरण के उपरान्त, डाटा की स्थिरता एकनिष्टता को सुनिश्चत " "करने हेतु, \n" "विण्डो(TM) में आपके अगले बूट के समय संचिकाप्रणाली जाँच प्रक्रियाएँ चलगी " #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "एक विद्यमान रैड को जोड़ने को लिए चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "नवीन" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "एक विद्यमान एल०वी०एम० को जोड़ने के लिए चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "एलवीएम का नाम?" #: diskdrake/interactive.pm:900 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "इस विभाजन का उपयोग लूपबैक के लिए नहीं किया जा सकता है" #: diskdrake/interactive.pm:913 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "लूपबैक" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "लूपबैक संचिका का नाम: " #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "एक संचिका नाम दें" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "अन्य लूपबैक के द्वारा संचिका पहिले से ही उपयोग में लायी जा रही है, किसी अन्य का चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "संचिका पहिले से विद्यमान है । क्या उपयोग किया जायें?" #: diskdrake/interactive.pm:946 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "आरोहण के विकल्प" #: diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "Various" msgstr "विभिन्न" #: diskdrake/interactive.pm:1017 #, c-format msgid "device" msgstr "उपकरण" #: diskdrake/interactive.pm:1018 #, c-format msgid "level" msgstr "स्तर" #: diskdrake/interactive.pm:1019 #, fuzzy, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "चंक का आकार" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "सावधान: यह कार्य ख़तरनाक है ।" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "किस प्रकार का विभाजनीकरण?" #: diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "परिवर्तनों को लागू करने के लिए आपको पुनः बूट करने की आवश्यकता होगी" #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s ड्राइव की विभाजन तालिका डिस्क पर लिखी जाने वाली है !" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s विभाजन को फ़ार्मेट करने के उपरान्त, इस विभाजन पर स्थित सभी सूचनायें विलुप्त हो जायेगी" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "संचिकाओं को नवीन विभाजन में ले जायें" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "संचिकाओं को छुपाओं" #: diskdrake/interactive.pm:1124 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "%s निर्देशिका पहिले से ही सूचना रखती है\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "संचिकाओं को नये विभाजन पर ले जाया जा रहा है" #: diskdrake/interactive.pm:1139 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s की प्रतिलिपि बनायी जा रही है" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s को हटाया जा रहा है" #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s विभाजन को अब %s की भांति जाना जाता है" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1178 diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "Device: " msgstr "उपकरण:" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "होस्ट का नाम:" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "डॉस ड्राइव का अक्षर: %s (सिर्फ़ एक अन्दाज़ है)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1194 #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Type: " msgstr "प्रकार: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "नाम: " #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "आरम्भिक: सेक्टर %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "आकार: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s सेक्टर" #: diskdrake/interactive.pm:1201 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "सिलेन्डर %d से %d तक\n" #: diskdrake/interactive.pm:1202 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "फ़ार्मेट किया हुआ\n" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "फ़ार्मेट नहीं किया गया\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "आरोहित\n" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "रैड %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "लूप-बैक संचिका (संचिकायें):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "डिफ़ाल्ट द्वारा विभाजन बूट हो गया है\n" " (माइक्रोसॉफ़्ट-डॉस के लिए, लिलो के लिए नहीं)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s स्तर\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "चंक का आकार %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "रैड-की-डिस्कें %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "लूपबैक संचिका का नाम: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "सम्भव है कि यह विभाजन \n" "एक चालक-विभाजन है आपको \n" "इसे ऐसे ही छोड़ देना चाहिए । \n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "यह विशेष बूटस्टैप \n" "विभाजन आपके तंत्र के लिए\n" "द्वि-बूटिंग है ।\n" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "सिर्फ़-पठन-के-लिए" #: diskdrake/interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "आकार: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "ज्यामिति: %s सिलेण्डर, %s शीर्ष, %s सेक्टर\n" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "Info: " msgstr "सूचना: " #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "एल०वी०एम०-डिस्क %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "विभाजन तालिका का प्रकार: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "चैनल %d पर पहचान-संख्या %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "संचिकातंत्र गूढ़लेखन कुँजी" #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "आपकी संचिकाप्रणाली की गूढ़लेखन कुँजी का चयन करें" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "गूढ़लेखन कुँजी अति सरल है (कम-से-कम %d शब्दों की लंबाई वाली होनी चाहिए)" #: diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "गूढ़-लिखित कुँजियां आपस में नहीं मिलती है" #: diskdrake/interactive.pm:1287 network/netconnect.pm:1013 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "सांकेतिक कुँजी" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "गूढ़लेखन कुँजी (पुनः)" #: diskdrake/interactive.pm:1289 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "गूढ़लेखन ऐल्गोरिथम" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "परिवर्तन का प्रकार" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s का उपयोग करके संत्र-आरम्भ करने में असफ़ल (निकॄष्ट कूट-शब्द ?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "डोमेन का प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "कौन-सा उपयोगकर्ता नाम" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "एक और" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "कृपया अपना उपयोगकर्ता नाम, कूटशब्द और डोमेन का नाम इस होस्ट तक पहुँचने के लिए बतायें ।" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "सर्वरों को खोजें" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "नये सर्वरों की खोज" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s पैकेज को संसाधन करने की आवश्यकता है । क्या आप इसे संसाधित करना चाहते है?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "आदेशात्मक पैकेज %s विलुप्त है" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "पैकेजों का संसाधन किया जा रहा है..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "पैकेजों को हटाया जा रहा है ..." #: fs.pm:519 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s विभाजन को आरोहित किया जा रहा है" #: fs.pm:520 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s विभाजन का %s निर्देशिका में आरोहण असफ़ल" #: fs.pm:525 fs.pm:542 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s की जाँच हो रही है" #: fs.pm:558 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "%s को अवरोहण करने में त्रुटि: %s" #: fs.pm:590 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "%s स्वैप विभाजन को सक्रिय किया जा रहा है" #: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s विभाजन का एकसारीकरण किया जा रहा है" #: fs/format.pm:61 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s संचिका का निर्माण और एकसारीकरण हो रहा है" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "मै नहीं जानता हूँ कि %s को किस प्रकार से %s प्रारूप में फ़ार्मेट किया जाता है" #: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s का फ़ार्मेट करना %s असफ़ल रहा" #: fs/loopback.pm:30 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "वृताकार माउन्ट्स %s\n" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "इस संचिका प्रणाली पर आईनोड पहुँच समयों को अपडेट ना करें\n" "(उदाहरण हेतु, न्यूज स्पूल पर और अधिक तेजी से पहुँच के लिए समाचार सर्वरों को तेज करने की)।" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "विस्तारपूर्वक ही आरोहित किया जा सकता है (उदाहरण हेतु,\n" " -a विकल्प निश्चित करेगा कि संचिका प्रणाली आरोहित ना हो) । " #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "इस संचिका प्रणाली पर कैरेक्टर या ब्लॉक विशेष उपकरणों की व्याख्या ना करें।" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "आरोहित संचिका प्रणाली पर किसी बायनरीओं को चलाने की अनुमति ना दें\n" "यह विकल्प उस एक सर्वर के लिए उपयोगी होगा जिसके पास ऐसी संचिका प्रणालियां\n" "है जिनमें उसके अपनी बायनरियों के अलावा आर्कटेक्चरों के लिए बायनरीयां है।" #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "सेट-यूजर-आइडेन्टिफ़ायर या सेट-ग्रुप-आइडेन्टिफ़ायर बिटों को प्रभाव में आने की अनुमति नहीं दें।\n" "(यह देखने में सुरक्षित रखता है, परन्तु वास्तव में यह असुरक्षित है यदि\n" "आपने suidperl(1) को संसाधित किया हुआ है।)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "संचिका प्रणाली को सिर्फ़-पठन के लिए आरोहित करें" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "संचिका प्रणाली पर सभी इन्पुट/आउटपुट एक ही समय में होना चाहिये ।" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "एक सामान्य उपयोगकर्ता को संचिका प्रणाली आरोहित करने की अनुमति देना । \n" "mtab में आरोहित करने वाले उपयोगकर्ता का नाम लिखा जा चुका है जिससे वह संचिका प्रणाली को " "पुनः अनमाउन्ट कर सकें।\n" "इस विकल्प का अर्थ है, noexec, nosuid, और nodev विकल्पों का उपयोग करना\n" "(जबतक कि user,exec,dev,suid निर्देशों की विकल्प पंक्ति में दिये गये के अनुसार अगले \n" "विकल्पों में मिटा ना दिया गया हो)।" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "साधारण उपयोगकर्ताओं को लिखने की अनुमति दें" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "साधारण उपयोगकर्ताओं को सिर्फ़-पठन की अनुमति दें" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "१६ एम०बी० से कम के लिए विभाजनों के लिए जे०एफ़०एस० का उपयोग नहीं किया जा सकता है" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "आप रेजर संचिका-तंत्र (ReiserFS) का उपयोग ३२ मेगाबाइट्स से कम विभाजनों के लिए नहीं कर " "सकते है" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr के साथ" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "सर्वर" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "मै %s उपकरण की विभाजन तालिका को नहीं पढ़ सका, यह मेरे लिए बहुत अधिक अपठनीय है :(\n" "निकृष्ट विभाजनों को मिटाते हुए, मै आगे बढ़ते रहने का प्रयास जारी रख सकता हूँ (सभी सूचनायें " "विलुप्त हो जायेगी!।\n" "इसका अन्य समाधान, ड्रैकएक्स को विभाजन तालिका को ना परिवर्तित करने देना है।\n" "(यह %s त्रुटि है)\n" "\n" "क्या आप सभी विभाजनों को खोने के लिए सहमत है?\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "आरोह बिन्दुओं के नाम का प्रथम अक्षर / होना चाहिए" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "आरोह बिन्दुओं के नाम में सिर्फ़ शब्द व संख्या होना चाहिए" #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "%s आरोह बिन्दु के साथ पहिले से ही एक विभाजन विद्यमान है\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "आपने एक सॉफ़्टवेयर RAID विभाजन को रूट की भांति (/) चयन किया है ।\n" "बिना एक /boot विभाजन के कोई बूटलोडर इसकी देखभाल करने समर्थ नहीं है।\n" "कृपया एक /boot विभाजन को जोड़ने को सुनिश्चित करें" #: fsedit.pm:388 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "%s आरोह बिन्दु पर आप एक एल०वी०एम० तार्किक खंड को उपयोग नहीं कर सकते है" #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "आपने एक एलवीएम लॉजिक्ल वाल्यूम का रूट की भांति (/) चयन किया है ।\n" "बिना एक /boot विभाजन के यह बूटलोडर इसकी देखभाल करने समर्थ नहीं है।\n" "कृपया एक /boot विभाजन को जोड़ना सुनिश्चित करें" #: fsedit.pm:393 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "आप लिलो का संसाधन करने में असमर्थ होगें (क्योंकि एक बहुसंख्य पी०वियों० पर एक एल०वी० की " "लिलो देखभाल नहीं कर सकता है)" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "इस निर्देशिका को रूट संचिका प्रणाली के भीतर रहना चाहिए" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "इस आरोह बिन्दु के लिए आपको एक वास्तविक संचिकाप्रणाली(ext2/ext3, reiserfs, xfs, or " "jfs) की आवश्यकता है\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "आरोह बिन्दु %s के लिए आप एक गूढ़-लिखित संचिका तंत्र का उपयोग नहीं कर सकते है" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "स्वतः-बाँटने के लिए उपयुक्त मुक्त स्थान नहीं है" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "कुछ भी करने को नहीं" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1656 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "फ़्लापी" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "ज़िप" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1657 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "डिस्क" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1658 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "सीडीरॉम" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "सीडी/डीवीडी बर्नर" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "डीवीडी-रॉम" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "टेप" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "वीडियोकार्ड" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "टीवी कार्ड" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "अन्य मल्टीमीडीया के उपकरण" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "सांउडकार्ड" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "वेबकैम" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "प्रोसेसर" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "आई०एस०डी०एन० ऐडाप्टर" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "इथरनेट कार्ड" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "Modem" msgstr "मॉडम" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ऐडीएसएल ऐडाप्टर" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "मेमोरी" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "ऐजीपी के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "प्रिंटर" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "जाय़-स्टिक" #: harddrake/data.pm:357 #, fuzzy, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "ऐजीपी के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:366 #, fuzzy, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "ऐजीपी के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(ई)आईडीई/ऐटीऐ नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "फ़ायर वायर नियंत्रण" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "पी०सी०एम०सी०आई०ऐ० के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "एस०सी०एस०आई० के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "यू०एस०बी० नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:420 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "यू०एस०बी० प्रिंटर" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "एमएम बस के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "ब्रिज़ और प्रणाली के नियंत्रक" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "की-बोर्ड" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "यूपीएस" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "स्कैनर" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "अज्ञात/अन्य" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "सीपीयू #" #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें... संरचना को लागू करें" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "कोई वैकल्पिक चालक नहीं" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "आपके साउण्ड कार्ड (%s) के लिए कोई ज्ञात OSS/ALSA वैकल्पिक चालक नहीं है जो कि वर्तमान में " "\"%s\" का उपयोग कर रहा है" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "सांउड संरचना" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "यहाँ आप अपने सांउड कार्ड (%s) के लिए एक वैकल्पिक चालक (या तो ओ०एस०एस० या " "ऐ०एल०एस०ऐ०) का चयन कर सकते है ।" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "आपका कार्ड वर्तमान में %s\"%s\" चालक का उपयोग कर रहा है (आपके कार्ड के लिए डिफ़ाल्ट " "चालक \"%s\" है)" #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (मुक्त साउण्ड प्रणाली) प्रथम साउण्ड ऐपीआई थी । यह एक संचालन-तंत्र अनाश्रित साउण्ड " "ऐपीआई है(यह लगभग सभी यूनिक्स (tm) तंत्रों पर उपलब्ध है) परन्तु यह एक बहुत बेसिक और सीमित " "ऐपीआई है।\n" "और भी, OSS चालकों ने सम्पूर्ण संकल्पना का पुनः निर्माण किया है। \n" "\n" "ALSA (उन्नत लिनक्स साउण्ड वास्तुकला) एक आधुनीकीकरण की हुई वास्तुकला है जो कि \n" "आई०एस०ऐ, यूएसबी और पीसीआई कार्डो की एक विस्तृत श्रंखला को समर्थित करती है। \n" "\n" "यह OSS से बहुत अधिक ऐपीआई को भी प्रदान करती है।\n" "\n" "alsa को उपयोग करने के लिए, कोई भी या तो निम्न का उपयोग कर सकता है:\n" "- प्राचीन अनुरूपता वाली OSS ऐपीआई\n" "- या फ़िर नवीन ALSA ऐपीआई जो कि अनेकों परिष्कॄत लक्षणों को प्रदान करती है परन्तु ALSA " "लेखागार के उपयोग को चाहती है।\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "चालक:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "समस्या निराकरण" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:458 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1135 #: standalone/drakTermServ:1196 standalone/drakTermServ:1861 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:478 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "प्राचीन \"%s\" चालक को अयोग्य घोषित कर दिया गया है।\n" "\n" "अनलोडिंग करने पर, इसे कर्नल को ऊप्स करने के लिए रिपोर्ट किया जा चुका है।\n" "\n" "आगामी बूटस्ट्रैप के समय ही सिर्फ़ नये चालक \"%s\" का उपयोग किया जायेगा।" #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "कोई मुक्त स्रोत चालक नहीं" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "आपके साउन्ड कार्ड (%s) के लिए को निशुल्क चालक नहीं है, परन्तु \"%s\" पर एक स्वामिगत " "चालक है ।" #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "कोई ज्ञात चालक नहीं" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "आपके सांउड कार्ड (%s) के लिए कोई ज्ञात चालक नहीं है" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "अज्ञात चालक" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "त्रुटि: \"%s\" चालक आपके सांउड कार्ड के लिए अ-सूचीबद्ध है ।" #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "सांउड समस्या के निवारण हेतु खोज़" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "क्लासिक साउण्ड दोष परीक्षक निम्नलिखित निर्देशों को चलाता है:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" आपको बतायेगा कि डिफ़ाल्ट की भांति आपका\n" "कार्ड कौन-से चालक का उपयोग करता है।\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" आपको बतायेगा कि यह वर्तमान में\n" " किस चालक का उपयोग कर रहा है\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" आपको यह जाँच करने में समर्थ बनायेगा कि इसके मॉडयूल (चालक)\n" "आरोहित है कि नहीं\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" और \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n" "आपको बतायेगें कि इनिट-स्तर-३ पर चलने के लिए यदि साउण्ड व alsa सेवायें \n" "संरचित है\n" "\n" "- \"aumix -q\" आपको बतायेगा कि साउण्ड का वाल्यूम को मौन कर दिया गया है कि नहीं\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" बतायेगा कि कौन कार्यक्रम साउण्ड कार्ड का उपयोग कर " "रहा है।\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "मुझे किसी चालक को लेने दें" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "एक स्वच्छन्द चालक का चयन करना" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "यदि आप वास्तव में सोचते है कि आपको ज्ञात है कि आपके कार्ड के लिए कौन सा चालक ठीक है\n" "तो आप उपरोक्त सूची में से एक को चुन सकते है । \n" "\n" "आपके \"%s\" सांउड कार्ड के लिए वर्तमान चालक \"%s\" है" #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:73 standalone/net_applet:74 #: standalone/net_applet:76 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "स्वतः-खोज़ी" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "अज्ञात/साधारण" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "अज्ञात । सीपीएच०५एक्स (बीटी८७८) [अनेक विक्रेता]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "अज्ञात।सीपीएच०६एक्स (बीटी८७८) [अनेक प्रदानकर्ता]" #: harddrake/v4l.pm:392 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "लगभग सभी आधुनिक टीवी कार्डों के लिए, जीएनयू/लिनक्स कर्नल का बीटीटीवी मॉडूयल सिर्फ़ सही " "पैरामीटरों की स्वतः-खोज करता है । \n" "यदि आपका कार्ड की गलत पहचान हुई है, तो आप यहाँ सही टूयनर और कार्ड के प्रकार को " "बलपूर्वक बता सकते है । यदि आवश्यकता हो तो सिर्फ़ अपने टीवी कार्ड पैरामीटरों का चयन करें । " #: harddrake/v4l.pm:395 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "कार्ड का मॉडल:" #: harddrake/v4l.pm:396 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "ट्यूनर का प्रकार:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "पकड़े हुए बफ़रों की संख्या:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap'ed कैप्चर के लिए कैप्चर बफ़रों की संख्या" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "पी०एल०एल० समायोजन:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "रेडियो समर्थन:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "रेडियो समर्थन सक्रिय" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "आगे बढ़ने के पूर्व, आपको अधिकारपत्र की शर्तों को सावधानीपूर्वक पढ़ लेना चहिए। यह समस्त \n" "मैनड्रिव लिनक्स वितरण को कवर करता है । यदि आप इसमें दिये हुई सभी शर्तों को मानते है,\n" " तो \"%s\" बाक्स पर चिह्नन्ति करें। यदि नहीं, तो \"%s\" बटन पर क्लिक करने से, \n" "आपका कम्प्यूटर रीबूट हो जायेगा ।" #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "स्वीकार" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "जीएनयू/लिनक्स एक बहु-उपयोक्ता तंत्र है, इसका अर्थ है कि प्रत्येक उपयोगकर्ता के पास उनकी\n" "अपनी वरीयतायें, उनकी अपनी संचिकायें इत्यादि हो सकती है। बहु-उपयोक्ता तंत्रों के बारे में\n" "और अधिक जानने के लिए आप ``स्ट्रार्टर निर्देशिका'' को पढ़ सकते है। परन्तु \"रूट\" के जैसे ना\n" "होते हुए, जो कि तंत्र प्रबंधक है, उपयोगकर्ता जिनको आप इस समय जोड़ेगे, को कुछ भी परिवर्तित " "ना करने\n" "की अनुमति होगी सिवाय उनकी अपनी संचिकाओं और उनकी अपनी संरचनाओं की जिससे समूचे तंत्र\n" "पर प्रभाव डालने वाले, अनिच्छापूर्वक या हानि-पहुँचाने-के-उद्वेश्य से किये हुए परिवर्तनों से\n" "इस तंत्र की रक्षा होती है। आपको अपने लिए कम-से-कम एक नियमित उपयोगकर्ता का\n" "निर्माण करना होगा -- ये वह खाता है जिसका आपको नियमित, प्रतिदिन उपयोग हेतु\n" "करना चाहिए। हालांकि कुछ भी और सबकुछ करने के लिए \"रूट\" की भांति लॉग\n" "करना बहुत सहज है, परन्तु यह अति खतरनाक भी है!\n" "एक छोटी सी त्रुटि का अर्थ हो सकता है कि आपका तंत्र अब और कार्य ना करें ।\n" "यदि एक नियमित उपयोगकर्ता की भांति आप एक गम्भीर त्रूटि करते है, तो अधिक-से-अधिक यह " "हो\n" "सकता है कि आप कुछ सूचनाओं को खो बैठें, परन्तु समस्त तंत्र पर इसका कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा।\n" "\n" "प्रथम प्रविष्टी आपके वास्तविक नाम को पूछती है । वास्तव में, यह एक आवश्यक सूचना नहीं है।\n" "-- वास्तव में आप जो चाहें वो बता सकते है । इस प्रविष्टी में टाइप किये गये हुए प्रथम शब्द को\n" "ड्रैकएक्स उपयोग करेगा और इसकी \"%s\" फ़ील्ड में प्रतिलिपि बनायेगा, जो कि इस उपयोगकर्ता\n" " का नाम होगा जिससे तंत्र में लॉग किया जा सकेगा । यदि आप चाहते है, तो आप डिफ़ाल्ट को " "बदल\n" "सकते है और उपयोगकर्ता के नाम को परिवर्तित कर सकते है । अगला चरण एक कूटशब्द को बताना " "है।\n" "सुरक्षा की दृष्टि से, एक बिना-अधिकार-वाले (नियमित) उपयोगकर्ता का कूटशब्द, \"रूट\" के " "कूटशब्द जितना\n" "आवश्यक नहीं है, परन्तु ऐसा कोई कारण नहीं है कि इसे खाली रख कर या अति सरल बना कर,\n" "इस पर ध्यान ना दिया जायें: अंत में, यह आपकी संचिकायें होगी जो कि\n" "संकट में होगी।\n" "\n" "जब आप \"%s\" पर क्लिक करते है, तब आप अन्य उपयोगकर्ताओं को जोड़ सकते है। अपने मित्रों में " "से\n" "हर एक के लिए, एक उपयोगकर्ता को जोड़ें । उदाहरण हेतु अपने पिता या अपनी बहन के लिए । \"%" "s\"\n" "पर क्लिक करें जब आप उपयोगकर्ताओं का जोड़ना समाप्त कर लें ।\n" "\n" "\"%s\" बटन पर क्लिक करके आप डिफ़ाल्ट \"shell\" को उस उपयोगकर्ता के लिए\n" "बदल सकते है (डिफ़ाल्ट bash है)।\n" "\n" "जब आप उपयोगकर्ताओं को जोड़ना समाप्त कर चुकेगें, तब आपसे एक उपयोगकर्ता का चयन करने के " "लिए\n" "पूछा जायेगा जो कि जब कम्प्यूटर आरम्भ होने के बाद स्वाचालित रूप से तंत्र में लॉग कर सके ।\n" "यदि आप इस लक्षण में रूचि रखते है (और स्थानीय सुरक्षा के बारे में अधिक चिंता नहीं करते है),\n" " तो इच्छित उपयोगकर्ता और विण्डो प्रबंधक का चयन करें और फ़िर \"%s\" पर क्लिक करें।\n" "यदि आप इस सुविधा के इच्छुक नहीं है, तो \"%s\" बॉक्स को अचिह्नन्ति करें।" #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "अगला" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "क्या आप इस लक्षण का उपयोग करना चाहते है?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "आपकी हार्ड डिस्क पर खोजे गये विद्यमान लिनक्स विभाजनों की यह सूची है । \n" "आप विज़ार्ड द्वारा बनायी गयी पसन्दों को रख सकते है, क्योंकि लगभग सभी सामान्य\n" "संसाधनों के लिए यह अच्छी होती है। यदि आप किन्हीं परिवर्तनों को करते है, तो आपको \n" "कम-से-कम एक रूट विभाजन (\"/\") को परिभाषित करना चाहिए । एक अति लघु विभाजन का\n" " चयन ना करें अन्यथा आप इस पर अधिक सॉफ़्टवेयर को संसाधित नहीं कर पायेगें । यदि आप अपनी\n" "सूचनाओं को एक अलग विभाजन पर सुरक्षित रखने चाहते है, तो आपको एक होम \"/home\" विभाजन " "का \n" "भी निर्माण करना होगा (तभी सम्भव है यदि आपके पास एक से अधिक लिनक्स विभाजन उपलब्ध हो)" "।\n" "\n" "प्रत्येक विभाजन निम्न तौर पर सूचीबद्ध है: \"नाम\", \"क्षमता\"।\n" "\n" "\"नाम\" व्यवस्थित है: \"हार्ड ड्राइव का प्रकार\", \"हार्ड ड्राइव की संख्या\",\n" "\"विभाजन संख्या\" (उदाहरण हेतु , \"hda1\")। \n" "\n" "\"हार्ड ड्राइव का प्रकार\" \"hd\" है यदि आपकी हार्ड ड्राइव एक आईडीई हार्ड ड्राइव है " "और \n" "\"sd\" यदि यह एक स्कैसी हार्ड ड्राइव है। \n" "\n" "\"हार्ड ड्राइव संख्या\" \"hd\" या \"sd\" के बाद की एक संख्या होती है। \n" "आईडीई हार्ड ड्राइवों के लिए:\n" "\n" " * \"a\" का अर्थ है \"मुख्य आईडीई नियंत्रक पर मास्टर हार्ड ड्राइव\";\n" "\n" " * \"b\" का अर्थ है \"मुख्य आईडीई नियंत्रक पर स्लेव हार्ड ड्राइव\";\n" "\n" " * \"c\" का अर्थ है \"द्वितीय आईडीई नियंत्रक पर मास्टर हार्ड ड्राइव \";\n" "\n" " * \"d\" का अर्थ है \"द्वितीय आईडीई नियंत्रक पर स्लेव हार्ड ड्राइव\"।\n" "\n" "SCSI हार्ड ड्राइवों के साथ, एक \"a\" का अर्थ है \"निम्नतम SCSI पहचानसंख्या\", एक \"b" "\" का अर्थ है\n" "\"द्वितीय निम्नतम SCSI पहचानसंख्या\", इत्यादि।" #: help.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "मैनड्रिव लिनक्स संसाधक को अनेकों सीडी-रॉमों पर वितरित किया जाता है । \n" "यदि एक चयनित पैकेज अन्य सीडी-रॉम पर स्थित है, तो ड्रैकएक्स इस वर्तमान \n" "सीडी को बाहर निकाल देगा और जैसी की आवश्यकता है आपसे सही सीडी को डालने को कहेगा।" #: help.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "अब समय है कि आप बतायें कि आप किन कार्यक्रमों को अपने कम्प्यूटर ।\n" "पर संसाधित करना चाहते है । मैनड्रिव लिनक्स के लिए असंख्य पैकेजों की \n" "उपलब्धता है, और इसे सहज बनाने हेतु, समान पैकेजों को एक जैसे कार्यक्रमों \n" "वाले समूहों में रखा गया है।\n" "\n" "पैकेजों को आपकी मशीन के एक विशेष उपयोग के लिए सबंधित समूहों में क्रमबद्ध\n" "किया गया है । मैनड्रिव लिनक्स पैकेजों को चार वर्गों में क्रमबद्ध करता है। \n" "आप विभिन्न वर्गों से कार्यक्रमों से मिला और मेल कर सकते है, इसप्रकार से\n" "``कार्यकेन्द्र'' संसाधन ``विकास'' वर्ग में संसाधित कार्यक्रमों को भी ले सकता है।\n" "\n" " * \"%s\": यदि आप अपनी मशीन को एक कार्यकेन्द्र की भांति उपयोग करने की योजना बना रहे " "है, तो\n" "कार्यकेन्द्र वर्ग में से एक या अधिक समूहों का चयन करें।\n" "\n" " * \"%s\": यदि अपनी मशीन को प्रोग्रामिंग के लिए उपयोग करने हेतु योजना बना रहा है,\n" "तो इस वर्ग से निर्दिष्ट समूहों का चयन करें।\n" "\n" " * \"%s\": यदि आप अपनी मशीन एक सर्वर बनाने के इच्छुक है, तो उन सामान्य सेवाओं का चयन " "करें जिन्हें \n" "आप अपनी मशीन पर संसाधित करना चाहते है।\n" "\n" " * \"%s\": यह वह स्थान है जहाँ आप अपने पसन्दीदा सचित्र \n" "वातावरण का चयन करेगें । यदि आप एक सचित्र इन्टरफ़ेस को \n" "रखना चाहते है, तो कम-से-कम एक का चयन किया जाना चाहिए।\n" "\n" "माउस कर्सर को एक समूह के नाम के ऊपर ले जाने पर, यह उस वर्ग के बारे में एक लघु \n" "विवरण दिखायेगा । एक नियमित संसाधन को करते समय (एक उन्नयन के विपरीत), \n" "यदि आपने सभी समूहों को अचयनित कर दिया है , तो एक संवाद एकदम से सबसे ऊपर दिखेगा और \n" "एक निम्नतम संसाधन के लिए आवश्यक विभिन्न विकल्पों को प्रस्तावित करेगा:\n" "\n" " * \"%s\": एक कार्यशील सचित्र डेस्कटाप हेतु, कम-से-कम सम्भव पैकेजों को \n" "संसाधित करता है।\n" "\n" " * \"%s\": आधार तंत्र को बेसिक उपयोगिता कार्यक्रमों और उनके प्रलेखन के साथ\n" "संसाधित करता है। यह संसाधन एक सर्वर की स्थापना करने हेतु उचित है।\n" "\n" " * \"%s\": एक कार्यरत लिनक्स तंत्र को पाने के लिए, नितान्त आवश्यक कम-से-कम \n" "पैकेजों को संसाधित करता है । इस संसाधन के साथ, आपके पास सिर्फ़ एक\n" "कॉमाण्ड लाइन इन्टरफ़ेस होगा । इस संसाधन का कुल आकार लगभग\n" "६५ मेगाबाइट है।\n" "\n" "आपने \"%s\" बाक्स को चिह्नन्ति किया है, जो कि उपयोगी है, यदि आप \n" "प्रस्तावित पैकेजों से परिचित है या यदि क्या संसाधित होगा इस पर \n" "आप सम्पूर्ण नियंत्रण चाहते है।\n" "\n" "यदि आपने संसाधन को \"%s\" विधा में आरम्भ किया है, तो किसी नवीन पैकेज के संसाधन से\n" "बचाव के लिए, आप सभी वर्गों को अचिह्नन्ति कर सकते है । एक विद्यमान तंत्र की मरम्मत या\n" "उन्नयन के लिए यह उपयोगी होता है।" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "कार्यकेंद्र" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "विकास" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "सचित्र वातावरण" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "अलग-अलग पैकेजों का चयन" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "उन्नयन" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "एक्स के साथ" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "आधारभूत प्रलेखन के साथ" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "वास्तविक निम्नतम संसाधन" #: help.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "यदि आपने संसाधन प्रक्रिया को यह बताया है कि आप एक-एक करके पैकेजों का चयन करना चाहते " "है,\n" "तो यह आपको एक वृक्ष प्रस्तुत करेगा जिसमें कि सभी पैकेजों को समूहों और उप-समूहों में वर्गीकृत\n" "किया गया है। इस वृक्ष को देखते समय, आप किसी भी समूहों का, उप-समूहों का,\n" "या एक-एक करके पैकेजों का चयन कर सकते है। \n" "\n" "जब भी आप इस वृक्ष पर स्थित एक पैकेज का चयन करते है, तो दाँयी तरफ़ एक विवरण आता है\n" "और आपको ज्ञात करता है कि इस पैकेज का उद्वेश्य क्या है।\n" "\n" "!! यदि एक सर्वर पैकेज का चयन किया जा चुका है, क्योंकि या तो आपने विशिष्ट रूप से \n" "एक अलग पैकेज का चयन किया है या क्योंकि यह एक पैकेजों के समूह का भाग \n" "है, तो आपसे यह सुनिश्चित करने को पूछा जायेगा कि वास्तव में इस\n" "सर्वरों को संसाधित करना चाहते है। डिफ़ाल्ट के तौर पर, मैनड्रिव लिनक्स स्वतः\n" "ही किसी संसाधित सेवाओं को बूट के समय आरम्भ करेगा । यदि वे सुरक्षित भी हो\n" "और वितरण जिस समय भेजा जा रहा है उस समय तक उनके बारे में कोई ज्ञात विचारणीय विषय\n" "नहीं हो, फ़िर भी यह पूर्णता सम्भव है कि इस मैनड्रिव लिनक्स को अंतिम रूप\n" "देने के उपरान्त, सुरक्षा छिद्रों को खोजा गया हो। यदि आप नहीं जानते है\n" "कि एक विशेष सेवा को क्या करना चाहिए या इसे क्यों संसाधित किया गया है, \n" "तो \"%s\" पर क्लिक करें। \"%s\" पर क्लिक करने से सूचीबद्व सेवाओं का संसाधन\n" "किया जायेगा और डिफ़ाल्ट के तौर पर, इन्हें स्वतः ही आरम्भ किया जायेगा ।!!\n" "\n" "\"%s\" विकल्प का उपयोग चेतावनी संवाद को निष्क्रिय करने के लिए होता है\n" "जो कि तब दिखता है जब भी संसाधन प्रक्रिया स्वतः ही आधिनता विषय को स्थिर करने के लिए\n" "एक पैकेज का चयन करती है। कुछ पैकेजों के मध्य ऐसा सबंध होता है जिससे कि\n" "एक पैकेज के संसाधन को आवश्यकता होती है कि कुछ अन्य कार्यक्रम भी संसाधित हो।\n" "संसाधन प्रक्रिया इस बात का निर्णय कर सकती है कि एक आधिनता को सन्तोष देने के लिए,\n" "किन पैकेजों की आवश्यकता है जिससे संसाधन सफ़लतापूर्वक सम्पन्न हो जायें।\n" "\n" "सूची के अंत में दिया हुआ एक छोटा सा फ़्लापी आइकॉन आपको एक पूर्व में किये हुए संसाधन के \n" "दौरान निर्मित पैकेजों की सूची को लोड करने की अनुमति प्रदान करता है। यह उपयोगी है यदि\n" "आप के पास बहुत सी मशीनें है जिन्हें आप समान रूप से संरचित करना चाहते है। \n" "इस आईकॉन पर क्लिक करने से, पूर्व में किये गये अन्य संसाधन के अंत में निर्मित एक फ़्लापी\n" "डिस्क को डालने के लिए आपसे कहा जायेगा। ऐसी एक फ़्लापी का निर्माण कैसे करने के लिए, \n" "अंतिम चरण के द्वितीय संकेत को पढ़ें।" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:895 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:295 #: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "नहीं" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:895 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:299 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "स्वतः अधिनताऐं" #: help.pm:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": \"%s\" बटन पर क्लिक करने से प्रिंटर संरचना विज़ार्ड खुल जायेगा।\n" "एक नवीन प्रिंटर को स्थापित कैसे किया जायें इस विषय में और अधिक \n" "जानकारी प्राप्त करने हेतु स्टार्टर निर्देशिका में अनुरूप पाठ को देखें । वहाँ प्रस्तुत \n" "किया हुआ इन्टरफ़ेस वही है जिसका की उपयोग संसाधन के दौरान किया गया है।" #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "संरचना" #: help.pm:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "इस संवाद का उपयोग यह चयन करने हेतु किया जाता है कि आप किन सेवाओं को बूट के समय\n" "आरम्भ करना चाहते है।\n" "\n" "वर्तमान संसाधन पर उपलब्ध सभी सेवाओं की सूची को ड्रैक एक्स दिखायेगा ।\n" "प्रत्येक की सावधानीपूर्वक समीक्षा करें और जिनकी बूट के समय आवश्यकता नहीं है\n" " उन्हें अचिह्नन्ति करें ।\n" "\n" "एक सेवा के बारे में , जब इसका चयन किया जायें, तो इसके बारे में एक लघु विवरण पाठ को " "दिखाया जायेगा।\n" "हालांकि, यदि आप सुनिश्चित नहीं है कि एक सेवा उपयोगी होगी कि नहीं, \n" "तब इसे इसके डिफ़ाल्ट व्यवहार पर छोड़ना उचित है।\n" "\n" "!! इस चरण में अति सावधान रहें, यदि आप अपनी मशीन को एक सर्वर की भांति उपयोग करने जा " "रहे है:\n" "तो सम्भव है कि आप उस किसी सेवा को आरम्भ ना करना चाहगें जिसकी आपको आवश्यकता ना हो।\n" "कृपया ध्यान रखें कि अनेकों सेवायें घातक हो सकती है यदि वे एक सर्वर पर सक्रिय कि जायें।\n" "सामान्यता, उन सेवाओं का ही चयन करें जिनकी आपको वास्तव में आवश्यकता है। \n" "!!" #: help.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "जीएनयू/लिनक्स समय का जीएमटी (ग्रीनविच मीन समय) में प्रबंध करता है और आपके द्वारा चयन " "किये \n" "हुए समय-क्षेत्र के अनुसार स्थानीय समय में परिवर्तित करता है। \n" "यदि आपके मदरबोर्ड की घड़ी स्थानीय समय पर स्थापित की गयी है\n" ", तो आप \"%s\" को अचयनित करके इसे निष्क्रिय कर सकते है, जिससे कि \n" "जीएनयू/लिनक्स को ज्ञात हो जायेगा कि तंत्र की घड़ी व हार्डवेयर की घड़ी समान समय क्षेत्र में " "है ।\n" "यह उस समय उपयोगी है जब मशीन पर विण्डो जैसे अन्य संचालन-तंत्र को भी हो । \n" "\n" "\"%s\" विकल्प इन्टरनेट पर स्थित एक सुदूर समय सर्वर से सबंध स्थापित करके स्वचालित रूप से\n" "घड़ी को नियंत्रित करती है । इस लक्षण के कार्य करने के लिए, आपके पास एक कार्यशील\n" "इन्टरनेट कनेक्शन होना चाहिए । आपके समीप स्थित एक समय सर्वर का\n" "चयन सबसे अच्छा है । यह विकल्प वास्तव में एक ऐसे समय सर्वर को संसाधित करता है जिसका \n" "उपयोग आपके स्थानीय नेटवर्क पर स्थित अन्य मशीनों के द्वारा भी किया जा सकता है।" #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "हार्डवेयर घड़ी को जी०एम०टी० पर स्थापित कर दिया गया है" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "स्वत: समय एकसारीकरण" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "ग्राफ़िक्स कार्ड\n" "\n" " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर लगे हुए ग्राफ़िक कार्ड को स्वतः ही खोजती " "और \n" "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस कार्ड को लगाया हो उसका\n" "इस सूची में से चयन कर सकते है । \n" "\n" " उस अवस्था में जब कि आपके कार्ड के लिए त्रीआयामी वेगवृद्वि के साथ या बिना त्रीआयामी " "वेगवृद्वि\n" "के विभिन्न सर्वरों की उपलब्धता हो, तो आपसे उस सर्वर का चयन करने के लिए कहा जायेगा \n" "जो आपकी आवश्यकताओं की सबसे अधिक पूर्ति करता हो ।" #: help.pm:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (एक्स विण्डो प्रणाली के अर्थ में) जीएनयू/लिनक्स सचित्र इन्टरफ़ेस का ह्रदय है जिस पर\n" "मैनड्रिव लिनक्स के बण्डल किये हुए सभी सचित्र वातावरण (केडीई, गनोम, आफ़्टरस्टेप, " "विण्डोमेकर \n" "इत्यादि) पर निर्भर रहते है । \n" "\n" "आपके के सम्मुख विभिन्न पैरामीटरों की एक सूची प्रस्तुत की जायेगी जिन्हें बदलने से \n" "आप एक ऐच्छिक सचित्र प्रदर्शन को प्राप्त कर सकते है: ग्राफ़िक कार्ड\n" "\n" " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर लगे हुए ग्राफ़िक् कार्ड को स्वतः ही खोजती है " "और \n" "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस कार्ड को लगाया हो उसका\n" "इस सूची में से चयन कर सकते है । \n" "\n" " उस अवस्था में जब कि आपके कार्ड के लिए त्रीआयामी वेगवृद्वि के साथ या बिना त्रीआयामी " "वेगवृद्वि\n" "के विभिन्न सर्वरों की उपलब्धता हो, तो आपसे उस सर्वर का चयन करने के लिए कहा जायेगा \n" "जो आपकी आवश्यकताओं की सबसे अधिक पूर्ति करता हो।\n" "\n" "\n" "\n" "मॉनिटर\n" "\n" " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर जुड़े हुए मॉनिटर को स्वतः ही खोजती है और \n" "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस मॉनिटर को लगाया हो उसका\n" "इस सूची में से चयन कर सकते है । \n" "\n" "\n" "\n" "रेजॅल्यूशन्\n" "\n" " यहाँ आप अपने हार्डवेयर के लिए उपलब्ध रेजॅल्यूशन् और रंगों की गहराई का चयन कर सकते है। \n" "आपकी आवश्यकताओं को सबसे अधिक सन्तुष्ट करता हो उसका चयन करें \n" "(आप संसाधन के उपरान्त इसे परिवर्तित कर सकते है)। एक चयनित की हुई संरचना \n" "का नमूना मॉनिटर में दिखाया गया है।\n" "\n" "\n" "\n" "परीक्षण\n" "\n" " इच्छित रेजॅल्यूशन् पर यह तंत्र एक ग्राफ़िक्ल स्क्रीन को खोलने का प्रयत्न करेगा । \n" "यदि आप परीक्षण के दौरान संदेश को देख पाते है और \"%s\" उत्तर देते है,\n" "तो ड्रैकएक्स अगले चरण में चला जायेगा । यदि आप संदेश नहीं देख सकते है, तब\n" "इसका अर्थ है कि स्वतःखोजी संरचना के कुछ भाग ठीक नहीं थे और\n" "१२ सेकण्डों के बाद परीक्षण स्वंम ही समाप्त हो जायेगा, और आपको मीनू पर वापस ले जायेगा।\n" "समायोजनाओं को तब तक बदलते रहे जब तक आपको एक सही सचित्र प्रदर्शन नहीं मिल जाता है। \n" "\n" "\n" "\n" "विकल्पों के बारे में\n" "\n" " यहाँ आप यह चयन कर सकते है कि क्या आप बूट के समय अपनी मशीन को स्वचालित रूप से " "सचित्र\n" "इन्टरफ़ेस पर जाने देना चाहते है । स्पष्ट रूप से, आप \"%s\" की जाँच करना चाहते है कि \n" " यदि आपकी मशीन को एक सर्वर की भांति कार्य करना हो, या फ़िर\n" "आप डिसप्ले को भली-भांति संरचित करने में सफ़ल ना रहे हो । " #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "मॉनिटर\n" "\n" " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर जुड़े हुए मॉनिटर को स्वतः ही खोजती है और \n" "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस मॉनिटर को लगाया हो उसका\n" "इस सूची में से चयन कर सकते है ।" #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "रेजॅल्यूशन्\n" "\n" " यहाँ आप अपने हार्डवेयर के लिए उपलब्ध रेजॅल्यूशन् और रंगों की गहराई का चयन कर सकते है। \n" "आपकी आवश्यकताओं को सबसे अधिक सन्तुष्ट करता हो उसका चयन करें \n" "(हालांकि आप संसाधन के उपरान्त इसे परिवर्तित कर सकते है)। एक चयनित की हुई संरचना \n" "का नमूना मॉनिटर में दिखाया गया है।" #: help.pm:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" " उस अवस्था में जब कि आपके कार्ड के लिए त्रीआयामी वेगवृद्वि के साथ या बिना त्रीआयामी " "वेगवृद्वि\n" "के विभिन्न सर्वरों की उपलब्धता हो, तो आपसे उस सर्वर का चयन करने के लिए कहा जायेगा \n" "जो आपकी आवश्यकताओं की सबसे अधिक पूर्ति करता हो।" #: help.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "विकल्पों के बारे में\n" "\n" " यहाँ आप यह चयन कर सकते है कि क्या आप बूट के समय अपनी मशीन को स्वचालित रूप से " "सचित्र\n" "इन्टरफ़ेस पर जाने देना चाहते है । स्पष्ट रूप से, आप \"%s\" की जाँच करना चाहते है कि \n" " यदि आपकी मशीन को एक सर्वर की भांति कार्य करना हो, या फ़िर\n" "आप डिसप्ले को भली-भांति संरचित करने में सफ़ल ना रहे हो । " #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "मुक्त स्थान का उपयोग करें" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "विद्यमान विभाजन को उपयोग करें" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "विण्डो विभाजन पर उपलब्ध मुक्त स्थान का उपयोग करें" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "सम्पूर्ण डिस्क को मिटायें" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "विण्डो को हटायें" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "ऐच्छिक डिस्क विभाजनीकरण" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "स्वतः-संसाधन फ़्लापी का निर्माण" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "पुनः चलाना" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "स्वचालित" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "पैकेजों के चयन को सुरक्षित करें" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "संसाधन" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "सुरक्षा प्रबंधक" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "रीमूव किये जाने जाने योग्य माध्यम का स्वत: आरोहण" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "सामान्य/विशेषज्ञ विधा के मध्य में आना-जाना" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "आपकी हार्ड डिस्क पर एक से अधिक माइक्रोसाफ़्ट विभाजनों को खोजा गया है । \n" "कृपया उस विभाजन का चयन करें जिसका आप अपने नये मैनड्रिव लिनक्स संचालन तंत्र \n" "को संसाधित करने के लिए पुनः आकार देना चाहते है ।\n" "\n" "प्रत्येक विभाजन को निम्नलिखित प्रकार से सूचीबद्ध किया गया है: \"लिनक्स नाम\", \"विण्डो " "का नाम\"\n" "\"क्षमता\"।\n" "\"लिनक्स नाम\" व्यवस्थित है: \"हार्ड ड्राइव का प्रकार\", \"हार्ड ड्राइव की संख्या\",\n" "\"विभाजन संख्या\" (उदाहरण हेतु , \"hda1\")। \n" "\n" "\"हार्ड ड्राइव का प्रकार\" \"hd\" है यदि आपकी हार्ड ड्राइव एक आईडीई हार्ड ड्राइव है " "और \n" "\"sd\" यदि यह एक स्कैसी हार्ड ड्राइव है। \n" "\n" "\"हार्ड ड्राइव संख्या\" \"hd\" या \"sd\" के बाद की एक संख्या होती है। \n" "आईडीई हार्ड ड्राइवों के लिए:\n" "\n" " * \"a\" का अर्थ है \"मुख्य आईडीई नियंत्रक पर मास्टर हार्ड ड्राइव\";\n" "\n" " * \"b\" का अर्थ है \"मुख्य आईडीई नियंत्रक पर स्लेव हार्ड ड्राइव\";\n" "\n" " * \"c\" का अर्थ है \"द्वितीय आईडीई नियंत्रक पर मास्टर हार्ड ड्राइव \";\n" "\n" " * \"d\" का अर्थ है \"द्वितीय आईडीई नियंत्रक पर स्लेव हार्ड ड्राइव\"।\n" "\n" "SCSI हार्ड ड्राइवों के साथ, एक \"a\" का अर्थ है \"निम्नतम स्कैसी पहचानसंख्या\", एक \"b" "\" का अर्थ है \"द्वितीय निम्नतम स्कैसी पहचानसंख्या\", इत्यादि।\n" "\"विण्डो का नाम\" विण्डो के अन्तर्गत आपकी हार्ड ड्राइव का नाम-शब्द है\n" "(प्रथम डिस्क या विभाजन को \"C:\" कहा जाता है)।" #: help.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": वर्तमान देश चयन की जाँच करें । यदि आप इस देश में नहीं है,\n" "तो \"%s\" बटन पर क्लिक करें और किसी अन्य का चयन करें । यदि आपका देश\n" "प्रथम सूची में नहीं है, तो सभी देशो की सूची को पाने के लिए,\n" " \"%s\" बटन पर क्लिक करें ।" #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanol" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: help.pm:681 #, fuzzy, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "कोई भी पीएस/२ व यूएसबी माउस" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "कृपया सही पोर्ट का चयन करें । उदाहरण हेतु, विण्डो के अन्तर्गत \"COM1\" पोर्ट को\n" "जीएनयू/लिनक्स के अन्तर्गत \"ttyS0\" के रूप में जाना जाता है ।" #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: help.pm:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "लिलो तथा ग्रब, जीएनयू/लिनक्स के बूटलोडर हैं । सामान्यता यह चरण पूर्णरूप से स्वचालित\n" "होता है । डिस्क बूट सेक्टर का ड्रैकएक्स निरीक्षण करेगा और वहाँ क्या मिलता है, \n" " उस अनुसार आचरण करेगा:\n" "\n" " * यदि एक विण्डो बूट सेक्टर मिलता है, तो इसे ग्रब/लिलो बूट सेक्टर द्वारा\n" "बदल दिया जायेगा । इस प्रकार से आप जीएनयू/लिनक्स या अन्य किसी संचालन-तंत्र \n" "को अपनी मशीन पर बूट करने में सक्षम होगें ।\n" "\n" " * यदि एक ग्रब या लिलो बूट सेक्टर मिलता है, तो इसे एक \n" " नये के साथ बदल दिया जायेगा ।\n" "\n" "यदि यह एक निर्धारण नहीं कर सकता है, तब ड्रैकएक्स आपसे पूछेगा कि बूटलोडर को कहाँ रक्खा " "जायें ।\n" "सामान्यताः \"%s\" सबसे सुरक्षित स्थान है । \"%s\" का चयन करने से कोई बूटलोडर संसाधित " "नहीं होगा ।\n" " इसका उपयोग तभी करें जब आपको ज्ञात हो कि आप क्या कर रहे है ।" #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "पी०डी०क्यू०" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "कप्स" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "विशेषज्ञ" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" #: help.pm:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": यदि आपके तंत्र पर एक ध्वनि कार्ड को पहिचाना गया है, तो उसे यहाँ पर दिखाया " "गया है ।\n" "यदि आपको ऐसा लगता है कि यहाँ पर दिखाया गया साउण्ड कार्ड वह नहीं है जो कि वास्तव में " "आपके\n" "तंत्र पर स्थित है, तो बटन पर क्लिक कर सकते है और अन्य चालक का चयन\n" " कर सकते है।" #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "सांउड कार्ड" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "समय क्षेत्र" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "टीवी कार्ड" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "आई०एस०डी०एन० कार्ड" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "सचित्र इन्टरफ़ेस" #: help.pm:855 install_any.pm:1679 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "प्रोक्सियां" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "सुरक्षा स्तर" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "अग्नि-भीतिका" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "बूटलोडर" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "सेवायें" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "उस हार्ड ड्राइव का चयन करें जिसे आप अपने नवीन मैनड्रिव लिनक्स विभाजन के संसाधन के लिए \n" "खाली करना चाहते है । सावधान रहें, इस विभाजन पर स्थित सभी सूचनायें विलुप्त हो जायेगी \n" "और भविष्य में वापस प्राप्त नहीं की जा सकेगी !" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "\"%s\" पर क्लिक करें, यदि आप इस हार्ड ड्राइव पर स्थित सभी सूचनाओं व विभाजनों को\n" "मिटाना चाहते है । सावधान रहें, \"%s\" पर क्लिक करने के उपरान्त, \n" "विण्डो डाटा को शामिल करते हुए, इस हार्ड ड्राइव पर स्थित किसी सूचना और विभाजनों को,\n" "आप पुनः प्राप्त करने में समर्थ नहीं होगें ।\n" "\n" "इस हार्ड ड्राइव पर स्थित किसी सूचना और विभाजनों को खोयें बिना, इस क्रिया को\n" "रोकने के लिए, \"%s\" पर क्लिक करें ।" #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "अगला ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- पिछला" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "आपके कर्नल के अनुरूप कर्नल मॉडयूलो तक नहीं पहुँचा जा सकता है ( %s संचिका विलुप्त है),इसका " "सामान्यता अर्थ है कि आपकी बूट फ़्लापी संसाधन माध्यम के साथ ताल-बद्व नहीं है(कृपया एक और " "नयी बूट फ़्लापी का निर्माण करें)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "आपको %s को भी एकसार करना चाहिए" #: install_any.pm:402 #, fuzzy, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "कया आपके पास एक और है ?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "क्या आप के पास कोई %s इन्टरफ़ेस है?" #: install_any.pm:418 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "सीडी-रॉम" #: install_any.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "Network (http)" msgstr "%s नेटवर्क" #: install_any.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "%s नेटवर्क" #: install_any.pm:418 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:448 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "" #: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "कोई उपकरण नहीं मिला" #: install_any.pm:478 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "" #: install_any.pm:483 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "फ़ार्क में असमर्थ: %s" #: install_any.pm:515 install_any.pm:534 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "" #: install_any.pm:520 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:520 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "Directory" msgstr "" #: install_any.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "%s को %s पर नहीं पाया जा सका" #: install_any.pm:732 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "अपनी सीडी-रॉम को परिवर्तित करें !\n" "\n" "कृपया \"%s\" लेबिल वाली सीडी-रॉम को अपनी ड्राइव में डालें और डालने के उपरान्त ठीक को " "दबायें ठीक को दबायें ।" #: install_any.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "खोज जारी है" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:886 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "आपने निम्नलिखित सर्वर(सर्वरो) का चयन किया है: %s\n" "\n" "\n" "इन सर्वरों को डिफ़ाल्ट के तौर पर सक्रिय किया जाता है । इनमें कोई ज्ञात सुरक्षा-संबंधी खामी " "नहीं है,\n" "परन्तु कुछ नये दोष मिल सकते है । ऐसी अवस्था में, अति शीघ्र-से-शीघ्र\n" "जितना सम्भव हो, आप उनन्यन कर लें।\n" "\n" "\n" "क्या आप वास्तव में इन सर्वरों को संसाधित करना चाहते है?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:909 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "आपके तंत्र को अपग्रेड करने के लिए निम्नलिखित पैकेजों को हटाना होगा: %s\n" "\n" "\n" "क्या वास्तव में इन पैकेजों को हटाना चाहते है?\n" #: install_any.pm:1345 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "%s संचिका को पढ़ने में त्रुटि" #: install_any.pm:1576 #, fuzzy, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "निम्नलिखित पैकेजों का संसाधन करना आवश्यक है:\n" #: install_any.pm:1578 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "" #: install_any.pm:1616 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "एक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है - कोई वैध उपकरण नहीं मिले जिन पर एक नवीन संचिकाप्रणालियों " "कानिर्माण किया जा सकता था। कृपया इस समस्या के कारण हेतु अपने हार्डवेयर की जाँच करें ।" #: install_any.pm:1660 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "एचटीटीपी" #: install_any.pm:1660 #, c-format msgid "FTP" msgstr "एफटीपी" #: install_any.pm:1660 #, c-format msgid "NFS" msgstr "एनएफ़एस" #: install_any.pm:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "कृपया चयन करें" #: install_any.pm:1699 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "फाईल पहले से है पुन बनाएँ" #: install_any.pm:1703 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति नहीं है" #: install_any.pm:1752 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "%s माध्यम को जोड़ा गया" #: install_any.pm:1820 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "विभाजनीकरण के पूर्व स्क्रीन-चित्र-माला को नहीं लिया जा सकता है" #: install_any.pm:1827 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "%s में संसाधन के उपरान्त स्क्रीन चित्र-माला उपलब्ध होगी" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "तंत्र संसाधन" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "तंत्र संरचना" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर स्थित कुछ हार्डवेयरों कार्य करने के लिए ``स्वामिक'' चालकों की आवश्यकता है " "।\n" "आप इनके बारे में कुछ सूचना उपरोक्त पर पा सकते है: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "आपके पास एक रूट विभाजन होना चाहिए ।\n" "इसके लिए, एक नवीन विभाजन का निर्माण करें (या पहिले से विद्यमान विभाजन पर क्लिक करें) " "।\n" "और फ़िर ``आरोह बिन्दु'' क्रिया का चयन करें और इसे `/' पर स्थापित करें ।" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "आपके पास एक स्वैप विभाजन नहीं है । \n" "\n" "क्या फ़िर भी जारी रहा जायें ?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "/boot/efi में आपके पास एक फ़ैट विभाजन आरोहित होना चाहिए" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "नये विभाजनों को देने के लिए इतना मुक्त स्थान उपलब्ध नहीं है " #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "विद्यमान विभाजनों का उपयोग करें" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "कोई विद्यमान विभाजन उपयोगार्थ नहीं है" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "लूपबैक के लिए विण्डो विभाजन का उपयोग करें" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "लिनक्स-४-विन के लिए आप किस विभाजन का उपयोग करना चाहते है?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "आकारों का चयन करें" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "रूट विभाजन का आकार एमबी में: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "स्वैप विभाजन का आकार एमबी में: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "लूपबैक की भांति उपयोग करने के लिए कोई फ़ैट विभाजन नहीं है (या और अधिक स्थान बाकी नहीं " "रहा है)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "आप किस विभाजन का पुनः आकारीकरण करना चाहते है?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "फ़ैट पुनःआकारीकरण आपके विभाजन को जानने में असमर्थ है, \n" "निम्नलिखित त्रुटि उत्पन्न हो गयी है: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "विण्डो विभाजन के आकार की गणना की जा रही है" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "आपका विण्डो विभाजन अति खंडित है । कृपया अपने कम्प्यूटर को विण्डो के अन्तर्गत पुनः आरम्भ " "करें, ``defrag'' कार्यक्रम को चलायें, और फ़िर मैनड्रिव लिनक्स संसाधन को पुनः आरम्भ करें ।" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "चेतावनी!\n" "\n" "ड्रैकएक्स अब आपके विण्डो विभाजन को पुनःआकार देगा। सावधान रहें: \n" "यह कार्य खतरनाक है । यदि आप पहिले से ऐसा नहीं चुके है, तो आपको\n" "पहले संसाधन प्रक्रिया से बाहर निकलने की आवश्यकता है, फ़िर विण्डो के अन्तर्गत एक\n" "कॉमाण्ड प्रॉम्पट से \"chkdsk c:\" को चलना होगा (सावधान, सचित्र कार्यक्रम\n" "\"scandisk\" को चलाना काफ़ी नहीं है, \"chkdsk\" को कॉमाण्ड प्रॉम्पट से ही चलायें !)\n" ", वैकल्पिक रूप से defrag को चलायें, और फ़िर संसाधन प्रक्रिया को पुनः आरम्भ करें ।\n" "आपको अपनी सूचनाओं का बैक-अप भी ले लेना चाहिए । \n" "जब यह सब सुनिश्चित कर लें, तब ठीक को दबायें।" #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "विण्डो के लिए आप क्या आकार रखना चाहते है" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "विभाजन %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "विण्डो विभाजन का पुनः आकारीकरण किया जा रहा है" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "फ़ैट का पुनः आकारीकरण असफ़ल: %s " #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "पुनः आकारीकरण के लिए कोई फ़ैट विभाजन नहीं है (या और अधिक स्थान नहीं बचा है)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "विण्डो (TM) को हटायें" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "आपके पास एक से ज्यादा हार्ड-डिस्क है, आप किस पर लिनक्स का संसाधन करना चाहते है?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s ड्राइव पर स्थित सभी विद्यमान विभाजन और उनकी सूचनायें विलुप्त हो जायेगी" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "एफ़डिस्क का उपयोग करें" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "अब आप विभाजन कर सकते है %s.\n" "जब आप कर लें, तो `w' का उपयोग करके सुरक्षित करना ना भूलें ।" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "मै संसाधन करने लिये कोई स्थान नहीं खोज पा रहा हूँ" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "ड्रैक-एक्स विभाजनीकरण विज़ार्ड को निम्नलिखित समाधान मिलें:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "विभाजनीकरण असफ़ल: %s " #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "नेटवर्क को लाया जा रहा है" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "नेटवर्क को लाया जा रहा है" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "भूमिका\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "१. अधिकार-पत्र करारनामा\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "२. सीमित वारंटी\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "३. जीपीएल अधिकार-पत्र और अन्य सबंधित अधिकार-पत्र\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "४. बौधिक सम्पत्ति के अधिकार\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "५. लागू होने वाले कानून \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "चेतावनी: निःशुल्क सॉफ़्टवेयर आवश्यक नहीं है कि पेटेंट मुक्त हो, और कुछ \n" "सम्मिलित निःशुल्क सॉफ़्टवेयरों को आपके देश में पेटेंटो के अन्तर्गत आते हो। उदाहरण के लिए\n" "सम्मिलित एमपी३ डीकोडरो के आगे उपयोग करने के लिए सम्भवता \n" "एक अधिकार-पत्र की आवश्यकता हो (http://www.mp3licensing.com पर और अधिक विवरण के " "लिए देखें)। यदि आप सुनिश्चित नहीं है कि \n" "एक पेटेंट आप पर लागू होता है तो अपने स्थानीय कानून की जाँच करें।" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "बधाई हो, संसाधन सम्पूर्ण हुआ ।\n" "बूट माध्यम को हटायें और पुनः आरम्भ करने के लिए रीटर्न (return) कुँजी को दबायें ।\n" "\n" "\n" "दोष-निवारणों के सूचनार्थ जो कि मैनड्रिव लिनक्स के इस विमोचन संस्करण के लिए उपलब्ध है,\n" "निम्न वेब-कड़ी पर उपलब्ध अशुद्वियां-पृष्ट पर जायें:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "अधिकारिक मैनड्रिव लिनक्स उपयोगकर्ताओं हेतु निर्देशिका के संसाधन-उपरान्त नामक अध्याय में\n" " आपके तंत्र की संरचना करने हेतु सूचना उपलब्ध है । " #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "दोहरा आरोहण बिन्दु %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "कुछ महत्वपूर्ण पैकेज भलीभांति संसाधित नहीं हो पायें । \n" "या तो आपकी सीडीरॉम-ड्राइव या फ़िर आपकी सीडीरॉम खराब है ।\n" "एक संसाधित कम्प्यूटर पर \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" निर्देश का उपयोग करके, " "सीडीरॉम की जाँच करें।\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' चरण में प्रवेश \n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "आपका सिस्टम साधनों के अभाव से ग्रसित है । मैनड्रिव लिनक्स को संसाधित करने में, \n" "आपको कुछ समस्या हो सकती है । यदि ऐसा होता है, तो आप इसके बजाय एक पाठ-संसाधनको करके " "देख सकते है, ऐसा करने के लिए, \n" "सीडीरॉम से बूट होने के समय `F1' को दबायें, और फ़िर `text' को इन्टर करें ।" #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "पैकेज समूह चयन" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "कुल आकार: %d / %d एम०बी०" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "निकृष्ट पैकेज" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "संस्मरण: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "आकार:" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d केबी\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "महत्ता: " #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "आप इस पैकज को चयनित/अचयनित नहीं कर सकते है" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s विलुप्त होने के कारण" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "असन्तुष्ट %s के कारण" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s को प्रोत्साहित करने का प्रयास" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s को रखने के लिए" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "आप इस पैकज का चयन नहीं कर सकते है क्योंकि और अधिक स्थान संसाधन के लिए नहीं बचा है" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "निम्नलिखित पैकजों का संसाधन होने जा रहा है" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "निम्नलिखित पैकेजों को हटाया जाने वाला है" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "यह एक अति आवश्यक पैकेज है, इसे अचयनित नहीं किया जा सकता है" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "आप इस पैकेज को अचयनित नहीं कर सकते है । इसे पहिले से ही संसाधित किया जा चुका है" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "इस पैकेज का उन्नयन किया जाना चाहिए । \n" "क्या आप वास्तव में इसे अचयनित करना चाहते है ?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "इस पैकज को अचयनित नहीं करा जा सकता है । इसे उन्नयन किया जाना चाहिए" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "स्वतः चयनित पैकेजों को दिखायें" #: install_steps_gtk.pm:390 #, fuzzy, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "पैकेज चयन" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "चयनित पैकेजों का उन्नयन किया जा रहा है" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "निम्नतम संसाधन" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "उन पैकेजों का चयन करें जिन्हें आप संसाधित करना चाहते है" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "संसाधन हो रहा है" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "अनुमान लगाया जा रहा है" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "शेष समय" #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, संसाधन का निर्माण किया जा रहा है..." #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d पैकेज" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s पैकेज का संसाधन हो रहा है" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "अस्वीकृत" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "अपनी सीडी-रॉम को परिवर्तित करें !\n" "\n" "कृपया \"%s\" लेबिल वाली सीडी-रॉम को अपनी ड्राइव में डालें और डालने के उपरान्त ठीक को " "दबायें ठीक को दबायें ।\n" "यदि आपके पास यह नहीं है, तो इस सीडी-रॉम से संसाधन ना करने के लिए निरस्त को दबायें ।" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "पैकेजों के आदेश देने में एक त्रुटि हो गयी है:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "कुछ भी हो जारी रहा जायें?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "पैकेजों के संसाधन में एक त्रुटि हो गयी है:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "संरचित नहीं" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "अनुज्ञापत्र एकरारनामा" #: install_steps_interactive.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Release Notes" msgstr "संस्मरण: " #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "कृपया अपने की-बोर्ड खाका का चयन करें ।" #: install_steps_interactive.pm:120 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "यह है उपलब्ध देशों की सम्पूर्ण सूची" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "संसाधन/उन्नयन" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "यह एक संसाधन या एक उन्नयन है?" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "उन्नयन %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s के लिए गूढ़लिखित कुँजी" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "कृपया अपने माउस के प्रकार का चयन करें" #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "माउस पोर्ट" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "कृपया उस सीरियल पोर्ट का चयन करें जिससे आपका माउस जुड़ा हुआ है ।" #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "बटनों का ऐम्यूलेशन" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "२ बटन ऐम्युलेशन" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "३ बटन ऐम्युलेशन" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "पी०सी०एम०सी०आई०ऐ०" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "पीसीएमसीआईऐ कार्डों को संरचित किया जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "आई०डी०ई०" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "आईडीई की संरचना की जा रही है" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "कोई विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "आरोह बिन्दुओं को खोजने के लिए विभाजनों को स्कैन किया जा रहा है" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "आरोह बिन्दुओं का चयन करें" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "१ एमबी बूटस्ट्रैप के लिए कोई मुक्त स्थान नहीं ! संसाधन जारी रहेगा, परन्तु आपके तंत्र को बूट " "करने के लिए, आपको डिस्कड्रैक से एक बूटस्ट्रैप विभाजन का निर्माण करना होगा " #: install_steps_interactive.pm:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "१ एमबी बूटस्ट्रैप के लिए कोई मुक्त स्थान नहीं ! संसाधन जारी रहेगा, परन्तु आपके तंत्र को बूट " "करने के लिए, आपको डिस्कड्रैक से एक बूटस्ट्रैप विभाजन का निर्माण करना होगा " #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "उन विभाजनों का चयन करें जिनको फ़ार्मेट करना चाहते है" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "निकृष्ट भागों की जाँच ?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "%s संचिका तंत्र की जाँच करने में असफ़ल । क्या आप त्रुटियों की मरम्मत करना चाहते है? " "(सावधान, आप सूचनाओं को खो सकते है)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "संसाधन की आवश्यकता को परिपूर्ण करने योग्य स्वैप स्थान नहीं है, कृपया कुछ बढ़ायें" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "उपलब्ध पैकेजों को खोजा जा रहा है और आर०पी०एम० डाटाबेस का पुनः निर्माण किया जा रहा " "है..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "उपलब्ध पैकेजों को खोज़ा जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "पहिले से संसाधित पैकेजों को देखा जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "उन्नयन के लिये पैकेजों को खोजा जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "एक मिरर का चयन करें जहाँ से पैकेजों को प्राप्त करना है" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "संसाधन या उनन्यन के लिए आपके तंत्र में और अधिक स्थान उपलब्ध नहीं है (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "कृपया चयन करें कि फ़्लापी पर पैकेजों को अधिभारण या सुरक्षित किया जायें ।\n" "इसका प्रारूप स्वतः_संसाधन के लिए निर्मित फ़्लापियों की भांति होता है ।" #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "लोड" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "सुरक्षित" #: install_steps_interactive.pm:505 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file" msgstr "फ़ाइल लोड करें" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "चयनित आकार उपलब्ध स्थान से ज्यादा है" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "संसाधन का प्रकार" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "आपने पैकेजों के किसी भी समूह का चयन नहीं किया है ।\n" "कृपया कम-से-कम जितना आप चाहते है उतने संसाधन का चयन करें:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "आधार-भूत प्रलेखन के साथ (संस्तुति की जाती है !)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "वास्तविक निम्नत्तम संसाधन (विशेषकर कोई यू०आर०पी०एम०आई० नहीं)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "सभी" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "यदि निम्नलिखित सूची में दी गई सभी सीडी आपके पास है, तो ठीक पर क्लिक करें।\n" "यदि आपके पास इनमें से कोई भी सीडी नहीं है, तो निरस्त पर क्लिक करें ।\n" "यदि सिर्फ़ कुछ ही सीडीयां ही विलुप्त है, तो उन्हें अचिह्नन्ति करें, और फ़िर ठीक पर क्लिक करें ।" #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "सीडी-रॉम को \"%s\" लेबिल किया गया है" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "संसाधन का निर्माण किया जा रहा है" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s पैकेज का संसाधन किया जा रहा है\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "संसाधन-उपरान्त संरचना" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "आपको अब अपडेट किये हुए पैकेजों को डॉउनलोड करने का अवसर है । इन पैकेजों को\n" "इस वितरण के विमोचन के उपरान्त अपडेट किया गया है । इनमें सुरक्षा या\n" "दोष-निवारण पैबंद हो सकते है । \n" "\n" "इन पैकेजों को डॉउनलोड करने हेतु, आपको एक कार्यशील इन्टरनेट संबंध की \n" "आवश्यकता होगी।\n" "\n" "क्या आप इन अपडेटों को संसाधित करना चाहते है ?" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "उपलब्ध मिररों की सूची को प्राप्त करने के लिए मैनड्रिव लिनक्स वेब-स्थल से सम्पर्क किया जा " "रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "उपलब्ध पैकेजों की सूची प्राप्त करने के लिए मिरर से सम्पर्क स्थापित किया जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "%s मिरर प्रणाली से संबंध स्थापित करने में असमर्थ" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "क्या आप पुनः प्रयास करना चाहेगें?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "आपका समय-क्षेत्र क्या है?" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr " स्वचालित समय एकसारीकरण (एनटीपी का उपयोग करते हुए)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "एन०टी०पी० सर्वर" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "तंत्र" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "सुदूर कप्स सर्वर" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "कोई प्रिंटर नहीं" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "क्या आपके पास एक आई०एस०ऐ० सांउड कार्ड है?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "संसाधन के उपरान्त \"sndconfig\" को अपने साउण्ड कार्ड को संरचित करने के लिए चलायें" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "कोई साउण्ड कार्ड नहीं खोजा जा सका । संसाधन के उपरान्त \"harddrake\" को उपयोग करके देखें" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "सचित्र इन्टरफ़ेस" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "नेटवर्क और इन्टरनेट" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "संरचित" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "सक्रिय है" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "बूट" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s पर %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "सेवायें: %d सक्रिय की गई %d पंजीकॄत की हुई के लिए" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "आपने एक्स को संरचित नहीं किया है । क्या आप वास्तव में ऐसा चाहते है?" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "बूटलोडर को तैयार किया जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "आपके पास लगता है कि एक प्राचीन जगत की या अज्ञात मशीन है,\n" "याबूट बूटलोडर आपके लिए कार्य नहीं करेगा ।\n" "संसाधन जारी रहेगा, परन्तु आपको अपनी मशीन को बूट करने के लिए, \n" "बूट-एक्स या किसी अन्य साधन की आवश्यकता होगी" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "क्या आप ऐबूट का का उपयोग करना चाहते है?" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "एक बूट को संसाधित करने में त्रुटि, \n" "संसाधन को बलपूर्वक करने का प्रयास करे, चाहे कि प्रथम विभाजन नष्ट हो जायें?" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "इस सुरक्षा स्तर में, विण्डो विभाजन में संचिकाओं तक पहुँच सिर्फ़ प्रबंधक को हीप्राप्त है।" #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "%s में एक खाली फ़्लापी डालें" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "कॄपया चालकों की डिस्क के लिए अन्य फ़्लापी को डालें" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "स्वतः संसाधन फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "कुछ चरण सम्पूर्ण नहीं हुए है । \n" "\n" "क्या आप वास्तव में बाहर निकलना चाहते है?" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "स्वतः संसाधान फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "यदि आवश्यकता हो तो स्वतः संसाधन को पूर्णतया स्वचालित बनाया जा सकता है,\n" "ऐसी अवस्था में यह हार्ड ड्राइव पर पूर्ण अधिकार कर लेगा !!\n" "(यह समान संसाधन को अन्य मशीन पर संसाधित करने के लिए होता है)।\n" "\n" "आप हो सकता है कि संसाधन को रीप्ले करन चाहते हो।\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "मैनड्रिव लिनक्स संसाधन %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / इकाईयों के मध्य | चयन | अगली स्क्रीन " #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "एक संचिका का चयन करें" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 #, c-format msgid "Modify" msgstr "परिवर्तन" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakroam:202 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "हटाना" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "आधारभूत" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "करें" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "निकृष्ट पसन्द, पुनः प्रयास करें\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "आपकी पसन्द ? (डिफ़ाल्ट %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "प्रविष्टियों जिनको आपको भरना होगा:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "आपकी पसन्द ? (०/१, डिफ़ाल्ट `%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "बटन `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "क्या आप इस बटन पर क्लिक करना चाहते है?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "आपकी पसन्द? (डिफ़ाल्ट `%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "`void' को शून्य प्रविष्टी के लिए बतायें" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> (%s) से बहुत सारी वस्तुऐं चयन करने को है ।\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "कृपया श्रंखला-१०, जिसे आप संपादित करना चाहते है, के प्रथम अंक का चयन करें,\n" "या जारी रहने के लिए इन्टर (ENTER) कुँजी को दबायें ।\n" "आपकी पसन्द? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> सूचना, एक लेबिल परिवर्तित हो गया है:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "पुनः-प्रेषण" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Czech (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "जर्मन" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "स्पेनिश" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finnish" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "फ़्रेंच" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "पोलिस" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "रूस" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "ब्रिटिश की-बोर्ड" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "यूएस की-बोर्ड" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "अलबेनिया" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "अर्मेनिया (प्राचीन)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "अर्मेनिया (टाइप-रायटर)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "आरमेनियन (फ़ोनेटिक) " #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "अरबी" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgian" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "बागँला (Inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "बागँला (Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "बुल्गारिया (फ़ोनोटिक)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarian (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilian (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "स्वीस (जर्मन खाका)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "स्वीस (फ़्रेंच खाका)" #: keyboard.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "अरबी" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Czech (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "जर्मन (कोई मृत कुँजिया नहीं)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "डेनिस" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: keyboard.pm:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: keyboard.pm:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Swedish)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedish)" #: keyboard.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Bosnian" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonian" #: keyboard.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "ग्रीक" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "ग्रीक" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Greek (polytonic)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "गूरमुखी" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Croatian" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irish" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israeli" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "इजरायल (फ़ोनेटिक)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "इरानी" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "इटैलियन" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "जापानी १०६ कुँजियां" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "कोरियन की-बोर्ड" #: keyboard.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "अरबी" #: keyboard.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "ब्रिटिश की-बोर्ड" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "लैटिन अमेरिका" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotian" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuanian AZERTY (old)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuanian AZERTY (new)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvian" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolian (cyrillic)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "डच" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "उड़ीया" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polish (qwerty layout)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polish (qwertz layout)" #: keyboard.pm:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "पोलिस" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "कैनैडियन (क्य़ूबैक)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanian (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanian (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "रशियन (फ़ोनेटिक)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norwegian)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (swedish/finnish)" #: keyboard.pm:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "थाई की-बोर्ड" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakian (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakian (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbian (cyrillic)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "सीरीया" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "सीरिया (फ़ोनोटिक)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "तेलगु" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "तमिल (आईएससीआईआई-खाका)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "तमिल (टंकण-खाका)" #: keyboard.pm:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "थाई की-बोर्ड" #: keyboard.pm:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "थाई की-बोर्ड" #: keyboard.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "थाई की-बोर्ड" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "ताज़िक् की-बोर्ड" #: keyboard.pm:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "जर्मन" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "टरकिस (आधुनिक \"Q\" मॉडल)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: keyboard.pm:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "उड़ीया" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "अमेरिकी की-बोर्ड (अन्तरराष्ट्रीय)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (cyrillic)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavian (latin)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "दांयी आल्ट (Alt) कुंजी" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "दोनों स्फ़िट कुँजियों को साथ-साथ" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "कन्ट्रोल और स्फ़िट कुँजियों को एक साथ" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "कैप्सलॉक कुँजी" #: keyboard.pm:339 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "कन्ट्रोल (Ctrl) और आल्ट (Alt) कुँजियों को साथ-साथ" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "कन्ट्रोल (Ctrl) और आल्ट (Alt) कुँजियों को साथ-साथ" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "आल्ट और सीफ़्ट कुँजियों को साथ-साथ " #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"मीनू\" कुँजी" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "बायीं \"विण्डो\" कुंजी" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "दायीं \"विण्डो\" कुँजी" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "दोनों कन्ट्रोल कुँजियां साथ-साथ" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "दोनों आल्ट (Alt) कुँजियां साथ-साथ" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "दाँयी स्फ़िट कुँजी" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "दायीं स्फ़िट कुँजी" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "दाँयी आल्ट कुँजी" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "बांयी कन्ट्रोल कुँजी" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "दायीं कन्ट्रोल कुँजी" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "यहाँ आप कुँजी या संयुक्त-कुँजियों का चयन कर सकते है जो कि \n" "विभिन्न की-बोर्ड खाकों (जैसे कि लैटिन और अ-लैटिन) के मध्य\n" "इधर-से-उधर जाने की अनुमति प्रदान करेगें" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "यह समयोजना संसाधन के उपरान्त सक्रिय हो जायेगी।\n" "संसाधन के दौरान, आप विभिन्न की-बोर्ड खाकों के मध्य\n" "इधर-से-उधर जाने के लिए दाँयी कन्ट्रोल कुँजी के उपयोग की आवश्यकता होगी।" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "अफ़गानिस्तान" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "अर्मेनिया" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "बाँगलादेश" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "बुल्गारिया" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "बरमूडा" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "केन्द्रीय अफ़्रीकन गणराज्य" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "कुक आइसलैड" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "चीली" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "चीनी" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बिया " #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "क्य़ूबा" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस आइसलैड" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "साईप्रस" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणराज्य" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "आल्जेरिया" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "ऐक्वाडोर" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिमी सहारा" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "ईथोपिया" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "फ़ीज़ी" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "ब्रिटेन" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "फ़्रेंच गुयाना" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "चीन (हाँग-काँग)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald Islands" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "क्रोशिया" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "इण्डोनेशिया" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "भारत" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "इरान" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "जैमेका" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "जार्डन" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "केन्या" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "कम्बोडिया" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "कोरिया (उत्तर)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "कोरिया" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "श्री लंका" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "माली" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "मैक्सिको" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "ओमान" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "कातार" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "साउदी अरब" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "सूरीनाम" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "East Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "टर्की" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "यूगाण्डा" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "वैटिकन" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "वियतनाम" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "जाम्बिया" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "ज़िम्बावे" #: lang.pm:1079 #, fuzzy, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "%s पैकेजों का संसाधन नहीं हो सका" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s में स्वागत" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "काल्पनिक भागों को पहिले हटायें\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "पैरामीटर" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "कुछ नहीं" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "मॉडूयल संरचना" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "यहाँ मॉडूयल के प्रत्येक पैरामीटर को आप संरचित कर सकते है ।" #: modules/interactive.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s मिला %s इन्टरफ़ेस" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "कया आपके पास एक और है ?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "क्या आप के पास कोई %s इन्टरफ़ेस है?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "हार्डवेयर सूचना को देखें" #: modules/interactive.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "%s कार्ड %s के लिए चालक का संसाधन हो रहा है" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "%s कार्ड %s के लिए चालक का संसाधन हो रहा है" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "%s कार्ड %s के लिए चालक का संसाधन हो रहा है" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "%s कार्ड %s के लिए चालक का संसाधन हो रहा है" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s कार्ड %s के लिए चालक का संसाधन हो रहा है" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(मॉडयूल %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "आप %s मॉडूयल के लिए विकल्पों को अब प्रदान कर सकते है ।\n" "ध्यान रहे कि किसी पते के नाम का प्रथम अक्षर 0x होना चाहिए जैसे कि '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "अब आपको विकल्पों को %s मॉडूयल को प्रदान करना चाहिए ।\n" "विकल्पों का प्रारूप ``name=value name2=value2 ...' है ।\n" "जैसे कि, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "मॉडूयल विकल्प:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "किस %s चालक को मुझे चला कर देखना चहिए?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "कुछ स्थितियों में, %s चालक को भली-भांति कार्य करने के लिए अतिरिक्त सूचना की \n" "आवश्यकता होगी । हालांकि सामान्यता यह बिना इनके भी ठीक से कार्य करता है ।क्या आप इसके " "के लिए अतिरिक्त विकल्पों को बताना चाहेगें\n" "या चालक को आवश्यक सूचना के लिए आपकी मशीन में खोजने की अनुमति प्रदान करेगें?\n" "कभी-कभी हो सकता है कि खोज-प्रक्रिया एक कम्प्य़ूटर को जड़ बना दें,परन्तु यह कोई\n" "हानि नहीं पहुँचायेगी।" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "स्वंम खोज" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "विकल्पों को बतायें" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "%s मॉडूयल का अधिभारण असफ़ल रहा ।\n" "क्या आप अन्य पैरामीटीरों के साथ पुनः प्रयास करना चाहेगें?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "एक संख्या" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d कॉमा द्वारा अलग की हुई संख्यायें" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d कॉमा के द्वारा अलग-अलग की हुई शब्द-मालायें" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "कॉमा द्वारा अलग-अलग की हुई संख्यायें" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "कॉमा द्वारा अलग-अलग किये हुए शब्द-विन्यास" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "सन - माउस" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "सामान्य" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "लॉजीटेक्क माउसमैन+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "सामान्य पीएस-२ व्हील माउस" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "ग्लाइड बिन्दु" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:581 #: network/netconnect.pm:593 network/netconnect.pm:598 #: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "केन्सिंगटन सोचनेवाला माउस" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "जेनिस नेटमाउस" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "जेनिस नेटस्क्रोल" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट एक्सप्लोरर" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "१ बटन" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "सामान्य २ बटन वाला माउस" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "सामान्य ३ बटन वाला माउस व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "व्हील" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "क्रमिक (सीरीयल)" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "३-बटन वर्ग माउस" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट इंटेलीमाउस" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "लॉजिटेक्क माउसमैन" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "व्हील ऐम्यूलेशन के साथ लॉजीटेक्क माउसमैन" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "माउस प्रणालियां" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "लॉजीटेक्क सीसी श्रंखला" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "लॉजीटेक्क सीसी श्रंखला व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "लॉजीटेक्क माउसमैन+/फ़र्स्टमाऊस+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "एम०एम० श्रंखला" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "एम०एम० हिट टैबलेट" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "लॉजीटेक्क माउस (सीरीयल, प्राचीन सी-७ प्रकार)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "लॉजीटेक्क माउस (सीरीयल, प्राचीन सी-७ प्रकार) व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "केन्सिंगटन सोचनेवाला माउस व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "बस-माउस" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "२ बटन" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "३ बटन" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "३ बटन व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "विश्वव्यापी" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "कोई भी पीएस/२ व यूएसबी माउस" #: mouse.pm:89 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट एक्सप्लोरर" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "कुछ भी नहीं" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "कोई माउस नहीं" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "कृपया माउस का परीक्षण करें" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "माउस को सक्रिय करने के लिए," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "अपने व्हील को चलायें" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "वेब सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "डोमेन नाम सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "एस०एस०एच० सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "एफ़०टी०पी० सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "विपत्र सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "पॉप और आईमैप सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "टेलीनेट सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "कप्स सर्वर" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "ईको आग्रह (पिंग)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "ड्रैकफ़ायरवाल संरचनाकर्ता\n" "\n" "इस मैनड्रिव लिनक्स मशीन के लिए यह एक व्यक्तिगत अग्नि-भीतिका (फ़ायरवाल) की संरचना करता " "है।\n" "एक शक्तीशाली और समर्पित फ़ायरवाल समाधान हेतु,\n" "कृपया विशेषित मैनड्रिव सीक्योरटी फ़ायरवाल वितरण को देखें ।" #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "ड्रैकफ़ायरवाल संरचनाकर्ता\n" "\n" "आगे बढ़ने के पूर्व, कृपया सुनिश्चित करें कि आपने अपनी नेटवर्क/इन्टरनेट पहुँच को\n" "ड्रैककॉनेक्ट के साथ संरचित कर लिया है ।" #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "किन सेवाओं को आप इन्टरनेट के साथ संबंधित करना चाहते है?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "आप भिन्न-भिन्न पोर्टों को इन्टर कर सकते है।\n" "वैध उदाहरण है: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp ।\n" "जानकारी के लिए, /etc/services पर एक दृष्टि डालें।" #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "अवैध पोर्ट बताया गया: %s.\n" "उचित प्रारूप \"port/tcp\" या \"port/udp\" है, \n" "जहाँ कि पोर्ट संख्या १ से ६५५३५ के मध्य है ।\n" "आप पोर्टों की एक श्रंखला भी दे सकते है (उदाहरण हेतु: २४३००:२४३५०/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "सभी कुछ (कोई अग्नि भीतिका नहीं)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "दूसरे पोर्ट" #: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:537 #: network/netconnect.pm:540 network/netconnect.pm:683 #: network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "असूचीबद्ध - मैनयूअली संपादन करें" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "आई०एस०ऐ० / पी०सी०एम०सी०आई०ऐ०" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "मुझे नहीं ज्ञात है" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "PCI" msgstr "पी०सी०आई०" #: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "USB" msgstr "यूएसबी" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:598 #: network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Manual" msgstr "मैनुअल (स्वंम द्वारा)" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:480 #: network/netconnect.pm:487 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "मैनुअल पसन्द" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "आंतरिक आईएसडीएन कार्ड" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "स्वंम के द्वारा संरचना" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "स्वचालित आईपी (बूटपी/डीएचसीपी)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "स्वचालित आईपी (बूटपी/डीएचसीपी/ज़ीरोकॉन्फ़)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "बाकी संसार के लिए प्रोटोकॉल" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "यूरोपियन प्रोटोकॉल (ई०डी०एस०एस०-१)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "बचे हुए संसार के लिए प्रोटोकॉल\n" "कोई डी-चैनल (लीस्ड लाइनें)" #: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:185 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "एलेक्टल स्पीडटच यूएसबी मॉडम" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem यूएसबी मॉड" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan पीसीआई मॉडम" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI हाई-फ़ोक्स मॉडम" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "गतिक होस्ट संरचना प्रोटोकॉल (डीएचसीपी)" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "मैनुअल टीसीपी/आईपी संरचना" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "पॉयन्ट से पॉयन्ट टन्नलिंग प्रोटोकॉल (पीपीटीपी)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "इथरनेट के ऊपर से पीपीपी (पीपीपीओई)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "ऐटीएम के ऊपर से पीपीपी (पीपीपीओऐ)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "ब्रिज़ड इथरनेट एलएलसी" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "ब्रिज़ड इथरनेट वीसी" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "रूटेड आईपी एलएलसी" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "रूटेड आईपी वीसी" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "पीपीपीओऐ एलएलसी" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "पीपीपीओऐ वीसी" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "स्क्रिप्ट-पर-आधारित" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "पीऐपी" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "टर्मिनल-पर-आधारित" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "सी०एच०ऐ०पी०" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "पी०ऐ०पी०/सी०एच०ऐ०पी०" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:238 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "नेटवर्क और इन्टरनेट संरचना" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "स्थानीय नेटवर्क क्षेत्र संबंध" #: network/netconnect.pm:245 network/netconnect.pm:264 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "बेतार सम्बंध" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ऐ०डी०एस०एल० संबंध" #: network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "केबल संबंध" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "आईएसडीएन संबंध" #: network/netconnect.pm:249 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "मॉडम संबंध" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:260 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "संबध का चयन करें जिसको आप संरचित करना चाहते है" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "संबंध संरचना" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "कृपया निम्न प्रविष्टी को भरें या जाँच करें" #: network/netconnect.pm:278 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "आपकी व्यक्तिगत दूरभाष संख्या" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "प्रदानकर्ता का नाम (उदाहरण हेतु प्रोवाइडर.नेट) " #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "प्रदानकर्ता की दूरभाष संख्या" #: network/netconnect.pm:281 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "प्रदाता डीएनएस १ (वैकल्पिक)" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "प्रदाता डीएनएस २ (वैकल्पिक)" #: network/netconnect.pm:283 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "दूरभाष नम्बर मिलाने की विधा" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "संबंध गति" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "संबंध समय- सीमा समाप्ति (पलों में)" #: network/netconnect.pm:286 network/netconnect.pm:311 #: network/netconnect.pm:769 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "खाता संत्र-आरम्भ (उपयोगकर्ता का नाम)" #: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312 #: network/netconnect.pm:770 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "खाते का कूट-शब्द" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "कार्ड आई०आर०क्यू०" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "कार्ड मेम्म (डी०एम०ऐ०)" #: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "कार्ड आई०ओ०" #: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "कार्ड IO_0" #: network/netconnect.pm:292 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "कार्ड IO_1" #: network/netconnect.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "डायल-अप: खाते के विकल्प" #: network/netconnect.pm:310 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:650 #: network/netconnect.pm:801 network/netconnect.pm:1101 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "संरचित करने हेतु नेटवर्क इन्टरफ़ेस का चयन करें:" #: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:372 #: network/netconnect.pm:651 network/netconnect.pm:803 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "नेट उपकरण" #: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "बाह्य आईएसडीएम मॉडम" #: network/netconnect.pm:371 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "एक उपकरण का चयन करें !" #: network/netconnect.pm:380 network/netconnect.pm:390 #: network/netconnect.pm:400 network/netconnect.pm:433 #: network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "आई०एस०डी०एन० संरचना" #: network/netconnect.pm:381 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "आप के पास किस प्रकार कार्ड है?" #: network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "यदि आपके पास एक आई०एस०ऐ० कार्ड है, तो अगली स्क्रीन पर दिखायी जाने वाले संख्यायें ठीक " "होना चाहिये । \n" "\n" "यदि आपके पास एक पीसीएमसीआईऐ कार्ड है, तो आपको आपके कार्ड के \"irq\" और \"io\" ज्ञात " "होना चाहिए । \n" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Continue" msgstr "जारी" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Abort" msgstr "निष्फ़ल" #: network/netconnect.pm:401 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "निम्नलिखित में से आपका आईएसडीएन कार्ड कौन सा है ?" #: network/netconnect.pm:419 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" #: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "चालक" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "किस प्रोटोकॉल का आप उपयोग करना चाहते है?" #: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "अपने प्रदानकर्ता का चयन करें ।\n" "यदि वह सूचीबद्ध ना हो, तो असूचीबद्ध (Unlisted) का चयन करें ।" #: network/netconnect.pm:449 network/netconnect.pm:536 #: network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "प्रदाता:" #: network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "आपका मॉडम इस तंत्र के द्वारा समर्थित नहीं है । \n" "http://www.linmodems.org वेब-स्थल पर एक बार देखें" #: network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "संरचित करने हेतु मॉडम का चयन:" #: network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "कृपया उस सीरीयल पोर्ट का चयन करें जिससे आपका मॉडम जुड़ा हुआ है ।" #: network/netconnect.pm:534 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "अपने प्रदाता का चयन:" #: network/netconnect.pm:558 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "डायल-अप: खाते के विकल्प" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "संबंध का नाम" #: network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "दूरभाष संख्या" #: network/netconnect.pm:563 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "संत्र-आरम्भ पहचान-संख्या" #: network/netconnect.pm:578 network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "डायल-अप: आईपी के पैरामीटर" #: network/netconnect.pm:581 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "आईपी के पैरामीटर" #: network/netconnect.pm:582 network/netconnect.pm:890 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "आईपी पता" #: network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "सबनेट मास्क" #: network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "डायल-अप: डीएनएस के पैरामीटर" #: network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "DNS" msgstr "डीएनएस" #: network/netconnect.pm:599 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "डोमेन का नाम" #: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:767 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "प्रथम डीएनएस सर्वर (वैकल्पिक)" #: network/netconnect.pm:601 network/netconnect.pm:768 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "द्वितीय डी०एन०एस० सर्वर (वैकल्पिक)" #: network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "आईपी से होस्टनाम की स्थापना" #: network/netconnect.pm:614 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "गेटवे आईपी का पता" #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ऐडीएसएल संरचना" #: network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "कृपया अपने ऐडीएसएल प्रदाता का चयन करें" #: network/netconnect.pm:710 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "इन्टरनेट से संबध" #: network/netconnect.pm:711 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "ऐडीएसएल के साथ जुड़ने के लिए सबसे सामान्य तरीका पीपीपीओई है । \n" "कुछ संबंध पीपीटीपी, कुछ डीएचसीपी का उपयोग करते है । \n" "यदि आप को ज्ञात नहीं है, तो 'use PPPoE' का चयन करें" #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ऐ०डी०एस०एल० संबंध का प्रकार :" #: network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "काल्पनिक पथ आईडी (वीपीआई):" #: network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "काल्पनिक सर्किट आईडी (वीसीआई):" #: network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "ऍन्कॉप्स्युलेशन: " #: network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "" #: network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:397 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "%s पैकेज का संसाधन नहीं हो सका" #: network/netconnect.pm:846 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "ज़ीरोकॉन्फ़ होस्टनाम विश्लेषण" #: network/netconnect.pm:847 network/netconnect.pm:877 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "नेटवर्क उपकरण %s की संरचना की जा रही है (चालक %s)" #: network/netconnect.pm:848 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:878 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "कृपया इस कम्प्य़ूटर के लिए आईपी संरचना को बतायें । \n" "प्रत्येक प्रविष्टी को एक आईपी पते की भांति डाटेड-अंकीय \n" "प्रारूप में बताना चाहिए (उदाहरण हेतु, १.२.३.४) । " #: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "डीएचसीपी पते से होस्ट के नाम का निर्धारण" #: network/netconnect.pm:886 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "डी०एच०सी०पी० होस्ट का नाम" #: network/netconnect.pm:891 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: network/netconnect.pm:893 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "नेटवर्क कार्ड आईडी को ट्रैक करें (लैपटॉप कम्प्यूटरों के लिए उपयोगी)" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "नेटवर्क हॉटप्लगिंग" #: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "बूट के समय आरम्भ" #: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:460 #, fuzzy, c-format msgid "Metric" msgstr "सीमित" #: network/netconnect.pm:901 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "डी०एच०सी०पी० ग्राहक" #: network/netconnect.pm:903 standalone/drakconnect:379 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "संबंध समय- सीमा समाप्ति (पलों में)" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:382 #, fuzzy, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "डीएनएस सर्वर आईपी" #: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:914 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "आई०पी० पते का प्रारूप १.२.३.४ जैसा होना चाहिए" #: network/netconnect.pm:918 standalone/drakconnect:676 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "गेटवे पता का प्रारूप १.२.३.४ की भांति होना चाहिए" #: network/netconnect.pm:922 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "चेतावनी : आईपी पता %s प्रायः आरक्षित होता है !" #: network/netconnect.pm:927 standalone/drakTermServ:1782 #: standalone/drakTermServ:1783 standalone/drakTermServ:1784 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s पहिले से ही उपयोग में है\n" #: network/netconnect.pm:960 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "एक स्वच्छन्द चालक का चयन करना" #: network/netconnect.pm:962 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:962 #, fuzzy, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "आंतरिक विपत्र सर्वर" #: network/netconnect.pm:974 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:999 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "कृपया इस कार्ड हेतु बेतार के पैरामीटरों को बतायें:" #: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "चालन विधा" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "एड-हॉक" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Managed" msgstr "प्रबंध किया गया" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Master" msgstr "स्वामी (ंमास्टर)" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "दुहरानेवाला" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "दूसरे क्रम का" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Auto" msgstr "स्वचालित" #: network/netconnect.pm:1005 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "नेटवर्क नाम (ईएसएसआईडी)" #: network/netconnect.pm:1006 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "नेटवर्क पहचान-संख्या" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "संचालन आवृति" #: network/netconnect.pm:1008 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "सूक्ष्म-ग्राहिता (सेन्सटीविटी) प्रवेश-मार्ग" #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "बिट दर (बी/एस में)" #: network/netconnect.pm:1010 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "आरटीएस/सीटीएस" #: network/netconnect.pm:1015 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "आरटीएस/सीटीएस यह सुनिश्चित करने के लिए कि चैनल साफ़ है एक हाथ-मिलाने (हैंडशेक) को जोड़ता " "है।\n" "यह अतिरिक्त भार को जोड़ता है, परन्तु छुपे हुए नोडों या बहुत ज्यादा संख्या में सक्रिय नोडों के " "होनेकी स्थिति में\n" "निष्पादन क्षमता को बढ़ता है । यह पैरामीटर सबसे छोटे पैकेट के आकार की स्थापना करता है\n" "जिसके लिए नोड आरटीएस को भेजता है, सबसे ज्यादा बड़े पैकेट आकार के बराबर की एक मान\n" "इस योजना को निष्क्रिय करता है। आप इस पैरामीटर को स्वतः, नियत\n" "या ऑफ़ पर स्थापित कर सकते है।" #: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "विखंडीकरण" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "एलडब्लूकॉन्फ़िग कॉमाण्ड के अतिरिक्त प्राचर (आरगूमेन्ट)" #: network/netconnect.pm:1024 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "यहाँ, कोई कुछ अतिरिक्त बेतार पैरामीटरों को संरचित कर सकता है जैसे कि:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick को पहिले से " "हीहोस्टनाम की भांति स्थापित किया जा चुका है)।\n" "\n" "iwconfig(8) मैन पृष्ट को और अधिक सूचना के लिए देखें ।" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "एलडब्लूस्पाई कॉमाण्ड के अतिरिक्त प्राचर" #: network/netconnect.pm:1032 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "एलडब्लूस्पाई का उपयोग एक बेतार नेटवर्क इन्टरफ़ेस में पतों की एक सूची की स्थापना करने में \n" "और इनमें से प्रत्येक के लिए कड़ी सूचना की गुणवत्ता को वापस पढ़नें में होता है। \n" "\n" "यह सूचना वैसी ही है जैसी कि /proc/net/wireless में उपलब्ध है:\n" "कड़ी की गुणवत्ता, संकेत की ताकत और शोर का स्तर।\n" "\n" "iwpspy(8) मैन पृष्ट को और अधिक सूचना के लिए देखें ।" #: network/netconnect.pm:1041 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "एलडब्लूप्रिव कॉमाण्ड के अतिरिक्त प्राचर" #: network/netconnect.pm:1042 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "एलडब्लूप्रिव (Iwpriv) एक बेतार नेटवर्क इन्टरफ़ेस के वैकल्पिक (व्यक्तिगत) पैरामीटरों की " "स्थापना को सक्रिय\n" "करता है।\n" "\n" "एलडब्लूप्रिव (Iwpriv) पैरामीटरों के साथ व्यवहार करता है और प्रत्येक चालक के लिए विशिष्ट " "समायोजनों को करता है\n" "(ना कि आईडब्लूकॉन्फ़िग के जैसे जो कि सामान्य जैसों के साथ व्यवहार करता है।\n" "\n" "सिद्धान्त रूप में, प्रत्येक उपकरण के प्रलेखन को यह बताना चाहिए कि इन इन्टरफ़ेस विशेष " "कॉमाण्डों और उनके प्रभाव\n" "को कैसे उपयोग किया जायें ।\n" "\n" "iwpriv(8) मैन पृष्ट को और अधिक सूचना के लिए देखें ।" #: network/netconnect.pm:1057 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "आवॄति के पीछे k, M या G शब्द होना चाहिए (उदाहरण हेतु, \"2.46G\" २।४६ गीगाहर्टज आवॄति " "के लिए), या जितने अधिक हो उतने '०' (जीरों) को जोड़ें ।" #: network/netconnect.pm:1061 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "दर के पीछे k, M या G शब्द होना चाहिए (उदाहरण हेतु, \"11M\" ११एम के लिए), या जितने " "अधिक हो उतने '०' (जीरों) को जोड़ें ।" #: network/netconnect.pm:1101 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1119 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1122 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1123 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1124 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1152 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "कृपया अपने होस्ट नाम को बतायें ।\n" "आपके होस्ट नाम को एक पूर्ण-योग्य होस्ट नाम होना चाहिए,\n" "जैसे कि ``mybox.mylab.myco.com'' ।\n" "आप गेटवे के आईपी पते को भी बता सकते है यदि आपके पास एक हो ।" #: network/netconnect.pm:1157 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "अंत में कम-से-कम आप अपने डीएनएस सर्वर में आईपी पतों को भी टाइप कर सकते है।" #: network/netconnect.pm:1159 standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "होस्ट का नाम (वैकल्पिक)" #: network/netconnect.pm:1159 #, c-format msgid "Host name" msgstr "होस्ट का नाम" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "डीएनएस सर्वर-१" #: network/netconnect.pm:1162 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "डीएनएस सर्वर-२" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "डीएनएस सर्वर-३" #: network/netconnect.pm:1164 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "डोमेन जिसमें खोजना है" #: network/netconnect.pm:1165 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "डिफ़ाल्ट के तौर पर खोज-डोमेन को एक पूर्ण-योग्यवान होस्ट नाम से स्थापित किया जायेगा" #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "गेटवे (उदाहरण हेतु %s)" #: network/netconnect.pm:1168 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "गेटवे उपकरण" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "डी०एन०एस० सर्वर के पते का प्रारूप १.२.३.४ की भांति होना चाहिए" #: network/netconnect.pm:1182 standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "गेटवे पता का प्रारूप १.२.३.४ की भांति होना चाहिए" #: network/netconnect.pm:1195 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1199 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "ज़ीरोकॉन्फ़ होस्ट का नाम" #: network/netconnect.pm:1202 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "ज़ीरोकॉन्फ़ होस्ट के नाम में एक . सम्मलित नहीं होना चाहिए" #: network/netconnect.pm:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "क्या आप बूट के समय संबंध को आरम्भ करना चाहते है?" #: network/netconnect.pm:1225 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "क्या आप बूट के समय संबंध को आरम्भ करना चाहते है?" #: network/netconnect.pm:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "बूट के समय आरम्भ" #: network/netconnect.pm:1242 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1253 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "क्या आप बूट के समय संबंध को आरम्भ करना चाहते है?" #: network/netconnect.pm:1266 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "क्या आप इन्टरनेट से अभी संबंधित होना चाहते है?" #: network/netconnect.pm:1274 standalone/drakconnect:1024 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "आपके संबंध का परीक्षण किया जा रहा है..." #: network/netconnect.pm:1294 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "तंत्र अब इन्टरनेट के साथ संबधित है ।" #: network/netconnect.pm:1295 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "सुरक्षा कारणों से, इसका अब संबंध-विच्छेद कर दिया जायेगा ।" #: network/netconnect.pm:1296 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "तंत्र इन्टरनेट के साथ जुड़ा हुआ प्रतीत नहीं होता है । \n" "अपने इन्टरनेट संबंध को पुनः संरचित करने का प्रयास करें ।" #: network/netconnect.pm:1311 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "बधाई हो, नेटवर्क और इन्टरनेट संरचना कार्य समाप्त हो गया है । \n" "\n" #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "जब यह हो जायें, हम संस्तुति करते है कि किसी होस्टनाम-संबधित समस्याओं से बचने के लिए आप अपने " "एक्स वातावरण को पुनः आरम्भ करें ।" #: network/netconnect.pm:1315 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "संरचना के दौरान समास्याऐं उत्पन्न हो गई है\n" "अपने संबंध का नेट_मॉनिटर या एम०सी०सी० के द्वारा परीक्षण करें । यदि आपका संबंध कार्य नहीं " "कर रहा है, तो सम्भव है कि आप संरचनाकरण को पुनः आरम्भ करना चाहते हो ।" #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(%s पोर्ट पर पहचाना गया)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s को पहचाना गया)" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(खोजा गया)" #: network/netconnect.pm:1329 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "क्योंकि आप एक नेटवर्क संसाधन कर रहे है, अतैव आपका नेटवर्क पहिले से हीसंरचित है।\n" "ठीक पर क्लिक करने से आपकी संरचना को रखा जायेगा, या अपने इन्टरनेट व नेटवर्क संबंध " "कीपुनःसंरचना करने के लिए निरस्त पर क्लिक करें ।\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "नेटवर्क को पुनः आरम्भ करने की आवश्यकता है । क्या आप इसे पुनः आरम्भ करना चाहते है ?" #: network/netconnect.pm:1334 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "नेटवर्क को पुनः आरम्भ के दौरान एक समस्या उत्पन्न हो गई है: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1335 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "हम अब %s संबंध को संरचित करने जा रहे है ।\n" "\n" "\n" "जारी रखने के लिए \"%s\" को दबायें ।" #: network/netconnect.pm:1336 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "संरचना सम्पूर्ण हो गयी है, क्या आप समायोजनाओं को लगाने चाहते है ?" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "आपने बहुत सारे तरीकों से इन्टरनेट से जुड़ने को संरचित किया है ।\n" "उस एक का चयन करें जिसे आप उपयोग करना चाहते है ।\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1338 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "इन्टरनेट संबंध" #: network/netconnect.pm:1355 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "एक अकस्मात त्रुटि उत्पन्न हो चुकी है:\n" "%s" #: network/network.pm:390 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "प्रोक्सियों की संरचना" #: network/network.pm:391 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी" #: network/network.pm:392 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "एफ़टीपी प्रोक्सी" #: network/network.pm:395 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "प्रोक्सी को http:// होना चाहिए..." #: network/network.pm:396 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "यूआरएल को 'ftp:' या 'http' से आरम्भ होना चाहिए:" #: network/shorewall.pm:54 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "इन्टरनेट से जुड़ने के लिए, कृपया इन्टरफ़ेस का नाम बतायें।\n" "\n" "उदाहरण हेतु:\n" "\t\tppp+ मॉडम या डीएसएल कनेक्शनों के लिए,\n" "\t\teth0, or eth1 केबिल कनेक्शन के लिए, \n" "\t\tippp+ एक आईएसडीएन कनेक्शन के लिए।\n" #: network/thirdparty.pm:197 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "आपको एक एकेल्टल माइक्रोकोड की आवश्यकता है ।\n" "इसे निम्न पर से डॉउनलोड करें:\n" "%s\n" "और mgmt.o संचिका की /usr/share/speedtouch निर्देशिका में प्रतिलिपि बनायें" #: network/thirdparty.pm:206 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "बायनरी चालक वितरण समस्या के कारण, ईसीआई हाई-फ़ोकस मॉडम को समर्थित नहींकिया जा " "सकता है।\n" "\n" "http://eciadsl.flashtux.org/ पर आप एक चालक को खोज सकते है" #: network/thirdparty.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "%s पैकेजों का संसाधन नहीं हो सका" #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:277 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "आपके तंत्र से फ़ान्टों को हटाना" #: network/thirdparty.pm:312 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "फ़्लापी को ड्राइव में डालें" #: network/thirdparty.pm:323 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "%s ड्राइव में एक फ़ैट प्रारूप में फ़ार्मेट की हुई फ़्लापी को %s के साथ रूट निर्देशिका में डालें और " "%s को दबायें" #: network/thirdparty.pm:333 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "फ़्लापी पहुँच त्रुटि, %s उपकरण को आरोहित करने में असमर्थ" #: network/thirdparty.pm:343 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "आपको ऐलैक्टेल माइक्रोकोड की आवश्यकता है ।\n" "आप इसे अभी एक फ़्लापी या अपने विण्डो विभाजन के द्वारा प्रदान कर सकते है,\n" "या फ़िर अभी छोड़ सकते है और इसे बाद में प्रदान कर सकते है ।" #: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "एक फ़्लापी का उपयोग करें" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "मेरे विण्डो विभाजन का उपयोग करो" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "फ़र्मवेयर का प्रतिलिपि निर्माण असफ़ल, संचिका %s नहीं मिला" #: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "बधाईयां!" #: network/thirdparty.pm:362 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "फ़र्मवेयर की प्रतिलिपि सफ़लता-पूर्वक बन गयी है" #: network/thirdparty.pm:427 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, उपकरणों की खोज़ और संरचना हो रही है..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "आरोहण असफ़ल: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "इस प्लेटफ़ार्म पर विस्तृत विभाजन को समर्थन प्राप्त नहीं है" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "आपकी विभाजन तालिका में एक छिद्र है परन्तु मै इसको उपयोग नहीं कर सकता हूँ । \n" "इसका एकमात्र समाधान आपके मुख्य विभाजनों को इस प्रकार खिसकाना कि छिद्र विस्तृत विभाजनों " "के बाद आ जायें । " #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "%s संचिका से पुन: स्थापना असफ़ल रही: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "निकृष्ट बैक-अप संचिका" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "%s संचिका पर लेखन में त्रुटि" #: partition_table/raw.pm:252 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "आपकी ड्राइव पर कुछ गलत घटित हो रहा है । \n" "सूचनाओं की integrity को जाँच करने के लिए एक परीक्षण असफ़ल हो चुका है ।\n" "इसका अर्थ है कि ड्राइव पर कुछ भी लिखने का अंत एक यहाँ-तहाँ, निकृष्ट सूचनाओं के रूप में सामने " "आयेगा ।" #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "होना चाहिए" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "बहुत अच्छा" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "बहुत अच्छा" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "हो सकता है" #: pkgs.pm:458 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "संचिकायें प्रेषित की जा रही..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s पर)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(इस कम्प्यूटर पर)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "अन्य कम्प्यूटरों पर संरचित" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr " \"%s\" कप्स सर्वर पर" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (डिफ़ाल्ट)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "पी०डी०क्यू० - प्रिंट, लाइन में ना लागें" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "पीडीक्य़ू" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "एल०पी०डी० - लाइन प्रिंटर डैमॉन" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "एल०पी०डी०" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "एलपीआर एनजी - एलपीआर नयी पीढ़ी" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "एलपीआर एनजी" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "कप्स - सार्वलौकिक यूनिक्स मुद्रण प्रणाली" #: printer/data.pm:151 #, fuzzy, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "कप्स - सार्वलौकिक यूनिक्स मुद्रण प्रणाली" #: printer/data.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "सुदूर कप्स सर्वर" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "अज्ञात मॉडल" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "स्थानीय प्रिंटर" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "सुदूर प्रिंटर" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "सुदूर कप्स सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "सुदूर एल०पी०डी० सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "नेटवर्क प्रिंटर (टीसीपी/साकेट)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "एस०एम०बी०/विण्डो ९५/९८/एन०टी० सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "नेटवेयर सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "एक प्रिंटर उपकरण यू०आर०आई० को बतायें" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "एक कॉमाड में कार्य को पीछे से लगायें" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "संस्तुति की जाती है" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "अज्ञात मॉडल" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "इस कम्प्य़ूटर पर संरचित" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " सामान्तर पोर्ट #%s पर" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", यू०एस०बी० प्रिंटर #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", यूएसबी प्रिंटर" #: printer/main.pm:369 #, fuzzy, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr "#%s समान्तर पोर्ट पर प्रिंटर" #: printer/main.pm:371 #, fuzzy, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", यूएसबी प्रिंटर" #: printer/main.pm:373 #, fuzzy, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", एच०पी० ज़ेटडायरेक्ट पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:375 #, fuzzy, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", यूएसबी प्रिंटर" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", बहु-कार्यकारी उपकरण सामान्तर पोर्ट #%s पर" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", एक सामान्तर पोर्ट पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", यू०एस०बी० पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", एच०पी० ज़ेटडायरेक्ट पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s पर मुद्रण किया जा रहा है" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " एल०पी०डी० सर्वर \"%s\" , प्रिंटर \"%s\" पर" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", टीसीपी/आईपी होस्ट \"%s\", पोर्ट %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " एस०एम०बी०/विण्डो सर्वर \"%s\" पर, सहभाजन \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " \"%s\" नोवेल सर्वर, \"%s\" प्रिंटर पर" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s निर्देश का उपयोग किया जा रहा" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "समान्तर पोर्ट #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "यू०एस०बी० प्रिंटर #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "यू०एस०बी० प्रिंटर" #: printer/main.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "#%s समान्तर पोर्ट पर प्रिंटर" #: printer/main.pm:439 #, fuzzy, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिला !" #: printer/main.pm:441 #, fuzzy, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr ", एच०पी० ज़ेटडायरेक्ट पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:443 #, fuzzy, c-format msgid "HP printer" msgstr "प्रिंटर" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "#%s सामान्तर पोर्ट पर बहु-क्षमतावान उपकरण" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "सामान्तर पोर्ट पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "यू०एस०बी० पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "एचपी जेट डायरेक्ट पर बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "बहु-कार्यकारी उपकरण" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "%s में मुद्रण" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "एलपीडी सर्वर \"%s\", प्रिंटर \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "टीसीपी/आई होस्ट \"%s\", पोर्ट %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "एस०एम०बी०/विण्डो सर्वर \"%s\", सहभाजिता \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "नावेल सर्वर \"%s\", प्रिंटर \"%s\" " #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "%s निर्देश को उपयोग किया जाता है" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "यूआरआई: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "रॉ प्रिंटर (कोई चालक नहीं)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "स्थानीय नेटवर्क (नेटवर्कों)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "इन्टरफ़ेस \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "%s नेटवर्क" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "होस्ट %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (पोर्ट %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "एचपी लेसरजेट-१००० को चालू करने के बाद इसके फ़र्मवेयर को अपलोड करने की आवश्यकता है ।एचपी " "के वेब-स्थल से विण्डो चालक पैकेज को डॉउनलोड करें (प्रिंटरों की सीडी मेंदिया हुआ फ़र्मवेयर कार्य " "नहीं करता है) और 'unzip' यूटीलिटी द्वारा स्वंम-खुलने-वाली '.exe' संचिका को खोल कर " "तथा 'sihp1000.img' संचिका को खोज करके, फ़र्मवेयर संचिका को इससे पायें । इस संचिका की '/" "etc/ प्रिंटर निर्देशिका में प्रतिलिपि बनायें । वहाँ इसको स्वचालित अपलोडर लिपि द्वारा खोज " "लिया और अपलोड कर दिया जायेगा जब कभी भी प्रिंटर को जोड़ा व आरम्भ किया जायेगा ।\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "कप्स प्रिंटर संरचना" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "यहाँ आप यह चयन कर सकते है कि क्या इस मशीन से जुड़े हुए प्रिंटरों पर सुदूर मशीनों द्वारापहुँच " "होनी चाहिए और कि सुदूर मशीनों को होनी चाहिए ।" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "आप यहाँ निर्णय ले सकते है कि सुदूर कम्प्यूटरों पर स्थित प्रिंटरों को इस कम्प्यूटर पर स्वतः ही " "उपलब्ध कराया जाना चाहिए ।" #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "इस कम्प्यूटर से जुड़े हुए प्रिंटर अन्य कम्प्यूटरों को भी उपलब्ध है" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "सुदूर कम्प्यूटरों पर उपलब्ध प्रिंटरों को स्वतः ही खोजें" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "होस्टों/नेटवर्कों पर प्रिंटर सहभाजिता: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "ऐच्छिक संरचना" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "कोई सुदूर मशीनें नहीं" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "अतिरिक्त कप्स के सर्वर: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "अपने स्थानीय नेटवर्क में सुदूर कप्स सर्वरों पर प्रिंटरों तक पहुँच पाने के लिए, आपको सिर्फ़\"सुदूर " "मशीनों पर उपलब्ध प्रिंटरों की स्वचालित-रूप से खोज\" विकल्प को शुरू करने कीआवश्यकता है; कप्स " "सर्वर आपकी मशीन को स्वंम ही उनके प्रिंटरों के बारे में सूचित करेगें ।आपकी मशीन के लिए वर्तमान " "में ज्ञात सभी प्रिंटरो को प्रिंटरड्रैक की मुख्य विण्डो के \"सुदूर प्रिंटरो\" अनुभाग में सूचीबद्ध " "कर दिया गया है ।यदि आपके कप्स सर्वर (कप्स के सर्वर) आपके स्थानीय नेटवर्क में नहीं है, " "तोसर्वर से (सर्वरो से) प्रिंटर सूचना पाने के लिए, आपको आईपी पता (पतों) को औरवैकल्पिक रूप " "से पोर्ट संख्या (पोर्ट संख्याओं) को बताना होगा ।" #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "जापानी पाठ्य मुद्रण विधा" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "इस विकल्प को चालू करने से जापानी भाषा की सादी पाठ संचिकाओ को मुद्रित करने के अनुमति " "मिल जायेगी ।इस विकल्प को सिर्फ़ तभी उपयोग में लायें जब आप वास्तव में पाठ को जापानी में " "मुद्रित करने चाहते है,यदि इसे सक्रिय कर दिया गया तो आप लैटिन फ़ॉन्टो में उच्चारण किये जाने " "वाले शब्दों को अब और मुद्रित नहीं कर पायेगें तथा हाशिया को दुरूस्त व शब्द आकार को ठीक " "करना इत्यादि नहीं कर पायेगें । यह समायोजना सिर्फ़ उन्हीं प्रिंटरो को प्रभावित करेगी जो इस " "मशीन पर स्थित है ।यदि आप जापानी पाठ को एक सुदूर मशीन पर स्थित प्रिंटर पर मुद्रित करना " "चाहते है, तोआपको इस विकल्प को उस सुदूर मशीन पर सक्रिय करना होगा ।" #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "कप्स संरचना का स्वतः संशोधन" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "जब इस विकल्प को चालू कर दिया हो, तब कप्स की प्रत्येक शुरूवात पर, यह स्वंम ही सुनिश्चित " "करता है कि \n" "\n" "- यदि एलपीडी/एलपीआर एनजी संसाधित है, तो /etc/printcap पर कप्स द्वारा मिटा कर ना " "लिखा जायें\n" "\n" "- यदि /etc/cups/cupsd.conf विलुप्त है, तो इसका निर्माण किया जायेगा\n" "\n" "- जब प्रिंटर सूचना को प्रसारित किया जा रहा हो, तब इसमें \"localhost\" को सर्वर नाम " "की भांति ना शामिल किया गया हो । \n" "\n" "यदि इनमें से कुछ उपाय किन्हीं समस्याओं को जन्म देते है, तो इस विकल्प को बन्द कर दें, परन्तु तब " "आपको इन विषयों का ध्यान रखना पड़ेगा।" #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "चालू" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "बंद" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "स्थानीय प्रिंटरों की सहभाजिता" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "ये वह कम्प्य़ूटर और नेटवर्क है जिन पर स्थानीय संबंधित प्रिंटर (प्रिंटरों) को उपलब्ध होना " "चाहिए:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "होस्ट/नेटवर्क जोड़ें" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "चयनित होस्ट/नेटवर्क को संपादित करें" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "चयनित होस्ट/नेटवर्क को हटायें" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "होस्ट/नेटवर्क का आईपी पता:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "नेटवर्क या होस्ट का चयन करें जिस पर स्थानीय प्रिंटरों को उपलब्ध कराया जाना है:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "होस्ट/नेटवर्क आईपी पते विलुप्त है ।" #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "बताया गया होस्ट/नेटवर्क आईपी ठीक नहीं है ।\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "ठीक आईपियों के लिए उदाहरण:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "यह होस्ट/नेटवर्क पहिले से ही सूची में है, इसे पुनः नहीं जोड़ा जा सकता है । \n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "सुदूर कप्स सर्वरों पर प्रिंटरों तक पहुँच की जा रही है" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "उन कप्स सर्वरों को यहाँ जोड़े जिनके प्रिंटरों का आप उपयोग करना चाहते है ।आप यह सिर्फ़ तभी " "करें यदि सर्वर स्थानीय नेटवर्क पर उनके प्रिंटरो की जानकारीप्रसारित नहीं कर रहे हो।" #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "सर्वर जोड़े" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "चयनित सर्वर को संपादन" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "चयनित सर्वर को हटायें" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "उस होस्ट के आईपी पते और पोर्ट को बतायें जिसके प्रिंटरों का आप उपयोग करना चाहते है ।" #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "यदि कोई पोर्ट नहीं बताया गया है, तो ६३१ को डिफ़ाल्ट की भांति लिया जायेगा ।" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "सर्वर आईपी विलुप्त है !" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "बतायी गयी आईपी ठीक नहीं है ।\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "पोर्ट संख्या को एक पूर्णाक होना चाहिये !" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "यह सर्वर पहिले से ही सूची में है, इसे पुनः जोड़ा नहीं जा सकता है । \n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "सुदूर एल०पी०डी० सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, fuzzy, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "होस्ट/नेटवर्क आईपी पते विलुप्त है ।" #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296 #: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "प्रिंटरड्रैक" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "प्रिंटर सूचनाओं को पढ़ा जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "कप्स को पुनः आरम्भ किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "प्रिंटर संबंध का चयन" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "प्रिंटर कैसे जुड़ा हुआ है ?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "सुदूर कप्स सर्वरों पर स्थित प्रिंटरों को यहाँ संरचित करने की आवश्यकता नहीं है; ये प्रिंटर स्वतः " "ही पहचाने जायेगें ।" #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "चे ता व नी: कोई स्थानीय नेटवर्क कनेक्शन सक्रिय नहीं है, सुदूर प्रिंटरों को ना तोपहचाना जा " "सका ना ही उनका परीक्षण किया जा सका!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "प्रिंटर स्वतः-खोज (स्थानीय, टीसीपी/साकेट, एसएमबी प्रिंटर्स और यूआरई उपकरण)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:641 #, fuzzy, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "%s विकल्प को एक अभाज्य संख्या होना चाहिए !" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "आपके तंत्र की जाँच की जा रही है..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "और एक अज्ञात प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "और %d अज्ञात प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "निम्नलिखित प्रिंटर\n" "\n" "%s%s\n" "आपके तंत्र से सीधे जुड़ें हुए है" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "निम्नलिखित प्रिंटर\n" "\n" "%s%s\n" "को आपके तंत्र से सीधे जोड़ा गया है" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "निम्नलिखित प्रिंटर\n" "\n" "%s%s\n" "आपके तंत्र से सीधे जुड़ा हुआ है" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "आपके कम्प्य़ूटर के साथ एक सीधा जुड़ा हुआ अज्ञात प्रिंटर है" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "आपके तंत्र के साथ %d अज्ञात प्रिंटर जुड़ें हुए है" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिले जो कि आपके कम्प्य़ूटर से सीधे संबंधित है" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (कृपया सुनिश्चित करें कि आपके सभी प्रिंटर जुड़ें हुए है और चालू कर दिये गये है) ।\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "क्या आप उपरोक्त प्रिंटरों या स्थानीय नेटवर्क में स्थित प्रिंटरों पर मुद्रण को सक्रिय करना " "चाहते है?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "क्या आप स्थानीय नेटवर्क में स्थित प्रिंटरों पर मुद्रण को सक्रिय करना चाहते है?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "क्या आप उपरोक्त बताये हुए प्रिंटरों को मुद्रण-समर्थवान बनाना चाहते है ?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "क्या आप वास्तव में इस कम्प्यूटर पर मुद्रण की स्थापना करना चाहते है ?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "सूचना: प्रिंटर के मॉडल और प्रिंटीग प्रणाली पर आधारित %d एम०बी० का अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर " "संसाधित किया जायेगा ।" #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "नये प्रिंटरों को खोजा जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, fuzzy, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "\"%s\" प्रिंटर को हटाया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " पर " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "प्रिंटर मॉडल का चयन" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "आपके पास कौन सा प्रिंटर मॉडल है?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "प्रिंटरड्रैक आपके प्रिंटर %s के मॉडल का निर्धारण नहीं कर सका । कृपयासूची में से एक उपयुक्त " "मॉडल का चयन करें । " #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "यदि आपका प्रिंटर सूचीबद्ध नहीं है, एक समवर्तक (प्रिंटर मैनूअल को देखें) या एक समान प्रिंटर " "का चयन करें ।" #: printer/printerdrake.pm:875 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "\"%s\" प्रिंटर को संरचित किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" प्रिंटर को संरचित किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "एक नवीन प्रिंटर को जोड़ें" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "प्रिंटर स्थापना विज़ार्ड में स्वागत\n" "\n" "यह विज़ार्ड आपको उपयोग में लाये जाने वाले स्थानीय या सुदूर प्रिंटरों को इस मशीन से औरनेटवर्क " "पर स्थित अन्य मशीनों से भी संसाधित करने के योग्य बनाता है ।\n" "\n" "यह प्रिंटर को स्थापित करने के लिए आवश्यक सभी सूचनाओं को आपसे पूछता हैऔर आपको उपलब्ध सभी " "प्रिंटर चालको, चालक के विकल्पों और प्रिंटर सबंध प्रकारो तक पहुँच प्रदान करता है।" #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "प्रिंटर स्थापना विज़ार्ड में स्वागत\n" "\n" "इस कम्प्यूटर से जुड़े हुए, नेटवर्क से सीधे जुड़े हुए या एक सुदूर विण्डो मशीन से जुड़े हुएआपके प्रिंटर " "(प्रिंटरों) को संसाधित करने में यह विज़ार्ड सहायता करता है । \n" "\n" "कृपया इस मशीन से जुड़े हुए सभी प्रिंटरो को प्लग-इन करें और चालू करें जिससे कि/इन्हें स्वतः-खोजा " "जा सके । और आपके नेटवर्क प्रिंटर (प्रिंटरो) व आपकी विण्डो मशीनों को भीजुड़ा हुआ और चालू " "होना चाहिए । \n" "\n" "ध्यान रखें कि सिर्फ़ इस मशीन से जुड़े हुए प्रिंटरो की स्वतः-खोज की अपेक्षा, नेटवर्क पर प्रिंटरो " "की स्वतः-खोज अधिक समय लेती है । अतैव जब आपको आवश्यकता ना हो तो नेटवर्क औरा/या विण्डो-" "द्वारा-होस्ट-करने-वाले प्रिंटरो की स्वतः-खोज को बन्द कर दें।\n" "\n" " \"अगला\" पर क्लिक करें जब आप तैयार हो, और \"निरस्त\" पर यदि आप अभीअपने प्रिंटर " "(प्रिंटरो) की स्थापना नहीं करना चाहते । " #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "प्रिंटर स्थापना विज़ार्ड में स्वागत\n" "\n" "इस कम्प्यूटर से जुड़े हुए, आपके प्रिंटर (प्रिंटरों) को संसाधित करने में,यह विज़ार्ड सहायता करता " "है ।\n" "\n" "कृपया इस मशीन से जुड़े हुए सभी प्रिंटरो को प्लग-इन करें और चालू करें जिससे कि/इन्हें स्वतः-खोजा " "जा सके ।\n" "\n" " \"अगला\" पर क्लिक करें जब आप तैयार हो, और \"निरस्त\" पर यदि आप अभीअपने प्रिंटर " "(प्रिंटरो) की स्थापना नहीं करना चाहते । " #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "प्रिंटर स्थापना विज़ार्ड में स्वागत\n" "\n" "इस कम्प्यूटर से जुड़े हुए, नेटवर्क से सीधे जुड़े हुए आपके प्रिंटर (प्रिंटरों) को संसाधित करने में यह " "विज़ार्ड सहायता करता है । \n" "\n" "यदि आपके पास इस मशीन से जुड़े हुए प्रिंटर(अनेक प्रिंटर) है, तो इसको/उन्हें इस मशीन से प्लग-इन " "करेंऔर चालू करें जिससे कि इसे/इन्हें स्वतः-खोजा जा सके । और आपके नेटवर्क प्रिंटर (प्रिंटरो) को " "भीजुड़ा हुआ और चालू होना चाहिए । \n" "\n" "ध्यान रखें कि सिर्फ़ इस मशीन से जुड़े हुए प्रिंटरो की स्वतः-खोज की अपेक्षा, नेटवर्क पर प्रिंटरो " "की स्वतः-खोज अधिक समय लेती है । अतैव जब आपको आवश्यकता ना हो तो नेटवर्क और/या " "विण्डो-द्वारा-होस्ट-करने-वाले प्रिंटरो की स्वतः-खोज को बन्द कर दें।\n" "\n" " \"अगला\" पर क्लिक करें जब आप तैयार हो, और \"निरस्त\" पर यदि आप अभीअपने प्रिंटर " "(प्रिंटरो) की स्थापना नहीं करना चाहते । " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "प्रिंटर स्थापना विज़ार्ड में स्वागत\n" "\n" "इस कम्प्यूटर से जुड़े हुए, आपके प्रिंटर (प्रिंटरों) को संसाधित करने में,यह विज़ार्ड सहायता करता " "है ।\n" "\n" "यदि आपके पास इस मशीन से जुड़े हुए प्रिंटर(अनेक प्रिंटर) है, तो इसको/उन्हें इस मशीन से प्लग-इन " "करेंऔर चालू करें जिससे कि इसे/इन्हें स्वतः-खोजा जा सके ।\n" "\n" " \"अगला\" पर क्लिक करें जब आप तैयार हो, और \"निरस्त\" पर यदि आप अभीअपने प्रिंटर " "(प्रिंटरो) की स्थापना नहीं करना चाहते । " #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "स्वतः-खोजी प्रिंटरों को इस कम्प्यूटर के साथ जोड़ा गया है" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "स्थानीय नेटवर्क के सीधे जुड़े हुए प्रिंटरों की स्वतः-खोज" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "स्वतः-खोजी प्रिंटर उन कम्प्यूटरों से जुड़े हुए है जिन पर माइक्रोसॉफ़्ट विण्डो संचालन-तंत्र चल " "रहा है" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, fuzzy, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "स्वतःखोज" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "बधाई हो, आपके प्रिंटर को अब संसाधित व संरचित कर दिया गया है!\n" "\n" "आप अपने कार्यक्रम के \"प्रिंट\" निर्देश का उपयोग करके मुद्रण कर सकते है सामान्यता \"संचिका" "\" मीनू में स्थित)।\n" "\n" "यदि आप एक प्रिंटर को जोड़ना, हटाना, या उसका नाम-बदलना चाहते है, या आप डिफ़ाल्ट " "विकल्पसमायोजनाओं (पेपर इनपुट ट्रे, प्रिंटआउट गुणवत्ता, ...) को बदलना चाहते है, तो %s " "नियंत्रण केन्द्र के \"हार्डवेयर\" अनुभाग में \"प्रिंटर\" विकल्प का चयन करें।" #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "%s पैकेजों का संसाधन नहीं हो सका" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "विण्डो/एसएमबी सर्वर स्वतः-खोज को छोड़ा जा रहा है" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "प्रिंटर की स्वतः-खोज" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "उपकरणों को पहचाना जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", नेटवर्क प्रिंटर \"%s\", पोर्ट %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" प्रिंटर \"%s\" एस०एम०बी०/विण्डो सर्वर पर" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s को खोजा गया" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "#%s समान्तर पोर्ट पर प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "नेटवर्क प्रिंटर \"%s\", पोर्ट %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "प्रिंटर \"%s\" एसएमबी/विण्डो सर्वर \"%s\" पर" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "स्थानीय प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "कोई स्थानीय प्रिंटर नहीं मिला! मैनयूअली एक प्रिंटर को संसाधित करने के लिए एक उपकरण नाम/" "संचिका नामको इनपुट लाइन में बतायें (सामान्तर पोर्ट: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., LPT1:, " "LPT2:, ..., के समकक्ष है, पहिला यूएसबी प्रिंटर: /dev/usb/lp0, दूसरा यूएसबीप्रिंटर: /" "dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "आप एक उपकरण या संचिका का नाम बतायें !" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिला !" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "स्थानीय प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "सभी उपलब्ध प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "निम्नलिखित प्रिंटर को स्वतः ही खोजा गया है ।" #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "यदि जिसे आप संरचित करना चाहते है यह नहीं है, तो इनपुट लाईन में एक उपकरण का नाम/संचिका " "का नाम बतायें" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "यथाक्रम से, आप एक उपकरण नाम/संचिका नाम को इनपुट लाइन में निर्दिष्ट कर सकते है" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "यह एक सभी स्वतः-खोजी प्रिंटरों की सूची है । " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "कृपया प्रिंटर का चयन करें जिसको आप स्थापित करना चाहते है या इनपुट लाइन में एक उपकरण नाम/" "संचिका नाम को बतायें" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "कृपया एक प्रिंटर का चयन करें जिस पर प्रिंट कार्यों को भेजा जाना चहिए या इन्पुट लाइन में एक " "उपकरण का नाम/संचिका का नाम बतायें" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "प्रिंटर की संरचना पूर्णताः स्वचालित रूप से कार्य करता है । यदि आपके प्रिंटर को भली-भांति " "पहचान नहीं किय गया है या यदि आप अपनी इच्छानुसार प्रिंटर संरचना करना पसन्द करते है, तो " "\"मैनुअल संरचना\" को शुरू कर सकते है ।" #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "वर्तमान में, कोई वैकल्पिक सम्भावना उपलब्ध नहीं है" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "कृपया उस प्रिंटर का चयन करें जिसे आप स्थापित करना चाहते है। प्रिंटर की संरचना " "पूर्णतयास्वचालित रूप से कार्य करेगी । यदि आपके प्रिंटर को भली-भांति नहीं पहचाना जा सका " "था या यदि आप एक ऐच्छिक प्रिंटर संरचना को अधिक पसन्द करते है, तो \"मैनूअल संरचना\" " "विकल्प को शुरू करें ।" #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "कृपया उस प्रिंटर को चयन करें जिस पर मुद्रण कार्यों को जाना चाहिये ।" #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "कृपया एक प्रिंटर पोर्ट का चयन करें जिससे आपका प्रिंटर जुड़ा हुआ है या इन्पुट लाइन में एक " "उपकरण का नाम/संचिका का नाम बतायें" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "कृपया पोर्ट का चयन करें जिसमें आपका प्रिंटर संबंधित है ।" #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (सामान्तर पोर्ट: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., बराबर है LPT1:, LPT2:, ..., के प्रथम " "यूएसबी प्रिंटर: /dev/usb/lp0, द्वितीय यूएसबी प्रिंटर: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "एक प्रिंटर/उपकरण का चयन/बताना चाहिए !" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "निष्फ़ल हो रहा है" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "सुदूर एलपीडी प्रिंटर विकल्प" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "एक सुदूर एल०पी०डी० प्रिंटर का उपयोग करने के लिए, आपको प्रिंटर सर्वर का होस्ट नाम और उस " "सर्वर पर प्रिंटर का नाम बताना होगा ।" #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "सुदूर होस्ट का नाम" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "सुदूर प्रिंटर का नाम" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "सुदूर होस्ट का नाम विलुप्त है !" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "सुदूर प्रिंटर का नाम अज्ञात है !" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:1520 standalone/drakTermServ:1529 #: standalone/drakTermServ:1541 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Information" msgstr "सूचना" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "मॉडल को खोजा गया: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "नेटवर्क को स्कैन किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", प्रिंटर \"%s\" सर्वर पर \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "प्रिंटर \"%s\" सर्वर पर \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "एसएमबी (विण्डो ९एक्स/एनटी) प्रिंटर के विकल्प" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "एक एसएमबी प्रिंटर पर प्रिंट करने के लिए, आपको एसएमबी होस्ट नामसूचना! यह इसके टीसीपी/" "आईपी होस्टनाम से भिन्न हो सकता है!) और सम्भवता प्रिंट सर्वर का आईपी पता, साथ-साथ उस " "प्रिंटर का साझा-नाम जिस तक आप पहुँच प्राप्त करना चाहते है तथा किसी प्रयोज्य उपयोगकर्ता " "का नाम,कूटशब्द, व कार्य-समूह सूचना को बताने की आवश्यकता है ।" #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " यदि इच्छित प्रिंटर को स्वतः-खोजा चुका है, तो आसानी से इसे सूची में से चयन करेंऔर फ़िर यदि " "आवश्यकता हो तो उपयोगकर्ता का नाम, कूटशब्द, और/या समूह बतायें ।" #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "एस०एम०बी० सर्वर होस्ट" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "एस०एम०बी० सर्वर आई०पी०" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "सहभाजिता का नाम" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "कार्यसमूह" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "स्वतः-खोजा गया" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "या तो सर्वर का नाम या सर्वर के आईपी को अवश्य बताना चाहिए !" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "सॉबा सहभाजिता नाम विलुप्त है !" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "सुरक्षा चेतावनी !" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "आप एक विण्डो के खाते पर कूटशब्द के साथ प्रिंटिंग की स्थापना करने ही जा रहे है। सॉबा क्लाइंट " "सॉफ़्टवेयर की आंतरिक संरचना में एक दोष के कारण, विण्डो सर्वर कोभेजे जाने वाले सॉबा क्लाइंट " "की निर्देश पंक्ति में जिसका उपयोग प्रिंट कार्य को प्रेषित करने हेतु होता है, कूटशब्द स्पष्ट पाठ " "में डाला जाता है । इसलिए ऐसा प्रत्येक उपयोगकर्ता के लिए सम्भव है कि\"ps auxwww\" जैसे " "निर्देशों को देने से उनकी मशीन की स्क्रीन कूट शब्द प्रदर्शित हो।\n" "\n" "हम निम्नलिखित अन्य तरीको में से किसी एक का उपयोग करने की संस्तुति करते है(सभी हालातो में " "आपको यह सुनिश्चित कर लेना चाहिए कि सिर्फ़ आपके स्थानीय नेटवर्क पर स्थित मशीनोंको विण्डो " "सर्वर तक पहुँच है, उदाहरण के लिए एक फ़ायरवाल के द्वारा):\n" "\n" "अपने विण्डो के सर्वर के एक कूटशब्द-रहित खाता का उपयोग करें, जैसे कि \"GUEST\" खाता या " "एक विशेष खाता जिसे सिर्फ़ मुद्रण हेतु ही निर्मित किया गया हो । एक व्यक्तिगत खाते या " "प्रबंधक खाते सेकूटशब्द सुरक्षा दीवार को ना हटायें ।\n" "\n" "प्रिंटर को एलपीडी प्रोटोकॉल के अन्तर्गत बनाने के लिए अपने विण्डो के सर्वर को स्थापित करें। " "और फ़िर प्रिंटरड्रैक में \"%s\" संबंध प्रकार के साथ इस मशीन से मुद्रण की स्थापना करें ।\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "आईपीपी प्रोटोकॉल के अन्तर्गत प्रिंटर को उपलब्ध कराने के लिए आप विण्डो सर्वर की स्थापना " "करें और प्रिंटरड्रैक में \"%s\" संबंध प्रकार के साथ इस कम्प्यूटर से प्रिंटिग को स्थापित करें ।\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "अपने प्रिंटर को एक लिनक्स सर्वर से जोड़े और अपने विण्डो कम्प्य़ूटर (कम्प्यूटरों) को इसके साथ एक " "ग्राहक की भांति जोड़े । \n" "\n" "क्या आप इस प्रिंटर की स्थापना को जारी रखना चाहते है जैसा का इस समय आप कर रहे है?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "नेटवेयर प्रिंटर के विकल्प" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "एक नेटवेयर प्रिंटर पर प्रिंट करने के लिए, नेटवेयर प्रिंट सर्वर नाम (सूचना! यह इसके टीसीपी/" "आईपी होस्टनाम से भिन्न हो सकता है!)साथ-साथ उस प्रिंटर की प्रिंट कतार का नाम जिस तक " "आप पहुँच चाहते है औरकिसी प्रयोज्य उपयोगकर्ता का नाम व कूटशब्द को बताने की आवश्यकता है।" #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "प्रिंटर सर्वर" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "प्रिंट कतार नाम" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "एनसीपी सर्वर का नाम विलुप्त है !" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "एनसीपी कतार नाम विलुप्त है !" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", होस्ट \"%s\", पोर्ट %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "होस्ट \"%s\", पोर्ट %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "टीसीपी/साकेट प्रिंटर विकल्प" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "किसी एक स्वतः-खोजी प्रिंटरों को सूची में से चयन करें या होस्ट का नाम या आईपी और वैकल्पिक " "पोर्ट संख्या (डिफ़ाल्ट ९१०० है) को इनपुट प्रविष्टियों में भरें ।" #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "एक टीसीपी या साकेट प्रिंटर पर प्रिंट करने के लिए, आपको होस्ट का नाम या प्रिंटर का आईपी " "बताना होगा और विकल्प के रूप में पोर्ट संख्या बता सकते है (डिफ़ाल्ट संख्या ९१०० है) । एचपी " "जेटडाइरेक्ट सर्वरों पर समान्यताः पोर्ट संख्या ९१०० होता है, अन्य सर्वरों पर यह भिन्न हो " "सकता है । अपने हार्डवेयर के मैनुयल को पढ़ें ।" #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "प्रिंटर होस्ट का नाम या आईपी विलुप्त है !" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "प्रिंटर होस्ट का नाम या आईपी" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "यूआरआई उपकरण सूची को ताज़ा किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "यू०आर०आई० प्रिंटर उपकरण" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "प्रिंटर तक पहुँच पाने के लिए आप सीधे यूआरआई को बता सकत्ते है । यूआरआई को या तो कप्सया फ़िर " "फ़ूमेटिक विनिर्देशों का पालन करना चाहिए । ध्यान दें कि स्पूलरों द्वारा सभी प्रकार केयूआरआई " "प्रकारों को समर्थन नहीं प्राप्त है । " #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "एक वैध यू०आर०आई० को बताना आवश्यक है !" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "निर्देश में से पाइप" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "यहाँ आप किसी स्वच्छन्द निर्देश पंक्ति को बता सकते है जिसमें कि एक प्रिंटर पर सीधे भेजने के " "बजाय कार्य को पाइप किया जाना चाहिए ।" #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "कॉमाण्ड लाइन" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "एक निर्देश पंक्ति को अवश्य बताना चाहिए !" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, fuzzy, c-format msgid "HPLIP" msgstr "पीएलआईपी (_I)" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "एच०पी०ओ०जे०" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "क्या आपका प्रिंटर एक एचपी या सोनी (ऑफ़िसजेट, पीएससी, लेजरजेट " "११००/१२००/१२२०/३०००/३२००/३३००/४३४५ स्कैनरके साथ, डेस्कजेट ४५०, सोनी आईजेपी-वी १००), " "एक एचपी फ़ोटोस्मार्ट या एक एचपी लेजरजेट २२००'बहु-कार्यकारी उपकरण है?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "%s पैकेज का संसाधन किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "%s पर सिर्फ़ प्रिंटिंग सम्भव होगी।" #: printer/printerdrake.pm:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "प्रति-उपयोगकर्ता गनोम कॉन्फ़िगरेशन डिरेक्ट्री `%s' बनाई नहीं जा सकी: %s\n" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "उपकरण की जाँच और %s की संरचना हो रही है..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "आपको इसको किस सेक्टर पर ले जाना चाहते है?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "एस०ऐ०एन०ई० पैकेजों का संसाधन किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "%s पर स्कैनिंग सम्भव नहीं होगी।" #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "एम०टूल्स पैकेजों का संसाधन किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "%s पर फ़ोटो स्मृति कार्ड पहुँच सम्भव नहीं है।" #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "आपके एचपी बहु-कार्यकारी उपकरण पर स्कैन किया जा रहा है" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "आपके एच०पी० बहु-कार्यकारी उपकरण पर फ़ोटो स्मृति कार्ड पहुँच" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "संरचना की जा रही है..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "कप्स के लिए प्रिंटर प्रोर्ट को उपलब्ध कराया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "प्रिंटर डाटाबेस को पढ़ा जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "प्रिंटर का नाम और टिप्पणियां बतायें" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "प्रिंटर के नाम में सिर्फ़ शब्द, संख्यायें और अण्डरस्कोर चिह्न शामिल होना चाहिये" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" प्रिंटर पहिले से ही विद्यमान है,\n" "क्या आप वास्तव में इसकी संरचना को पुनः लिखना चाहते है?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "प्रत्येक प्रिंटर को एक नाम की आवश्यकता है (उदाहरण हेतु \"printer\") । विवरण और स्थान " "प्रविष्टियों को भरने की आवश्यकता नहीं है । ये उपयोगकर्ताओं के लिए सूचनार्थ हेतु ही है ।" #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "प्रिंटर का नाम" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "विवरण" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "स्थान" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "प्रिंटर डाटाबेस का निर्माण किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "आपका प्रिंटर मॉडल" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "प्रिंटरड्रैक ने सर्वश्रेष्ठ मिलान को खोजने के लिए मॉडल नाम की तुलना इसके प्रिंटर डाटाबेस में " "सूचीबद्ध मॉडलों के साथ कर ली है। यह पसन्द गलत भी हो सकती है, विशेषकर जबकि आपका प्रिंटर " "डाटाबेस में सूचीबद्ध ही ना हो।अतैव यह जाँच करने के लिए कि चयन सही है, \"यह मॉडल सही है" "\" पर क्लिक करें, यदि ऐसा हैऔर यदि नहीं तो, \"मॉडल का स्वंम चयन करें\" क्लिक करेजिससे कि " "आप आपने प्रिंटर मॉडल का चयन स्वंम ही अगली स्क्रीन पर कर सकें।\n" "\n" "आपके प्रिंटर के लिए प्रिंटरड्रैक ने निम्न पाया:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "मॉडल ठीक है" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "मॉडल का स्वंम चयन करें" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "कृपया जाँच करें कि प्रिंटरड्रैक ने आपके प्रिंटर मॉडल की स्वतः-पहचान भली-भांति की है । यदि " "एक गलत मॉडल या \"रॉ प्रिंटर\" चिन्ह्नित हो तो सूची में से सही मॉडल को खोजें ।" #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "एक निर्माणकर्ता-द्वारा-दी-गयी पीपीडी संचिका का संसाधन" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "प्रत्येक पोस्टस्क्रिप्ट प्रिंटर को एक पीपीडी संचिका के साथ भेजा जाता है जो कि प्रिंटर के " "विकल्पों व लक्षणों को बताती है।" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "यह संचिका सामान्यता प्रिंटर के साथ दिये हुए विण्डो व मैक चालकों के साथसीडी में कहीं पर " "होती है।" #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "आप पीपीडी संचिकाओं को निर्माणकर्ता के वेबस्थल पर भी पा सकते है।" #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "यदि आपने अपनी मशीन पर विण्डो को संसाधित किया हुआ है, तो आप पीपीडी संचिका को अपने " "विण्डो विभाजन पर भी पा सकते है।" #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "प्रिंटर की पीपीडी संचिका को संसाधित करने से और इसको उपयोग करने से,जब प्रिंटर की स्थापना " "की जा रही हो, प्रिंटर के सभी विकल्पों को उपलब्ध करता है,जिन्हें हार्डवेयर द्वारा प्रदान " "किया गया हो" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "यहाँ अपनी मशीन पर संसाधित होने वाली पीपीडी संचिका का आप चयन कर सकते है, इसका उपयोग " "तब आपके प्रिंटर की स्थापना के लिए किया जायेगा।" #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "पीपीडी संचिका का से संसाधान" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "फ़्लापी डिस्क" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "अन्य स्थान" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "पीपीडी संचिका का चयन" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "पीपीडी संचिका %s विद्यमान नहीं है या अपठनीय है !" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "पीपीडी संचिका %s, पीपीडी विनिर्देशों विशेषताओं के अनुरूप नहीं है!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "पीपीडी संचिका का संसाधन हो रहा है ..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "ओकेआई विनप्रिंटर संरचना" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "आप एक ओकेआई लेजर विनप्रिंटर को संरचित कर रहे है। ये प्रिंटर\n" "एक बहुत विशेष संवाद प्रोटोकॉल का उपयोग करते है और इसलिए ये सिर्फ़ तभीकार्य करते है जब " "प्रथम सामान्तर पोर्ट से जुड़े हो। जब आपका प्रिंटर किसी अन्य पोर्ट या एक प्रिंट सर्वर बॉक्स " "से जुड़ा हुआ हो तो इससे पहिले कि आप एक परीक्षण पॄष्ट को प्रिंट करें कॄपया प्रिंटर को प्रथम " "सामान्तर पोर्ट से जोड़ें । अन्यथा प्रिंटर कार्य नहीं करेगा ।आपकी कनेक्शन प्रकार समायोजनायें " "चालक द्वारा ध्यान नहीं दी जायेगी।" #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "लेक्समार्क इंकज़ेट संरचना" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "लेक्समार्क द्वारा प्रदान किये गये इंकजेट प्रिंटर के चालक सिर्फ़ स्थानीय प्रिंटरों को ही समर्थन " "प्रदान करते है।सुदूर मशीनों पर स्थित किन्हीं प्रिंटरों या प्रिंट सर्वर बॉक्सों को नहीं ।कॄपया " "अपने प्रिंटर को एक स्थानीय पोर्ट पर जोड़े या फ़िर उस मशीन पर संरचित करेंजहाँ यह जुड़ा हो।" #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "अपने लेक्समार्क इंकजेट पर प्रिंट करने के लिए और इस संरचना के लिए, आपको लेक्समार्क द्वारा " "प्रदान किये गये इंकजेट प्रिंटरों के चालकों की आवश्यकता है (http://www.lexmark.com/) । " "\"Drivers\" कड़ी पर क्लिक करें और अपने मॉडल का चयन करें तथा \"Linux\" को संचालन तंत्र " "के लिए चयन करें । सभी चालक आरपीएम पैकेजों जैसे या इन्टरऐक्टिव ग्राफ़िक्ल कोश लिपि संसाधन के " "साथ आते है। आपको इस संरचना को करने के लिए ग्राफ़िक्ल फ़्रन्टएन्डों की आवश्यकता नहीं है। " "प्रमाणपत्र करारनामा के तुरन्त बाद सीधे निरस्त करें । \"lexmarkmaintain\"के साथ प्रिंटहेड " "संरेखण पृष्टों को मुद्रित करें और इस कार्यक्रम के साथ शीर्ष संरेखण समायोजनाओं को ठीक करें ।" #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "लेक्समार्क एक्स१२५ संरचना" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "इस प्रिंटर का यह चालक सिर्फ़ उन प्रिंटरों को समर्थन प्रदान करता है जो कि स्थानीय रूप से " "यूएसबी पोर्ट पर जुड़ेहुए है। सुदूर मशीनों पर स्थित किन्हीं प्रिंटरों या प्रिंट सर्वर बॉक्सों को " "नहीं ।कॄपया अपने प्रिंटर को एक स्थानीय यूएसबी पोर्ट पर जोड़े या फ़िर उस मशीन पर संरचित " "करेंजहाँ यह जुड़ा हो।" #: printer/printerdrake.pm:3268 #, fuzzy, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "सांउड संरचना" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "इस प्रिंटर का यह चालक सिर्फ़ उन प्रिंटरों को समर्थन प्रदान करता है जो कि स्थानीय रूप से " "यूएसबी पोर्ट पर जुड़ेहुए है। सुदूर मशीनों पर स्थित किन्हीं प्रिंटरों या प्रिंट सर्वर बॉक्सों को " "नहीं ।कॄपया अपने प्रिंटर को एक स्थानीय यूएसबी पोर्ट पर जोड़े या फ़िर उस मशीन पर संरचित " "करेंजहाँ यह जुड़ा हो।" #: printer/printerdrake.pm:3295 #, fuzzy, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "मैनुअल टीसीपी/आईपी संरचना" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "एच०पी० लेसरज़ेट १००० के लिए फ़र्मवेयर-अधिभारण" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "प्रिंटर की डिफ़ाल्ट समयोजनायें\n" "\n" "आपको यह सुनिश्चित कर लेना चाहिए कि पॄष्ट-आकार और इंक प्रकार/मुद्रण विधा (यदि उपलब्ध हो)" "और लेजर प्रिंटरों की हार्डवेयर संरचना भी (स्मॄति, डूप्लेक्स इकाई, अतिरिक्त तश्तरीयां) भली-" "भांति स्थापित की गई है। ध्यान रहें कि एक बहुत उच्च गुणवत्ता/विभेदन वाला प्रिंट-आउट मुद्रण " "को अत्याधिक धीमे कर सकता है।" #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "प्रिंटर डिफ़ाल्ट समायोजनायें" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s विकल्प को एक अभाज्य संख्या होना चाहिए !" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s विकल्प को एक संख्या होना चाहिए !" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s विकल्प सीमा से बाहर !" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "क्या आप इस प्रिंटर (\"%s\") को एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर\n" "की भांति स्थापित करना चाहते है?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "परीक्षण पृष्ट" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "कॄपया परीक्षण पृष्टों का चयन करें जिन्हें आप प्रिंट करना चाहते है।\n" "सूचना: फ़ोटो परीक्षण पॄष्ट मुद्रित होने के लिए बहुत अधिक समय ले सकता है और बहुत कम स्मृति " "वाले लेजर प्रिंटरों पर हो सकता है कि यह प्रिंट ही ना हो।लगभग सभी स्थितियों में सामान्य " "परीक्षण पृष्ट को मुद्रित करना ही काफ़ी होता है।" #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "कोई भी परीक्षण पॄष्ट नहीं" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "मानक परीक्षण पृष्ट" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "वैकल्पिक परीक्षण पृष्ट (लैटर)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "वैकल्पिक परीक्षण पृष्ट (ऐ-४)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "फ़ोटो परीक्षण पृष्ट" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "किसी परिक्षण पृष्ट को मुद्रित ना करें" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "परीक्षण पृष्ट (पृष्टों) को मुद्रित किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "फ़ोटो परीक्षण पृष्ट को छोड़ा जा रहा है।" #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "परीक्षण पृष्ट (पृष्टों) को प्रिंटर पर भेजा गया है । \n" "प्रिंटर आरम्भ हो इसके पहिले कुछ समय लगेगा । \n" "प्रिंटिग स्थिति:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "परीक्षण पृष्ट (पृष्टों) को प्रिंटर पर भेजा जा गया है । \n" "प्रिंटर आरम्भ हो इसमें कुछ समय लगेगा । \n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "क्या इसने ठीक से कार्य किया?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "रॉ प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "एक संचिका को कॉमान्ड लाइन द्वारा (टर्मिनल विण्डो) प्रिंट करने के लिए आप या तो \"%s " "\" निर्देश या एक ग्राफ़िक्ल प्रिंटिंग टूल : \"xpp \" या \"kprinter " "\" का उपयोग कर सकते है। ये ग्राफ़िक्ल टूल आपको सहजता से प्रिंटर को चयन करने और विकल्प " "समायोजनाओं को परिवर्तित करने देते है।\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "इन निर्देशों को आप बहुत सारे कार्यक्रमों के प्रिंटीग संवादों की \"मुद्रण निर्देश\" प्रविष्टी में " "भीउपयोग कर सकते है, परन्तु यहाँ संचिका नाम ना बतायें क्योंकि संचिका जिसे प्रिंट करा जाना " "हैउस कार्यक्रम द्वारा प्रदान की जाती है।\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "एक विशिष्ट मुद्रण कार्य के लिए \"%s\" निर्देश विकल्प समायोजनाओं को परिवर्तित करने की भी " "अनुमति प्रदान करता है । सिर्फ़ इच्छित समायोजनाओं को कॉमाड लाइन में जोड़ें उदाहरण के लिए " "\"%s <संचिका>\" । " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "वर्तमान प्रिंटर के लिए उपलब्ध विकल्पों के बारे में जानने के लिए या तो निम्नलिखित सूची को पढ़ें " "या \"Print option list\" बटन को क्लिक करें । %s%s%s\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "यह वर्तमान प्रिंटर के लिए उपलब्ध मुद्रण विकल्पों की एक सूची है:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "एक संचिका को कॉमाड लाइन (टर्मिनल विण्डो) से प्रिंट करने के लिए, \"%s \" निर्देश " "का उपयोग करें । \n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "इन निर्देशों को आप बहुत सारे कार्यक्रमों के प्रिंटीग संवादों की \"मुद्रण निर्देश\" प्रविष्टी में " "भीउपयोग कर सकते है, परन्तु यहाँ संचिका नाम ना बतायें क्योंकि संचिका जिसे प्रिंट करा जाना " "हैउस कार्यक्रम द्वारा प्रदान की जाती है।\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "वर्तमान प्रिंटर के लिए उपलब्ध विकल्पों की सूची प्राप्त करने के लिए, \"Print option list" "\" बटन पर क्लिक करें ।" #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "एक संचिका को कॉमाड लाइन (टर्मिनल विण्डो) से प्रिंट करने के लिए, \"%s <संचिका>\" या \"%" "s <संचिका>\" निर्देश का उपयोग करें । \n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "स्थापना विकल्पों और प्रिंटिग कार्यों की व्यवस्था करने के लिए, आप सचित्र इन्टरफ़ेस \"xpdq\" " "का उपयोअग कर सकते है । \n" "यदि आप केडीई का उपयोग एक डेस्कटाप वातावरण की भांति कर रहे हो, तो आपके पास एक " "\"panic button\", डेस्कटाप पर स्थित एक आईकॉन, जिसका नामकरण \"STOP Printer!\" " "किया गया है, जिसको आप जब क्लिक करते है तब सभी प्रिंट कार्य तुरन्त रूक जाते है । यह एक " "उदाहरण पेपर जाम की स्थिति में उपयोगी है ।\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" तथा \"%s\" निर्देश एक विशेष प्रिंटिंग कार्य के लिए विकल्प समायोजनाओं को " "परिवर्तित करने के लिए भीउपयोग में लाये जा सकते है। सिर्फ़ आसानी से इच्छित समायोजनाओं को " "निर्देश पंक्ति में जोड़ेउदाहरण हेतु, \"%s \"।\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "\"%s\" पर प्रिंटिग/स्कैनिंग/फ़ोटो कार्ड" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\" पर मुद्रण/स्कैनिंग" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "\"%s\" पर प्रिंटीग/फ़ोटो कार्ड पहुँच" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, fuzzy, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" प्रिंटर पर प्रिंट हो रहा है" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" प्रिंटर पर प्रिंट हो रहा है" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "प्रिंट विकल्प सूची" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, fuzzy, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr "क्षितिज" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, fuzzy, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr "रंग संरचना" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "आपके बहु-कार्यकारी उपकरण को स्वचालित रूप से स्कैन करने के लिए संरचित कर दिया गया था। अब " "आप कॉमान्ड लाइन से \"scanimage\" निर्देश को देकर (\"scanimage -d hp:%s\" को स्कैनर " "को निर्दिष्ट करने के लिए जब आपके पास एक से अधिक हो) अथवा \"xscanimage\" या \"xsane" "\" सचित्र इन्टरफ़ेस द्वारा स्कैन कर सकते है। यदि आप जीआईएमपी का उपयोग कर रहे है, तो आप " "\"File\"/\"Acquire\" मीनू में उचित बिन्दु का चयन करके भी आप स्कैन कर सकते है। कॉमान्ड " "लाइन पर \"man scanimage\" निर्देश को देकर आप और अधिक जानकारी भी प्राप्त कर सकते " "है।\n" "\n" "\"scannerdrake\" को इस उपकरण के लिए ना उपयोग करें!" #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "आपके पीसी पर आपको फ़ोटो कार्ड ड्राइवों पर पहुँच प्रदान करने के लिए आपके प्रिंटर को " "स्वचालित रूप से संरचित कर दिया गया था। अब आप अपने फ़ोटो कार्डों तक पहुँच सचित्र कार्यक्रम " "\"MtoolsFM\" (मीनू: \"कार्यक्रम\" -> \"फ़ाइल टूल्स\" -> \"एमटीटूल्स फ़ाइल मैनेजर\") " "द्वारा या कॉमान्ड लाइन यूटीलिटी \"mtools\" (कॉमान्ड लाइन पर और अधिक जानकारी " "प्राप्त करने के लिए \"man mtools\" निर्देश का उपयोग करें) द्वारा प्राप्र कर सकते है। " "ड्राइव अक्षर \"p:\", या आगे के ड्राइव अक्षरों जब आपके पास एक से अधिक एचपी प्रिंटर फ़ोटो " "कार्ड ड्राइवों हो, पर आप कार्ड की संचिका प्रणाली को पाते है । \"MtoolsFM\" में संचिका " "सूचियों के ऊपरी-दाँयें कोने में आप ड्राइव अक्षरों के मध्य में इधर-से-उधर हो सकते है।" #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "प्रिंटर संरचना का स्थानान्तरण" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "आप प्रिंटर संरचना की प्रतिलिपि अपने वर्तमान स्पूलर पर बना सकते है जिसे आपने स्पूलर %s से %s " "के लिए कर चुके है। सभी संरचना सूचनाओं (प्रिंटर नाम, विवरण, स्थल, कनेक्शन का प्रकार, और " "डिफ़ाल्ट विकल्प समायोजनायें) को पता लगाया जायेगा, परन्तु कार्यों को स्थानान्तरित नहीं " "किया जायेगा।\n" "सभी कतारों को निम्नलिखित कारणों से स्थानान्तरित नहीं किया जा सकता है:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "नावेल सर्वरों पर या उन प्रिंटरों को जो कि सूचनाओं को एक मुक्तरूप से निर्मित निर्देश की भांति " "भेजते है, कप्स समर्थित नहीं करता है ।\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "पी०डी०क्यू० सिर्फ़ स्थानीय प्रिंटरों, सुदूर एल०पी०डी० प्रिंटरों, और साकेट/टीसीपी प्रिंटरों को " "समर्थित करता है ।\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "आईपीपी प्रिंटरों का एलपीडी और एलपीर एनजी समर्थन नहीं करते है ।\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "इसके अतिरिक्त, इस कार्यक्रम अथवा \"foomatic-configure\" द्वारा निर्मित कतारों को " "स्थानान्तरित नहीं किया जा सकता है।" #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "निर्माताओं द्वारा प्रदान की गई पी०पी०डी० संचिकाओं द्वारा या मूल (native) कप्स चालकों " "द्वारा संरचित किये गये प्रिंटर भी स्थानान्तरित नहीं किये जा सकते है ।" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "प्रिंटरों को चिह्न्ति करें जिनको आप स्थानान्तरित करना चाहते है और\n" "\"Transfer\" पर क्लिक करें ।" #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "प्रिंटरों को स्थानान्तरित ना करें" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "स्थानांतरण" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "एक \"%s\" नामक प्रिंटर %s के अन्तर्गत पहिले से ही विद्यमान है ।\n" "नाम मिटाने के लिए \"Transfer\" पर क्लिक करें ।\n" "आप एक नया नाम भी बता सकते है या इस प्रिंटर को छोड़ें ।" #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "प्रिंटर का नया नाम" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s का स्थानान्तरण हो रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "आपने आपने पूर्व डिफ़ाल्ट प्रिंटर (\"%s\") को स्थानान्तरित कर दिया है, क्या नवीन प्रिंटीग " "प्रणाली %s के अन्तर्गत भी इसे डिफ़ाल्ट प्रिंटर होना चाहिए ? " #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "प्रिंटर सूचनाओं को ताज़ा किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "नेटवर्क को प्रारम्भ किया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "नेटवर्क को अब संरचित करें" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "नेटवर्क की कार्यकारी क्षमता को संरचित नहीं किया गया है" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "आप एक सुदूर प्रिंटर को संरचित करने जा रहे है। इसे एक कार्यरत नेटवर्क पहुँच की आवश्यकता है," "परन्तु आपका नेटवर्क अभी तक संरचित नहीं है। यदि आप बिना नेटवर्क संरचना के आगे बढ़ते है, तोआप " "इस प्रिंटर का, जिसे आप अभी संरचित कर रहे है, उपयोग करने में समर्थ नहीं होगें ।क्या आप जारी " "रहना चाहते है?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "बिना नेटवर्क की संरचना के साथ आगे बढ़ें" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "संसाधन के दौरान की गयी नेटवर्क संरचना को अभी आरम्भ नहीं किया जा सका ।कॄपया जाँच करें कि " "क्या आपके तंत्र की बूटिंग के उपरान्त नेटवर्क तक पहुँच प्राप्त है और %s नियंत्रण केन्द्र, \"नेटवर्क " "और इन्टरनेट\"/\"कनेक्शन\" विभाग का उपयोग करके इस संरचना को ठीक करें, और इस उपरान्त %s " "नियंत्रण केन्द्र, \"हार्डवेयर\"/\"प्रिंटर\" विभागका उपयोग करके इस प्रिंटर की स्थापना करें।" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "नेटवर्क पहुँच नहीं चल रही है और आरम्भ नहीं की जा सकी । कॄपया अपनी संरचना और अपने " "हार्डवेयर की जाँच करें । और फ़िर अपने सुदूर प्रिंटर को पुनः संरचित करने काप्रयास करें।" #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "मुद्रण प्रणाली पुनः आरम्भ हो रही है..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "उच्च" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "एक मुद्रण प्रणाली को %s सुरक्षा स्तर में संसाधित किया जा रहा है" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "प्रिंटीग प्रणाली को बूट के समय आरम्भ किया जा रहा है" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "संसाधित सॉफ़्टवेयर की जाँच हो रही है..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "%s को हटाया जा रहा है ..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "%s प्रिंटिग प्रणाली को हटाया नहीं जा सका!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "%s का संसाधन हो रहा है ..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "%s प्रिंटिग प्रणाली को संसाधित नहीं किया जा सका!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4414 #, fuzzy, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "सुदूर एल०पी०डी० सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "डिफ़ाल्ट प्रिंटर की स्थापना हो रही है..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, fuzzy, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "सुदूर कप्स सर्वर पर प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, fuzzy, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली की संरचना" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "प्रिंटर स्पूलर का चयन" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "कौन सी मुद्रण प्रणाली (स्पूलर) को आप उपयोग करना चाहते है ?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "\"%s\" प्रिंटर की संरचना में असफ़ल !" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "फ़ूमेटिक का संसाधन हो रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "%s पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका, %s को आरम्भ नहीं किया जा सका!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "निम्नलिखित प्रिंटरों संरचित है। एक प्रिंटर पर ऊपर दो-बार क्लिक करके, इसकी समायोजनाओं को " "परिवर्तित करें, इसे डिफ़ाल्ट प्रिंटर बनायें;या इसके बारे में जानकारी देखें।" #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "सभी उपलब्ध सुदूर कप्स प्रिंटरों का अवलोकन" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "प्रिंटर सूची को ताजा करें (सभी उपलब्ध सुदूर कप्स प्रिंटरों को दर्शाने के लिए)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "कप्स संरचना" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "प्रिंटिग प्रणाली को परिवर्तित करें" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "साधारण विधा" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "विशेषज्ञ विधा" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "प्रिंटर के विकल्प" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "प्रिंटर संरचना को परिवर्तित करें" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "प्रिंटर %s%s\n" "आप इस प्रिंटर में क्या परिवर्तित करना चाहते है?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, fuzzy, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "इस विभाजन का पुनः आकारीकरण सम्भव नहीं है" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "इसे करें!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "प्रिंटर का संबंध प्रकार" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "प्रिंटर का नाम, विवरण, स्थान" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "प्रिंटर का निर्माता, मॉडल, चालक" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "प्रिंटर निर्माता, मॉडल" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "इस प्रिंटर को डिफ़ाल्ट की भांति स्थापित करें" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, fuzzy, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "सर्वर को सक्रिय करें" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, fuzzy, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "सर्वर को निष्क्रिय करें" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "परीक्षण पृष्टों को मुद्रित करें" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "इस प्रिंटर का उपयोग कैसे किया जायें, सीखें" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "प्रिंटर को हटायें" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" प्राचीन प्रिंटर को हटाया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, fuzzy, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "प्रिंटर \"%s\" सर्वर पर \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:5273 #, fuzzy, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "वीपीएन कनेक्शन अब निष्क्रिय है ।" #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "क्या आप वास्तव में \"%s\" प्रिंटर को हटाना चाहते है?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" प्रिंटर को हटाया जा रहा है..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "डिफ़ाल्ट प्रिंटर" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" प्रिंटर को एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर की भांति अब स्थापित कर दिया गया है ।" #: raid.pm:41 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "_formatted_ RAID md%d में एक विभाजन जोड़ा नहीं जा सकता है" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "रेड स्तर %d के लिये समुचित विभाजनों की उपलब्धी नहीं\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "/usr/share/sane/firmware निर्देशिका का निर्माण नहीं हो सका!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "/usr/share/sane/%s का निर्माण नहीं हो सका!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "%s फ़र्मवेयर संचिका की /usr/share/sane/firmware पर प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकी!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "%s फ़र्मवेयर संचिका की अनुमतियों को स्थापित नहीं किया जा सका!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "स्कैनरड्रैक" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "आपके स्कैनर(स्कैनरों) को सहभाजित करने हेतु आवश्यक पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका ।" #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "आपका स्कैनर (स्कैनरों) नेटवर्क पर उपयोगकर्ताओं, जो कि महा-उपयोगकर्ता नहीं है, को उपलब्ध " "नहीं होगें ।" #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "बकवास आईपी संस्मरण-४ त्रुटि संदेशों को स्वीकृति/अस्वीकृति ।" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " प्रसारित किये हुए आईसीएमपी प्रतिध्वनि को स्वीकृत/अस्वीकृत" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " आईसीएमपी प्रतिध्वनि स्वीकृत/अस्वीकृत ।" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "स्वतः सत्रारम्भ को अनुमति/निषेधज्ञा" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "कन्सोल उपयोगकर्ता द्वारा रीबूट की अनुमति/निषेधाज्ञा । " #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "सुदूर महा-उपयोगकर्ता संत्र-आरम्भ की अनुमति/निषेधाज्ञा ।" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "सीधे रूट संत्र-आरम्भ की अनुमति/निषेधाज्ञा ।" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "अवलोकन प्रबंधक (केडीएम और जीडीएम) पर उपयोगकर्ताओं की सूची की दिखाने कीअनुमति/निषेधाज्ञा" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "एक्स संबंधों को अनुमति/निषेधाज्ञा:\n" "\n" "- ALL (सभी संबंध को अनुमति है),\n" "\n" "- LOCAL (सिर्फ़ स्थानीय कम्प्य़ूटर से संबंध),\n" "\n" "- NONE (कोई संबंध नहीं)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "कन्सोल-१२ पर तंत्र लॉग रिपोर्ट को सक्रिय/निष्क्रिय" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "सुरक्षा चेतावनियां:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "लिबसेफ़ को सक्रिय/निष्क्रिय करें यदि आपके तंत्र पर लिबसेफ़ मिला हो ।" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "आई०पी० संस्मरण-४ के अज्ञात पैकेटों की लॉगिग को सक्रिय/निष्क्रिय करें ।" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "एमसेक्क प्रत्येक घंटे पर की जाने वाली सुरक्षा जाँच सक्रिय/निष्क्रिय" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "सिर्फ़ व्हील समूह के सदस्यों से ही महाउपयोगकर्ता संत्र-आरम्भ सक्रिय किया जा रहा है या किसी " "भी उपयोगकर्ता से अनुमति । " #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "उपयोगकर्ताओं का प्रमाणीकरण करने के लिए कूट-शब्द का उपयोग करें" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "ईथरनेट कार्डों की अभेदता जाँच सक्रिय/निष्क्रिय ।" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " नित्य सुरक्षा जाँच को सक्रिय/निष्क्रिय करें ।" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "कूट-शब्द आयू-सीमा को \"महत्तम\" दिवसों पर और देरी को \"निष्क्रिय\" पर स्थापित करें ।" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "कूट-शब्द के पुन: उपयोग को रोकने के लिए कूटशब्द इतिहास सीमा निर्धारित करें ।" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "कूट-शब्द की लघुत्तम लंबाई और अंकों की लघुत्तम संख्या और बड़ें (कैप्टलाईय़ज) अक्षरों की संख्या " "निर्धारित करें ।" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "रूट यूमास्क (umask) को स्थापित करें ।" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो खुले हुए पोर्टों की जाँच करें" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो:\n" "\n" "- शून्य कूट-शब्दों के लिए जाँच करें,\n" "\n" "- महा-उपयोगकर्ता के अलावा ० आईडी वाले उपयोगकर्ताओं के लिए\n" "\n" "- /etc/shadow में कोई कूट-शब्द नहीं । " #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो उपयोगकर्ता की गृह-निर्देशिका में संचिकाओं की अनुमतियों की जाँच " "करें" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो नित्य सुरक्षा जाँचों का चलायें ।" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो एस०जी०आई०डी० संचिकाओं के जोड़ने/हटाने की जाँच करें" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो /etc/shadow निर्देशिका में रिक्त कूटशब्द की जाँच करें" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो एसयूआईडी/एसजीआईडी संचिकाओं के चेकसम को सत्यापित करें" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "यदि हाँ पर स्थापित है, तो महाउपयोगकर्ता पहचान-पत्र रूट संचिकाओं के जोड़ने/हटाने का " "निरीक्षण करो । " #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो अस्वामित्व संचिकाओं के बारे में रिपोर्ट करें ।" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो जाँच करें कि संचिकायें/निर्देशिकायें सभी के द्वारा लिखने-योग्य है " #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो चेकरूटकिट (chkrootkit) जाँचों को चलायें" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "यदि स्थापित किया हो, तो इस विपत्र पते पर विपत्र द्वार रिपोर्ट भेजें या इसे रूट को भेजें" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो जाँच परिणामों को विपत्र द्वारा प्रेषित" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "विपत्रों को ना भेजें यदि कुछ भी चेतावनी देने को ना हो" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो आरपीएम डाटाबेस की कुछ जाँच करें" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित हो, तो जाँच परिणामों को तंत्र लॉग को रिपोर्ट करें ।" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "यदि हाँ पर स्थापित किया हो, तो जाँच परिणामों को टर्मिनल पर भेजें ।" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "कोश निर्देशों के इतिहास के आकार को निर्धारित करें । एक -१ मूल्य का अर्थ असीमित है । " #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "कोश की समय-सीमा निर्धारित करें । एक शून्य मूल्य का अर्थ कोई समय-सीमा नहीं है ।" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "समयसमाप्त इकाई सेकंड है" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "उपयोगकर्ता यूमास्क को स्थापित करें" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "बकवास आईपी संस्मरण-४ त्रुटि संदेशों को स्वीकार करें" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "घोषणा किये जा चुकी आईसीएमपी प्रतिध्वनि को स्वीकार करना" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "आईसीएमपी पराध्वनि को स्वीकार करें" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* विद्यमान है" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "कन्सोल उपयोगकर्ता द्वारा रीबूट" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "सुदूर रूट संत्र-आरम्भ को अनुमति" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "सीधे महा-उपयोगकर्ता सत्रं-आरम्भ" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "अवलोकन प्रबंधकों (केडीएम और जीडीएम) पर उपयोगकर्ताओं की सूची" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "एक्स विण्डो संबंधों को अनुमति" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "टीसीपी संबंधों को एक्स विण्डो के लिए अनुमति दें" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "tcp_wrappers द्वारा नियंत्रित सभी सेवाओं को प्रमाण देना" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig obey msec के नियम" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "\"crontab\" व \"at\" को उपयोगकर्ताओं के लिए सक्रिय करें" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "सिसलॉग रिपोर्टो को कन्सोल-१२ पर" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "नाम रेजयुलेशन स्पूफ़िंग सुरक्षा" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "आईपी स्पूफ़िंग सुरक्षा सक्रिय" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "यदि तंत्र में लिबसेफ़ मिले तो लिबसेफ़ को सक्रिय करें" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "आईपी संस्मरण-४ के विचित्र पैकेटों की लॉग-इन को सक्रिय करना" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "प्रत्येक घंटे पर एमसेक्क सुरक्षा जाँच को सक्रिय करें" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "व्हील समूह सदस्यों या किसी उपयोगकर्ता के लिए सिर्फ़ महा-उपयोगकर्ता को सक्रिय करें" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "उपयोगकर्ताओं की प्रमाणिकता को जाँचने के लिए कूट-शब्द का उपयोग" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "ईथरनेट कार्डो की अभेद जाँच" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "नित्य सुरक्षा जाँच" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "ऐकल उपयोगकर्ता स्तर में Sulogin(8)" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "के लिए कोई कूटशब्द आयू-सीमा नहीं" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "कूटशब्द आयू-सीमा और खाता निष्क्रियता देरीयों की स्थापना" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "कूटशब्द इतिहास की लंबाई" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "कूट-शब्द निम्नत्तम लंबाई और संख्याओं की संख्या तथा अपकेस शब्द" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "रूट यूमास्क" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "कोश इतिहास आकार" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "कोश की समय-सीमा समाप्त" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "उपयोगकर्ता umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "खुले हुए पोर्टों की जाँच" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "असुरक्षित खातों के लिए जाँच" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "उपयोगकर्ताओं के गॄह में संचिकाओं की अनुमतियों की जाँच" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "जाँच करें कि सभी नेटवर्क उपकरण मिश्रित विधा में है" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "नित्य सुरक्षा जाँचों को चलायें" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "एसजीआईडी संचिकाओं का जोड़ना/हटाना को चेक करो" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "/etc/shadow में शुन्य कूट-शब्द की जाँच करें" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "एस०यू०आई०डी/एस०जी०आई०डी० संचिकाओं के चेकसम की जाँच करें" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "एसयूआईडी वाली रूट संचिकाओं के जोड़ने/हटाने की जाँच करें" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "बिना स्वामित्व वाली संचिकाओं के बारे में बतायें" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "सभी के द्वारा लेखन-योग्य संचिकाओं/निर्देशिकाओं की जाँच करें" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "चेकरूटकिट जाँचों को चलायें" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "जब अनावश्यक हो तो विपत्रों को ना भेजें " #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "यदि स्थापित किया गया हो, तो इस विपत्र-पते पर या रूट को विपत्र द्वारा रिपोर्ट भेजें" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "जाँच परिणामों को विपत्र द्वारा प्रेषित करें" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "आर०पी०एम० डाटाबेस में कुछ जाँच करें" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "निरीक्षण परिणामों को तंत्र-लॉग (syslog) को बतायें" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "जाँच परिणामों को टी०टी०वाई० पर प्रेषित करें" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "क्रैकर्स में स्वागत" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "खराब" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "उच्च" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "उच्च" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "कूट-शब्दों को अब सक्रिय कर दिया गया है, परन्तु एक नेटवर्क कम्प्यूटर की भांति उपयोग की अभी " "भी संस्तुति नही कि जाती है ।" #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "एक कम्प्यूटर के लिए यह एक मानक सुरक्षा है जिसकी संस्तुति की जाती है और जिसकाएक ग्राहक की " "भांति इन्टरनेट से जुड़ने के लिए उपयोग किया जायेगा ।" #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "यहाँ पहिले से ही कुछ प्रतिबंध है, तथा और ज्यादा स्वचालित जाँच प्रत्येक रात्रिको चलती है ।" #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "ड्रैकसेक्क मूल विकल्प" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "कृपया इच्छित सुरक्षा स्तर का चयन करें" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "सुरक्षा स्तर" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "सर्वरों के लिए लिबसेफ़ का उपयोग" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "सुरक्षा प्रबंधक (संत्र-आरम्भ या विपत्र)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "ऐ०एल०एस०ऐ० (उन्नत लिनक्स सांउड बनावट) सांउड प्रणाली को आरम्भ करें" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "ऐ०पी०एम०डी० का उपयोग बैटरी के स्तर को मॉनिटर और तंत्र-लॉग (syslog) के जरिये लॉग करने " "के लिए किया जाता है । \n" "जब बैटरी-स्तर निम्नतम हो, तब इसका उपयोग कम्प्यूटर को बन्द करने के लिए भी किया जा सकता " "है ।" #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "हार्डड्रैक ने एक हार्डवेयर खोजी को चलाया है, और नवीन/परिवर्तित\n" "हार्डवेयर को वैकल्पिक रूप से संरचित करता है ।" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "आपाचे एक विश्व व्यापी वेब सर्वर है । इसका उपयोग एच०टी०एम०एल० संचिकाओं और सी०जी०आई० " "को देने के लिए दिया जाता है ।" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h के लिए\n" "/boot में कर्नल हेडर का स्वतः पुनः निर्माण" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "बूट के समय हार्डवेयर की स्वतः खोज और संरचना ।" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "लिनक्स काल्पनिक सर्वर, का उपयोग एक उच्च-क्षमतावान और सबसे अधिक उपलब्धता वाले \n" "सर्वर के निर्माण में किया जाता है ।" #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "(BIND) नामक एक डोमेन नाम सर्वर (DNS) है जिसका उपयोग होस्ट नामों के आईपी पतों को " "खोजने व प्राप्त करने के लिए किया जाता है । " #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "बूट के समय आरम्भ होने वाले संरचित सभी नेटवर्क इन्टरफ़ेसों को\n" "सक्रिय/निष्क्रिय करें ।" #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "बूट के समय, नम-लाक कुंजी लॉकर को कन्सोल और एक्सफ़्री के अन्तर्गत\n" " स्वतः ही बदलें । " #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "ओकीआई ४-डब्लू और समवर्तक विनप्रिंटरों को समर्थन !" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "ओरेकल या डीवीडी प्लेयरों जैसे कार्यक्रमों के उपयोगार्थ,\n" "रॉ उपकरणों को ब्लॉक उपकरणों को नियत करें (जैसे कि हार्ड ड्राइव के विभाजन)" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "अपने कम्प्यूटर पर ध्वनि प्रणाली को आरम्भ करें" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "आपके यूएसबी उपकरणों के लिए चालकों का अधिभारण करें ।" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ करें (यह एक्स-फ़्री को चलाने के लिए आवश्यक है) । " #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "बूट-समय के स्वतः आरम्भ होने वाली सेवाओं का चयन करें" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "प्रिंटिंग" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "इन्टरनेट" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "संचिका सहभाजन" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "सुदूर प्रबंधन" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "डाटाबेस सर्वर" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "चल रहा है" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "रोका गया" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "सेवायें और डैमन" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "क्षमा करें, इस सेवा के बारे में\n" "कोई अतिरिक्त सूचना उपलब्ध नहीं" #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "सूचना" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "जब निवेदन किया जायें तब आरम्भ" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "बूट पर" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "आरम्भ" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "रूको" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "" #: share/advertising/01.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "मैनड्रिव लिनक्स में स्वागत !" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" #: share/advertising/02.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Open Source" msgstr "मैनड्रिव स्टोर" #: share/advertising/02.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "मुक्त स्रोत जगत में स्वागत !" #: share/advertising/02.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "आपका नवीन मैनड्रिव लिनक्स संचालन-तंत्र और इसके अनेकों कार्यक्रम,मैनड्रिव सॉफ़्ट विकासकर्ताओं " "व विश्वव्यापी मैनड्रिव लिनक्स योगदानकर्ताओं के मध्यकिये हुए आपसी प्रयासों का मिला-जुला " "परिणाम है ।" #: share/advertising/02.pl:19 #, fuzzy, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "हम उन सभी को धन्यवाद देना चाहते है जिन्होंने इस नवीनम विमोचन के विकास मेंयोगदान दिया " "था ।" #: share/advertising/03.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "The GPL" msgstr "सूचना" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" #: share/advertising/05.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "Download Version" msgstr "यह मैनड्रिव लिनक्स का डॉउनलोड संस्मरण है ।" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "" #: share/advertising/06.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "डिस्कवरी एक सहजतम और सबसे-अधिक उपयोगकर्ता-मित्रवत लिनक्स वितरण है ।इसमें ऑफ़िस, " "मल्टीमीडिया और इन्टरनेट गतिविधियों के लिए चुनिन्दा सॉफ़्टवेयरों काएक-एक करके चुना हुआ संग्रह " "है।" #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "" #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "" #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "मैनड्रिव स्टोर" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "मैनड्रिव अपडेटो का एपलेट" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "" #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "केडीई पसन्द" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "अपने ग्राफ़िक्ल डेस्कटाप वातावरण का चयन करें !" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" #: share/advertising/14.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "ओपनऑफ़िस.ओआरजी मैथ" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "" #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "कॉन्टेक्ट" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "इन्टरनेट पर सर्फ़ करें" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "" #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "" #: share/advertising/16.pl:18 #, fuzzy, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "एफ़टीपी द्वारा संचिकाओं को एक-स्थान से दूसरे स्थान पर ले जायें" #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "" #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "" #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "" #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "विकास वातावरण" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" #: share/advertising/20.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Development Editors" msgstr "विकास हेतु टूल्स" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" #: share/advertising/21.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "Development Languages" msgstr "विकास हेतु टूल्स" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "" #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* सी०++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* जावा" #: share/advertising/21.pl:22 #, fuzzy, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "मुद्रण प्रबंधक" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* पर्ल" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* पायथन" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "" #: share/advertising/22.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "Development Tools" msgstr "विकास हेतु टूल्स" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" #: share/advertising/23.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "अनेक सर्वर" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" #: share/advertising/23.pl:16 #, fuzzy, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "विनपॉपअप संदेशों को भेजना व प्राप्त करना" #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "" #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "" #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "अनेक सर्वर" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* आपचे: सबसे अधिक उपयोग में लाया जाने वाला वेब सर्वर" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" #: share/advertising/26.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "केडीई पसन्द" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" #: share/advertising/27.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Online Store" msgstr "मैनड्रिव स्टोर" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "मैनड्रिव क्लब" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "" #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "मैनड्रिव ऑनलाइन" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "मैनड्रिव -विशेषज्ञ" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "ऑफ़िस कार्यकेन्द्र" #: share/compssUsers.pl:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "ऑफ़िस के कार्यक्रम: शब्दसंसाधक (केवर्ड, आबीवर्ड), स्प्रेडशीट (केस्प्रेड, जीन्यूमेरिक), पीडीएफ़ " "अवलोक्क, इत्यादि" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "ऑफ़िस के कार्यक्रम: शब्दसंसाधक (केवर्ड, आबीवर्ड), स्प्रेडशीट (केस्प्रेड, जीन्यूमेरिक), पीडीएफ़ " "अवलोक्क, इत्यादि" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "खेल स्टेशन" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "मनोरंजक कार्यक्रम: आरकेड, बोर्ड, व्यूह-रचना, इत्यादि " #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "मल्टीमीडीया केन्द्र" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "ध्वनि और वीडीयो के खेलने वाले/संपादन करने वाले कार्यक्रम" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "इन्टरनेट केन्द्र" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "विपत्र और समाचारों को पढ़ने और भेजने के लिए (मट, टिन...) और वेब को ब्राउज़ करने के लिए " "औज़ारों का समूह" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "नेटवर्क कम्प्यूटर (ग्राहक)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "एस०एस०एच० को शामिल करते हुए विभिन्न प्रोटोकॉलों के लिए ग्राहक" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "संरचना" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "आपके कम्प्यूटर की संरचना कार्य को सहज बनाने हेतु अनेक औजार" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "कन्सोल के औज़ार" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "अनेकों संपादक, कोश, संचिका औजार, टर्मिनल" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "सी और सी++ विकास लेखागार, कार्यक्रम और इन्क्लूड संचिकायें" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "प्रलेखन" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "लिनक्स और मुक्त सॉफ़्टवेयर पर किताबें और कैसे-करेंअस्तकें" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "एल०एस०बी०" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "लिनक्स मानकीकरण आधार ! त्रितीय पक्ष कार्यक्रमों को समर्थन" #: share/compssUsers.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "Apache" msgstr "रास्ता" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "ग्रुपवेयर" #: share/compssUsers.pl:90 #, fuzzy, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "सॉबा सर्वर" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "अग्नि-भीतिका/रूटर" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "इन्टरनेट गेटवे" #: share/compssUsers.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "Mail/News" msgstr "/संचिका (F)/नवीन (_N)" #: share/compssUsers.pl:98 #, fuzzy, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "पोस्टफ़िक्स विपत्र सर्वर" #: share/compssUsers.pl:101 #, fuzzy, c-format msgid "Directory Server" msgstr "निर्देशिका जिससे पुनःस्थापन करना है" #: share/compssUsers.pl:105 #, fuzzy, c-format msgid "FTP Server" msgstr "एन०टी०पी० सर्वर" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "" #: share/compssUsers.pl:109 #, fuzzy, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "डीएनएस" #: share/compssUsers.pl:110 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "डोमेन नाम सर्वर" #: share/compssUsers.pl:113 #, fuzzy, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "प्रिंटर सर्वर" #: share/compssUsers.pl:114 #, fuzzy, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "सॉबा सर्वर" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #: share/compssUsers.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "पोस्टग्रीसीक्यूअल या माईसीक्यूअल डाटाबेस सर्वर" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "वेब/एफ़०टी०पी०" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "आपाचे, प्रो-एफ़०टी०पी०डी०" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "विपत्र" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "पोस्टफ़िक्स विपत्र सर्वर" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "पोस्टग्रीसीक्यूअल या माईसीक्यूअल डाटाबेस सर्वर" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "नेटवर्क कम्प्यूटर सर्वर" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "एन०एफ़०एस० सर्वर, एस०एम०बी० सर्वर, प्रोक्सी सर्वर, एस०एस०एच० सर्वर" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "केडीई कार्यकेन्द्र" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "के डेस्कटाप वातावरण, मूलभूत सचित्र वातावरणसंलग्न औजारों के एक समूह के साथ" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "गनोम कार्यकेन्द्र" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "एक सचित्र वातावरण, उपयोगकर्ता-मित्रवत कार्यक्रमों के समुच्चय और डेस्कटाप औजारों के साथ" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "अन्य सचित्र डेस्कटाप" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "आईसीडब्लूएम, विण्डो मेकर, एनलाइटमेन्ट, एफ़वीडब्लूएम, इत्यादि" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "यूटिलिटीज़" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "एसएसएच सर्वर" #: share/compssUsers.pl:191 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin" msgstr "वेबकैम" #: share/compssUsers.pl:192 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "टर्मिनल सर्वर संरचना" #: share/compssUsers.pl:196 #, fuzzy, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "नेटवर्क मॉनीट्रिंग" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/compssUsers.pl:201 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "मैनड्रिव स्टोर" #: share/compssUsers.pl:202 #, fuzzy, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "\"%s\" प्रिंटर की संरचना में असफ़ल !" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[विकल्प] [कार्यक्रम_नाम]\n" "\n" "विकल्प:\n" " --help - इस सहायता संदेश को मुद्रित करें । \n" " --report - कार्यक्रम को मैनड्रिव औजारों में से एक होना चाहिए \n" " --incident - कार्यक्रम को मैनड्रिव औजारों में से एक होना चाहिए" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[की-बोर्ड]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr "" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" #: standalone/XFdrake:59 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "" "परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए, आपको संत्र-समाप्त करके पुन: संत्र-आरम्भ करना होगा" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "कृपया संत्र-समाप्त करें और फ़िर कन्ट्रोल-आल्ट-बैकस्पेस (Ctrl-Alt-BackSpace) कुँजियो का " "उपयोग करें" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए, आपको संत्र-समाप्त करके पुन: संत्र-आरम्भ करना होगा" #: standalone/drakTermServ:74 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "टर्मिनल सर्वर के बिना बेकार" #: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s को एक उपयोगकर्ता नाम की आवश्यकता है...\n" #: standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s को होस्ट-नाम, मैक पता, आई०पी०, एन०बी०आई०-प्रतिबिंब, थीन-क्लाइट " "(THIN_CLIENT) के लिए ०/१, स्थानीय संरचना के लिए ०/१ की आवश्यकता है...\n" #: standalone/drakTermServ:129 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s को होस्ट नाम की अवश्यकता है...\n" #: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "टर्मिनल सर्वर संरचना" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "सर्वर को सक्रिय करें" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "सर्वर को निष्क्रिय करें" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "सर्वर को आरम्भ करें" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "सर्वर को रोकें" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "इथरनेट फ़्लापी/आईसो" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "नेट बूट के प्रतिबिंब" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "उपयोगकर्ताओं को जोड़े/हटाये" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "ग्राहकों को जोड़े/हटायें" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "छवि" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "प्रथम बार विज़ार्ड" #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:332 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:377 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "विज़ार्ड को निरस्त करना" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:420 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "थिन ग्राहकों का उपयोग ।" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:765 #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "यह कुछ क्षण लेगा ।" #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:495 #, c-format msgid "Done!" msgstr "किया गया !" #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:846 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:475 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:481 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:501 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:536 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "टर्मिनल सर्वर ओवरव्यू" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:543 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:561 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:581 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:593 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:597 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:602 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:611 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tड्रैक टर्म सर्व इस संचिका की संरचना mkinitrd-net के द्वारा निर्मित " "प्रतिबिंबों, और /etc/dhcpd.conf में स्थित प्रविष्टियों \n" " \tके साथ-साथ कार्य करने हेतु, तथा प्रत्येक डिस्क-विहीन क्लाइन्ट को बूट-प्रतिबिंब " "को प्रदान करने हेतु\n" " \tकरता है । \n" "\n" " \tएक विशेष टीएफ़टीपी संरचना संचिका निम्न प्रकार दिखती है:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tयहाँ किये गये परिवर्तन, डिफ़ाल्ट संसाधन में दिये गये निष्क्रिय फ़्लैग को 'ना' में " "परिवर्तित कर रहे है\n" " \tऔर निर्देशिका पथ को /var/lib/tftpboot में परिवर्तित कर रहे है, जहाँ " "mkinitrd-net\n" " \tअपनी प्रतिबिंबों को रखता है । " #: standalone/drakTermServ:632 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "बूट फ़्लापी" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "बूट आईसो" #: standalone/drakTermServ:669 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "पीएक्सई प्रतिबिंब" #: standalone/drakTermServ:730 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "डिफ़ाल्ट कर्नल संस्मरण" #: standalone/drakTermServ:733 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:763 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "सम्पूर्ण कर्नल का निर्माण करें -->" #: standalone/drakTermServ:770 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "किसी कर्नल का चयन नहीं किया गया है ! " #: standalone/drakTermServ:773 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "एकक एनआईसी का निर्माण -->" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "कोई एन०आई०सी का चयन नहीं किया गया है !" #: standalone/drakTermServ:780 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "सभी कर्नलों का निर्माण -->" #: standalone/drakTermServ:795 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- मिटायें" #: standalone/drakTermServ:800 #, fuzzy, c-format msgid "No image selected!" msgstr "कोई एन०आई०सी का चयन नहीं किया गया है !" #: standalone/drakTermServ:803 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "सभी एन०बी०आईयों को हटायें" #: standalone/drakTermServ:932 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! दर्शाता है कि तंत्र डाटाबेस में स्थित कूट-शब्द टर्मिनल सर्वर डाटाबेस में \n" " स्थित कूट-शब्द से भिन्न है । संत्र-आरम्भ क्षमता को पुनः सक्रिय \n" "बनाने के लिए उपयोगकर्ता को मिटायें/पुनः-जोड़े ।" #: standalone/drakTermServ:937 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "उपयोगकर्ता को जोड़ें -->" #: standalone/drakTermServ:943 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- उपयोगकर्ता को हटायें" #: standalone/drakTermServ:979 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "प्रकार: %s" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "स्थानीय संरचना: %s" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "स्थानीय हार्डवेयर संरचना\n" "करने की अनुमति ।" #: standalone/drakTermServ:1022 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "कोई नेट बूट प्रतिबिंबों का निर्माण हुआ !" #: standalone/drakTermServ:1041 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "पतला ग्राहक" #: standalone/drakTermServ:1045 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "पतले ग्राहकों को अनुमति" #: standalone/drakTermServ:1046 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "ग्राहक को जोड़ें -->" #: standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "प्रकार: स्थूल" #: standalone/drakTermServ:1062 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "प्रकार: पतला" #: standalone/drakTermServ:1069 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "स्थानीय संरचना: गलत" #: standalone/drakTermServ:1070 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "स्थानीय संरचना: सत्य" #: standalone/drakTermServ:1078 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- ग्राहक संपादन" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "स्थानीय संरचना को निष्क्रिय" #: standalone/drakTermServ:1111 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "ग्राहक को हटायें" #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "डीएचसीपीडी संरचना..." #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "सम्पूर्ण परिवर्तनों के प्रभाव को लागू करने के लिए डिसप्ले प्रबंधक को पुनः आरम्भ करना होगा ।\n" "(कन्सोल पर - डी०एम० सेवा को पुनः आरम्भ)" #: standalone/drakTermServ:1180 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1196 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "सबनेट:" #: standalone/drakTermServ:1237 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: standalone/drakTermServ:1244 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "रूटरों के नाम:" #: standalone/drakTermServ:1251 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "सबनेट मास्क:" #: standalone/drakTermServ:1258 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1265 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "डोमेन का नाम:" #: standalone/drakTermServ:1273 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1284 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "आईपी श्रंखला आरम्भ:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "आईपी श्रंखला का अंत:" #: standalone/drakTermServ:1327 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1329 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "संरचना को लिखें" #: standalone/drakTermServ:1345 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "डीएचसीपीडी सर्वर संरचना" #: standalone/drakTermServ:1346 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "लगभग सभी इन मानकों को आपकी \n" "चलायमान तंत्र से प्राप्त किया गया है । \n" "आवश्यकतानुसार आप इन्हें परिवर्तित कर सकते है । " #: standalone/drakTermServ:1349 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1502 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1514 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "कृपया फ़्लापी डिस्क को ड्राइव में डालें:" #: standalone/drakTermServ:1518 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "फ़्लापी तक पहुँच नहीं हो सकी !" #: standalone/drakTermServ:1520 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "फ़्लापी को अब हटाया नहीं जा सकता है" #: standalone/drakTermServ:1523 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "कोई फ़्लापी ड्राइव उपलब्ध नहीं है !" #: standalone/drakTermServ:1529 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "पीएक्सई प्रतिबिंब %s/%s है" #: standalone/drakTermServ:1531 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "%s/%s लेखन में त्रुटि" #: standalone/drakTermServ:1541 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "इथरनेट आईसो प्रतिबिंब %s है " #: standalone/drakTermServ:1543 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "" "कुछ गलत हो गया है ! - क्या मेक आइसो फ़ाइल सिस्टम (mkisofs) पहिले से ही संसाधित है?" #: standalone/drakTermServ:1564 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "/etc/dhcpd.conf का निर्माण करने की आवश्यकता प्रथम !" #: standalone/drakTermServ:1723 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1736 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s एक उपयोगकर्ता नहीं है..\n" #: standalone/drakTermServ:1737 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s पहिले से ही एक टर्मिनल सर्वर उपयोगकर्ता है\n" #: standalone/drakTermServ:1739 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1741 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s को टर्मिनल सर्वर में जोड़ा गया\n" #: standalone/drakTermServ:1758 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s को मिटाया गया...\n" #: standalone/drakTermServ:1760 standalone/drakTermServ:1833 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s नहीं मिला...\n" #: standalone/drakTermServ:1861 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow और /etc/hosts.deny पहिले से ही संरचित है - परिवर्तित नहीं किया गया" #: standalone/drakTermServ:2001 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "" "संरचना परिवर्तित हो गई है - क्लस्टर एन०एफ़०एस०/डी०एच०सी०पी०डी० को पुनः आरम्भ किया " "जायें?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "त्रुटि !" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "मै आवश्यक प्रतिबिंब संचिका `%s' को खोज नहीं सका ।" #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "स्वचालित संसाधन संरचनाकर्ता" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "पुनः चलाना" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "मैनुअल" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "कृपया प्रत्येक चरण के लिए चयन करें कि वह आपके संसाधन जैसा ही चलाया जायेगा,या यह मैनुयल " "होगा" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "स्वतः संसाधन फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "ड्राइव %s में एक अन्य खाली फ़्लापी को डालें (चालकों की डिस्क के लिए)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "स्वतः संसाधन फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है (चालकों की डिस्क)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "स्वागत।\n" "\n" "विभागों के बाँयें तरफ़ स्वतः-संसाधन के पैरामीटर उपलब्ध है" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "फ़्लापी का निर्माण सफ़लतापूर्वक हो चुका है ।\n" "आप अपने संसाधन को पुनः चला सकते है ।" #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "स्वतः संसाधन" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "एक ईकाई (आईटम) को जोड़ें" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "अंतिम मद को हटायें" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "ड्रैकबैक-अप संरचना में इस तंत्र के लिए कूट-शब्द को सुरक्षित करें ।" #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "बढ़ते-हुए-क्रम में लिये हुए बैक-अप सिर्फ़ उन संचिकाओं को ही सुरक्षित करते है जो कि या अंतिम बैक-" "अपके उपरान्त या तो परिवर्तित हो गयी है या नवीन है ।" #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "समय-अन्तराल पर लिये गये बैक-अप सिर्फ़ उन संचिकाओं को सुरक्षित करते है जो मूल 'आधार' बैक-अप " "लिये जाने के उपरान्त या तो परिवर्तित हो गई है या फ़िर नव-निर्मित है ।" #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "एक निर्देशिका के उच्च शिखर पर स्थित एक .backupignore संचिका में सूचीबद्ध संचिकायें या " "वाइलड कार्डों का बैक-अप नहीं होगा ।" #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "अन्य माध्यमों पर बैक-अप के लिए भी, सचिकाओं का निर्माण हार्ड-ड्राइव पर होता है, " "तदउपरान्त उन्हें उनय माध्यम पर ले जाया जाता है । इस विकल्प को सक्रिय करने से टार संचिकाओं " "को बैक-अप के बाद हार्ड-ड्राइव से हटा दिया जायेगा ।" #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "इन्टरवल कॉर्न नॉन-रूट की भांति उपलब्ध नहीं है" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "वैध उपयोगकर्ता सूची परिवर्तित हो गयी है, संरचना-संचिका को पुनः लिखा जा रहा है ।" #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "प्राचीन उपयोगकर्ताओं की सूची:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "नवीन उपयोगकर्ता सूची:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " ड्रैकबैक-अप रिपोर्ट\n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " ड्रैकबैक-अप डैमॉन रिपोर्ट\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " ड्रैकबैक-अप वृत्तान्त के विवरण\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "कुल प्रोग्रेस" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "कुंजियों के निर्माण में कुछ एक पल लगेगें ।" #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "%s को स्पॉन नहीं किया जा सकता है ।" #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "%s पोर्ट में %s पर कोई कूट-शब्द प्रोमट नहीं" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "%s पर निकृष्ट कूट-शब्द" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "%s से %s को भेजे जाने की अनुमति नहीं" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "%s को %s पर नहीं पाया जा सका" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s उत्तर नहीं दे रहा है" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "स्थानान्तरण सफ़लत-पूर्वक सम्पन्न\n" "आप को सत्यापन करना चाहिए कि बिना कूट-शब्द के लिए प्रोम्पट करें हुए निम्न निर्देश के साथ:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" " सर्वर में संत्र-आरम्भ कर सकते है । " #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "ड्राइव में कोई सीडी-पठन/डीवीडी-पठन नहीं !" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "रिकार्ड करने योग्य माध्यम नहीं लगता है!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "ना-मिटाने-योग्य माध्यम !" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "इस माध्यम को मिटाने में कुछ एक क्षण लगेगें ।" #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "सीडी पहुँच करने में अनुमति समस्या" #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "%s में कोई टेप नहीं !" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "तंत्र संचिकाओं का बैक-अप..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "हार्ड डिस्क बैक-अप संचिकायें..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "उपयोगकर्ता संचिकाओं का बैक-अप..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "अन्य संचिकाओं का बैक-अप..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "हार्ड डिस्क बैक-अप चल रहा है..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "बैक-अप में कोई परिवर्तन नहीं !" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s द्वारा ड्रैक बैक-अप गतिविधियां :\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "एफ़टीपी के द्वारा संचिका भेजने में त्रुटि उत्पन्न । कृपया अपनी एफ़टीपी संरचना को ठीक करें ।" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "एफ़टीपी के द्वारा प्रेषित संचिका सूची: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "सीडी के द्वारा ड्रैकबैक-अप गतिविधियां:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "टेप द्वारा ड्रैकबैक-अप गतिविधियों:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "विपत्र भेजने में त्रुटि। आपकी रिपोर्ट विपत्र नहीं भेजा गया ।" #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " विपत्र भेजने के दौरान त्रुटि । \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "सूची का निर्माण नहीं किया जा सका !" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "कृपया सभी विकल्पों की जाँच करें जिनकी आपको आवश्यकता है । \n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "ये विकल्प आपकी /etc निर्देशिका में सभी संचिकाओं का बैक-अप और पुनः स्थापन कर सकते है। \n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "अपनी तंत्र संचिकाओं का बैक-अप कें । (/etc निर्देशिका)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "एक-के-बाद-एक लिये जाने वाले बैक-अपों का उपयोग" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "इस विकल्प के द्वारा आप अपनी /etc निर्देशिका के किसी भी संस्मरण को \n" " पुनः स्थापित करने में सक्षम होगें ।" #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "कृपया सभी उपयोगकर्ताओं की जाँच कर लें जिन्हें आप अपने बैक-अप में शामिल करना चाहते है ।" #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "ब्राउज़र कैश को शामिल ना करें" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "संचिकाओं या निर्देशिकाओं का चयन करें और 'ठीक है' ('OK') पर क्लिक करें" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "चयन किये हुए को हटायें" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "उपयोगकर्ताओ" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "बैक-अप के लिए नेटवर्क संबंध का उपयोग" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "नेट विधि:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "एसएसएच के लिए बैक-अप कुँजियों का निर्माण/स्थानान्तरण" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "अब स्थान्तरित करें" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "अन्य (ड्रैकबैक-अप नहीं) कुंजियां पहिले से ही है" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "होस्ट का नाम या आईपी ।" #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "इस होस्ट पर स्थित निर्देशिका (या मॉडूयल) जिस पर बैक-अप लिया जाना है ।" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "इस कूट-शब्द को याद रखें" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "होस्ट का नाम, उपयोगकर्ता का नाम और कूट-शब्द की आवश्यकता !" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "बैक-अप के लिए सीडी-लेखन/डीवीडी-लेखन का उपयोग करें" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "अपने सीडी/डीवीडी उपकरण का चयन करें" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "अपने सीडी/डीवीडी माध्यम के आकार का चयन करें" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "बहुसत्रीय सीडी" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "सीडी पठन/लेखन माध्यम" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "अपने लेखन-पठन माध्यम को मिटायें (प्रथम संत्र)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " अब मिटायें" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "डीवीडी+पठन/लेखन माध्यम" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-पठन माध्यम" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "डीवीडीरॉम उपकरण" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "किसी सीडी उपकरण को परिभाषित नहीं किया गया है !" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "बैक-अप के लिए टेप का उपयोग करो" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "बैक-अप के लिए उपयोग की जाने वाले उपकरण का नाम" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "बैक-अप के उपरान्त टेप को रिवांइड ना करें" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "बैक-अप के पूर्व टेप को मिटायें" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "बैक-अप के उपरान्त टेप को बाहर निकालों" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "निर्देशिका जिसमें सुरक्षित किया जाना है, बतायें:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "निर्देशिका जिस पर सुरक्षित किया जाना है" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "सीडी-लेखन / डीवीडी-लेखन" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "हार्ड ड्राइव / एन०एफ़०एस०" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "प्रत्येक घंटे में" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "नित्य" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "साप्ताहिक" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "मासिक" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "जनवरी" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "फ़रबरी" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "मार्च" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "मई" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "जून" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "जुलाई" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "अगस्त" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "सितम्बर" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "नवम्बर" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "दिसम्बर" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "इतवार" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "गुरुवार" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "डैमन का उपयोग" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "कृपया प्रत्येक बैक-अप के मध्य के समय-अन्तराल का चयन करें" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "कस्टम स्थापना/क्रोनटैब प्रविष्टि:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "क्षण" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "घंटा" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "दिवस" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "माह" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "सप्ताह का दिन" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "कृपया बैक-अप के लिए माध्यम का चयन करें ।" #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "कृपया ध्यान दें कि वर्तमान में सभी 'नेट' माध्यम भी हार्ड डिस्क का उपयोग करते है ।" #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "कृपया संकुचन प्रकार का चयन करें" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr ".backupignore संचिका का उपयोग" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "प्रत्येक बैक-अप के उपरान्त विपत्र रिपोर्ट भेजें" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "विपत्र हेतु एस०एम०टी०पी० सर्वर" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "हार्ड ड्राइव टार संचिकाओं को अन्य माध्यम पर बैक-अप लेने के उपरान्त मिटायें" #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "क्या" #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "कहाँ" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "कब" #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "और अधिक विकल्प" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "बैक-अप गंतव्य स्थान को संरचित नहीं किया गया है..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "ड्रैकबैक-अप संरचना" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "कृपया चयन करें आप कहाँ बैक-अप लेना चाहते है" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "हार्ड ड्राइव का उपयोग सभी माध्यमों के बैक-अप को तैयार करने के लिए किया जाता है" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "नेटवर्क के आर-पार" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "सीडी-लेखन पर" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "टेप उपकरण पर" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "बैक-अप के उपयोगकर्ता " #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (सभी उपयोगकर्ताओं के लिए डिफ़ाल्ट)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "कृपया चयन करें आप क्या बैक-अप लेना चाहते है" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "बैक-अप प्रणाली" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "उपयोगकर्ता को स्वंम ही चयन करें" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "कृपया बैक-अप के लिए सूचनाओं का चयन करें..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "बैक-अप के स्रोत: \n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- तंत्र संचिकायें:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- उपयोगकर्ता संचिकायें:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- अन्य संचिकायें:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- पथ पर हार्ड ड्राइव पर सुरक्षित: %s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tडिस्क उपयोग को %s एमबी तक सीमित करें\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- बैक-अप के उपरान्त हार्ड-ड्राइव टार संचिकाओं को हटाया जा रहा है ।\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- सीडी पर लिखें" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "लेखन-पठन" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " उपकरण पर: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (बहु-संत्र)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- उपकरण पर टेप पर सुरक्षित करें: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase (मिटाना)=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- होस्ट पर %s द्वारा सुरक्षित: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t उपयोगकर्ता का नाम: %s\n" "\t\t पथ पर: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- विकल्प:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tतंत्र संचिकाओं को सम्मलित ना करें\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tबैक-अप टार और बीज़िप-२ का उपयोग करते है\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tबैक-अप टार और जीज़िप का उपयोग करते है\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tबैक-अप सिर्फ़ टार का उपयोग करते है\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\t.backupignore संचिकाओं का उपयोग\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\t%s को विपत्र भेजें\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tएसएमटीपी सर्वर %s का उपयोग करते हुए\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- डैमॉन, द्वारा %s:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-हार्ड ड्राइव ।\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-सीडी-लेखन ।\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-टेप \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-एफ़टीपी द्वारा नेटवर्क ।\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-एस०एस०एच० के द्वारा नेटवर्क ।\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "कोई संरचना नहीं, कृपया विज़ार्ड या उन्नत पर क्लिक करें ।\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "डाटा की सूची जिसे पुनःस्थापित करना है:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- तंत्र संचिकाओं का पुनः स्थापन।\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - दिनांक से: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- उपयोगकर्ता संचिकाओं का पुनः स्थापन: \n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- अन्य संचिकाओं का पुनः स्थापन: \n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "भ्रष्ट डाटा की सूची:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "कृपया अगली बार इसे अचिह्नत या हटायें ।" #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "बैक-अप संचिकायें खराब हो गयी है" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " आपकी सभी चयनित सूचनाओं को " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " %s पर सफ़लता-पूर्वक पुनः-स्थापित " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " संरचना की पुनः-स्थापना " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "अन्य संचिकाओं को पुनः स्थापित करने के लिए ठीक है ।" #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "कृपया पुनः स्थापन के लिए तिथि का चयन करें:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "हार्ड डिस्क के पुन: स्थापना ।" #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "उस निर्देशिका को बतायें जहाँ बैक-अपों को सुरक्षित किया गया है" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "बैक-अपों के साथ निर्देशिका" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "पुनः स्थापना के लिए अन्य माध्यम का चयन करें" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "अन्य मीडीया" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "तंत्र को पुनः स्थापित करें" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "उपयोगकर्ताओं को पुनः स्थापित करें" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "अन्य को पुनः-स्थापित करें" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "पुनः स्थापना के लिए पथ का चयन करें (/ के बजाय)" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "पुनःस्थापन हेतु पथ" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "पुनःस्थापना के पहिले एक नवीन बैक-अप को लें (सिर्फ़ एक-के-बाद-एक लिये जाने वले बैक-अपों के " "लिए)" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "पुनः-स्थापना के पूर्व उपयोगकर्ता निर्देशिकाओं को हटायें ।" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "संचिकानाम पाठ उपशब्द/उपशब्दों जिसको/जिनको खोजना है (रिक्त शब्द/शब्दों सभी का मिलान " "करते है):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "बैक-अपों की खोज" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "कोई मिलान नहीं मिला..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "पुनः स्थापन का चयन" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "चयनित सूची प्रविष्टि\n" "का पुनः स्थापन" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "चयनित संचिकाओं को\n" "पुनःस्थापित करें" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "%s पर बैक-अप संचिकायें नहीं मिली।" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "सीडी से पुनः स्थापित करें" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "/mnt/cdrom आरोह-बिन्दु के अन्तर्गत सीडी ड्राइव में\n" "%s वाल्यूम लेबिल वाली सीडी को डालें" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "सीडी लेबिल ठीक नहीं है । डिस्क का लेबिल %s है ।" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "टेप से पुनः स्थापना" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "%s वाल्यूम लेबिल वाले टेप को %s टेप ड्राइव उपकरण \n" " में डालें" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "टेप का लेबिल ठीक नहीं है । टेप को %s लेबिल किया गया है ।" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "नेटवर्क के द्वारा पुनः स्थापन" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "नेटवर्क प्रोटोकॉल के द्वारा पुनःस्थापना: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "होस्ट का नाम" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "होस्ट पथ या मॉडयूल" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "कूट-शब्द आवश्यक" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "उपयोगकर्ता के नाम की आवश्यकता है" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "होस्ट का नाम आवश्यक है" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "पथ या मॉडूयल की आवश्यकता" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "संचिकाओं का पुनः स्थापन..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "पुनः स्थापन असफ़ल..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s को पुनःप्राप्त नहीं किया गया..." #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "संचिकाओं को पुनः स्थापित करने के लिए खोज" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "सभी बैक-अपों की पुनः स्थापना" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "ऐच्छिक पुनःस्थापना" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "वर्णक्रमानुसार सूची-पत्र से पुन:स्थापना" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "पुनः-स्थापित करने के लिए बैक-अपों को खोजने में असमर्थ...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "सत्यापित करें कि %s सही पथ है" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " और सीडी ड्राइव में है" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "आरोह ना करने योग्य माध्यम लिये गये बैक-अप - सूची का उपयोग करके पुनः स्थापन" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "सीडी लगी हुई है - जारी रहें ।" #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "निर्देशिका जिससे पुनःस्थापन करना है" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "प्रगति का पुनः स्थापन" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "बैक-अप का निर्माण" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "पुनः स्थापना" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:478 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "निम्नलिखित पैकेजों का संसाधन करना आवश्यक है:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "कृपया पुनःस्थापना के लिए सूचनाओं का चयन करें... " #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "तंत्र संचिकाओं का बैक-अप लें" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "बैक-अप उपयोगकर्ता संचिकायें" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "अन्य संचिकाओं का बैक-अप लें" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "एफ़टीपी के द्वारा संचिकाओं का प्रेषण" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "संचिकायें प्रेषित की जा रही..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "संरचना संचिका से अब बैक-अप" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "बैक-अप संरचना का अवलोकन । " #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "विज़ार्ड संरचना" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "उन्नत संरचना" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "संरचना अवलोकन" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "अंतिम लॉग का अवलोकन करें" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "अब बैक-अप लें" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "कोई संरचना संचिका नहीं मिली\n" "कृपया विज़ार्ड या उन्नत पर क्लिक करें ।" #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "ड्रैकबैक-अप" #: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:190 #: standalone/harddrake2:191 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/संचिका (_F)" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/संचिका (F)/निकास (_Q)" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:192 #: standalone/logdrake:75 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" #: standalone/drakboot:127 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "क्या आप इस संरचना का परीक्षण करना चाहते है?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "थीमों को संसाधित करें" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "ग्राफ़िक्ल बूट थीम का चयन" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "थीम" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "कन्सोल के अन्तर्गत\n" "डिस्पले थीम" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "नवीन थीम का निर्माण" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "डिफ़ाल्ट उपयोगकर्ता" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "डिफ़ाल्ट डेस्कटाप" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "नहीं, मै स्वतः संत्र आरम्भ नहीं चाहता हूँ" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "हाँ, मै इस (उपयोगकर्ता, डेस्कटाप) के साथ स्वतः संत्र-आरम्भ करना चाहता हूँ ।" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "तंत्र विधा" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "सचित्र वातावरण को शुरू करें जब आपका तंत्र आरम्भ हो " #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: standalone/drakbug:41 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "मैनड्रिव दोष रिपोर्ट औज़ार" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "एकसारीकरण औजार" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "हार्ड ड्रैक" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "मैनड्रिव ऑनलाइन" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "मीनूड्रैक" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "मिली-सेकंड" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "सुदूर नियंत्रण" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "सॉफ़्टवेयर प्रबंधक" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "यू०आर०पी०एम०आई०" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "यूज़रड्रैक" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "संरचना विज़ार्ड" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "" #: standalone/drakbug:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "कार्यक्रम का नाम\n" "या सम्पूर्ण पथ:" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "पैकेज खोजे" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "पैकेज:" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "कर्नल:" #: standalone/drakbug:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "एक दोष-सूचनार्थ को प्रेषित करने हेतु, रिपोर्ट बटन पर क्लिक करें । \n" "यह %s पर एक वेब ब्राउज़र विण्डो को खोलेगा जहाँ आप एक प्रारूप\n" " को भरने के लिए पायेगें । उपरोक्त दिखायी गई सूचना को उस सर्वर \n" "को भेज दिया जायेगा । " #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "संसाधन नहीं किया गया है" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "पैकज संसाधित नहीं हुआ" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "ड्रैकक्लॉक" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "परिभाषित नहीं" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "समय क्षेत्र का परिवर्तन" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "समयक्षेत्र -ड्रैकक्लॉक" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "जीएमटी - ड्रैकक्लॉक" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "क्या आपकी हार्डवेयर घड़ी जी०एम०टी० पर स्थापित है ?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "नेटवर्क समय प्रोटोकॉल" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "आपका कम्प्यूटर अपनी घड़ी को एक सुदूर समय सर्वर के साथ\n" " एन०टी०पी० का उपयोग करके एकसारीकॄत कर सकता है" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "नेटवर्क समय प्रोटोकॉल को सक्रिय करें" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापना" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "नेटवर्क समय प्रोटोकॉल को सक्रिय करने हेतु\n" "हमें एनटीपी पैकेज को संसाधित करने की आवश्यकता होगी\n" "\n" "क्या आप एनटीपी को संसाधित करना चाहते है ?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "नेटवर्क संरचना (%d ऐडाप्टर)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "इन्टरफ़ेस:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "इन्टरफ़ेस" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "अवस्था" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "होस्ट का नाम:" #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "होस्टनाम को संरचित करें..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "स्थानीय क्षेत्र नेटवर्क संरचना" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "स्थानीय नेटवर्क क्षेत्र को संरचित किया जा रहा है..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "प्रयोग करें" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "कनेक्शनों का प्रबंधन" #: standalone/drakconnect:215 #, fuzzy, c-format msgid "Device selected" msgstr "चयन किये हुए को हटायें" #: standalone/drakconnect:296 #, fuzzy, c-format msgid "IP configuration" msgstr "कप्स संरचना" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "डीएनएस के सर्वर" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "डोमेन जिसमें खोज़ की जाने वाली है" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "स्थिर" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "बहाव नियंत्रण" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "लाइन का खात्मा" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "मॉडम की समय-सीमा समाप्त" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "लॉक संचिका का उपयोग" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "डायल करने के पूर्व डायल-अप टोन की प्रतीक्षा करना" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "व्यस्ता प्रतीक्षा" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "मॉडम की ध्वनि" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "सक्रियता" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "निष्क्रियता" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "माध्यम का वर्ग" #: standalone/drakconnect:594 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "मॉडूयल का नाम" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "मैक पता" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "बस" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "बस पर स्थान" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "आपके तंत्र पर कोई ईथरनेट ऐडाप्टर नहीं पहचाना जा सका । कृपया हार्डवेयर संरचना टूल को " "चलायें ।" #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "एक नेटवर्क इन्टरफ़ेस को हटायें" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "नेटवर्क इन्टरफ़ेस, जिसको हटाना है, का चयन करें:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नेटवर्क इन्टरफ़ेस को हटाने के दौरान एक त्रुटि उत्पन्न हो गई है: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "बधाई, \"%s\" नेटवर्क इन्टरफ़ेस को सफ़लतापूर्वक हटाया गया" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "कोई एलपी नहीं" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "कोई मास्क नहीं" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "ऊपर" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "नीचे" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "जुड़ा हुआ" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "संबंध-विच्छेद है" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "संबध-विच्छेद..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "संबंध..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "अब निष्क्रिय करें" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "अभी सक्रिय करें" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "आपके पास कोई संरचित इन्टरफ़ेस नहीं है ।\n" "'Configure' पर सर्वप्रथम क्लिक करके इन्हें संरचित करें" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "स्थानीय क्षेत्र नेटवर्क संरचना" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "ऐडाप्टर %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "बूट प्रोटोकॉल" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "बूट के समय आरम्भ" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "इस इन्टरफ़ेस को अभी तक संरचित नहीं किया गया है ।\n" "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र से \"एक इन्टरफ़ेस को जोड़े\" सहायक को चलायें" #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "इस इन्टरफ़ेस को अभी तक संरचित नहीं किया गया है ।\n" "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र से \"%s\" सहायक को चलायें" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:60 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "एक नेटवर्क इन्टरफ़ेस को हटायें" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "इन्टरनेट संबंध संरचना" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "तॄतीय डीएनएस सर्वर (वैकल्पिक)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "इन्टरनेट संबंध संरचना" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "इन्टरनेट पहुँच" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "संबंध प्रकार: " #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "अवस्था:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "" #: standalone/drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "एक अवलोकन प्रंबधक का चयन" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "एक अवलोकन प्रंबधक का चयन" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "एक्स-११ अवलोकन प्रबंधक, चलती हुई एक्स विण्डो प्रणाली के साथ, आपको आपके तंत्र में \n" "सचित्र संत्र-आरम्भ करने तथा एक ही समय पर आपकी स्थानीय कम्प्यूटर पर\n" "अनेको विभिन्न एक्स संत्रों को चलाने के योग्य बनाता है ।" #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "परिवर्तन हो गये है, क्या आप डी०एम० सेवाओं को पुनः आरम्भ करना चाहते है ?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "ड्रैक फ़्लापी" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "बूट डिस्क का निर्माण" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "उपकरण" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "कर्नल संस्मरण" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "वरीयतायें" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "उन्नत वरीयतायें" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "आकार" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Mkinitrd के वैकल्पिक आरग्यूमेन्ट" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "बल" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "raid अनुखंडों को त्यागना" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "यदि आवश्यकता हो" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "scsi अनुखंडों को त्यागना" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "एक मॉडूयल को जोड़ें" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "एक मॉडूयल को हटाओ" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "%s उपकरण के लिए एक माध्यम उपस्थित है यह सुनिश्चित करें" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "%s उपकरण में कोई माध्यम नहीं है या यह लेखन-प्रतिबंधित है ।\n" "कृपया एक डालें ।" #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "फ़ार्क में असमर्थ: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "फ़्लापी का निर्माण सम्पन्न हुआ" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "बूट-फ़्लापी का निर्माण सफ़लता-पूर्वक सम्पन्न हो गया है \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "एमकेबूटडिस्क को भली-भांति बन्द करने में असमर्थ:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "पूर्व संसाधित फ़ान्टों को खोजो" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "अचयनित फ़ॉन्टों को संसाधित कर दिया गया है" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "सभी फ़ॉन्टों का पदविच्छेद करें" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "कोई भी फ़ॉन्ट नहीं मिले" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "किया गया" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "आपके आरोहित विभाजनों में कोई भी फ़ॉन्ट को नहीं खोजा जा सका" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "सही फ़ॉन्टों का पुनः चयन करें" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "कोई फ़ॉन्ट नहीं मिल सका । \n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "संसाधित सूची में फ़ॉन्टों को खोजें" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s फ़ॉन्टों का रूपान्तरण" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "फ़ॉन्टों की प्रतिलिपि" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "सत्य प्रकार के फ़ान्टों का संसाधन" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "ttmkfdir के दौरान कृपया प्रतीक्षा करें" #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "सत्य प्रकार का संसाधन सम्पन्न हुआ" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "टाइप-१ संसाधन का निर्माण हो रहा है" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "अस्थायी संचिकाओं को दबायें" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "एक्सएफ़एस को पुनः आरम्भ करें" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "फ़ॉन्टों संचिकाओं को दबायें" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "एक्स०एफ़०एस० को पुनः आरम्भ करें" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "ड्रैकफ़ॉन्ट" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "फ़ान्ट सूची" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "के बारे में" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "असंसाधन" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "इम्पोर्ट" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "मैनड्रिव सॉफ़्ट द्वारा सर्वाधिकार (C) २००१-२००२ \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "उन कार्यक्रमों का चयन करें जो कि इन फ़ान्टों को समर्थन करेगें:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "गोस्टस्क्रिप्ट" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "स्टार-ऑफ़िस" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "आबीवर्ड" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "फ़ॉन्ट संचिका या निर्देशिका का चयन करें और 'Add' पर क्लिक करें" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "संचिका चयन" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "इम्पोर्ट फ़ान्टों को इम्पोर्ट करना" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "फ़ान्टों का संसाधन" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "यदि आप सुनिश्चित हो तो यहाँ क्लिक करें" #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "यदि ना तो यहाँ" #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "सभी को अचयनित करें" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "सभी का चयन" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "सूची को हटायें" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "फ़ान्टों को इम्पोर्ट किया जा रहा है" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "आरम्भिक परीक्षण" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "आपके तंत्र पर फ़ान्टों की प्रतिलिपि" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "फ़ॉन्टों को संसाधित व रूपान्तरित करें" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "संसाधन के उपरान्त" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "आपके तंत्र से फ़ान्टों को हटाना" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "असंसाधन के उपरान्त" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "क्षमा करें, हम सिर्फ़ २।४ और उच्च कर्नलों को ही समर्थित करते है ।" #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "इन्टरनेट संबध सहभाजिता" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "इन्टरनेट संबंध सहभाजिता को पहिले से ही स्थापित करा जा चुका है । \n" "यह वर्तमान में सक्रिय है । \n" "\n" "आप क्या करना चाहते है?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "इन्टरनेट संबंध सहभाजिता की स्थापना पहिले से ही हो गयी है \n" "यह वर्तमान में निष्क्रिय है । \n" "\n" "आप क्या करना चाहते है?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "पुनः संरचना" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "आपके तंत्र पर सिर्फ़ एक संरचित नेटवर्क ऐडाप्टर है:\n" "\n" "%s\n" "\n" "इस ऐडाप्टर के साथ, मै आपके स्थानीय नेटवर्क क्षेत्र को स्थापित करने जा रहा हूँ ।" #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "कृपया चयन करें कौन सा नेटवर्क ऐटाप्टर आपके स्थानीय नेटवर्क के साथ संबंधित होगा ।" #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "स्थानीय नेटवर्क का पता" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "स्थानीय नेटवर्क का पता" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "आंतरिक डोमेन का नाम" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "%s की वर्तमान संरचना में संभावित स्थानीय-क्षेत्र-नेटवर्क (LAN) पते के साथ विरोधाभास पाया " "गया !\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "टर्मिनल सर्वर संरचना" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "डीएनएस सर्वर आईपी" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "डीएचसीपी सर्वर संरचना।\n" "\n" "यहाँ आप डीएचसीपी सर्वर संरचना के लिए, विभिन्न विकल्पों का चयन कर सकते है ।\n" "यदि आपको किसी विकल्प का अर्थ ज्ञात नहीं है, तो उसको जैसे-का-तैसा छोड़ दें ।" #: standalone/drakgw:248 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "स्वतः पुनः संरचना" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "डी०एच०सी०पी० आरम्भिक श्रंखला" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "डीएचसीपी अंतिम सीमा" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "डीफ़ाल्ट पट्टा (क्षणों में)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "अधिकतम पट्टा (क्षणों में)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:284 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "सुदूर होस्ट का नाम" #: standalone/drakgw:285 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "गुण" #: standalone/drakgw:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "कैश का आकार" #: standalone/drakgw:311 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "हार्ड ड्राइव सूचना" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "इन्टरनेट संबंध सहभाजिता को अब सक्रिय है ।" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "इन्टरनेट संबंध सहभाजिता अब निष्क्रिय है ।" #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "सभी कुछ संरचित हो गया है ।\n" "स्वचालित नेटवर्क संरचना (डीएचसीपी) और एक पारदर्शी प्रोक्सी कैश सर्वर (स्क्यूडी) का उपयोग " "करके, अपने स्थानीय नेटवर्क क्षेत्र पर आप अब अन्य कम्प्यूटरों के साथ इन्टरनेट संबंध को साझा कर " "सकते है ।" #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "सर्वरों को निष्क्रिय किया जा रहा है..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "अग्नि-भीतिका संरचना खोजी गयी है !" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "चेतावनी! एक अग्नि भीतिका संरचना पहिले से विद्यमान पायी गयी है । संसाधन के उपरान्त आपको " "कुछ दोष-निवारणों को स्वंम ही लगाने की आवश्यकता होगी ।" #: standalone/drakgw:393 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "संरचना की जा रही है..." #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "स्क्रिप्टों को संरचित, सॉफ़्टवेयरों को संसाधित, सर्वरों को आरम्भ किया जा रहा है..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " ड्रैकहैल्प ०।१\n" "सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ मैनड्रिव सॉफ़्ट ।\n" "यह निःशुल्क सॉफ़्टवेय है और इसे जीएनयू/जीपीएल की शर्तों के अन्तर्गत पुनः वितरित किया जा " "सकता है ।\n" "\n" "उपयोगिता: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - इस सहायता का अवलोकन \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - एचटीएमएल सहायता पृष्ट को आरोहित करें जो कि आईडी_लेबिल का " "निर्देश लेता हो\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - अन्य वेब पृष्ट से कड़ी ( डब्लू०एम० स्वागत फ़्रन्टाऐन्ड के लिए)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s को दिखाया नहीं जा सकता है\n" "इस प्रकार की कोई सहायता प्रविष्टी नहीं है\n" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "तंत्र समायोजनायें" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "ऐच्छिक व तंत्र समायोजनायें" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "संपादन करने योग्य" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "पथ" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "उपयोगकर्ता" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "समूह" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "वर्तमान नियम को संपादित करें" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "वर्तमान सुरक्षा स्तर %s है ।\n" "अवलोकन/संपादित करने हेतु अनुमतियों का चयन करें" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "चयनित नियम को एक स्तर ऊपर ले जायें" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "नीचे" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "चयनित नियम को एक स्तर नीचे ले जायें" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "एक नियम को जोड़ें" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "अंत में एक नये नियम को जोड़ें" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "चयनित नियम को हटायें" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "ब्राउज़" #: standalone/drakperm:247 #, fuzzy, c-format msgid "user" msgstr "उपयोग" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "समूह" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "अन्य" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "पठन" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "संचिका को पढ़ने के लिए \"%s\" को सक्रिय करें" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "लेखन" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "संचिका को लिखने के लिए \"%s\" को सक्रिय करें" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "निष्पादन" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "संचिका को चलाने के लिए \"%s\" सक्रिय" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "स्टीकी-बिट" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "निर्देशिका के उपयोगार्थ:\n" " सिर्फ़ निर्देशिका या संचिका का स्वामी इस निर्देशिका में से मिटा सकता है" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "यूआईडी-स्थापना" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "चलाने के लिए स्वामी की पहचान-संख्या का उपयोग करें" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "जीआईडी-स्थापन" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "उपयोगकर्ता :" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "समूह :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "वर्तमान उपयोगकर्ता" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "जब चिन्ह्ति किया गया हो, तब स्वामी और समूह नहीं बदलते है" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "पथ चयन" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "गुण" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "मोड" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "चैनल" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "मोड:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "गूढ़लेखन:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "ऑफ़" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "" #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "सेट" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "कनेक्ट" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "री-स्कैन" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:89 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "पुनः ताजा करें" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "ऑन" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "सभी" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "स्थानीय" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "ध्यान ना दें" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "प्रविष्टियों का विवरण:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(डिफ़ाल्ट मूल्य: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "सुरक्षा स्तर:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "सुरक्षा प्रबंधक:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "आधार-भूत विकल्प" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "नेटवर्क विकल्प" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "तंत्र के विकल्प" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "समय-समय पर की जाने वाली जाँचें" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, सुरक्षा स्तर की स्थापना हो रही है..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "कृपया प्रतिक्षा करें, सुरक्षा विकल्पों को स्थापित किया जा रहा है..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "कोई सांउड कार्ड नहीं खोजा गया !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर कोई सांउड कार्ड नहीं पहचाना गया । कृपया सत्यापित करें कि एक लिनक्स-" "समर्थित सांउड कार्ड भली-भांति लगा हुआ है । \n" "\n" "\n" "आप हमारे हार्डवेयर डाटाबेस के अवलोकन हेतु निम्न वेब कड़ी पर जा सकते है:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/hi/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "सूचना: यदि आपके पास एक आई०एस०ऐ० पीएनपी सांउड कार्ड है, आपको अल्साकॉन्फ़ या " "एसएनडीकॉन्फ़िग कार्यक्रम का उपयोग करना होगा । एक कन्सोल में \"alsaconf\" या " "\"sndconfig\" को टाइप करें ।" #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "पाठ्य की चौड़ाई" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "टेक्स्ट बाक्स की ऊंचाई" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "प्रगति पट्टी की चौड़ाई" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "पहचान-चिह्न का कन्सोल पर अवलोकन" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "थीम का नाम" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "थीम को सुरक्षित करें" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "बूटस्प्लॉश शैली को सुरक्षित किया जा रहा है..." #: standalone/draksplash:165 #, c-format msgid "choose image" msgstr "प्रतिबिंब का चयन करें" #: standalone/draksplash:182 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "प्रगति पट्टी के रंग का चयन" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "एक यूपीएस उपकरण को जोड़ें" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "यूपीएस संरचना कार्यक्रम में स्वागत ।\n" "\n" "यहाँ, आप एक नये यूपीएस को अपने तंत्र में जोड़गे।\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "हम एक यूपीएस उपकरण को जोड़ने जा रहे है।\n" "\n" "क्या आप इस मशीन से जुड़े हुए यूपीएस उपकरणों की स्वत:खोज करना चाहते है या?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "स्वतःखोज" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "खोज जारी है" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "बधाई हो" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "विजार्ड ने सफ़लतापूर्वक निम्नलिखित यूपीएस उपकरणों को जोड़ दिया है:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "कोई नये यूपीएस उपकरण नहीं मिले" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "यूपीएस चालक संरचना" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "कृपया अपने यूपीएस मॉडल का चयन करें" #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "निर्माता / मॉडल" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "हम \"%s\" यूपीएस को \"%s\" से संरचित करने जा रहे है।\n" "कॄपया इसका नाम, इसका चालक और इसके पोर्ट को बतायें।" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "आपके यूपीएस का नाम" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "चालक जो आपके यूपीएस का प्रबंधन करता है" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "पोर्ट जिस पर आपका यूपीएस जुड़ा हुआ है" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "नये \"%s\" यूपीएस उपकरण को विजार्ड ने सफ़लतापूर्वक संरचित कर दिया है।" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "यूपीएस के उपकरण" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "नाम" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "यूपीएस के उपयोगकर्ता" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "पहुँच नियंत्रण की सूचियां" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "आईपी मास्क" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "सभी नियम" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "कार्य-कलाप" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "स्तर" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ऐसीएल नाम" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "ड्रैकयूपीएस" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "यूपीएस संरचना औजारों में स्वागत" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "ड्रैक वीपीएन" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "वीपीएन कनेक्शन अब सक्रिय है ।" #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "एक वीपीएन कनेक्शन की स्थापना को पहिले से ही किया जा चुका है । \n" "\n" "यह वर्तमान में सक्रिय है । \n" "\n" "आप क्या करना चाहते है?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "अशक्त" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "पुनः संरचना" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "खारिज" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "वीपीएन को निष्क्रिय किया जा रहा है..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "वीपीएन कनेक्शन अब निष्क्रिय है ।" #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "वीपीएन कनेक्शन वर्तमान में निष्क्रिय है" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "एक वीपीएन कनेक्शन की स्थापना को पहिले से ही किया जा चुका है । \n" "\n" "यह वर्तमान में सक्रिय है । \n" "\n" "आप क्या करना चाहते है?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "सक्रिय" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "वीपीएन को सक्रिय़ किया जा रहा है..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "वीपीएन कनेक्शन अब सक्रिय है ।" #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "सरल वीपीएन स्थापना।" #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "कर्नल मॉडूयल ।" #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "%s पैकेज के संसाधन में समस्या" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "सुरक्षा नीतियां" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "संरचना संचिका" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "इसके बाद, हम %s संचिका की संरचना करेगें।\n" "\n" "\n" "सिर्फ़ अगला पर क्लिक करें।\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s प्रविष्टियां" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "इस %s संचिका की विषय-वस्तु\n" "को विभागों में विभाजित कर दिया गया है।\n" "\n" "आप अब निम्न कर सकते है :\n" "\n" " - विभागों को देखें, जोड़ें, संपादन करें या हटाएँ,\n" " - और फ़िर परिवर्तनों को प्रतिबद्ध करें\n" "\n" "आप क्या करना चाहते है ?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "प्रदर्शन" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "सौपना" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "प्रदर्शन संरचना" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "यह %s संचिका विद्यमान नहीं है।\n" "\n" "इसको एक नयी संरचना होनी चाहिए।\n" "\n" "आपको पीछे जाना होगा और 'जोडें' का चयन करना होगा।\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "आईपीसेक्क.कॉन्फ़ की प्रविष्टियां" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "इस %s संचिका में विभिन्न विभाग है\n" "\n" "यहाँ इनका संक्षिप्त विवरण है:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "आप अब इन विभागों में से किसी एक को जोड़ सकते है।\n" "\n" "उस विभाग का चयन करें जिसे आप जोड़ना चाहते है।\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "संरचना स्थापना" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "कनेक्शन %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "सामान्य कनेक्शन" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "निकासे !" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "इस नाम का एक विभाग पहिले से विद्यमान है।\n" "इन विभाग नामों को मौलिक होना चाहिए।\n" "\n" "आपको पीछे जाना होगा और एक अन्य विभाग को जोड़ना होगा\n" "या इसका नाम परिवर्तित करना होगा।\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "इस विभाग को आपकी %s संचिका \n" "के सबसे ऊपरी हिस्से में होना चाहिए।\n" "\n" "सुनिश्चित करें कि बाकी सभी विभाग इस संरचना स्थापना विभाग के\n" "बाद आएँ।\n" "\n" "जारी रहें या पिछला का चयन करें जब आप यह कर चुकें।\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "इन्टरफ़ेसेस" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "क्लिप्सडीबग" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "प्लूटोडीबग" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "प्लूटोलोड" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "प्लूटोस्टार्ट" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "संरचना स्थापना १ के उपरान्त यह प्रथम विभाग\n" " है।\n" "\n" "यहाँ आप डिफ़ाल्ट समायोजनाओं को परिभाषित करते है।\n" "सभी अन्य विभाग इसके बाद आयेगें।\n" "बाँयी समायोजनायें ऐच्छिक है। यदि आप उन्हें यहाँ\n" "सर्वत्ररूप में, परिभाषित नहीं करते है, तो आप उन्हें\n" "प्रत्येक विभाग में परिभाषित कर सकते है।\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "पीएफ़एस" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "कीइंगट्राइज" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "कम्प्रेस" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "डिसेबेलऐराइवलचेक" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "बायाँ" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "लेफ़्टसीईआरटी" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "लेफ़्टसबनेट" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "लेफ़्टनेक्स्टहोप" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "आपकी %s संचिका में अनेकों विभाग, या कनेक्शन है।\n" "\n" "आप अब एक नये विभाग को जोड़ सकते है। \n" "डाटा को लिखने के लिए जारीरखें का चयन करें जब आप खतम कर लें। \n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "अनुभाग नाम" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "द्वाराप्रमाणित" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "स्वतः" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "दायाँ" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "दायाँसीईआरटी" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "दायाँसबनेट" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "दायाँनेक्स्टहोप" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "इस नाम का एक विभाग पहिले से विद्यमान है।\n" "इन विभाग नामों को मौलिक होना चाहिए।\n" "\n" "आपको पीछे जाना होगा और एक अन्य विभाग को जोड़ना होगा\n" "या इस विभाग के नाम को परिवर्तित करना होगा।\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "एक सुरक्षा नीति को जोड़ें।\n" "\n" "आप अब एक सुरक्षा नीति जोड़ सकते है।\n" "\n" "जारी रहें का चयन करें जब आप सूचना को लिखने के लिए तैयार हो।\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "संपादन अनुभाग" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "आपकी %s संचिका में अनेकों विभाग या कनेक्शन है।\n" "\n" "आप निम्नलिखित में से एक का चयन कर सकते है जिसे आप संपादित करना चाहते है\n" "और तदौपरान्त अगले पर क्लिक करें।\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "अनुभाग के नाम" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "संपादित नहीं जा सकाता है !" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "अनुभाग को हटाना" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "रास्ता" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "सुदूर" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "एसऐइन्फ़ो" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "रास्ते का प्रकार" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "वास्तविक संचिका" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "सभी-कुछ संरचित हो गया है।\n" "\n" "एक वीपीएन कनेक्शन का उपयोग करते हुए, एक सुरक्षित रूप से,\n" "अब आप संसाधनों को इन्टरनेट के माध्यम से साझा कर सकते है।\n" "\n" "आपको यह सुनिश्चित कर लेना चाहिए कि टनल्स शोरवाल विभागसंरचित है।" #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo स्रोत पता" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo स्रोत प्रोटोकॉल" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo गंतव्य स्थान का पता" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo गंतव्य स्थान का प्रोटोकॉल" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "पीएफ़एस समूह" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "जीवनपर्यन्त संख्या" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "जीवनपर्यन्त इकाई" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "प्रमाणीकरण ऐल्गोरिथम" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "संकुचन ऐल्गोरिथम" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "डिफ़्रेल्ट" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "सुदूर" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "एक्सचेंज मोड" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "नीति का निर्माण" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "अकर्मण्य" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "यदि आप बातचीत का आरंभीकरण नहीं करना चाहते है, तो इसे\n" "ऑन पर स्थापित करे दें । डिफ़ाल्ट ऑफ़ है। यह एक सर्वर हेतु\n" "उपयोगी होता है।" #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "प्रमाणपत्र का प्रकार" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "मेरी प्रमाणपत्र संचिका" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "प्रमाणपत्र का नाम" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "मेरी व्यक्तिगत कुँजी" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "व्यक्तिगत कुँजी का नाम" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "पीयर्स प्रमाणपत्रसंचिका" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "पीयर्स प्रमाणपत्र का नाम" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "प्रमाणपत्र का सत्यापन" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "यदि आप किसी कारणवश पीयर के प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं करना चाहते है,\n" "तो इस ऑफ़ पर स्थापित कर दें । डिफ़ाल्ट ऑन है।" #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "मेरी पहचान" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "प्रथम चरण की बातचीत में उपयोग किये जाने वाले प्रकार और\n" "सुदूर होस्ट को भेजे गयी पहचान को निर्दिष्ट करें। address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid और asn1dn को एक आईडीप्रकार भांति उपयोग किया जा सकता है।\n" "इनको इस प्रकार से उपयोग किया जाता है:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tयह प्रकार आईपी पता है। यह डिफ़ाल्ट प्रकार है\n" "\t\tयदि आपने एक पहचान को उपयोगार्थ नहीं निर्दिष्ट किया है।\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tयह प्रकार एक USER_FQDN\n" "\t\tउपयोगकर्ता पूर्ण-विशेषित डोमेन नाम) है।\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tयह प्रकार एक FQDN (पूर्ण-विशेषित डोमेन नाम) है।\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tयह प्रकार एक KEY_ID है।\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tयह प्रकार एक ASN.1 विशिष्टताप्राप्त नाम है। यदि\n" "\t\tस्ट्रिंग को छोड़ दिया गया है, racoon(8) प्रमाणपत्र में विषय प्रविष्टी\n" "\t\tDN से प्राप्त करेगा।\n" "\n" "उदाहरण : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "पीयर्स पहचान" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "प्रस्ताव" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "प्रथम चरण की बातचीत के लिए उपयोगार्थ गूढ़लेखन ऐल्गोरिथम को निर्दिष्ट करें।\n" "इस निदेश को अवश्य परिभाषित किया जाना चाहिए।\n" "ऐल्गोरिथम निम्न में से एक है: \n" "\n" "oakley के लिए DES, 3DES, blowfish, cast128।\n" "\n" "अन्य रूपांतरणों के लिए, इस वाक्य का उपयोग नहीं किया जाना चाहिए ।" #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "हैस ऐल्गोरिथम" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "डीएच समूह" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "निर्देश" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "स्रोत आईपी रेंज" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "गंतव्य आईपी रेंज" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "ऊपरी-परत प्रोटोकॉल" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "कोई" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "फ़्लैग" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "दिशानिर्देश" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "आईपीसेक्क नीति" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "आईपीसेक्स" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "डिस्कार्ड" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "टनल" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "ट्रान्सपोर्ट" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "स्रोत/गंतव्य स्थान" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "आवश्यक" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "उपयोग" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "मौलिक" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "अमेरिका (ब्रोडकॉस्ट)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "अमेरिका (केबिल)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "अमेरिका (केबिल-एचआरसी)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "कनाडा (केबिल)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "जापान (ब्रोडकास्ट)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "जापान (केबिल)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "चीन (ब्रोडकास्ट)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "पश्चिमी यूरोप" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "पूर्वी यूरोप" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "फ़्रांस [एस०ई०सी०ऐ०एम०]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "न्यूजीलैंड" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "आस्ट्रेलिया ऑप्टस केबिल टीवी" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "कृपया,\n" "अपने टीवी मानक और देश को बतायें" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "टीवी मानक:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "प्रदेश:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "टीवी चैनलों की स्कैनिंग हो रही है ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "टीवी चैनलों को स्कैन किया जा रहा है" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "टीवी चैनलों को स्कैन करने के दौरान एक त्रुटि हो गयी थी" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "आपका दिन आनन्दमय हो !" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "अब, आप एक्स-ऐ-डब्लू०टीवी (एक्स विण्डो के अन्तर्गत !) चला सकते है !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "कोई टीवी कार्ड नहीं खोज़ा गया !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर कोई टीवी कार्ड नहीं खोजा जा सका । कृपया सत्यापित कर लें कि इसमेंएक " "लिनक्स समर्थित वीडीओ/टीवी कार्ड भली-भांति लगा हुआ है ।\n" "\n" "\n" "आप हमारे हार्डवेयर डाटाबेस को निम्नलिखित वेब-कड़ी पर देख सकते है:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/hi/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "वैकल्पिक प्रकार के चालक" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "इस सांउड कार्ड के लिए वैकल्पिक चालकों की सूची" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "यह एक भौतकीय बस है जिस पर उपकरण जुड़ा हुआ है (जैसे कि: पीसीआई, यूएसबी, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "बस की पहचान" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- पीसीआई तथा यूएसबी के उपकरण: यह वेन्डर, उपकरण, उपवेन्डर औरउप-उपकरण पीसीआई/यूएसबी " "पहचानसंख्याओं को सूचीबद्ध करता है" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- पीसीआई के उपकरण: यह पीसीआई स्लौट, उपकरण और इस कार्ड की संक्रिया के बारे में बताता " "है\n" "- ईआईडीई के उपकरण: यह उपकरण या तो एक स्लेव या एक मास्टर उपकरण है\n" "- एससीएसआई के उपकरण: एससीएसआई बस और एससीएसआई उपकरणों की पहचान-संख्याऐं" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "ड्राइव की क्षमता" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "चालक की विशेष क्षमतायें (बर्निग क्षमता और/या डीवीडी समर्थन)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "यह प्रविष्टी उपकरण का विवरण देती है" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "प्राचीन उपकरण संचिका" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev पैकेज में उपयोग किये हुए प्राचीन स्थिर उपकरण" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "नयी डेवएफ़एस (devfs) उपकरण" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "मूल कर्नल डेवएफ़एस (devfs) के द्वारा निर्मित नये गतिशील उपकरण का नाम" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "मॉडूयल" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "जीएनयू/लिनक्स कर्नल का मॉडूयल जो कि उपकरणों की देख-भाल करता है" #: standalone/harddrake2:47 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "एक नये विभाजन का निर्माण करें" #: standalone/harddrake2:47 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "प्रोसेसरों की संख्या" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Disk controller" msgstr "एमएम बस के नियंत्रक" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "हार्डवेयर उपकरण का वर्ग" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "हार्ड डिस्क का मॉडल" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "नेटवर्क प्रिंटर पोर्ट" #: standalone/harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "विभाजनों को फ़ार्मेट करें" #: standalone/harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "प्रोसेसरों की संख्या" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "" #: standalone/harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "यह एक भौतकीय बस है जिस पर उपकरण जुड़ा हुआ है (जैसे कि: पीसीआई, यूएसबी, ...)" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device #" msgstr "यूपीएस के उपकरण" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device number" msgstr "जीवनपर्यन्त संख्या" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "PCI function number" msgstr "संबंध का नाम" #: standalone/harddrake2:58 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "विक्रेता" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: standalone/harddrake2:59 #, fuzzy, c-format msgid "Device ID" msgstr "उपकरण:" #: standalone/harddrake2:59 #, fuzzy, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: standalone/harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "यूपीएस के उपकरण" #: standalone/harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "उपकरण के विक्रेता का नाम" #: standalone/harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "उपकरण:" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr "" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "बोगोमिप्स" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "बूट के समय, एक समय-अंतराल गणक का आरंभीकरण करने के लिए, जीएनयू/लिनक्स कर्नल कोएक गणना " "लूप को चलाने की आवश्यकता होती है। इसके परिणाम के बोगोमिप्स की भांतिइस सीपीयू को " "\"बेंचमार्क\" करने के लिए संग्रहित किये जाते है।" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "कैश का आकार" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "सीपीयू कैश (द्वितीय स्तर) का आकार" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "कॉमा दोष" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "क्या इस सीपीयू में साइरिक्स ६x८६ कॉमा दोष है" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid परिवार" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "सीपीयू परिवार (उदाहरण हेतु: आई-६८६ वर्ग के लिए ६)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "सीपीयूआईडी स्तर" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "सूचना-स्तर जिसे सीपीयूआईडी निर्देश के द्वारा प्राप्त किया जा सकता है" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "आवॄति (मेगाहर्टज)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "सीपीयू आवॄति मेगाहर्टज में (मेगाहर्टज का अर्थ पहिले अनुमान के अनुसारनिर्देशों की संख्या होती है " "जिन्हें सीपीयू प्रति सेकन्ड करने में समर्थहोता है)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "अनेकों फ़्लैग" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "कर्नल के द्वारा रिपोर्ट किये गये सीपीयू के फ़्लैग" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "एफ़-डिव दोष" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "पूर्ववर्ती निर्मित इन्टेल पेन्टियम चिपों के फ़्लोटिंग पाइंट प्रोसेसर में एक दोष थाजिसके कारण जब " "एक फ़्लोटिंग पाइंट डिवीजन (एफ़डीआईवी) किया जा रहा हो,तब इच्छित सूक्ष्मता प्राप्त नहीं " "होती थी" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "क्या एफ़पीयू उपस्थिति है" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "हाँ का अर्थ है कि प्रोसेसर के साथ एक गणतीय सह-प्रोसेसर है " #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "क्या एफ़०पी०यू० के पास एक आई०आर०क्यू० वेक्टर है" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "हाँ का अर्थ है कि गणतीय सहप्रोसेसर में एक अपवाद वेक्टर भी संलग्न है" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "एफ़००एफ़ दोष" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "पूर्ववर्ती पेन्टियम दोषपूर्ण थे और जड़ हो जाते थे जबकि एफ़००एफ़ बाइटकूट का कूटवाचन किया जा " "रहा हो" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "दोष को तुरन्त रोकों" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "कुछ पूर्ववर्ती आई४८६डीएक्स-१०० चिपें संचालन विधा में विश्वास के साथ नहीं लौट सकती हैजबकि " "\"halt\" निर्देश का उपयोग किया गया हो" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई की अगली पीढ़ी" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई की पीढ़ी (उदाहरन हेतु: पेन्टियम१११ के लिए ८, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "मॉडल का नाम" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr " सीपीयू के अधिकारिक विक्रेता का नाम" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई का नाम" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "प्रोसेसर की पहचान-संख्या" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "प्रोसेसरों की संख्या" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "मॉडल की गति को बढ़ना" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "सीपीयू की गति को बढ़ना (उप-मॉडल (निर्माण) संख्या)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "प्रोसेसर के विक्रेता का नाम" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "लेखन-प्रतिबंधित" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "सीपीयू के सीआर० रजिस्टर में डब्लूपी (WP) फ़्लैग, स्मृति पृष्ट स्तर पर लेखन सुरक्षा को बलपूर्वक " "लागू करता है,जिसके कारण प्रोसेसर इतना समर्थ हो जाता है कि वह उपयोगकर्ता स्मॄति में बिना " "जाँच के कर्नल की पहुँचों को रोकसकता है (एक तरह से यह एक दोष से सुरक्षा है)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "फ़्लापी प्रारूप" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "ड्राइव के द्वारा फ़्लापियों के प्रारूप को समर्थन " #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "ई०आई०डी०ई०/एस०सी०एस०आई० चैनल" #: standalone/harddrake2:98 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "मेरी पहचान" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: standalone/harddrake2:99 #, fuzzy, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "तार्किक वाल्यूम का नाम" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, fuzzy, c-format msgid "Installed size" msgstr "तंत्र संसाधन" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:107 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "सक्रियता" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:108 #, fuzzy, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "पीयर्स प्रमाणपत्र का नाम" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "गति" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:110 #, fuzzy, c-format msgid "Bank connections" msgstr "कनेक्शनों का प्रबंधन" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:115 #, fuzzy, c-format msgid "Device file" msgstr "प्राचीन उपकरण संचिका" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: standalone/harddrake2:116 #, fuzzy, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "व्हील ऐम्यूलेशन के साथ" #: standalone/harddrake2:117 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "कृपया माउस का परीक्षण करें" #: standalone/harddrake2:118 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "केन्द्रीय संसाधन इकाई का नाम" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "बटनों की संख्या" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "माउस के बटनों की संख्या है" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "बस का प्रकार जिस पर माउस जुड़ा हुआ है" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:318 #, c-format msgid "Identification" msgstr "पहचान" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "कनेक्शन" #: standalone/harddrake2:138 #, fuzzy, c-format msgid "Performances" msgstr "वरीयतायें" #: standalone/harddrake2:139 #, fuzzy, c-format msgid "Bugs" msgstr "बस" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "पार्टीशन्स" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "विशेषताएँ" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/विकल्प (_O)" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/सहायता (_H)" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/प्रिंटरों की स्वतः खोज (_p)" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/स्वतःखोजी मॉडम (_m)" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/जैज़ ड्राइवों की स्वतः खोज (_j)" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/निर्गम (_Q)" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/प्रविष्टियों का विवरण (_F)" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "हार्डड्रैक सहायता" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "जब आप एक उपकरण का चयन करते है, तो दाहिने फ़्रेम (\"Information\") में दिखाई जाने " "वालीप्रविष्टीयों में आप उपकरण के वारे में जानकारी को देख सकते है" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/दोष के बारे में बतायें (_R)" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/के बारे में (_A)..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "हार्डड्रैक के बारे में" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "यह है हार्डड्रैक, एक मैनड्रिव हार्डवेयर संरचना औज़ार ।\n" "संस्मरण: %s\n" "लेखक: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:241 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "हार्ड ड्रैक" #: standalone/harddrake2:255 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "हार्डवेयर को पहचान गया" #: standalone/harddrake2:260 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "मॉडूयल की संरचना" #: standalone/harddrake2:267 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "संरचना औजार को चलायें" #: standalone/harddrake2:305 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: standalone/harddrake2:306 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: standalone/harddrake2:326 #, c-format msgid "Misc" msgstr "विविध" #: standalone/harddrake2:341 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "यहाँ सूचना के प्रदर्शन के लिए, बांयें और दिये हुए वृक्ष में एक उपकरण पर क्लिक करें ।" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "secondary" msgstr "द्वितीय" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "primary" msgstr "प्राथमिक" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "burner" msgstr "बर्नर" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "DVD" msgstr "डीवीडी" #: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Account:" msgstr "खाताः" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनामः" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "कृपया, अपने की-बोर्ड खाके का चयन करें" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "क्या आप बैकस्पेस कुँजी से कन्सोल में मिटाना चाहते है ?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "लोकेलड्रैक" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "परिवर्तनों को कर दिया गया है, परन्तु इनको प्रभाव में लाये जाने के लिए आपको संत्र-समाप्त " "करना पड़ेगा " #: standalone/logdrake:49 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "मैनड्रिव टूल्स लॉग्स" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "लॉगड्रैक" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "सिर्फ़ चयनित दिवस के लिए ही दिखायें" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/संचिका (F)/नवीन (_N)" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/संचिका (F)/खोलें (_O)" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/संचिका (F)/सुरक्षित (_S)" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/संचिका (F)/जैसे सुरक्षित करें ( _A)" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/संचिका (F)/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/विकल्प (O)/परीक्षण" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/सहायता (H)/के बारें में (_A)..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "उपयोगकर्ता" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "संदेशें" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "सिस्लॉग (Syslog)" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "खोज" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "आपके लॉगों को मॉनिटर करने के लिए एक औज़ार" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "समायोजनायें" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "मिलान" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "परन्तु मिलान नहीं है" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "संचिका का चयन करें" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "कैलेन्डर" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "इस संचिका की विषयवस्तु" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "विपत्र सूचना" #: standalone/logdrake:168 #, fuzzy, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "यह सचेतक विजार्ड अचानक असफ़ल हो गया:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें, संचिका का पदभंजन हो रहा है: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "आपचे विश्व व्यापी वेब सर्वर" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "डोमेन नाम को सुलझाने वाला" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "एफ़०टी०पी० सर्वर" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "पोस्टफ़िक्स विपत्र सर्वर" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "सॉबा सर्वर" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "वेबमिन सेवा" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "एक्सईनिटडी सेवा" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "विपत्र सचेतक प्रणाली की संरचना" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "विपत्र सचेतक प्रणाली को बन्द करें" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "विपत्र चेतावनी संरचना" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "विपत्र संरचना कार्यक्रम में स्वागत ।\n" "\n" "यहाँ, आप चेतावनी प्रणाली की स्थापना कर पाने में समर्थ होगें ।\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "आप क्या करना चाहते है?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "सेवाओं की समायोजनायें" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "आपको एक चेतावनी मिलेगी यदि चयनित सेवाओं में कोई एक अब नहीं चल रही है" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "अधिभारण समायोजन" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "आप एक चेतावनी पायेगें यदि भार इस मुल्य से अधिक है" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "अधिभार" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "चेतावनी का आकार" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "कृपया नीचे दिए गए स्थान में अपना विपत्र पता बतायें " #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "और एसएमटीपी सर्वर का नाम (या आईपी) बतायें, जिसका आप उपयोग करना चाहते है" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "इस विजार्ड ने विपत्र सचेतक को सफ़लतापूर्वक संरचित कर दिया है।" #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "विजार्ड ने सफ़लतापूर्वक विपत्र सचेतक को निष्क्रिय कर दिया है:" #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "जैसे सुरक्षित करें.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "कृपया अपने माउस के प्रकार का चयन करें । " #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "तीसरे बटन को एम्यूलेट करा जायें ?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "माउस का परीक्षण" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "कृपया अपने माउस का परीक्षण करें:" #: standalone/net_applet:43 #, fuzzy, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "नेटवर्क इन्टरफ़ेस" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:51 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "नेटवर्क की कार्यकारी क्षमता को संरचित नहीं किया गया है" #: standalone/net_applet:66 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s को जोड़ें" #: standalone/net_applet:67 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s से संबंध तोड़ें" #: standalone/net_applet:68 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "नेटवर्क के द्वारा पुनः स्थापन" #: standalone/net_applet:69 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "नेटवर्क की संरचना" #: standalone/net_applet:72 #, fuzzy, c-format msgid "Watched interface" msgstr "इन्टरफ़ेसेस" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "प्रोफ़ाइल्स" #: standalone/net_applet:90 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "" #: standalone/net_applet:213 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "इन्टरऐक्टिव फ़ंक्शन ग्राफ़र" #: standalone/net_applet:217 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "शुरूवात में सदैव आरम्भ करें" #: standalone/net_applet:270 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "" #: standalone/net_applet:271 #, fuzzy, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "यह घटना बदली जा चुकी है." #: standalone/net_applet:272 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "" #: standalone/net_applet:280 #, fuzzy, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "अग्नि-भीतिका संरचना खोजी गयी है !" #: standalone/net_applet:291 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "कया आप खेल समाप्त करना चाहेंगे ?" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "" #: standalone/net_applet:308 #, fuzzy, c-format msgid "Attack details" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: standalone/net_applet:312 #, fuzzy, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "क्रिया: %s" #: standalone/net_applet:313 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "नेटवर्क इन्टरेफ़ेसेस्स" #: standalone/net_applet:314 #, fuzzy, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "एक्सेस (पहुंचने) का तरीका : %s \n" #: standalone/net_applet:315 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "प्रोटोकॉल्स" #: standalone/net_applet:316 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "कम्प्यूटर का आईपी पता:" #: standalone/net_applet:317 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "%s होस्ट नाम की की स्थापना की जा रही है: " #: standalone/net_applet:318 #, fuzzy, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "सेवा प्रबंधक" #: standalone/net_applet:319 #, fuzzy, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "पोर्ट: %s" #: standalone/net_applet:320 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "नेटवर्क मॉनीट्रिंग" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "ग्लोबल आकड़ें" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "तत्काल" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "औसतन" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "भेजा जा रहा है\n" "गति:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "प्राप्त किया जा रहा है\n" "गति:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "संबंध\n" "समय: " #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें, आपके संबंध का परीक्षण हो रहा है..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "इन्टरनेट से संबंध विच्छेद हो रहा है" #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "इन्टरनेट से संबंध स्थापित हो रहा है" #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "इन्टरनेट से संबंध-विच्छेद असफ़ल ।" #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "इन्टरनेट से पूर्णताः संबंध तोड़ा गया ।" #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "संबंध सम्पूर्ण ।" #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "संबंधीकरण की प्रक्रिया असफ़ल हो गई ।\n" "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र में अपनी संरचना को सत्यापित करें ।" #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "रंग संरचना" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "भेजना: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "प्राप्त किया:" #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "औसत" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "स्थानीय माप" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "चेतावनी, एक अन्य इन्टरनेट संबंध को खोजा गया है, सम्भव है कि आपका नेटवर्क उपयोग कर रहा हो" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "कोई इन्टरनेट संबंध संरचित नहीं है" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "संसाधित किये हुए प्रिंटरों के बारे में सूचनायें पढ़ी जा रही है..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s प्रिंटर प्रबंधन टूल" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/कार्य-कलाप (_A)" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/प्रिंटर को जोड़ें (_A)" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/डिफ़ाल्ट की भांति स्थापित (_D)" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/संपादन (_E)" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_हटाना" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/विशेषज्ञ विधा (_E)" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/ताजा करना (_R)" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/कप्स की संरचना (_C)" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "खोजना:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "फ़िल्टर को लागू करें" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "परिभाषा" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "प्रिंटर का नाम" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "संबंध प्रकार" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "सर्वर का नाम" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "प्रिंटर जोड़ें" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "तंत्र में एक नये प्रिंटर को जोड़ें" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "डिफ़ाल्ट की भांति स्थापित" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "चयनित किये हुए प्रिंटर को एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर की भांति स्थापित करें" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "चयनित प्रिंटर का संपादन" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "चयनित प्रिंटर को हटायें" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "इस सूची को ताजा करें" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "कप्स की संरचना" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली की संरचना" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "लेखकों के नाम: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, fuzzy, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "प्रिंटर प्रबंधन \n" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "स्कैनरों को उपयोग करने के लिए एसऐएनई पैकेजों को संसाधन करने की आवश्यकता है ।\n" "\n" "क्या आप एसऐएनई पैकेजों को संसाधित करना चाहते है?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "स्कैनरड्रैक से बाहर निकला जा रहा है" #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "स्कैनरड्रैक के साथ एक स्कैनर की स्थापना के लिये आवश्यक पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका ।" #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "अब तक स्कैनरड्रैक आरम्भ नहीं हुआ होगा ।" #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "संरचित स्कैनरों को खोजा जा रहा है ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "नवीन स्कैनरों को खोजा जा रहा है ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "संरचित स्कैनरों की सूची का पुनः निर्माण हो रहा है ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s को %s के इस संस्मरण के द्वारा समर्थन नहीं प्राप्त है ।" #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s %s पर मिला, इसे स्वतः ही संसाधित किया जायें?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s स्कैनर डाटाबेस में नहीं है, क्या आप स्वंम इसकी संरचना करना चाहते है?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "एक स्कैनर मॉडल का चयन करें" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr "(" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "खोजा गया मॉडल: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "पोर्ट: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "" #: standalone/scannerdrake:144 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s को %s के इस संस्मरण के द्वारा समर्थन नहीं प्राप्त है ।" #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका को संसाधित ना करें" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "यह सम्भव है कि आपके %s को प्रत्येक बार जब उसे आरम्भ किया जायें तब उसके फ़र्मवेयर को अपडेट " "करने की आवश्यकता हो।" #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "यदि ऐसी स्थिति है, तो आप इसे ऐसा बना सकते है कि यह स्वचालित रूप से हो।" #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "ऐसा करने के लिए, आपको अपने स्कैनर के लिए फ़र्मवेयर संचिका की संपूर्ति करने की आवश्यकता " "हैजिससे कि इसे संसाधित किया जा सके।" #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "आप इस संचिका को स्कैनर के साथ आने वाली सीडी या फ़्लापी में, निर्माता की गॄहपॄष्ट पर,या " "अपने विण्डो के विभाजन पर पा सकते है।" #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका को से संसाधित करें" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका का चयन करें" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका %s विद्यमान नहीं है या अपठनीय है!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "यह सम्भव है कि आपके स्कैनरों को प्रत्येक बार जब उन्हें आरम्भ किया जायें तबउनके फ़र्मवेयर को " "अपडेट करने की आवश्यकता हो।" #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "ऐसा करने के लिए, आपको अपने स्कैनरों के लिए फ़र्मवेयर संचिकाओं की संपूर्ति करने की आवश्यकता " "हैजिससे कि इसे संसाधित किया जा सके।" #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "यदि आप अपने स्कैनर के फ़र्मवेयर को पहिले से ही संसाधित कर चुके है, तो एक नयी फ़र्मवेयर " "संचिकाकी संपूर्ति करके आप इस फ़र्मवेयर को यहाँ अपडेट कर सकते है।" #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "के लिए फ़र्मवेयर को संसाधित करें" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "%s के लिए फ़र्मवेयर संचिका का चयन करें" #: standalone/scannerdrake:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "फ़र्मवेयर संचिका को संसाधित ना करें" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "आपके %s के लिए फ़र्मवेयर संचिका सफ़लतापूर्वक संसाधित की गयी है।" #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s को समर्थन प्राप्त नहीं है" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s को प्रिंटरड्रैक के द्वारा संरचित किया जाना चाहिए । \n" "हार्डवेयर अनुभाग के %s नियंत्रण केन्द्र से आप प्रिंटरड्रैक को आरम्भ कर सकते है ।" #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "उपलब्ध पोर्टों की स्वतः-पहचान" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "कृपया उस उपकरण का चयन करें जहाँ आपने %s को जोड़ा हुआ है" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(सूचना: समान्तर पोर्टों को स्वतः खोजा नहीं जा सकता है)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "उपकरण का चयन" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "स्कैनरों के लिए खोज जारी है..." #: standalone/scannerdrake:383 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "यू०एस०बी० प्रिंटर कर्नल मॉडयूल को लाया जा रहा है ...\n" #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, fuzzy, c-format msgid "Attention!" msgstr "आकर्षण" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "आपका %s संरचित हो चुका है।\n" "ऐप्लीकेशन मीनू के मल्टीमीडिया/ग्राफ़िक्स विकल्प से \"एक्ससाने\" या \"कूका\" का उपयोग " "करकेअब आप प्रलेखों को स्कैन कर सकते है।" #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "आपका %s संरचित हो चुका है।\n" "ऐप्लीकेशन मीनू के मल्टीमीडिया/ग्राफ़िक्स विकल्प से \"एक्ससाने\" या \"कूका\" का उपयोग " "करकेअब आप प्रलेखों को स्कैन कर सकते है।" #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "निम्नलिखित स्कैनर\n" "\n" "%s\n" "आपके तंत्र पर उपलब्ध है ।\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "निम्नलिखित स्कैनर\n" "\n" "%s\n" "आपके तंत्र पर उपलब्ध है ।\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "कोई स्कैनर नहीं मिलें जो कि आपके तंत्र पर उपलब्ध हो।\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "नये स्कैनरों के लिए खोज" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "स्वंम एक स्कैनर को जोड़ें" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "फ़र्मवेयर संचिकाओं को संसाधन/उन्नयन" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "स्कैनर सहभाजिता" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "सभी सुदूर कम्प्यूटर" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "यह कम्प्य़ूटर" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "आप यहाँ चयन कर सकते है कि क्या स्कैनर, जो कि इस मशीन से जुड़े हुए है, पर सुदूर मशीनों को " "पहुँच होऔर किन सुदूर मशीनों को पहुंच हो।" #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "आप यहाँ यह भी निर्णय ले सकते है कि सुदूर कम्प्यूटरों पर स्थित स्कैनरों को इस कम्प्य़ूटर पर भी " "उपलब्ध करा दिया जायें ।" #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "इस कम्प्यूटर के स्कैनर अन्य कम्प्यूटरों के लिए उपलब्ध है" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "होस्टों को स्कैनर सहभाजिता: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "सुदूर कम्प्यूटरों पर स्कैनरों का उपयोग" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "होस्टों पर स्थित स्कैनरों का उपयोग करें:" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "स्थानीय स्कैनरों की सहभाजिता" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "यह कम्प्यूटर है जिन पर स्थानीय संबंधित स्कैनर (स्कैनरों) को उपलब्ध होना चाहिए:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "होस्ट को जोड़ें" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "चयनित होस्ट को संपादित करें" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "चयनित होस्ट को हटायें" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "होस्ट का नाम/आईपी पता:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "उस होस्ट का चयन करें जिस पर स्थानीय स्कैनरों को उप्लब्ध होना चाहिए:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "आपको एक होस्ट का नाम या एक आईपी पता बताना चाहिए । \n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "यह होस्ट पहिले से ही इस सूची में है, इसे पुनः जोड़ा नहीं जा सकता है ।\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "सुदूर स्कैनरों की उपयोगिता" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "ये वह कम्प्यूटर है जिनसे स्कैनरों को उपयोग किया जाना चहिए:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "स्थानीय स्कैनर(रो) को साझा करने के लिए सैन्ड को संसाधित करने की आवश्यकता है।\n" "\n" "क्या आप सैन्ड पैकेजों को संसाधित करना चाहते है?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "आपका स्कैनर (स्कैनरों) नेटवर्क पर उपलब्ध नहीं होगें ।" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" हार्डवेयर वर्ग में से कुछ उपकरणों को हटा दिया गया है:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "कुछ उपकरणों को जोड़ा गया था: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "हार्डवेयर खोज जारी है" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "क्या आप उचित संरचना टूल को चलाना चाहते है ?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "भाषा" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "प्रमाण-पत्र" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "माउस की संरचना" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "हार्ड ड्राइव खोज" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "संसाधन प्रकार का चयन करें" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "अपने की-बोर्ड का चयन करें" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "विभाजनीकरण" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "विभाजनों को फ़ार्मेट करें" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "संसाधन करने हेतु पैकेजों का चयन करें" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "तंत्र संसाधन" #: steps.pm:25 #, fuzzy, c-format msgid "Administrator password" msgstr "महा-उपयोगकर्ता कूट-शब्द को निर्धारित करें" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "एक उपयोगकर्ता को जोड़ें" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "नेटवर्किंग संरचना" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "बूटलोडर को संसाधित करें" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "एक्स को संरचित करें" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "सेवाओं की संरचना" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "अपडेटों को संसाधित करें" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "संसाधन से निकास" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "क्या यह सही है ?" #: ugtk2.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "No file chosen" msgstr "फ़ाइल-चयनक" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "" #: ugtk2.pm:972 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "'/' नाम केवल डिरेक्ट्री हेतु हो सकता है, कुंजी हेतु नहीं" #: ugtk2.pm:974 #, fuzzy, c-format msgid "No such directory" msgstr "डिरेक्ट्री नहीं है" #: ugtk2.pm:974 #, fuzzy, c-format msgid "No such file" msgstr "ऐसी कोई फ़ाइल नहीं '%s'\n" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "वृक्ष को विस्तृत करें" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "वॄक्ष को संकुचित करें" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "समतल और क्रमबद्ध समूह के मध्य टॉगल" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s संसाधित नहीं है\n" "संसाधन के लिए \"अगला\" पर क्लिक करें या बाहर निकलने के लिए \"निरस्त\" पर" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "संसाधन असफ़ल" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "पीपीपीओई का उपयोग करें" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "पीपीटीपी का उपयोग" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "डी०एच०सी०पी० का उपयोग" #, fuzzy #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "एलेक्टल स्पीडटच यूएसबी मॉडम" #~ msgid " - detected" #~ msgstr "- खोजा गया" #, fuzzy #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (डीएचसीपी को उपयोग करते हुए) यूएसबी" #, fuzzy #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (डीएचसीपी को उपयोग करते हुए) यूएसबी" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "आईसीडब्लूएम, विण्डो मेकर, एनलाइटमेन्ट, एफ़वीडब्लूएम, इत्यादि" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "चेतावनी, अन्य इन्टरनेट संबंध पहचाना गया है, सम्भव है कि आपका नेटवर्क का उपयोग कर रहा " #~ "हो । " #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "पीएक्सई संरचना" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "सर्वर संरचना का संसाधन" #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "आपके तंत्र में कोई नेटवर्क ऐडाप्टर नहीं !" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "नेटवर्क इन्टरफ़ेस का चयन करें" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "कृपया चयन करें जिस नेटवर्क इन्टरफ़ेस का उपयोग डी०एच०सी०पी० सर्वर के लिए किया जायेगा ।" #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "इन्टरफ़ेस %s (%s नेटवर्क पर)" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "डी०एच०सी०पी० आरम्भिक आई०पी०" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "कृपया बतायें कि संसाधन प्रतिबिंब संचिका कहाँ उपलब्ध होगी । \n" #~ "\n" #~ "यदि आपके पास एक निर्देशिका विद्यमान नहीं है, तो कृपया सीडी या डीवीडी की विषय-वस्तु " #~ "की प्रतिलिपि बनायें ।\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "प्रतिबिंब निर्देशिका का संसाधन" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "कोई प्रतिबिंब नहीं मिली" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "कोई सीडी या डीवीडी प्रतिबिंब नहीं मिला, कॄपया संसाधन कार्यक्रम और आरपीएम संचिकाओं " #~ "की प्रतिलिपि बनायें ।" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "कृपया बतायें कि auto_install.cfg संचिका कहाँ स्थित है ।\n" #~ "\n" #~ "यदि आप स्वचालित संसाधन विधा का उपयोग नहीं करना चाहते है तो इसे खाली छोड़ दें । \n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "auto_install.cfg संचिका का स्थान" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "इसे बाद में करें" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "इन्टरनेट संबंध सहभाजिता वर्तमान में निष्क्रिय है" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "सर्वरों को सक्रिय़ किया जा रहा है..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "इन्टरनेट संबंध सहभाजिता वर्तमान में सक्रिय है" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "इन्टरफ़ेस %s (मॉडूयल %s का उपयोग करते हुए)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "इन्टरफ़ेस %s" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "नेटवर्क इन्टरफ़ेस" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "नेटवर्क इन्टरफ़ेस पहिले से ही संरचित " #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "नहीं (सिर्फ़ विशेषज्ञ के लिए)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "वर्तमान इण्टरफ़ेस संरचना को दिखायें" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "वर्तमान इन्टरवेस संरचना" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "`%s' की वर्तमान संरचना:\n" #~ "\n" #~ "नेटवर्क: %s\n" #~ "आईपी पता: %s\n" #~ "आईपी attribution: %s\n" #~ "चालक: %s" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "(यह) डीएचसीपी सर्वर आईपी" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "इन्टरफ़ेस और डी०एच०सी०पी० सर्वर की पुनः संरचना" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "स्थानीय नेटवर्क `.0' के साथ समाप्त नहीं हुआ है, बच कर निकला जा रहा है ।" #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "लॉजिक्ल विस्तारों की संख्या: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "चेतावनी: यह उपकरण पहिले से ही इन्टरनेट से सबंधित करके संरचित है । \n" #~ "इस उपकरण को संरचित रखने के लिए सिर्फ़ स्वीकार करें ।\n" #~ "निम्नलिखित प्रविष्टीयों को परिवर्तित करने से यह संरचना बदल जायेगी ।" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - इथरनेट फ़्लापियों/सीडीयों का निर्माण:\n" #~ " \tबूट क्रम को आरम्भ करने के लिए, डिस्कविहीन ग्राहक कम्प्यूटरों को या तो " #~ "एन०आई०सी० पर रॉम प्रतिबिंबों की या \n" #~ " \tफ़िर एक बूट फ़्लापी की आवश्यकता होती है । ग्राहक कम्प्यूटरों में स्थित " #~ "एन०आई०सी० पर आधारित,\n" #~ " \tड्रैक टर्म सर्व इनका निर्माण करने में सहायता करेगा । \n" #~ " \t\t\n" #~ " \tएक ३-कॉम ३-सी-५०९ के लिए मैनेयुली एक बूट-फ़्लापी के निर्माण के लिए एक " #~ "साधारण उदाहरण:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "गतिशील आईपी पता पूल:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "एचडी" #~ msgid "tape" #~ msgstr "टेप" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "वेब डीऐवी स्थानान्तरण असफ़ल !" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "बैक-अप प्रतिभाग सीमा से बाहर चला गया है !\n" #~ "%d मेगाबाइट्स उपयोग लायी गई बनाम %d मेगाबाइट्स नियत की गई ।" #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "ड्रैक बैक-अप के लिए\n" #~ " महत्तम आकार जिसकी अनुमति है (एमबी)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-वेबडव के द्वारा नेटवर्क ।\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "ग्राफ़िक्ल बूट का उपयोग" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "प्रथम चरण का निर्माण" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "प्रतिबिंब संचिका का चयन करें" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ब्राउज़" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "बूटस्प्लैश चित्र को संरचित करें" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "प्रोग्रेस पट्टी का रंग" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वालोकन" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "रंग का चयन" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट से कर्नल संदेश को शांत रखें" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "सूचना" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "इस थीम के पास %s में अभी तक एक बूट-स्पलैश नहीं है !" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "सर्वप्रथम आपको एक प्रतिबिंब संचिका का चयन करना चाहिए !" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "पूर्वालोकन का निर्माण हो रहा है ..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s बूटस्पैश (%s) का पूर्वालोकन" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "कोई फ़्लापी ड्राइव उपलब्ध नहीं है" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "कृपया %s ड्राइव में उन्नयन मॉडूलों की फ़्लापी को डालें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Yugoslavian (latin)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "कोई नेटवर्क कार्ड नहीं" #~ msgid "" #~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " #~ "Please choose the one you want to use" #~ msgstr "" #~ "निम्नलिखित प्रोटोकॉलो का उपयोग एक इथरनेट संरचना हेतु हो सकता है।कॄपया अपनी " #~ "इच्छानुसार एक का चयन करें ।" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "आपने किसी फ़ॉन्ट का चयन नहीं किया है" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "कोई ब्राउज़र उपलब्ध नहीं है ! कृपया किसी एक को संसाधित करें" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "आपके तंत्र में कोई ब्राउज़र संसाधित नहीं है, कृपया किसी एक को संसाधित करें यदि आप " #~ "सहायता प्रणाली को ब्राउज़ करना चाहते है" #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "ड्राइव में एक फ़्लापी डालें\n" #~ "इस फ़्लापी में स्थित सभी सूचनायें विलुप्त हो जायेगी" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "एक फ़ैट प्रारूप में फ़ार्मेट की हुई फ़्लापी को %s ड्राइव में डालें" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "यह फ़्लापी फ़ैट-एकसारीकृत नहीं है" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "इस सुरक्षित किये हुए पैकेजों के चयन को उपयोग करने के लिए, बूट संसाधन को ``linux " #~ "defcfg=floppy'' निर्देश के साथ आरम्भ करें" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "फ़्लापी पर अधिभारण/सुरक्षित" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "कृपया चयन करें कि फ़्लापी पर पैकेजों को अधिभारण या सुरक्षित किया जायें ।\n" #~ "इसका प्रारूप स्वतः_संसाधन के लिए निर्मित फ़्लापियों की भांति होता है ।" #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "फ़्लापी से लोड" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "फ़्लापी पर सुरक्षित" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "पैकेज चयन" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "फ़्लापी से अधिभारण किया जा रहा है" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "एक फ़्लापी को डालें जिसमें चयनित पैकेज हो" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Bengali" #~ msgstr "बागँला" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "कार्यक्रम:" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "संस्मरण: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "संक्षिप्त विवरण: " #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "दोष विवरण/तंत्र सूचना" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "आपका पाठ्य यहाँ है" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "कर्नल संस्मरण को भेजें" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "केन्द्रीय-संसाधन-इकाई के बारे में सूचना दें" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "नहीं मिला" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "%s के साथ संबध स्थापित किया जा रहा है ..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "कृपया एक पैकेज का नाम बतायें ।" #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "कृपया संक्षिप्त पाठ्य बतायें" #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "प्रिंटर संरचना लायी जा रही है... कृपया प्रतीक्षा करें" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "महा-उपयोगकर्ता कूट-शब्द" #~ msgid "Do you want to recover your system?" #~ msgstr "क्या आप तंत्र को पूर्व-स्थिति में लाना चाहते है?" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "सॉबा सर्वर" #~ msgid "Move" #~ msgstr "इधर-उधर से ले जाना" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "आपकी कौन सी डिस्क को इधर-से-उधर ले जाना चाहते है ?" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "सेक्टर" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "आपको इसको किस सेक्टर पर ले जाना चाहते है?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "एक-स्थान से दूसरे स्थान पर ले जाया जा रहा है" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "विभजन को हस्तांतरित किया जा रहा है..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "लेखन के लिए %s को खोलने में त्रुटि: %s" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandriva Linux hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "यह है हार्डड्रैक, एक मैनड्रिव हार्डवेयर संरचना औज़ार ।\n" #~ "संस्मरण: %s\n" #~ "लेखक: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ठीक है" #~ msgid "NO" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "YES" #~ msgstr "हाँ" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "%s को स्कैनरड्रैक का यह संस्मरण नहीं जानता है । " #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Czech (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "जर्मन" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "स्पेनिश" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnish" #~ msgid "French" #~ msgstr "फ़्रेंच" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegian" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "पोलिस" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "रूस" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "स्वीडिश" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "अलबेनिया" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "अर्मेनिया (प्राचीन)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "अर्मेनिया (टाइप-रायटर)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "आरमेनियन (फ़ोनेटिक) " #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "अरबी" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbaidjani (latin)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgian" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "बागँला" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "बुल्गारिया (फ़ोनोटिक)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Bulgarian (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnian" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusian" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "स्वीस (जर्मन खाका)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "स्वीस (फ़्रेंच खाका)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Czech (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "जर्मन (कोई मृत कुँजिया नहीं)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "देवनागरी" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "डेनिस" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (US)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (Norwegian)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (Swedish)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonian" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ग्रीक" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Greek (polytonic)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "गुजराती" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "गूरमुखी" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungarian" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croatian" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irish" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israeli" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "इजरायल (फ़ोनेटिक)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "इरानी" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Icelandic" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "इटैलियन" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "जापानी १०६ कुँजियां" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "कोरियन की-बोर्ड" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "लैटिन अमेरिका" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laotian" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvian" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "मलयालम" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonian" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmar (Burmese)" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongolian (cyrillic)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltese (UK)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltese (US)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "डच" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "उड़ीया" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Polish (qwerty layout)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Polish (qwertz layout)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "पुर्तगाली" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "कैनैडियन (क्य़ूबैक)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Romanian (qwertz)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Romanian (qwerty)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "रशियन (फ़ोनेटिक)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Saami (norwegian)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Saami (swedish/finnish)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenian" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Slovakian (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Serbian (cyrillic)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "सीरीया" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "सीरिया (फ़ोनोटिक)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "तेलगु" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "तमिल (आईएससीआईआई-खाका)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "तमिल (टंकण-खाका)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "थाई की-बोर्ड" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "ताज़िक् की-बोर्ड" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "टरकिस (आधुनिक \"Q\" मॉडल)" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainian" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Uzbek (cyrillic)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Yugoslavian (latin)" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "कोई उपकरण नहीं मिला" #~ msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" #~ msgstr "आवश्यक पैकेजों को संसाधित नहीं किया जा सका, %s को आरम्भ नहीं किया जा सका!" #~ msgid "" #~ "You do not have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "आपके पास कोई भी संरचित इन्टरनेट संबंध नहीं है ।\n" #~ "कॄपया नियंत्रण केन्द्र से \"इन्टरनेट पहुँच\" को चलायें।" #~ msgid "" #~ "Welcome to the UPS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" #~ msgstr "" #~ "यूपीएस संरचना कार्यक्रम में स्वागत ।\n" #~ "\n" #~ "यहाँ, आप एक नये यूपीएस को अपने तंत्र में जोड़गे।\n" #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "बहु-संख्यक प्रोफ़ाइलों को सक्रिय करें" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "आपको अब अपडेट किये हुए पैकेजों को डॉउनलोड करने का अवसर है । इन पैकेजों को\n" #~ "इस वितरण के विमोचन के उपरान्त अपडेट किया गया है । इनमें सुरक्षा या\n" #~ "दोष-निवारण पैबंद हो सकते है । \n" #~ "\n" #~ "इन पैकेजों को डॉउनलोड करने हेतु, आपको एक कार्यशील इन्टरनेट संबंध की \n" #~ "आवश्यकता होगी।\n" #~ "\n" #~ "क्या आप इन अपडेटों को संसाधित करना चाहते है ?" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "बूटलोडर का संसाधन किया जा रहा है" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "अब आपको विकल्पों को %s मॉडूयल को प्रदान करना चाहिए ।\n" #~ "विकल्पों का प्रारूप ``name=value name2=value2 ...' है ।\n" #~ "जैसे कि, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "" #~ "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" #~ "interface and to read back quality of link information for each of " #~ "those.\n" #~ "\n" #~ "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless:\n" #~ "quality of the link, signal strength and noise level.\n" #~ "\n" #~ "See iwpspy(8) man page for further information." #~ msgstr "" #~ "एलडब्लूस्पाई का उपयोग एक बेतार नेटवर्क इन्टरफ़ेस में पतों की एक सूची की स्थापना करने " #~ "में \n" #~ "और इनमें से प्रत्येक के लिए कड़ी सूचना की गुणवत्ता को वापस पढ़नें में होता है। \n" #~ "\n" #~ "यह सूचना वैसी ही है जैसी कि /proc/net/wireless में उपलब्ध है:\n" #~ "कड़ी की गुणवत्ता, संकेत की ताकत और शोर का स्तर।\n" #~ "\n" #~ "iwpspy(8) मैन पृष्ट को और अधिक सूचना के लिए देखें ।" #~ msgid "Configuring printer..." #~ msgstr "प्रिंटर की संरचना हो रही है ..." #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "कार्यक्रमों की संरचना की जा रही है..." #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "इस प्रिंटर को स्टार ऑफ़िस/ओपनऑफ़िस.ओआरजी।जीआईएमपी से जोड़ें" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "इस प्रिंटर को स्टार ऑफ़िस/ओपनऑफ़िस.ओआरजी/जी०आई०एम०पी०" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "स्टार ऑफ़िस/ओपन ऑफ़िस.ओआरजी/जीआईएमपी से प्रिंटर को जोड़ा जा रहा है" #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" प्रिंटर को स्टार ऑफ़िस/ओपन ऑफ़िस.ओआरजी/जीआईएमपी के साथ जोड़ने में असफ़ल ।" #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "स्टार ऑफ़िस/ओपनऑफ़िस.ओआरजी/जीआईएमपी से प्रिंटर को हटाया जा रहा है" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" प्रिंटर को स्टार ऑफ़िस/ओपन ऑफ़िस.ओआरजी/जीआईएमपी से सफ़लता-पूर्वक हटा दिया " #~ "गया है ।" #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "स्टार ऑफ़िस/ओपनऑफ़िस.ओआरजी/जीआईएमपी से \"%s\" प्रिंटर को हटाने में असफ़ल ।" #~ msgid "Congratulations for choosing Mandriva Linux!" #~ msgstr "मैनड्रिव लिनक्स का चयन करने के लिए धन्यवाद!" #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "this latest release." #~ msgstr "" #~ "हम उन सभी को धन्यवाद देना चाहते है जिन्होंने इस नवीनम विमोचन के विकास मेंयोगदान " #~ "दिया था ।" #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "डिस्कवरी" #~ msgid "Surf The Internet" #~ msgstr "इन्टरनेट पर सर्फ़ करना" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "KsCD के साथ आडियो सीडीयों को सुनें।" #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Totem के साथ संगीत संचिकाओ को सुनें और वीडियों के देखें।" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "मैनड्रिव क्लब के एक सदस्य बनें !" #~ msgid "\t* Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t* वाणिज्य कार्यक्रमों तक पूर्ण पहुँच" #~ msgid "\t* Voting for software to put in Mandriva Linux" #~ msgstr "\t* मैनड्रिव लिनक्स में सॉफ़्टवेयर डालने के लिए मतदान" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "क्या आप को सहायता की आवश्यकता है?" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "मैनड्रिव क्लब के एक सदस्य बनें !" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "क्या आप को सहायता की आवश्यकता है?" #~ msgid "This is the Mandriva Linux Download version." #~ msgstr "यह मैनड्रिव लिनक्स का डॉउनलोड संस्मरण है ।" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution and its many applications are the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "आपका नवीन मैनड्रिव लिनक्स संचालन-तंत्र और इसके अनेकों कार्यक्रम,मैनड्रिव सॉफ़्ट " #~ "विकासकर्ताओं व विश्वव्यापी मैनड्रिव लिनक्स योगदानकर्ताओं केमध्य किये हुए मिले-जुले प्रयासों " #~ "का मिला-जुला परिणाम है ।" #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "पॉवरपैक+" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" #~ msgstr "%s का संसाधन असफ़ल । निम्नलिखित त्रुटि उत्पन्न हो गई है:" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install ntp ?" #~ msgstr "" #~ "नेटवर्क समय प्रोटोकॉल को सक्रिय करने हेतु\n" #~ "हमें एनटीपी पैकेज को संसाधित करने की आवश्यकता होगी\n" #~ "\n" #~ "क्या आप एनटीपी को संसाधित करना चाहते है ?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "एक वीपीएन कनेक्शन की स्थापना को पहिले से ही किया जा चुका है । \n" #~ "\n" #~ "यह वर्तमान में सक्रिय है । \n" #~ "\n" #~ "आप क्या करना चाहते है?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "एक वीपीएन कनेक्शन की स्थापना को पहिले से ही किया जा चुका है । \n" #~ "\n" #~ "यह वर्तमान में सक्रिय है । \n" #~ "\n" #~ "आप क्या करना चाहते है?" #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "विपत्र व समाचारों को पढ़ने और भेजने के लिए तथा वेब पर ब्राउज करने हेतु औजारों का सेट" #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "आगे बढ़ने के पूर्व, आपको अधिकारपत्र की शर्तों को सावधानीपूर्वक पढ़ लेना चहिए। यह " #~ "समस्त \n" #~ "मैनड्रिव लिनक्स वितरण को कवर करता है । यदि आप इसमें दिये हुई सभी शर्तों को मानते है,\n" #~ " तो \"%s\" बाक्स पर चिह्नन्ति करें। यदि नहीं, तो \"%s\" बटन पर क्लिक करने से, \n" #~ "आपका कम्प्यूटर रीबूट हो जायेगा ।" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the user name. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user " #~ "who\n" #~ "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" #~ "are interested in that feature (and do not care much about local " #~ "security),\n" #~ "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you " #~ "are\n" #~ "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "जीएनयू/लिनक्स एक बहु-उपयोक्ता तंत्र है, इसका अर्थ है कि प्रत्येक उपयोगकर्ता के पास " #~ "उनकी\n" #~ "अपनी वरीयतायें, उनकी अपनी संचिकायें इत्यादि हो सकती है। बहु-उपयोक्ता तंत्रों के बारे में\n" #~ "और अधिक जानने के लिए आप ``स्ट्रार्टर निर्देशिका'' को पढ़ सकते है। परन्तु \"रूट\" के जैसे " #~ "ना\n" #~ "होते हुए, जो कि तंत्र प्रबंधक है, उपयोगकर्ता जिनको आप इस समय जोड़ेगे, को कुछ भी " #~ "परिवर्तित ना करने\n" #~ "की अनुमति होगी सिवाय उनकी अपनी संचिकाओं और उनकी अपनी संरचनाओं की जिससे समूचे तंत्र\n" #~ "पर प्रभाव डालने वाले, अनिच्छापूर्वक या हानि-पहुँचाने-के-उद्वेश्य से किये हुए परिवर्तनों से\n" #~ "इस तंत्र की रक्षा होती है। आपको अपने लिए कम-से-कम एक नियमित उपयोगकर्ता का\n" #~ "निर्माण करना होगा -- ये वह खाता है जिसका आपको नियमित, प्रतिदिन उपयोग हेतु\n" #~ "करना चाहिए। हालांकि कुछ भी और सबकुछ करने के लिए \"रूट\" की भांति लॉग\n" #~ "करना बहुत सहज है, परन्तु यह अति खतरनाक भी है!\n" #~ "एक छोटी सी त्रुटि का अर्थ हो सकता है कि आपका तंत्र अब और कार्य ना करें ।\n" #~ "यदि एक नियमित उपयोगकर्ता की भांति आप एक गम्भीर त्रूटि करते है, तो अधिक-से-अधिक यह " #~ "हो\n" #~ "सकता है कि आप कुछ सूचनाओं को खो बैठें, परन्तु समस्त तंत्र पर इसका कोई प्रभाव नहीं " #~ "पड़ेगा।\n" #~ "\n" #~ "प्रथम प्रविष्टी आपके वास्तविक नाम को पूछती है । वास्तव में, यह एक आवश्यक सूचना नहीं " #~ "है।\n" #~ "-- वास्तव में आप जो चाहें वो बता सकते है । इस प्रविष्टी में टाइप किये गये हुए प्रथम शब्द " #~ "को\n" #~ "ड्रैकएक्स उपयोग करेगा और इसकी \"%s\" फ़ील्ड में प्रतिलिपि बनायेगा, जो कि इस " #~ "उपयोगकर्ता\n" #~ " का नाम होगा जिससे तंत्र में लॉग किया जा सकेगा । यदि आप चाहते है, तो आप डिफ़ाल्ट को " #~ "बदल\n" #~ "सकते है और उपयोगकर्ता के नाम को परिवर्तित कर सकते है । अगला चरण एक कूटशब्द को " #~ "बताना है।\n" #~ "सुरक्षा की दृष्टि से, एक बिना-अधिकार-वाले (नियमित) उपयोगकर्ता का कूटशब्द, \"रूट\" के " #~ "कूटशब्द जितना\n" #~ "आवश्यक नहीं है, परन्तु ऐसा कोई कारण नहीं है कि इसे खाली रख कर या अति सरल बना कर,\n" #~ "इस पर ध्यान ना दिया जायें: अंत में, यह आपकी संचिकायें होगी जो कि\n" #~ "संकट में होगी।\n" #~ "\n" #~ "जब आप \"%s\" पर क्लिक करते है, तब आप अन्य उपयोगकर्ताओं को जोड़ सकते है। अपने मित्रों " #~ "में से\n" #~ "हर एक के लिए, एक उपयोगकर्ता को जोड़ें । उदाहरण हेतु अपने पिता या अपनी बहन के लिए । " #~ "\"%s\"\n" #~ "पर क्लिक करें जब आप उपयोगकर्ताओं का जोड़ना समाप्त कर लें ।\n" #~ "\n" #~ "\"%s\" बटन पर क्लिक करके आप डिफ़ाल्ट \"shell\" को उस उपयोगकर्ता के लिए\n" #~ "बदल सकते है (डिफ़ाल्ट bash है)।\n" #~ "\n" #~ "जब आप उपयोगकर्ताओं को जोड़ना समाप्त कर चुकेगें, तब आपसे एक उपयोगकर्ता का चयन करने के " #~ "लिए\n" #~ "पूछा जायेगा जो कि जब कम्प्यूटर आरम्भ होने के बाद स्वाचालित रूप से तंत्र में लॉग कर सके ।\n" #~ "यदि आप इस लक्षण में रूचि रखते है (और स्थानीय सुरक्षा के बारे में अधिक चिंता नहीं करते " #~ "है),\n" #~ " तो इच्छित उपयोगकर्ता और विण्डो प्रबंधक का चयन करें और फ़िर \"%s\" पर क्लिक करें।\n" #~ "यदि आप इस सुविधा के इच्छुक नहीं है, तो \"%s\" बॉक्स को अचिह्नन्ति करें।" #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "मैनड्रिव लिनक्स संसाधक को अनेकों सीडी-रॉमों पर वितरित किया जाता है । \n" #~ "यदि एक चयनित पैकेज अन्य सीडी-रॉम पर स्थित है, तो ड्रैकएक्स इस वर्तमान \n" #~ "सीडी को बाहर निकाल देगा और जैसी की आवश्यकता है आपसे सही सीडी को डालने को कहेगा।" #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandriva Linux, " #~ "and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandriva Linux sorts packages groups in four categories. You " #~ "can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "अब समय है कि आप बतायें कि आप किन कार्यक्रमों को अपने कम्प्यूटर ।\n" #~ "पर संसाधित करना चाहते है । मैनड्रिव लिनक्स के लिए असंख्य पैकेजों की \n" #~ "उपलब्धता है, और इसे सहज बनाने हेतु, समान पैकेजों को एक जैसे कार्यक्रमों \n" #~ "वाले समूहों में रखा गया है।\n" #~ "\n" #~ "पैकेजों को आपकी मशीन के एक विशेष उपयोग के लिए सबंधित समूहों में क्रमबद्ध\n" #~ "किया गया है । मैनड्रिव लिनक्स पैकेजों को चार वर्गों में क्रमबद्ध करता है। \n" #~ "आप विभिन्न वर्गों से कार्यक्रमों से मिला और मेल कर सकते है, इसप्रकार से\n" #~ "``कार्यकेन्द्र'' संसाधन ``विकास'' वर्ग में संसाधित कार्यक्रमों को भी ले सकता है।\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": यदि आप अपनी मशीन को एक कार्यकेन्द्र की भांति उपयोग करने की योजना बना " #~ "रहे है, तो\n" #~ "कार्यकेन्द्र वर्ग में से एक या अधिक समूहों का चयन करें।\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": यदि अपनी मशीन को प्रोग्रामिंग के लिए उपयोग करने हेतु योजना बना रहा " #~ "है,\n" #~ "तो इस वर्ग से निर्दिष्ट समूहों का चयन करें।\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": यदि आप अपनी मशीन एक सर्वर बनाने के इच्छुक है, तो उन सामान्य सेवाओं का " #~ "चयन करें जिन्हें \n" #~ "आप अपनी मशीन पर संसाधित करना चाहते है।\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": यह वह स्थान है जहाँ आप अपने पसन्दीदा सचित्र \n" #~ "वातावरण का चयन करेगें । यदि आप एक सचित्र इन्टरफ़ेस को \n" #~ "रखना चाहते है, तो कम-से-कम एक का चयन किया जाना चाहिए।\n" #~ "\n" #~ "माउस कर्सर को एक समूह के नाम के ऊपर ले जाने पर, यह उस वर्ग के बारे में एक लघु \n" #~ "विवरण दिखायेगा । एक नियमित संसाधन को करते समय (एक उन्नयन के विपरीत), \n" #~ "यदि आपने सभी समूहों को अचयनित कर दिया है , तो एक संवाद एकदम से सबसे ऊपर दिखेगा " #~ "और \n" #~ "एक निम्नतम संसाधन के लिए आवश्यक विभिन्न विकल्पों को प्रस्तावित करेगा:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": एक कार्यशील सचित्र डेस्कटाप हेतु, कम-से-कम सम्भव पैकेजों को \n" #~ "संसाधित करता है।\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": आधार तंत्र को बेसिक उपयोगिता कार्यक्रमों और उनके प्रलेखन के साथ\n" #~ "संसाधित करता है। यह संसाधन एक सर्वर की स्थापना करने हेतु उचित है।\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": एक कार्यरत लिनक्स तंत्र को पाने के लिए, नितान्त आवश्यक कम-से-कम \n" #~ "पैकेजों को संसाधित करता है । इस संसाधन के साथ, आपके पास सिर्फ़ एक\n" #~ "कॉमाण्ड लाइन इन्टरफ़ेस होगा । इस संसाधन का कुल आकार लगभग\n" #~ "६५ मेगाबाइट है।\n" #~ "\n" #~ "आपने \"%s\" बाक्स को चिह्नन्ति किया है, जो कि उपयोगी है, यदि आप \n" #~ "प्रस्तावित पैकेजों से परिचित है या यदि क्या संसाधित होगा इस पर \n" #~ "आप सम्पूर्ण नियंत्रण चाहते है।\n" #~ "\n" #~ "यदि आपने संसाधन को \"%s\" विधा में आरम्भ किया है, तो किसी नवीन पैकेज के संसाधन से\n" #~ "बचाव के लिए, आप सभी वर्गों को अचिह्नन्ति कर सकते है । एक विद्यमान तंत्र की मरम्मत " #~ "या\n" #~ "उन्नयन के लिए यह उपयोगी होता है।" #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "यदि आपने संसाधन प्रक्रिया को यह बताया है कि आप एक-एक करके पैकेजों का चयन करना चाहते " #~ "है,\n" #~ "तो यह आपको एक वृक्ष प्रस्तुत करेगा जिसमें कि सभी पैकेजों को समूहों और उप-समूहों में " #~ "वर्गीकृत\n" #~ "किया गया है। इस वृक्ष को देखते समय, आप किसी भी समूहों का, उप-समूहों का,\n" #~ "या एक-एक करके पैकेजों का चयन कर सकते है। \n" #~ "\n" #~ "जब भी आप इस वृक्ष पर स्थित एक पैकेज का चयन करते है, तो दाँयी तरफ़ एक विवरण आता है\n" #~ "और आपको ज्ञात करता है कि इस पैकेज का उद्वेश्य क्या है।\n" #~ "\n" #~ "!! यदि एक सर्वर पैकेज का चयन किया जा चुका है, क्योंकि या तो आपने विशिष्ट रूप से \n" #~ "एक अलग पैकेज का चयन किया है या क्योंकि यह एक पैकेजों के समूह का भाग \n" #~ "है, तो आपसे यह सुनिश्चित करने को पूछा जायेगा कि वास्तव में इस\n" #~ "सर्वरों को संसाधित करना चाहते है। डिफ़ाल्ट के तौर पर, मैनड्रिव लिनक्स स्वतः\n" #~ "ही किसी संसाधित सेवाओं को बूट के समय आरम्भ करेगा । यदि वे सुरक्षित भी हो\n" #~ "और वितरण जिस समय भेजा जा रहा है उस समय तक उनके बारे में कोई ज्ञात विचारणीय विषय\n" #~ "नहीं हो, फ़िर भी यह पूर्णता सम्भव है कि इस मैनड्रिव लिनक्स को अंतिम रूप\n" #~ "देने के उपरान्त, सुरक्षा छिद्रों को खोजा गया हो। यदि आप नहीं जानते है\n" #~ "कि एक विशेष सेवा को क्या करना चाहिए या इसे क्यों संसाधित किया गया है, \n" #~ "तो \"%s\" पर क्लिक करें। \"%s\" पर क्लिक करने से सूचीबद्व सेवाओं का संसाधन\n" #~ "किया जायेगा और डिफ़ाल्ट के तौर पर, इन्हें स्वतः ही आरम्भ किया जायेगा ।!!\n" #~ "\n" #~ "\"%s\" विकल्प का उपयोग चेतावनी संवाद को निष्क्रिय करने के लिए होता है\n" #~ "जो कि तब दिखता है जब भी संसाधन प्रक्रिया स्वतः ही आधिनता विषय को स्थिर करने के " #~ "लिए\n" #~ "एक पैकेज का चयन करती है। कुछ पैकेजों के मध्य ऐसा सबंध होता है जिससे कि\n" #~ "एक पैकेज के संसाधन को आवश्यकता होती है कि कुछ अन्य कार्यक्रम भी संसाधित हो।\n" #~ "संसाधन प्रक्रिया इस बात का निर्णय कर सकती है कि एक आधिनता को सन्तोष देने के लिए,\n" #~ "किन पैकेजों की आवश्यकता है जिससे संसाधन सफ़लतापूर्वक सम्पन्न हो जायें।\n" #~ "\n" #~ "सूची के अंत में दिया हुआ एक छोटा सा फ़्लापी आइकॉन आपको एक पूर्व में किये हुए संसाधन के \n" #~ "दौरान निर्मित पैकेजों की सूची को लोड करने की अनुमति प्रदान करता है। यह उपयोगी है " #~ "यदि\n" #~ "आप के पास बहुत सी मशीनें है जिन्हें आप समान रूप से संरचित करना चाहते है। \n" #~ "इस आईकॉन पर क्लिक करने से, पूर्व में किये गये अन्य संसाधन के अंत में निर्मित एक फ़्लापी\n" #~ "डिस्क को डालने के लिए आपसे कहा जायेगा। ऐसी एक फ़्लापी का निर्माण कैसे करने के लिए, \n" #~ "अंतिम चरण के द्वितीय संकेत को पढ़ें।" #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandriva Linux will attempt to auto-detect network devices and modems. " #~ "If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandriva Linux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "अब आप अपने इन्टरनेट/नेटवर्क सबंध की स्थापना करेगें । यदि आप अपने \n" #~ "कम्प्यूटर को इन्टरनेट या स्थानीय नेटवर्क से जोड़ना चाहते है, तो \"%s\" पर क्लिक करें।\n" #~ "नेटवर्क उपकरणों और मॉडमों की मैनड्रिव लिनक्स स्वतः ही खोज करने का प्रयास करेगा ।\n" #~ "यदि यह खोज असफ़ल रही, तो इस \"%s\" बाक्स को अचिह्नन्ति करें। आप नेटवर्क को संरचित " #~ "ना\n" #~ "करने का भी चयन कर सकते है, या फ़िर इसे बाद में भी कर सकते है, इस हालात में \"%s\" " #~ "बटन पर \n" #~ "क्लिक करने से, आपको अगले चरण पर ले जाया जायेगा । \n" #~ "\n" #~ "जब नेटवर्क को संरचित किया जा रहा हो, तो उपलब्ध सबंधों के विकल्प निम्न है:\n" #~ "पारम्परिक मॉडम कनेक्शन, विनमॉडम कनेक्शन, आईएसडीएन मॉडम, ऐडीएसएल कनेक्शन, \n" #~ "केबिल मॉडम, और अंत में एक सामान्य स्थानीय क्षेत्र नेटवर्क कनेक्शन (इथरनेट)।\n" #~ "\n" #~ "हम प्रत्येक संरचना विकल्प को विस्तरित नहीं करेगें - सिर्फ़ इतना सुनिश्चित करेगें कि \n" #~ "आपके पास अपने इन्टरनेट सेवा-प्रदाता या तंत्र प्रबंधक के द्वारा दिये गये \n" #~ "सभी पैरामीटर हो, जैसे कि आईपी पता, डिफ़ाल्ट गेटवे, डीएनएस के सर्वर इत्यादि हो।\n" #~ "\n" #~ "विनमॉडमों के कनेक्शन के बारे में । विनमॉडम विशेष-प्रकार के एकीकृत निम्न-स्तरीय मॉडम होते " #~ "है\n" #~ "जिन्हें सामान्य मॉडमों के अपेक्षा कार्य करने के लिए अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर की आवश्यकता होती " #~ "है । \n" #~ "इनमें से कुछ मॉडम मैनड्रिव लिनक्स में कार्य करते है और कुछ नहीं । \n" #~ "समर्थित मॉडमों की सूची के लिए आप लिनमॉडम्स (LinModems) पर परामर्श ले सकते है।\n" #~ "\n" #~ "संरचना के विस्तॄत विवरण हेतु आप ``स्टार्टर निर्देशिका'' के इन्टरनेट सबंधों के बारे में नामक " #~ "पाठ को \n" #~ "पढ़ सकते है, या सिर्फ़ प्रतीक्षा करें जबतक कि आपका तंत्र संसाधित ना हो जायें\n" #~ "और आपके कनेक्शन को संरचित करने के लिये बताये गये कार्यक्रम का उपयोग करें।" #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "स्वतः खोज का उपयोग" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": \"%s\" बटन पर क्लिक करने से प्रिंटर संरचना विज़ार्ड खुल जायेगा।\n" #~ "एक नवीन प्रिंटर को स्थापित कैसे किया जायें इस विषय में और अधिक \n" #~ "जानकारी प्राप्त करने हेतु स्टार्टर निर्देशिका में अनुरूप पाठ को देखें । वहाँ प्रस्तुत \n" #~ "किया हुआ इन्टरफ़ेस वही है जिसका की उपयोग संसाधन के दौरान किया गया है।" #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "इस संवाद का उपयोग यह चयन करने हेतु किया जाता है कि आप किन सेवाओं को बूट के समय\n" #~ "आरम्भ करना चाहते है।\n" #~ "\n" #~ "वर्तमान संसाधन पर उपलब्ध सभी सेवाओं की सूची को ड्रैक एक्स दिखायेगा ।\n" #~ "प्रत्येक की सावधानीपूर्वक समीक्षा करें और जिनकी बूट के समय आवश्यकता नहीं है\n" #~ " उन्हें अचिह्नन्ति करें ।\n" #~ "\n" #~ "एक सेवा के बारे में , जब इसका चयन किया जायें, तो इसके बारे में एक लघु विवरण पाठ को " #~ "दिखाया जायेगा।\n" #~ "हालांकि, यदि आप सुनिश्चित नहीं है कि एक सेवा उपयोगी होगी कि नहीं, \n" #~ "तब इसे इसके डिफ़ाल्ट व्यवहार पर छोड़ना उचित है।\n" #~ "\n" #~ "!! इस चरण में अति सावधान रहें, यदि आप अपनी मशीन को एक सर्वर की भांति उपयोग करने " #~ "जा रहे है:\n" #~ "तो सम्भव है कि आप उस किसी सेवा को आरम्भ ना करना चाहगें जिसकी आपको आवश्यकता ना " #~ "हो।\n" #~ "कृपया ध्यान रखें कि अनेकों सेवायें घातक हो सकती है यदि वे एक सर्वर पर सक्रिय कि जायें।\n" #~ "सामान्यता, उन सेवाओं का ही चयन करें जिनकी आपको वास्तव में आवश्यकता है। \n" #~ "!!" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " #~ "machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can be used " #~ "by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "जीएनयू/लिनक्स समय का जीएमटी (ग्रीनविच मीन समय) में प्रबंध करता है और आपके द्वारा " #~ "चयन किये \n" #~ "हुए समय-क्षेत्र के अनुसार स्थानीय समय में परिवर्तित करता है। \n" #~ "यदि आपके मदरबोर्ड की घड़ी स्थानीय समय पर स्थापित की गयी है\n" #~ ", तो आप \"%s\" को अचयनित करके इसे निष्क्रिय कर सकते है, जिससे कि \n" #~ "जीएनयू/लिनक्स को ज्ञात हो जायेगा कि तंत्र की घड़ी व हार्डवेयर की घड़ी समान समय क्षेत्र " #~ "में है ।\n" #~ "यह उस समय उपयोगी है जब मशीन पर विण्डो जैसे अन्य संचालन-तंत्र को भी हो । \n" #~ "\n" #~ "\"%s\" विकल्प इन्टरनेट पर स्थित एक सुदूर समय सर्वर से सबंध स्थापित करके स्वचालित रूप " #~ "से\n" #~ "घड़ी को नियंत्रित करती है । इस लक्षण के कार्य करने के लिए, आपके पास एक कार्यशील\n" #~ "इन्टरनेट कनेक्शन होना चाहिए । आपके समीप स्थित एक समय सर्वर का\n" #~ "चयन सबसे अच्छा है । यह विकल्प वास्तव में एक ऐसे समय सर्वर को संसाधित करता है जिसका \n" #~ "उपयोग आपके स्थानीय नेटवर्क पर स्थित अन्य मशीनों के द्वारा भी किया जा सकता है।" #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs." #~ msgstr "" #~ "ग्राफ़िक्स कार्ड\n" #~ "\n" #~ " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर लगे हुए ग्राफ़िक कार्ड को स्वतः ही खोजती " #~ "और \n" #~ "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस कार्ड को लगाया हो उसका\n" #~ "इस सूची में से चयन कर सकते है । \n" #~ "\n" #~ " उस अवस्था में जब कि आपके कार्ड के लिए त्रीआयामी वेगवृद्वि के साथ या बिना त्रीआयामी " #~ "वेगवृद्वि\n" #~ "के विभिन्न सर्वरों की उपलब्धता हो, तो आपसे उस सर्वर का चयन करने के लिए कहा जायेगा \n" #~ "जो आपकी आवश्यकताओं की सबसे अधिक पूर्ति करता हो ।" #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (एक्स विण्डो प्रणाली के अर्थ में) जीएनयू/लिनक्स सचित्र इन्टरफ़ेस का ह्रदय है जिस पर\n" #~ "मैनड्रिव लिनक्स के बण्डल किये हुए सभी सचित्र वातावरण (केडीई, गनोम, आफ़्टरस्टेप, " #~ "विण्डोमेकर \n" #~ "इत्यादि) पर निर्भर रहते है । \n" #~ "\n" #~ "आपके के सम्मुख विभिन्न पैरामीटरों की एक सूची प्रस्तुत की जायेगी जिन्हें बदलने से \n" #~ "आप एक ऐच्छिक सचित्र प्रदर्शन को प्राप्त कर सकते है: ग्राफ़िक कार्ड\n" #~ "\n" #~ " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर लगे हुए ग्राफ़िक् कार्ड को स्वतः ही खोजती " #~ "है और \n" #~ "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस कार्ड को लगाया हो उसका\n" #~ "इस सूची में से चयन कर सकते है । \n" #~ "\n" #~ " उस अवस्था में जब कि आपके कार्ड के लिए त्रीआयामी वेगवृद्वि के साथ या बिना त्रीआयामी " #~ "वेगवृद्वि\n" #~ "के विभिन्न सर्वरों की उपलब्धता हो, तो आपसे उस सर्वर का चयन करने के लिए कहा जायेगा \n" #~ "जो आपकी आवश्यकताओं की सबसे अधिक पूर्ति करता हो।\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "मॉनिटर\n" #~ "\n" #~ " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर जुड़े हुए मॉनिटर को स्वतः ही खोजती है " #~ "और \n" #~ "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस मॉनिटर को लगाया हो उसका\n" #~ "इस सूची में से चयन कर सकते है । \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "रेजॅल्यूशन्\n" #~ "\n" #~ " यहाँ आप अपने हार्डवेयर के लिए उपलब्ध रेजॅल्यूशन् और रंगों की गहराई का चयन कर सकते " #~ "है। \n" #~ "आपकी आवश्यकताओं को सबसे अधिक सन्तुष्ट करता हो उसका चयन करें \n" #~ "(आप संसाधन के उपरान्त इसे परिवर्तित कर सकते है)। एक चयनित की हुई संरचना \n" #~ "का नमूना मॉनिटर में दिखाया गया है।\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "परीक्षण\n" #~ "\n" #~ " इच्छित रेजॅल्यूशन् पर यह तंत्र एक ग्राफ़िक्ल स्क्रीन को खोलने का प्रयत्न करेगा । \n" #~ "यदि आप परीक्षण के दौरान संदेश को देख पाते है और \"%s\" उत्तर देते है,\n" #~ "तो ड्रैकएक्स अगले चरण में चला जायेगा । यदि आप संदेश नहीं देख सकते है, तब\n" #~ "इसका अर्थ है कि स्वतःखोजी संरचना के कुछ भाग ठीक नहीं थे और\n" #~ "१२ सेकण्डों के बाद परीक्षण स्वंम ही समाप्त हो जायेगा, और आपको मीनू पर वापस ले " #~ "जायेगा।\n" #~ "समायोजनाओं को तब तक बदलते रहे जब तक आपको एक सही सचित्र प्रदर्शन नहीं मिल जाता " #~ "है। \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "विकल्पों के बारे में\n" #~ "\n" #~ " यहाँ आप यह चयन कर सकते है कि क्या आप बूट के समय अपनी मशीन को स्वचालित रूप से " #~ "सचित्र\n" #~ "इन्टरफ़ेस पर जाने देना चाहते है । स्पष्ट रूप से, आप \"%s\" की जाँच करना चाहते है कि \n" #~ " यदि आपकी मशीन को एक सर्वर की भांति कार्य करना हो, या फ़िर\n" #~ "आप डिसप्ले को भली-भांति संरचित करने में सफ़ल ना रहे हो । " #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "मॉनिटर\n" #~ "\n" #~ " सामान्यता संसाधक प्रक्रिया आपकी मशीन पर जुड़े हुए मॉनिटर को स्वतः ही खोजती है " #~ "और \n" #~ "संसाधित करती है। यदि ऐसा नहीं है, तो आपने वास्तव में जिस मॉनिटर को लगाया हो उसका\n" #~ "इस सूची में से चयन कर सकते है ।" #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture." #~ msgstr "" #~ "रेजॅल्यूशन्\n" #~ "\n" #~ " यहाँ आप अपने हार्डवेयर के लिए उपलब्ध रेजॅल्यूशन् और रंगों की गहराई का चयन कर सकते " #~ "है। \n" #~ "आपकी आवश्यकताओं को सबसे अधिक सन्तुष्ट करता हो उसका चयन करें \n" #~ "(हालांकि आप संसाधन के उपरान्त इसे परिवर्तित कर सकते है)। एक चयनित की हुई संरचना \n" #~ "का नमूना मॉनिटर में दिखाया गया है।" #~ msgid "" #~ "In the situation where different servers are available for your card, " #~ "with\n" #~ "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ " उस अवस्था में जब कि आपके कार्ड के लिए त्रीआयामी वेगवृद्वि के साथ या बिना त्रीआयामी " #~ "वेगवृद्वि\n" #~ "के विभिन्न सर्वरों की उपलब्धता हो, तो आपसे उस सर्वर का चयन करने के लिए कहा जायेगा \n" #~ "जो आपकी आवश्यकताओं की सबसे अधिक पूर्ति करता हो।" #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "विकल्पों के बारे में\n" #~ "\n" #~ " यहाँ आप यह चयन कर सकते है कि क्या आप बूट के समय अपनी मशीन को स्वचालित रूप से " #~ "सचित्र\n" #~ "इन्टरफ़ेस पर जाने देना चाहते है । स्पष्ट रूप से, आप \"%s\" की जाँच करना चाहते है कि \n" #~ " यदि आपकी मशीन को एक सर्वर की भांति कार्य करना हो, या फ़िर\n" #~ "आप डिसप्ले को भली-भांति संरचित करने में सफ़ल ना रहे हो । " #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": वर्तमान देश चयन की जाँच करें । यदि आप इस देश में नहीं है,\n" #~ "तो \"%s\" बटन पर क्लिक करें और किसी अन्य का चयन करें । यदि आपका देश\n" #~ "प्रथम सूची में नहीं है, तो सभी देशो की सूची को पाने के लिए,\n" #~ " \"%s\" बटन पर क्लिक करें ।" #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "ग्रब" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "प्रथम हार्ड-डिस्क (/dev/hda)" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "द्वितीय हार्ड-डिस्क (/dev/hdb)" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "प्रथम फ़्लापी ड्राइव (/dev/fd0)" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट प्रतिबिंब की बूट होने से पहिले देरी" #~ msgid "" #~ "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" #~ "other OS installed on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" #~ "will not install any bootloader. Use it only if you know what you are " #~ "doing." #~ msgstr "" #~ "लिलो तथा ग्रब, जीएनयू/लिनक्स के बूटलोडर हैं । सामान्यता यह चरण पूर्णरूप से स्वचालित\n" #~ "होता है । डिस्क बूट सेक्टर का ड्रैकएक्स निरीक्षण करेगा और वहाँ क्या मिलता है, \n" #~ " उस अनुसार आचरण करेगा:\n" #~ "\n" #~ " * यदि एक विण्डो बूट सेक्टर मिलता है, तो इसे ग्रब/लिलो बूट सेक्टर द्वारा\n" #~ "बदल दिया जायेगा । इस प्रकार से आप जीएनयू/लिनक्स या अन्य किसी संचालन-तंत्र \n" #~ "को अपनी मशीन पर बूट करने में सक्षम होगें ।\n" #~ "\n" #~ " * यदि एक ग्रब या लिलो बूट सेक्टर मिलता है, तो इसे एक \n" #~ " नये के साथ बदल दिया जायेगा ।\n" #~ "\n" #~ "यदि यह एक निर्धारण नहीं कर सकता है, तब ड्रैकएक्स आपसे पूछेगा कि बूटलोडर को कहाँ रक्खा " #~ "जायें ।\n" #~ "सामान्यताः \"%s\" सबसे सुरक्षित स्थान है । \"%s\" का चयन करने से कोई बूटलोडर " #~ "संसाधित नहीं होगा ।\n" #~ " इसका उपयोग तभी करें जब आपको ज्ञात हो कि आप क्या कर रहे है ।" #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": यदि आपके तंत्र पर एक ध्वनि कार्ड को पहिचाना गया है, तो उसे यहाँ पर दिखाया " #~ "गया है ।\n" #~ "यदि आपको ऐसा लगता है कि यहाँ पर दिखाया गया साउण्ड कार्ड वह नहीं है जो कि वास्तव " #~ "में आपके\n" #~ "तंत्र पर स्थित है, तो बटन पर क्लिक कर सकते है और अन्य चालक का चयन\n" #~ " कर सकते है।" #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "आपके तंत्र पर कोई इथरनेट नेटवर्क ऐडाप्टर नहीं खोजा जा सका । \n" #~ "मै इस प्रकार के संबंध को स्थापित नहीं कर सकता हूँ ।" #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "कृपया उस नेटवर्क ऐडाप्टर का चयन करें जिसके द्वारा आप इन्टरनेट के साथ जुड़ना चाहते है ।" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on %s\n" #~ " where you'll find a form to fill in. The information displayed above " #~ "will be \n" #~ "transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "एक दोष-सूचनार्थ को प्रेषित करने हेतु, रिपोर्ट बटन पर क्लिक करें । \n" #~ "यह %s पर एक वेब ब्राउज़र विण्डो को खोलेगा जहाँ आप एक प्रारूप\n" #~ " को भरने के लिए पायेगें । उपरोक्त दिखायी गई सूचना को उस सर्वर \n" #~ "को भेज दिया जायेगा । " #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "चंक का आकार" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "रैड-निर्माण (mkraid) असफ़ल (सम्भव है कि रैड औज़ार raidtools विलुप्त हो?)" #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "मेकरैड असफ़ल" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र" #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "मैनड्रिव क्लब के एक सदस्य बनें !" #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "मैनड्रिव क्लब के एक सदस्य बनें !" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[विकल्प] [कार्यक्रम_नाम]\n" #~ "\n" #~ "विकल्प:\n" #~ " --help - इस सहायता संदेश को मुद्रित करें । \n" #~ " --report - कार्यक्रम को मैनड्रिव औजारों में से एक होना चाहिए \n" #~ " --incident - कार्यक्रम को मैनड्रिव औजारों में से एक होना चाहिए" #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" #~ msgstr "" #~ "इस इन्टरफ़ेस को अभी तक संरचित नहीं किया गया है ।\n" #~ "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र से \"एक इन्टरफ़ेस को जोड़े\" सहायक को चलायें" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "यह सचेतक विजार्ड अचानक असफ़ल हो गया:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "संबंधीकरण की प्रक्रिया असफ़ल हो गई ।\n" #~ "मैनड्रिव नियंत्रण केन्द्र में अपनी संरचना को सत्यापित करें ।" #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "%s पैकेज की आवश्यकता है । इसे संसाधन किया जायें?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ध्यान ना दें" #~ msgid "no" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "एस०आई०एल०ओ० संसाधन" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "बूट विभाजन का प्रथम सेक्टर" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "बूटलोडर संसाधन" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "एस०आई०एल०ओ०" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel स्पीडटच यूएसबी" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (पीपीपीओऐ को उपयोग करते हुए) यूएसबी" #~ msgid "" #~ "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will " #~ "get back to other machines on the network:" #~ msgstr "" #~ "एक जीरोकॉन्फ़ होस्ट नाम को बतायें जो कि एक ऐसा नाम होगा जिसे आपकी मशीन नेटवर्क के " #~ "पर सेअन्य मशीनों के वापस प्राप्त करेगी:" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "हार्डड्रैक-२ संस्मरण %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "भेजा जा चुका है" #~ msgid "received" #~ msgstr "प्राप्त किया गया" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "एन०एफ़०एस० या सॉबा का उपयोग करके आप एक्सपोर्ट कर सकते है । कृपया चयन करें आप किस " #~ "का उपयोग करना चाहते है ।" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "एन०एफ़०एस० या सॉबा का उपयोग करके आप एक्सपोर्ट कर सकते है । कृपया चयन करें आप किस " #~ "का उपयोग करना चाहते है ।" #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "%s पैकेज को हटाया जाने वाला है" #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "आपको संरचना संचिका को पढ़ने के लिए महा-उपयोगकर्ता होना चाहिए । \n" #~ msgid "Can not open %s!" #~ msgstr "%s को खोला नहीं जा सका !" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "आपका कार्ड त्रीयामी हार्डवेयर वेगवृद्धि समर्थित है परन्तु सिर्फ़ एक्सफ़्री %s के साथ ।\n" #~ "आपके कार्ड को एक्सफ़्री %s द्वारा समर्थन प्राप्त है जो कि द्विआयामी में बेहतर समर्थन " #~ "रखता है।" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "आपका कार्ड त्री-आयामी हार्डवेयर acceleration समर्थन प्राप्त कर सकता है परन्तु सिर्फ़ %" #~ "s एक्स-फ़्री के साथ,\n" #~ "ध्यान दें यह एक परीक्षण समर्थन है और सम्भव है कि आपका कम्प्यूटर जड़ हो जायें । \n" #~ "आपका कार्ड %s एक्स-फ़्री द्वारा समर्थित है जिसे द्वि-आयामी में बेहतर समर्थन प्राप्त है । " #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "एक्सपीमैक (संसाधन प्रदर्शन चालक)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "४ बिलयन रंग (३२ बिट्स)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "एक्सफ़्री-८६ सर्वर: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "उपलब्ध की-बोर्डों की सम्पूर्ण सूची यहाँ है" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "%s ड्राइव में उपयोग में लायी जाने वाली बूट- फ़्लापी को डालें" #~ msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" #~ msgstr "" #~ "संसाधन के उपरान्त \"sndconfig\" को अपने साउण्ड कार्ड को संरचित करने के लिए चलायें" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "टीसीपी / आईपी" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "बेतार" #~ msgid "Force No APIC" #~ msgstr "बिना ऐ०पी०आई०सी० को बलपूर्वक करें" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "एलएसबी रनटाइम परीक्षणों के साथ २।६ श्रंखला कर्नलों की असंगता के कारण,\n" #~ "\"एलएसबी\" समूह चयन के अन्तर्गत अनुपालन को सुनिश्चित करने हेतु,\n" #~ "२।४ श्रंखला कर्नलों को डिफ़ाल्ट की भांति संसाधित किया जायेगा।" #~ msgid "XawTV is not installed!" #~ msgstr "XawTV संसाधित नहीं है!"