# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Diego Iastrubni , 2003 # Dotan Kamber , 2007-2008 # dovix , 2004-2006 # el-cuco , 2003 # Itay Flikier , 2005 # nadav mavor , 2003 # Omeritzics Games , 2020-2021 # Omeritzics Games , 2020-2021 # Ram Matityahu , 2003 # Yaron Shahrabani , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 20:43+0000\n" "Last-Translator: Omeritzics Games \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: any.pm:272 any.pm:710 any.pm:1134 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "התקנת מנהל האתחול מתבצעת" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO רוצה להקצות תג זיהוי חדש למחיצת %s. שינוי תג הזיהוי של מחיצת האתחול\n" "של Windows NT, 2000 או XP יגרום לשגיאה במערכת ה-Windows.\n" "אמצעי זהירות זה אינו חל על Windows 95 ו-98 ועל כונני מידע של NT.\n" "\n" "האם להקצות תג זיהוי חדש?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "התקנת מנהל האתחול כשלה. אירעו השגיאות הבאות:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "החלטת להתקין את מנהל האתחול על מחיצה.\n" "חשוב לוודא שיש לך כבר מנהל אתחול כלשהו (כגון System Commander)\n" "\n" "מהו הכונן ממנו נטענת המערכת? " #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "התקנת מנהל אתחול" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "איפה ברצונך להתקין את מנהל האתחול?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "הסקטור הראשון (MBR) של הכונן %s" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "מקטע ראשון של הכונן (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "מקטע ראשון של מחיצת השורש" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "על תקליטון" #: any.pm:373 pkgs.pm:290 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "דילוג" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "הגדרת סגנון מנהל אתחול" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "ההגדרות הראשיות של מנהל האתחול" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "מנהל אתחול" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "מנהל אתחול (ברירת מחדל):" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "מחיצת האתחול (ברירת מחדל):" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "אפשרויות ראשיות" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "השהיה בטרם אתחול מקובץ דמות ברירת המחדל" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "הפעלת ACPI (ניהול צריכת אנרגיה מתקדמת)" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "הפעלת SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "הפעלת APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "הפעלת APIC מקומי" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: any.pm:437 any.pm:1055 any.pm:1074 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "הסיסמאות אינן תואמות" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1543 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "נא לנסות שוב" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "אסור להשתמש בסיסמה עם %s" #: any.pm:446 any.pm:1058 any.pm:1076 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: any.pm:516 any.pm:686 any.pm:729 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "הגדרות מנהל אתחול" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "" #: any.pm:522 any.pm:749 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" #: any.pm:524 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:565 any.pm:590 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "תווית" #: any.pm:566 any.pm:574 any.pm:735 #, c-format msgid "Append" msgstr "הוספה" #: any.pm:567 any.pm:579 any.pm:736 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "תצורת תצוגה" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Image" msgstr "קובץ דמות" #: any.pm:573 any.pm:585 #, c-format msgid "Root" msgstr "שורש (root)" #: any.pm:576 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "הוספת Xen" #: any.pm:578 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "דורש ססמה לאתחול" #: any.pm:580 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:581 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "תצורת רשת" #: any.pm:592 any.pm:733 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "אסור להגדיר תווית שם ריקה" #: any.pm:601 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "חובה לציין קובץ דמות ליבה" #: any.pm:601 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "חובה להגדיר מחיצת שורש" #: any.pm:602 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "התווית הזאת כבר בשימוש" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "איזה סוג כניסה ברצונך להוסיף?" #: any.pm:627 #, c-format msgid "Linux" msgstr "לינוקס" #: any.pm:627 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "מערכת הפעלה אחרת (חלונות...)" #: any.pm:687 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "להלן הרשומות שהוגדרו כבר בתפריט האתחול\n" "ניתן להוסיף רשומות או לשנות רשומות קיימות." #: any.pm:738 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "" #: any.pm:740 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:460 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1542 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: any.pm:741 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" #: any.pm:745 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "" #: any.pm:746 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1014 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "גישה לתכניות X" #: any.pm:1015 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "גישה לכלי התקנת תוכנה" #: any.pm:1016 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "לאפשר את \"su\"" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "אפשרות גישה לקבצי ניהול" #: any.pm:1018 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "אפשרות גישה לכלי רשת" #: any.pm:1019 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "אפשרות גישה לכלי הידור" #: any.pm:1025 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(כבר נוסף %s)" #: any.pm:1031 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "נא לתת שם למשתמש" #: any.pm:1032 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "שם המשתמש חייב להתחיל באות קטנה שלאחריה אותיות קטנות, מספרים והסימנים „-” ו־" "„_”" #: any.pm:1033 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "שם המשתמש ארוך מדי" #: any.pm:1034 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "שם משתמש זה כבר קיים" #: any.pm:1040 any.pm:1078 #, c-format msgid "User ID" msgstr "קוד זיהוי משתמש" #: any.pm:1040 any.pm:1079 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "מזהה קבוצה" #: any.pm:1041 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "הערך %s חייב להיות מספר" #: any.pm:1042 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s צריך להיות מעל 1000. האם להמשיך בכל זאת?" #: any.pm:1046 #, c-format msgid "User management" msgstr "ניהול משתמשים" #: any.pm:1052 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "הפעלת חשבון אורחים" #: any.pm:1054 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "קביעת סיסמת מנהל (root)" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "הזנת פרטי משתמש" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "Icon" msgstr "סמל" #: any.pm:1065 #, c-format msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #: any.pm:1072 #, c-format msgid "Login name" msgstr "שם משתמש" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "Shell" msgstr "מעטפת" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "" #: any.pm:1134 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "נא להמתין, כעת בהוספת מאגרים..." #: any.pm:1186 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "התחברות אוטומטית" #: any.pm:1187 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "ניתן להגדיר שכאשר המערכת תופעל היא תכנס אוטומטית לחשבון של אחד המשתמשים." #: any.pm:1188 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "שימוש בתכונה זו" #: any.pm:1189 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "בחירת משתמש ברירת המחדל: " #: any.pm:1190 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "יש לבחור את מנהל החלונות:" #: any.pm:1201 any.pm:1216 any.pm:1285 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "הערות שחרור" #: any.pm:1223 any.pm:1594 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "סגירה" #: any.pm:1271 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "הסכם רישיון" #: any.pm:1273 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: any.pm:1280 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "האם הרישיון מוסכם מבחינתך ?" #: any.pm:1281 #, c-format msgid "Accept" msgstr "מוסכם" #: any.pm:1281 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "לא מוסכם" #: any.pm:1307 any.pm:1370 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "נא לבחור שפה לשימוש" #: any.pm:1335 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" #: any.pm:1337 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1338 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "מגוון שפות" #: any.pm:1339 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "בחירת שפות נוספות" #: any.pm:1348 any.pm:1379 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "קידוד עם תאימות לאחור (לא UTF-8)" #: any.pm:1349 #, c-format msgid "All languages" msgstr "כל השפות" #: any.pm:1371 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "בחירת שפה" #: any.pm:1425 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "מדינה / אזור" #: any.pm:1426 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "נא לבחור את מדינתך" #: any.pm:1428 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "להלן הרשימה המלאה של המדינות הזמינות" #: any.pm:1429 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "מדינות אחרות" #: any.pm:1429 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: any.pm:1435 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "שיטת קלט:" #: any.pm:1438 #, c-format msgid "None" msgstr "כלום" #: any.pm:1539 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "ללא שיתוף" #: any.pm:1539 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "הרשה לכל המשתמשים" #: any.pm:1539 #, c-format msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: any.pm:1543 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "האם ברצונך לאפשר למשתמשים לשתף חלק מהספריות שלהם?\n" "הסכמתך לעשות זאת תאפשר למשתמשים ללחוץ על \"שתף\" ב-Konqueror וב-Nautilus.\n" "\n" "\" התאמה אישית\" תאפשר התאמה לכל משתמש.\n" #: any.pm:1555 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: מערכת שיתוף הקבצים המסורתית של יוניקס, עם תמיכה פחותה במק וחלונות." #: any.pm:1558 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: מערכת שיתוף קבצים הנמצאת בשימוש בחלונות, Mac OS X ומערכות לינוקס " "מודרניות רבות." #: any.pm:1566 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "ניתן לייצא בעזרת NFS או SMB. עליך לבחור במה להשתמש." #: any.pm:1594 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "הפעלת userdrake" #: any.pm:1596 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "השיתוף לכל משתמש, משתמש בהגדרתקבוצה \"שיתוף-קבצים\".\n" "ביכולתך להשתמש בעורך המשתמשים כדי להוסיף משתמשים לקבוצה זו." #: any.pm:1703 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "עליך לצאת ולהיכנס שוב כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף. יש ללחוץ על אישור כדי לצאת " "כעת." #: any.pm:1707 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "עליך להתנתק ולהתחבר שנית כדי שהשינויים יחולו." #: any.pm:1742 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן" #: any.pm:1742 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "מהו אזור הזמן שלך?" #: any.pm:1765 any.pm:1767 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "הגדרות תאריך, שעון ואזור-זמן" #: any.pm:1768 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "מה הזמן הנכון?" #: any.pm:1772 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (שעון מערכת מכוון ל-UTC)" #: any.pm:1773 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (שעון מערכת מכוון לזמן המקומי)" #: any.pm:1775 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "שרת NTP" #: any.pm:1776 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "סנכרון זמן אוטומטי (שימוש ב-NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "קובץ מקומי" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "כרטיס חכם" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "קובץ מקומי:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "אומר למערכת להשתמש ב-LDAP עבור חלק או כל ההזדהויות. LDAP מאחד סוגי מידע " "שונים בארגון שלך." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "מאפשר לך להריץ קבוצת מחשבים בתוך מתחם שירות מידע רשתי (Network Information " "Service) עם קובץ ססמאות וקבוצות משותף." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Domain:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "Winbind מאפשר למערכת לקבל מידע ולזהות משתמשים במתחם חלונות." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "עם Kerberos ו-LDAP לזיהוי משתמשים בשרת Active Directory" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "ברוך בורך לאשף האימות" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "בחרת באימות מול LDAP. נא לסקור את אפשרויות ההגדרה שלהלן" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "שרת LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "" #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "סיסמה עיוורת" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "להשתמש בקובץ מקומי לפרטי המשתמשים" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "להשתמש ב־LDAP לפרטי המשתמשים" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "מתחם NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "שרת NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "מתחם Active Directory" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "שם תחום DNS" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "שיטת אימות" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "בלי סיסמה" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "הסיסמה הזו קצרה מדי (חייבת להכיל לפחות %d אותיות או סימנים)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "לא יכול להשתמש בשידור מתפרץ ללא הגדרת מתחם NIS" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "בחירת קובץ" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "שם המשתמש לניהול שם התחום" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "הסיסמה לניהול שם התחום" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1285 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" #: bootloader.pm:1454 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "‏LILO עם תפריט טקסט" #: bootloader.pm:1455 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "‏GRUB2 עם תפריט גרפי" #: bootloader.pm:1456 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1457 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "‏GRUB עם תפריט גרפי" #: bootloader.pm:1458 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "‏GRUB עם תפריט טקסט" #: bootloader.pm:1459 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1460 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1548 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "אין מספיק מקום ב-/boot" #: bootloader.pm:2738 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "יש צורך בעדכון תצורת מנהל האתחול שלך מאחר ושונו מספרי מחיצות" #: bootloader.pm:2751 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "לא ניתן להתקין את מנהל האתחול כהלכה. יש להפעיל את המערכת במצב חילוץ ולבחור " "את \"%s\"" #: bootloader.pm:2752 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "התקנה חוזרת של מנהל האתחול" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "ב׳" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "ק״ב" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "ט״ב" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d דקות" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "דקה אחת" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d שניות" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "פרוטוקול WebDAV מאפשר לך לעגן בנקודות חיבור ספריות של שרתי אינטרנט\n" " באופן מקומי, ולהתייחס אליהם כמערכת קבצים מקומית (בתנאי ששרת האינטרנט\n" "מוגדר כשרת WebDAV). אם ברצונך להוסיף נקודת חיבור WebDAV,\n" "יש לבחור את \"חדש\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "חדש" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "ניתוק" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "עיגון" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "שרת" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "נקודת עיגון" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:221 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "סיום" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:153 diskdrake/hd_gtk.pm:325 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1543 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "נא להכניס את כתובת שרת ה-WevDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "שם האתר חייב להתחיל בhttp:// או בhttps://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את נקודת העיגון הזו?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "שרת:" #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "נקודת עיגון: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1510 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "אפשרויות: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:543 #: fs/partitioning_wizard.pm:628 fs/partitioning_wizard.pm:631 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "חלוקה למחיצות" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "יש לקרוא בעיון" #: diskdrake/hd_gtk.pm:133 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "יש לגבות את המידע שעל המערכת לפני ביצוע פעולה זו" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Continue" msgstr "המשך" #: diskdrake/hd_gtk.pm:216 fs/partitioning_wizard.pm:604 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #: diskdrake/hd_gtk.pm:259 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "המערכת שלך משתמשת במחיצת חלונות גדולה יחידה.\n" "מומלץ לשנות את גודל המחיצה בתור פעולה ראשונה\n" "(עליך לבחור את המחיצה, ואז ללחוץ על \"שינוי גודל\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:261 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "נא ללחוץ על מחיצה" #: diskdrake/hd_gtk.pm:275 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "פרטים" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "לא נמצאו כוננים קשיחים" #: diskdrake/hd_gtk.pm:364 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: diskdrake/hd_gtk.pm:431 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Swap" msgstr "זיכרון החלפה" #: diskdrake/hd_gtk.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:214 #, c-format msgid "Other" msgstr "אחר" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:451 #, c-format msgid "Empty" msgstr "ריק" #: diskdrake/hd_gtk.pm:439 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "סוגי מערכות קבצים:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:460 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "מחיצה זו כבר ריקה" #: diskdrake/hd_gtk.pm:469 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "יש להשתמש ב״ניתוק״ תחילה" #: diskdrake/hd_gtk.pm:469 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "שימוש ב״%s״ במקום (במצב מומחים)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:469 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "סוג" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "נא לבחור מחיצה אחרת" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "עליך לבחור מחיצה" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "עוד" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "להמשיך בכל זאת?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "יציאה ללא שמירה" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "האם לצאת בלי לשמור את טבלת המחיצות?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שנעשו ב־/etc/fstab ?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "יש להפעיל את המחשב מחדש כדי שהשינויים בטבלת המחיצות יכנסו לתוקף" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "עליך לפרמט את המחיצה %s.\n" "אחרת לא תיכתב כניסה לעיגון %s בקובץ fstab.\n" "האם לצאת בכל זאת?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "לנקות הכול" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "הקצבה אוטומטית" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "למצב רגיל" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "למצב מומחה" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "מידע על הכונן הקשיח" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "כל המחיצות הראשיות בשימוש" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "אין באפשרותי להוסיף מחיצות נוספות כלל" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "כדי לאפשר יצירת מחיצות חדשות, עליך למחוק את אחת המחיצות הקיימות כדי לאפשר " "הגדרת מחיצה מורחבת" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "טען מחדש את טבלת המחיצות" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "מידע מפורט" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "תצוגה" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "פרמוט" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "הוספה לתוך RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "הוספה לתוך LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "שימוש" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "הסרה מתוך RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "הסרה מתוך LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "שינוי RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "שימוש כ-loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "יצירה" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "כשל בעיגון המחיצה" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "יצרת מחיצה חדשה" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "מקטע התחלה:" #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "הגודל ב־מ״ב:" #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "סוג מערכת קבצים: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "העדפות: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "שם מחיצה לוגית " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "הצפנת מחיצה" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "מפתח הצפנה" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1547 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "חזרה על מפתח הצפנה" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1543 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "מפתחות ההצפנה לא תואמים" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "מפתח הצפנה חסר" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "לא ניתן ליצור מחיצה חדשה\n" "(מאחר והגעת למספר המרבי של מחיצות ראשיות)\n" "ראשית יש להסיר מחיצה ראשית ואז ליצור מחיצה מורחבת." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "למחוק את קובץ loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "אחרי שינוי סוג של מחיצה %s, כל המידע שעליה יאבד" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "שנה סוג מחיצה" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "באיזו מערכת קבצים יש להשתמש?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "כעת בשינוי מ־%s ל־%s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "הגדרת תווית כרך" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "מה שם הכרך?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "איפה ברצונך לעגן את קובץ הloopback ששמו %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "לאן ברצונך לעגן את ההתקן %s?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "אין אפשרות להסיר את נקודת העיגון מאחר ומחיצה זו משמשת ל-loopback.\n" "עליך להסיר בשלב ראשון את ה-loopback" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "לאן ברצונך לעגן את %s?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "כעת בשינוי הגודל" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "מחשב תחומי מערכת קבצים מסוג FAT" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "לא ניתן לשנות את גודלה של מחיצה זו" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "יש לגבות את כל המידע שעל מחיצה זו" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "אחרי שינוי הגודל של המחיצה %s, כל המידע על מחיצה זו יאבד" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "יש לבחור את הגודל החדש" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "גודל חדש ב־מ״ב: " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "גודל מינימלי: %s מ״ב" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "גודל מרבי: %s מ״ב" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1538 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "מפתח ההצפנה של המערכת" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1546 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "מפתח הצפנה" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "מפתח שגוי" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "יש לבחור RAID קיים אליו יש להוסיף" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "חדש" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "יש לבחור LVM קיים אליו יש להוסיף" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" כבר קיים" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "המחיצה הפיזית %s עדיין בשימוש.\n" "האם ברצונך להעביר את החלקים שבשימוש במחיצה זו למחיצה אחרת?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "מעביר הרחבות פיזיות" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "לא ניתן להשתמש במחיצה זו בשביל loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "שם קובץ loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "עליך להגדיר שם קובץ" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "הקובץ בשימוש loopback אחר, נא לבחור קובץ אחר." #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "הקובץ כבר קיים. להשתמש בו?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "אפשרויות עיגון" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "שונות" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "התקן" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "רמה" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "גודל חתיכה ב KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "זהירות: פעולה זו מסוכנת." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "סוג החלוקה למחיצות" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "איזה סוג חלוקה למחיצות?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "יש להפעיל את המחשב מחדש כדי שהשינויים יכנסו לתוקף" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "טבלת המחיצות של הכונן %s עומדת להיכתב לכונן" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "כעת בפרמוט המחיצה %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "אחרי יצירת מערכת קבצים במחיצה %s, כל המידע במחיצה זו יאבד" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "האם לבדוק בלוקים עם שגיאות?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "העבר קבצים למחיצה החדשה" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "הסתרת קבצים" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "הספריה %s כבר מכילה מידע\n" "(%s)\n" "\n" "באפשרותך לבחור בהעברת הקבצים למחיצה שתעוגן באותו מקום או להשאירם במקומם (מה " "שיביא להסתרתם על ידי תוכן המחיצה שתעוגן)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "כעת בהעברת הקבצים למחיצה החדשה" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "כעת בהעתקת %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "כעת בהסרת %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "המחיצה %s זמינה כעת בתור %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "מספרי המחיצות שונו: " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "התקן:" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "שם המחיצה:" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "אות כונן חלונות: %s (לפי ניחוש)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1506 #, c-format msgid "Type: " msgstr "סוג: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "התחלה: מקטע %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "גודל: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s מקטעים" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "מסילה %d עד %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "מספר הרחבות לוגיות: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "מפורמט\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "לא מפורמט\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "מעוגן\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "קבצי Loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "מחיצה מאתחלת כברירת מחדל\n" " (לאתחול מ-DOS, לא מ-Lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "שלב %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "גודל חתיכה %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "כונני RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "שם קובץ Loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "רוב הסיכויים הם, שמחיצה זו היא\n" "מחיצה של מנהלי התקנים. כנראה שעליך\n" "להשאירה כמות שהיא.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "מחיצת אתחול מיוחדת הזאת \n" "היא עבור אתחול כפול של המערכת שלך.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "שטח פנוי על %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "לקריאה בלבד" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "גודל: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "תכונות: %s מסילות, %s ראשים, %s מקטעים\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "שם: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "סוג מאגר: " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "כונני LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "סוג טבלת המחיצות: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "בערוץ %d זיהוי %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1539 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "עליך לבחור את מפתח ההצפנה של המערכת שלך" #: diskdrake/interactive.pm:1542 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "מפתח ההצפנה פשוט מדי (חייב להיות באורך של %d תווים לפחות)" #: diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "אלגוריתם הצפנה" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "שינוי סוג" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "אין אפשרות כניסה עם שם משתמש %s (סיסמה שגויה?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "נדרש אימות שם המתחם" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "איזה שם משתמש" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "עוד אחד" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "עליך להכניס את שם המשתמש, הסיסמה ושם המתחם (DNS) שלך כדי לגשת למחשב זה." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "שם תחום" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "איתור שרתים" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "איתור שרתים חדשים" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "יש צורך להתקין את החבילה %s. האם ברצונך להתקינה?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "אין אפשרות להתקין את החבילה %s !" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "נדרשת החבילה %s אך היא חסרה" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "יש צורך בהתקנת החבילות הבאות:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "כעת בהתקנת חבילות..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "כעת בהסרת חבילות..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "ארעה שגיאה - לא נמצאו התקנים עליהם ניתן ליצור מערכת קבצים חדשה. עליך לבדוק " "את החומרה שברשותך כדי לברר את הסיבה לבעיה" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "חייבת להיות מחיצת FAT מעוגנת ב- boot/efi/" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "כעת ביצירה ובפרמוט של הקובץ %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "לא ידוע לי איך לפרמט את %s בסוג %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "פרמוט %s של %s כשל" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "עיגונים מעגליים %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "כעת בעיגון המחיצה %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "עיגון המחיצה %s לתיקייה %s כשל" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "בודק %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "שגיאה בניתוק %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "מאפשר מחיצת זיכרון החלפה %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "מחק זכרון מטמון לכתיבה בסגירת קובץ" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "הפעלת הקצאת מיכסה לכונן כקבוצה ואכיפת ההגבלות כרשות." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "אל תעדכן זמני גישה ל inode במערכת קבצים זו\n" "(יכול לשמש לכוונון שרתים)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "עדכון זמני גישה ל inode במערכת קבצים זו באופן יעיל יותר\n" "(לדוגמה עבור גישה מהירה יותר לאוגרי החדשות להאצת שרתי חדשות)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "אפשר עיגון ישיר בלבד (דהיינו mount -a\n" "לא יגרום לעיגון אוטומטי של מערכת קבצים זו)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "אל תפענח התקני character והתקני block על מערכת קבצים זו." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "אל תאפשר הפעלת קבצים בינאריים על מערכת קבצים זו\n" "לאחר העיגון. אפשרות זו עשויה לשמש בהגדרת שרתים\n" "המאכסנים קבצים בינאריים למעבדים שונים מזה שלהם." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "אל תאפשר שינוי זיהוי משתמש או שינוי זיהוי קבוצה.\n" "(גם אם הדבר נראה בטוח, הוא עלול לגרום לפרצת\n" "אבטחה באם suidperl מותקן)." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "עגן את מערכת הקבצים לקריאה בלבד." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "כל גישות כתיבה/קריאה למערכת הקבצים אמורות להתבצע באופן סינכרוני." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "אפשר לכל משתמש לעגן ולהתיר את עגינת מערכת הקבצים." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "אפשר למשתמש רגיל לעגן את מערכת הקבצים." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "הפעלת הקצאת מִכסה לכונן כמשתמש ואכיפת ההגבלות כרשות" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "תמיכה מורחבת בשימוש עם \"user.\"" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "אפשר הרשאת כתיבה למשתמשים רגילים" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "אפשר הרשאת קריאה בלבד למשתמשים רגילים" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "משכפל נקודת עיגון %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "אין מחיצה זמינה" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "סורק מחיצות למציאת נקודות עיגון" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "בחירת נקודות עיגון" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "בחירת המחיצות שברצונך לאתחל" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "כשל בבדיקת מערכת הקבצים %s. האם ברצונך לתקן את השגיאות? (זהירות! יש אפשרות " "לאיבוד מידע)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "אין די זיכרון החלפה (swap) להשלמת ההתקנה, נא להוסיף קצת" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "חובה לבחור מחיצת שורש (root).\n" "לשם כך, יש ליצור מחיצה (או ללחוץ על מחיצה קייימת).\n" "לאחר מכן יש לבחור את פעולת ״נקודת עיגון״ ולכוון ל־„/”" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "אין לך מחיצת זכרון חלופה (swap).\n" "\n" "להמשיך בכל זאת?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "שימוש בשטח הפנוי" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "אין די מקום פנוי להקצאת מחיצות חדשות" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "שימוש במחיצות הקיימות" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "אין מחיצה קיימת לשימוש" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "כעת בחישוב הגודל של מחיצת Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "שימוש בשטח הפנוי במחיצת Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "גודל של איזו מחיצה ברצונך לשנות?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "אזהרה!\n" "\n" "\n" "גודל מחיצת מערכת החלונות שלך ישונה עתה.\n" "\n" "\n" "יש להזהר: פעולה זו מסוכנת. אם עדיין לא עשית כן יש ראשית לצאת מההתקנה ולהריץ " "\"chkdsk c:\" משורת הפקודה תחת חלונות (לתשומת לבך - הרצת הישום הגרפי " "\"scandisk\" אינה מספקת, עליך להשתמש ב-\"chkdsk c:\" משורת הפקודה!). " "באפשרותך גם להריץ איחוי ואזי לאתחל את ההתקנה. עליך גם לגבות את המידע שלך.\n" "\n" "\n" "אם הכל מובן יש להקיש %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "קדימה" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "חלוקה למחיצות" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "כמה מקום ברצונך לשמור בשביל Microsoft Windows® במחיצה %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "גודל" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "כעת בשינוי גודל מחיצת Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "כשל בשינוי גודל מחיצת FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "אין מחיצת FAT לשנות את גודלה (או שלא נותר די מקום)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "הסר את מערכת חלונות" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "מחיקה ושימוש בכל הכונן" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "יש לך יותר מכונן קשיח אחד, באיזה מהם ברצונך להשתמש להתקנה?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "*כל* המחיצות הקיימות והנתונים בהן יאבדו מהכונן %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "חלוקת מחיצות מותאמת אישית" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "השתמש ב-fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "כעת ניתן ליצור מחיצות ב־%s.\n" "בסיום, יש לזכור לשמור באמצעות „w”" #: fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "אין באפשרותי למצוא מקום להתקנה" #: fs/partitioning_wizard.pm:489 fs/partitioning_wizard.pm:635 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "אשף החלוקה למחיצות של DrakX מצא את הפתרונות הבאים:" #: fs/partitioning_wizard.pm:559 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:646 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "החלוקה למחיצות כשלה: %s" #: fs/type.pm:430 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "לא ניתן להשתמש ב־JFS למחיצות קטנות מ־16 מ״ב" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "לא ניתן להשתמש ב־ReiserFS למחיצות קטנות מ־32 מ״ב" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "פשוט" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "עם /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "שרת" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "זוהה RAID תוכנה של ה-BIOS על הדיסקים %s. להפעיל אותו?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "אין אפשרות לקרוא את טבלת המחיצות של התקן %s , כיוון שהמבנה שלו לא מוכר לי :" "(\n" "ניתן להמשיך עם מחיקה םל מחיצות שגויות (כל המידע יאבד!).\n" "הפתרון האחר הוא לא לאפשר לDrakX להגדיר את טבלת המחיצות.\n" "(השגיאה היא %s)\n" "\n" "האם ניתן להמשיך תוך סיכון של אובדן כל המחיצות?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "נקודות עיגון חייבות להתחיל בלוכסן (/)" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "שמות נקודות עיגון צריכות להכיל רק אותיות, מספרים וקו תחתון" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "כבר קיימת מחיצה עם נקודת עיגון %s\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "אסור להשתמש במערכת קבצים מוצפנת לנקודת העיגון %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "ספרייה זו צריכה להישאר במערכת הקבצים הראשית (root)." #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "יש להגדיר מערכת קבצים אמתית (ext2/3/4, reiserfs, xfs, או jfs) בשביל נקודת " "העיגון הזאת\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "אין מספיק מקום פנוי לחלוקה אוטומטית" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "לא נדרש לעשות דבר" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "בקרי SATA" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "בקרי RAID" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "בקרי (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "קוראי כרטיסים" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "בקרי Firewire" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "בקרי PCMCIA" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "בקרי SCSI" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "בקרי USB" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "יציאות USB" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "בקרי SMBus" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "גשרים ובקרי מערכת" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "תקליטון" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "ZIP" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "כונן קשיח" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "התקני אחסון מידע בחיבור USB" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "תקליטור" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "צורבי תקליטורים" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "טייפ" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "בקרי AGP" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "כרטיס מסך" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "כרטיס DVB" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "כרטיס טלוויזיה" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "התקני מולטימדיה אחרים" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "כרטיס קול" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "מצלמת רשת" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "מעבדים" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "מתאמי ISDN" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "התקני קול USB" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "כרטיסי רדיו" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "כרטיסי רשת ATM" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "כרטיסי רשת WAN" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "התקני Bluetooth" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "כרטיס Ethernet" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "מודם" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "מתאמי ADSL" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "מדפסת" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "בקרי יציאת משחק" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "ג׳ויסטיק" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "מחשב לוח ומסך מגע" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "ביומטריה" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "סורק" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "לא ידוע/אחרים" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "מעבד # " #: harddrake/sound.pm:80 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "אין מנהל התקן ידוע" #: harddrake/sound.pm:81 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "אין מנהל התקן מוכר לכרטיס השמע שלך (%s)" #: harddrake/sound.pm:110 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "אפשור PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:115 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:121 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "כיוון מחודש של מערבל הקול לערכי ברירת המחדל" #: harddrake/sound.pm:125 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "פתרון בעיות" #: harddrake/sound.pm:132 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "אין מנהל התקן חלופי" #: harddrake/sound.pm:133 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "אין חלופות OSS או ALSA לכרטיס הקול שלך (%s) אשר משתמש כרגע ב\"%s\"" #: harddrake/sound.pm:140 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "הגדרות קול" #: harddrake/sound.pm:144 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:156 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "פתרון בעיות קול" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:159 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "זיהוי-אוטומטי" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "לא ידוע|כללי" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "לא מוכר|CPH05X (bt878) [יצרנים רבים]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "לא ידוע (CPH06X (bt878 [הרבה ספקים]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "ברוב כרטיסי הטלוויזיה המודרניים, מודול bttv של ליבת GNU/Linux פשוט מזהה את " "הפרמטרים הנכונים אוטומטית.\n" "אם הכרטיס שלך לא מזוהה נכון, ניתן להגדיר את הכוונן (tuner) וסוג הכרטיס הנכון " "במידת הצורך." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "דגם הכרטיס:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "סוג כוונן (Tuner):" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "אישור" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "לא" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "בחירת קובץ" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "הוספה" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "שינוי" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "סיום" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "אחורה" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "לא נבחר קובץ" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "בחרת ספריה, לא קובץ" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "אין ספרייה כזו" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "אין קובץ כזה" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "לתשומת ליבך, Caps Lock מופעל." #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "בחירה גרועה, יש לנסות שנית\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "מהי הבחירה שלך? ( ברירת מחדל %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "כניסות שיש צורך למלא:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "הבחירה שלך? (0/1, „%s” כברירת מחדל) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "כפתור „%s”: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "האם ברצונך ללחוץ על כפתור זה?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "הבחירה שלך? („%s”%s כברירת מחדל)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "יש להזין 'void' עבור מובאה ריקה" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> יש דברים רבים לבחור מתוך (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "נא לבחור את המספר הראשון העשירייה שברצונך לערוך,\n" "או פשוט ללחוץ על Enter כדי להמשיך.\n" "מה בחרת?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> יש לשים לב, תווית שונתה:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "טען מחדש" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגה וברבודה" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "אנגוויה" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האנטילים ההולנדיים" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה והרצגובינה" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פאסו" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "בינן (דהומיי)" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "בורני דורסלם" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "איי בהאמה" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "אי בּוֹבֶה" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "בליז" #: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס (Keeling)" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "קונגו (קינסהסה)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "קונגו (Brazzaville)" #: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "שוייץ" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "סין" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: lang.pm:348 mirror.pm:26 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "סרביה ומונטנגרו" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ׳כית" #: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "איי פוקלנד (מאלבינאס) " #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" #: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "צרפת" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "ג׳ורג׳יה" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "ג׳יברלטר" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "גוואדלופ" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גיניאה המשוונית" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "יוון" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "דרום ג׳ורג׳יה ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "גואם" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גיניאה ביסאו" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "סין (הונג קונג)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "איי הרד ומקדונלד" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "הודו" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "טריטוריית האוקיינוס הבריטי-הודי" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "איראן" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "יפן" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "קיריבטי" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "איי קומורו" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "קוריאה (הצפונית)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימאן" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוצ'יה" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "לסוטו" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "לוב" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "מולדובה" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריאנה הצפוניים" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "מונסראט" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "האיים המלדיביים" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפולק" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "ניקאראגואה" #: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "ניואה" #: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "עומאן" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "פרו" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "פאפואה-גינאה החדשה" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "הפיליפינים" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "פולין" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סנט פייר ומיקואלון" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "פוארטו ריקו" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "פלסטין" #: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "פאולו" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "ראוניון" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: lang.pm:482 mirror.pm:44 #, c-format msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "איי סיישל" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה ליאונה" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינו" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומֶה ופרינסיפֶּה" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי קייקוס" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "צ'אד" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הצרפתיות הדרומיות" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "מזרח טימור" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטאן" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיה" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "איי Minor Outlying של ארה״ב" #: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "ותיקן" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנידים" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "איי הבתולה (של בריטניה)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "איי הבתולה (של ארה״ב)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "וייטנאם" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "וואליס ופוטונה" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "תימן" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ברוך בואך אל %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "העברת החלקים הפיזיים שבשימוש לחלק פיזי אחר כשלה" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "החלק הפיזי %s עדיין בשימוש" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "יש ראשית להסיר את החלקים הלוגיים\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "מנהל האתחול אינו יכול לעבוד עם boot/ על מספר חלקים פיזיים" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "מבוא" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "מערכת ההפעלה והרכיבים השונים הזמינים בהפצת Mageia ייקראו \"מוצרי תוכנה\" " "להלן.\n" "מוצרי התוכנה כוללים אך אינם\n" "מוגבלים למערך של תכניות, חוקים ותיעוד בנוגע למערכת \n" "ההפעלה ולרכיבים השונים של הפצת Mageia, ולכל היישומים\n" "שמופצים עם Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. הסכם רישיון" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "נא לקרוא מסמך זה בעיון רב. מסמך זה הוא הסכם רישיון בינך לבין\n" "‏Mageia לגבי מוצרי התוכנה.\n" "התקנה, שכפול או שימוש במוצרי התוכנה בכל דרך שהיא\n" "מהווה את הסכמתך המלאה להתאמה לתנאים ולהתניות של הרישיון הזה.\n" "אם חלק מסוים אינו מוסכם מבחינתך, אין לך הרשאה להתקין, לשכפל או להשתמש\n" "במוצרי התוכנה.\n" "כל ניסיון להתקין, לשכפל או להשתמש במוצרי התוכנה בכל דרך שאינה מצייתת\n" "לתנאים ולהתניות של הרישיון הזה היא חסרת תוקף ותבטל את הזכויות שלך בכפוף " "לרישיון זה.\n" "עם ביטול הרישיון, חובה להשמיד מיד את כל העותקים של\n" "מוצרי התוכנה." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. הגבלת אחריות" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "מוצרי התוכנה והתיעוד הנספח מסופקים \"כפי שהם\", בלי אחריות, עד לגבולות " "המותרים על פי חוק.\n" "חברת Mageia לא תהיה אחראית, בשום תנאי שהוא בכפוף להוראות החוק, לכל אירוע " "מיוחד, נזקים ישירים\n" "ועקיפים למיניהם (כולל, בין היתר הפסדים הנובעים עקב אבדן עסקים, הפרעה " "להתנהלות העסק, הפסד כספי, שכר טרחת\n" "עורך דין, קנסות ואגרות הנובעים מהחלטת בית משפט, או הפסד כתוצאה מכך) הנובעים " "מהשימוש או מאי היכולת להשתמש\n" "במוצרי התוכנה, וזאת גם אם הובאה לידיעתה חברת Mageia האפשרות לאפשרות ההתרחשות " "של נזקים\n" "כאלו.\n" "\n" "הגבלת אחריות הנובעת משימוש או הפצת תוכנה אסורה במדינות מסוימות\n" "\n" "בכפוף למגבלות החוק, חברת Mageia ומפיציה, לא יהיו אחראים בשום תנאי שהוא, לכל " "נזק מיוחד, משני,\n" "ישיר או עקיף כלשהו (כולל, בין היתר הפסדים הנובעים עקב אבדן עסקים, הפרעה " "להתנהלות העסק, הפסד כספי, שכר\n" "טרחת עורך דין, קנסות ואגרות הנובעים מהחלטת בית משפט, או הפסד כתוצאה מכך) " "הנובעים מאחזקה ושימוש במוצרי\n" "תוכנה, או הורדת מוצרי תוכנה מאתרי Mageia, אשר אסורים לשימוש או מוגבלים " "במדינות מסוימות על פי\n" "החוקים המקומיים.\n" "הגבלת אחריות זו, כוללת, בין היתר, מרכיבי הצפנה חזקה הכלולים במוצרי התוכנה." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. רישיון GPL ורישיונות קשורים" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. זכויות קניין רוחני" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "כל הזכויות למרכיבים של מוצרי התוכנה שייכים למפתחיהם בהתאמה ומוגנים על ידי " "חוקי קניין רוחני וזכויות יוצרים התקפים\n" "לגבי מוצרי תוכנה.\n" "חברת Mageia שומרת לעצמה את הזכות לשנות או להתאים את מוצרי התוכנה, כמקשה אחת " "או בחלקים,\n" "בכל שיטה שהיא ולכל צורך שהוא.\n" "השם \"Mageia\" וסימנים מסחריים הקשורים אליו הם סימנים מסחריים של\n" "%s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. תקפות לחוק" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "במידה ויוחלט על ידי בית משפט שחלק כלשהו של רישיון זה אינו תקף, אינו חוקי, או " "אינו ישים, חלק זה לא יהיה כלול בחוזה\n" "זה. שאר החלקים הישימים של הסכם זה עדיין מחייבים אותך.\n" "התנאים והסייגים של רישיון זה כפופים לחוקי צרפת. יש לשאוף להגיע להסכמה בכל " "ויכוח לגבי תנאי רישיון זה מחוץ לכותלי\n" "בית המשפט. כמוצא אחרון, הוויכוח יובא בפני בית המשפט המתאים של פריז - צרפת.\n" "בכל שאלה הנוגעת למסמך זה, יש לפנות אל Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "אזהרה: תכנה חופשית אינה נטולת פטנטים בהכרח, ומרכיבי תוכנה מסויימים הכלולים " "בהפצה\n" "עלולים להיות מוגנים בפטנטים במדינה שלך. למשל, מפענחי MP3 עלולים לדרוש " "רישיון\n" "להמשך השימוש (מידע נוסף בכתובת http://www.mp3licensing.com). אם לא\n" "ידוע לך האם פטנט מסויים תקף גם אצלך, יש לבדוק את החוקים המקומיים." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "למידע על חבילות התיקונים הזמינות עבור גרסה זאת של Mageia,\n" "יש לבדוק את המידע הזמין באתר:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "למנהל התקן זה אין מאפייני תצורה שאפשר להגדיר!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "הגדרות מודולים" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "באפשרותך להגדיר כל פרמטר מהמודול כאן." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s ממשקים נמצאו" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "האם יש לך עוד אחד?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "האם יש לך ממשקי %s כלשהם?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "עיון במידע על החומרה" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר firewire שסימונו \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר כונן קשיח שסימונו \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "התקנת מנהל התקן עבור בקר Ethernet שסימונו \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "כעת בהתקנת מנהל התקן %s לכרטיס %s " #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "כעת בהגדרת החומרה" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "כעת ניתן לספק אפשרויות למודול %s.\n" "לתשומת ליבך - על כל כתובת להיות מוזנת עם התחילית 0x כמו '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "כעת באפשרותך לספק אפשרויות למודול %s.\n" "האפשרויות בפורמט ״name=value name2=value2 ...״.\n" "לדוגמה, ״io=0x300 irq=7״" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "אפשרויות מודול:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "איזה מנהל התקן %s כדאי לי לנסות?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "במקרים מסוימים, למנהל ההתקן %s צרוך במידע נוסף כדי לתפקד כהלכה.\n" "אך בדרך כלל, הוא יעבוד כהלכה גם בלעדיו. האם ברצונך לספק אפשרויות נוספות\n" "עבורו או לאפשר למנהל ההתקן לבחון את המערכת למציאת המידע הדרוש לו?\n" "תהליך הבחינה עלול לגרום לניתוק המחשב מדי פעם אבל הוא לא צפוי לגרום כל נזק." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "חיפוש אוטומטי" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "יש לציין אפשרויות" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "טעינת המודול %s כשלה.\n" "האם ברצונך לנסות שוב עם פרמטרים אחרים?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "האם אכן ברצונך לצאת?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "נראה שהסיסמה מאובטחת" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "העיגון כשל:" #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "יש לך מקום פנוי בטבלת המחיצות שלך אך איני יכול להשתמש בו.\n" "הפתרון היחידי הוא להזיז את המחיצה הראשית כדי למקם את השטח\n" "הפנוי ליד המחיצות המורחבות." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "זוהתה בעיה חמורה בכונן הקשיח שלך.\n" "בדיקת תקינות המידע כשלה.\n" "יתכן שהחומרה פגומה וכתוצאה מכך נאבד המידע שהיה שמור בכונן." #: pkgs.pm:261 pkgs.pm:264 pkgs.pm:277 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:261 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:279 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" #: pkgs.pm:282 pkgs.pm:283 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "" #: pkgs.pm:286 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "המקמה שאינה בשימוש" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "אין אפשרות להוסיף מחיצה ל-RAID %s שאותחל" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "אין מספיק מחיצות בשביל שלב ה-RAID %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "לא היה ניתן ליצור את התיקייה ‎/usr/share/sane/firmware‏!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "לא ניתן ליצור את הקישור usr/share/sane/%s/" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "לא ניתן להעתיק את קובץ הקושחה %s אל usr/share/sane/firmware/" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "לא ניתן לשנות את הרשאות קובץ הקושחה %s" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "לא ניתן להתקין את החבילות הדרושות לשיתוף הסורק/ים שלך." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "הסורק(ים) שלך לא יהיו זמינים למשתמשים שאינם משתמשי־על." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "אפשר הודעות שגיאה IPv4 מוזרות" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "קבל החזרה של שידור icmp" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "קבל החזרה של icmp" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "התרת התחברות אוטומטית." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "אם כוון ל-\"ALL\", ל-etc/issue/ ו- etc/issue.net/ מותר להתקיים.\n" "\n" "אם כוון ל-NONE הם לא יותרו.\n" "\n" "במקרה אחר רק etc/issue/ מותר." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "אפשר אתחול מחדש על ידי משתמש במסוף." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "התרת התחברות מרוחקת של משתמש־העל." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "התרת התחברות מקומית של משתמש־העל." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "אפשר הצגת רשימת המשתמשים במערכת במנהל ההפעלה (kdm ו-gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "התר יצוא תצוגה כאשר\n" "עוברים מחשבון מנהל המערכת למשתמשים אחרים.\n" "\n" "פרטים נוספים ב- (pam_xauth(8" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "התר חיבורים ל-X:\n" "\n" "- ALL (כל החיבורים מותרים),\n" "\n" "- LOCAL (רק חיבורים מהמכונה המקומית),\n" "\n" "- NONE (ללא חיבור)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "ערך זה מציין אם לקוחות מורשים להתחבר אל שרת ה-X\n" "מהרשת בערוץ 6000 של tcp או שלא." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "אישור:\n" "\n" "- כל השירותים הנשלטים על ידי tcp_wrappers (פירוט בדף man hosts.deny(5)) אם " "נבחר \"ALL\",\n" "\n" "- רק מקומיים אם נבחר \"LOCAL\"\n" "\n" "- אף אחד אם נבחר \"NONE\".\n" "\n" "לאישור השירותים הדרושים לך יש להשתמש ב-/etc/hosts.allow (פירוט בדף hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "אם SERVER_LEVEL (או SECURE_LEVEL אם איננו)\n" "גדול מ- 3 ב- /etc/security/msec/security.conf, יוצר את הקישור\n" "הסימבולי /etc/security/msec/server שיצביע אל\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "הקובץ /etc/security/msec/server משמש את chkconfig --add להחלטה\n" "על הוספת שירות אם הוא נמצא בקובץ בזמן התקנת חבילות." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "אפשר את crontab ו-at למשתמשים.\n" "\n" "יש להוסיף משתמשים מורשים בקובץ etc/cron.allow/ ו-etc/at.allow/\n" "(פרטים נוספים ב- (man at(1 ו-(crontab(1)." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "אפשר דיווחי syslog למסוף 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "אפשר הגנה מפני זיוף תרגום שמות. אם\n" "\"%s\" מסומן גם ידווח ברישום המערכת." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "התראות אבטחה:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "לאפשר הגנה מפני זיוף כתובות IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "אפשר את libsafe אם libsafe נמצא במערכת" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "אפשר רישום חבילות IPv4 מוזרות" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "אפשר בדיקות אבטחה של msec מדי שעה." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "אפשר su רק מחברי קבוצת wheel. אם כוון ל-לא מאפשר su מכל משתמש." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "השתמש בסיסמה לאימות משתמשים." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "הפעל בדיקתpromiscuity של כרטיסי הרשת." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "הפעל בדיקת אבטחה יומית." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "אפשר (sulogin(8 במצב single user." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "להוסיף את השם כחריג בטיפול בהתיישנות הסיסמאות של msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "הגדרת התיישנות הסיסמאות ל-\"max\" ימים והמאחרים לשנות ל-\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "הגדרת אורך היסטורית הסיסמאות לניעת שימוש חוזר בסיסמה" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "הגדרת האורך המזערי של סיסמה, המספר המזערי של ספרות והמספר המינימלי של אותיות " "גדולות." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "קביעת מסיכת מנהל המערכת (root umask)" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "אם הוגדר כ\"כן\", בדוק יציאות (פורטים) פתוחות." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "אם נבחר, בדוק אחר:\n" "\n" "- סיסמאות ריקות \n" "\n" "- אין סיסמאות ב-/etc/shadow\n" "\n" "- משתמשים עם זיהוי משתמש 0, חוץ מאשר מנהל המערכת (root)." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "אם מסומן \"כן\", תבדקנה ההרשאות של הקבצים בספריות הבית של משתמשים." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק אם התקני הרשת במצב מופקר." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "אם מסומן \"כן\", יורצו בדיקות אבטחה מתוזמנות." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק הוספה/הסרה של קבצי sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק סיסמאות ריקות ב- /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "אם הוגדר ככן, בדוק את ה- checksum של קבצי suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "אם מסומן \"כן\", ייבדקו הוספות או שינויים של קצבים שמסומנים suid של root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "אם הוגדר ככן, דווח על קבצים שאינם בבעלות אף משתמש." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "אם הוגדר כ\"כן\", בדוק קבצים/תיקיות שניתנים לכתיבה על ידי כולם." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "אם הוגדר ככן, הרץ בדיקת chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "אם מוגדר, שלח את הדו\"ח לדוא\"ל הזה, אחרת שלח אותו למנהל המערכת (root)." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "אם מסומן \"כן\",דיווח תוצאת הבדיקה יישלח בדואר." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "נא לא לשלוח הודעות דוא\"ל אם אין שום אזהרה לדווח" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "אם כוון לכן, יורצו מספר בדיקות מול בסיס הנתונים של rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "אם נקבע כחיובי, תוצאות הבדיקות ידווחו ברישום המערכת." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "אם כוון לכן, ידווחו תוצאות הבדיקות ליציאה הטורית." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "הגדרת גודל היסטורית פקודות המעטפת. הגדרה כ- 1 משמעותה כי אין הגבלה." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "הגדרת זמן תפוגת המעטפת. ערך של אפס משמעו כי אין תפוגה." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "יחידת הזמן למשך ההמתנה המירבי היא שניות" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "קביעת מסיכת יצירת הקובץ של המשתמש." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "אפשר הודעות שגיאה IPv4 מוזרות" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "אפשר broadcasted icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "אפשר icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* קיים" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "אתחול המערכת ע\"י המשתמש במסוף" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "אפשר התחברות מרוחקת של מנהל המערכת (root)" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "התחברות ישירה של מנהל המערכת (root)" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "רשימת המשתמשים במנהלי הפעלה (KDM ו-GDM)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "ייצא את התצוגה כאשר מתבצע מעבר ממנהל מערכת למשתמשים אחרים" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "אפשר חיבורי X Windows" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "אשר חיבורי TCP אל X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "אישור כל השירותים המבוקרים על ידי tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig יציית לחוקי msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "אפשר \"crontab\" ו-\"at\" למשתמשים" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "דיווח של SysLog אל מסוף מספר 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "הגנה מפני זיוף תרגום שמות מתחם" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "לאפשר הגנה מפני זיוף כתובות IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "אפשר את libsafe אם libsafe נמצא במערכת" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "אפשר רישום חבילות IPv4 מוזרות" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "אפשר בדיקות אבטחה של msec מדי שעה" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "אפשר su רק מחברי קבוצת wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "שימוש בסיסמה לאימות משתמשים" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "בדיקת ערבוב של כרטיסי Ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "בדיקת אבטחה יומית" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) ברמת משתמש single" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "סיסמה לא תפוג עבור" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "הגדר משך זמן לפני תפוגת הסיסמה ויציאה מכלל פעולה של החשבון" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "אורך היסטורית הסיסמאות" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "האורך המינימלי של הסיסמה ומספר הספרות והאותיות גדולות" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "מסיכת משתמש על (umask)" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "גודל היסטוריית בפקודות במסוף" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "תפוגת תוקף המסוף" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "מסיכת משתמש (umask)" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "בדיקת יציאות פתוחות" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "בדיקת חשבונות לא מאובטחים" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "בדיקת הרשאות בספריות הבית של משתמשים" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "בדוק אם התקני הרשת הם במצב מעורבל" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "הרצת בדיקות האבטחה היומיות" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "בדיקת הוספות או שינויים של קבצי sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "בדוק סיסמה ריקה בקובץ /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "וידוא checksum של קבצי suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "בדיקת הוספה או גריעה של קבצי SUID של root" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "דווח על קבצים ללא שייכות" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "בדיקה של קבצים/ספריות עם הרשאות כתיבה לכולם" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "הרצת בדיקות chkrootkit " #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "לא לשלוח דוחות דוא״ל ריקים" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "אם נבחר, שלח את הדו\"ח לכתובת דוא\"ל זו, אחרת שלח את הדו\"ח למנהל המערכת" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "דווח על תוצאות הבדיקה בדוא\"ל" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "ביצוע כמה בדיקות מול בסיס הנתונים של RPM" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "דווח תוצאות הבדיקה אל רישום המערכת (syslog)" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "דווח תוצאות בדיקה ישירות למסוף tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "השבתת msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "מאובטח" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "זוהי ברירת המחדל של תצורת האבטחה המומלצת למחשב שישמש לחיבור לאינטרנט בתור " "לקוח." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "תצורת אבטחה זו מאפשרת שימוש במערכת כשרת, אליו יכולים להתחבר לקוחות\n" "רבים דרך הרשת. חשוב! אם המערכת שלך משמשת כלקוח אינטרנט בלבד,\n" "מומלץ ביותר לבחור רמה נמוכה יותר." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "אפשרויות בסיסיות של DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "בשלב זה עליך לבחור את סף האבטחה הרצוי מבין האפשרויות:" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "מנהל אבטחה:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "שם משתמש או דוא״ל" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "הפעלת מערכת הקול ALSA (ארכיטקטורת\n" "קול מתקדמת ללינוקס)" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "תוכנת Anacron היא תוכנת לוח זמנים מחזורי פקודתי." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "השירות apmd נועד לניטור מצב הסוללה, ורישום\n" "המצב דרך syslog. שימוש אפשרי בתכונה זו הוא\n" "כיבוי מחשב נייד, כאשר הסוללה חלשה." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "הרצת פקודות לפי זמנים שנקבעו להרצתן\n" "והרצת פקודות אצווה כאשר העומס במערכת נמוך." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "תהליך cron מאפשר ביצוע פעולות במערכת\n" "בזמנים מחזוריים מוגדרים מראש. vixie cron\n" "הוא גרסה משופרת המשפרת את רמת האבטחה\n" "ומאפשרת אפשרויות הגדרה עוצמתיות יותר." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "מערכת ההדפסה הנפוצה של יוניקס (CUPS) היא מערכת אגירת הדפסות מתקדמת" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "מפעיל את מנהל ההפעלה הגרפית" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM הוא תהליך רקע לניטור קבצים.\n" "הוא משמש את KDE ו GNOME לזיהוי\n" "קבצים שהשתנו." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM מוסיף תמיכה בעכבר ליישומים מבוססי מלל כמו Midnight Commander.\n" "בנוסף GPM מאפשר פעולות העתקה והדבקה במסוף בעזרת העכבר\n" "וכולל תמיכה בתפרטים מזנקים במסוף." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL הוא אשף האוסף ומתחזק מידע על החומרה" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "תהליך רקע המזהה חומרה אשר\n" "מחוברת למחשב, ומאפשר להגדיר\n" "חומרה חדשה/שהשתנתה." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache הוא שרת אינטרנט (World Wide Web). הוא משמש להגשת קבצי HTML ו-CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "תכנת השרת internet superserver (ששמה הנפוץ הוא inetd) מאתחלת\n" "שרותי אינטרנט רבים לפי הצורך. התוכנה אחראית לאתחול שירותים רבים, \n" "בניהם telnet‏, ftp‏, rsh, וגם rlogin. נטרול inetd גורר אחריו נטרול של כל\n" "השירותים שעליהם היא אחראית." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "חבילה זו טוענת את פרישת המקלדת אשר\n" "מוגדרת ב-/etc/sysconfig/keymap. דבר זה\n" "נשלט על ידי תוכנת העזר kbdconfig. מומלץ\n" "להשאיר שרות הזה פעיל עבור רוב המערכות." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "יצירה אוטומטית של kernel header בזמן אתחול\n" "תחת boot/ עבור:\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "זיהוי אוטומטי והגדרת חומרה בזמן אתחול." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf יפעיל מעת לעת משימות שונות בזמן האתחול\n" "כדי לתחזק את אפיון המערכת." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd הוא אשף ההדפסות הדרוש לפעולה תקינה של lpr. בבסיסו\n" "הוא שרת המפנה עבודותהדפסה למדפסות." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "שרת וירטואלי של לינוקס, מטרתו לבנות שרת בעל ביצועים גבוהים \n" "וזמינות גבוהה." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "DBUS הוא אשף המשדר התרעות על אירועי מערכת והודעות אחרות" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) הוא שרת כתובות מתחם (DNS) המשמש לתרגום שמות מתחם לכתובות IP." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "מעגן ומנתק את כל מערכות הקבצים ברשת כגון\n" "Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows) ו NCP (NetWare)" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "מפעיל/מנתק את כל ממשקי הרשת\n" "המוגדרים להתחיל בזמן האתחול." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS הוא פרוטוקול נפוץ לשיתוף קבצים ברשתות TCP/IP.\n" "שרות זה מספק פעולות של שרת NFS המאופיין דרך הקובץ etc/exports/." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "פרוטוקול NFS, מיועד לשיתוף קבצים על גבי רשתות TCP/IP.\n" "שרות זה מאפשר את פעולת הנעילה של קבצים על NFS." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "מתאם את זמן המערכת בעזרת פרוטוקול זמן הרשת (NTP)" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "הדלקה אוטומטית של מקש numlock במסוף\n" "ובמערכת הגרפית בזמן האתחול." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "תמיכה במדפסות winprinters מסוג OKI 4w ותואמותיה." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "תמיכה ב-PCMCIA דרושה בדרך כלל לכרטיסי רשת ומודמים במחשבים\n" "ניידים. PCMCIA לא יופעל ללא אפיון מתאים כך שזה בטוח להשאירו\n" "מותקן גם על מכונות שאינן צריכות אותו." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "תהליך זה מנהל חיבורי RPC, אשר משמשים\n" "פרוטוקולים כגון NFS ו NIS. שרת portmap\n" "חייב להיות מופעל במכונות אשר ישמשו כשרתים\n" "עבור פרוטוקולים הדורשים שימוש ב RPC." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "postfix היא תוכנת העברת דואר\n" "ממחשב אחד לשני." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "שומר וטוען מצב אקראי במערכת לצורך\n" "חילול משופר של מספרים אקראיים" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "מקצה התקנים גולמיים (raw) להתקנים\n" "מבוססי מקטעים (כגון מחיצות של כונן\n" "קשיח). יכולת זו נדרשת ליישומים כגון\n" "Oracle או נגני DVD" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "האשף של routed מאפשר עידכון אוטומטי של טבלאות ניתוב כתובות IP\n" "דרך פרוטוקול ה-RIP. אף שהשימוש ב-RIP נפוץ ברשתות קטנות יש צורך\n" "בפרוטוקולים סבוכים יותר ברשתות יותר גדולות." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "פרוטוקול ה-rstat מאפשר למשתמשים ברשת לאחזר\n" "מדדי ביצועים מכל מכונה באותה רשת." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "הפרוטוקול rusers מאפשר למשתמשים ברשת לזהות מי\n" "מחובר למכנות אחרות ברשת שמגיבות." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "הפרוטוקול rwho מאפשר למשתמשים מרוחקים לקבל רשימה\n" "של כל המשתמשים המחוברים למכונה המריצה את אשף rwho\n" "(זהה ל-finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) מאפשר גישה לסורקים, מצלמות וידאו, ..." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "פרוטוקול ה-SMB/CIFS מאפשר לשתף גישה לקבצים ומדפסות וגם משתלב עם שרת מתחם של " "וינדוז." #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "טוען את מערכת הקול במחשב שלך" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell הוא פרוטוקול רשת המאפשר החלפת מידע מעל ערוץ מאובטח בין שני " "מחשבים" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog הוא השירות בו משתמשים אשפים רבים לרישום הודעות לקבצי\n" "רישום שונים במערכת. הרצת Syslog באופן קבוע היא צעד נבון." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "טוען את מנהלי ההתקן לחומרת הusb שלך." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "מפעיל את שרת הגופנים של X." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "מפעיל אשפים אחרים לפי בקשה." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "רשת" #: services.pm:177 #, c-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: services.pm:184 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "ניהול מרחוק" #: services.pm:193 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "שרת מסד נתונים" #: services.pm:204 services.pm:246 #, c-format msgid "Services" msgstr "שירותים" #: services.pm:204 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "עליך לבחור אלו שרותים יופעלו אוטומטית בזמן אתחול המחשב" #: services.pm:227 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "" #: services.pm:250 #, c-format msgid "running" msgstr "פועל" #: services.pm:250 #, c-format msgid "stopped" msgstr "מופסק" #: services.pm:255 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "שרותים ותהליכי רקע" #: services.pm:261 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "אין מידע נוסף\n" "על שירות זה, עמך הסליחה." #: services.pm:268 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "הפעלה בעת הצורך" #: services.pm:268 #, c-format msgid "On boot" msgstr "בעת הפעלה" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Start" msgstr "הפעלה" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "לנוחותך, תרגום בלתי־רשמי של הרישיון נמצא למטה, אך יש להתייחס לרישיון בשפה " "האנגלית.\n" "\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" "\n" "\n" "תכנית זו היא תכנה חופשית; ניתן להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה\n" "בכפוף לתנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפרסמה קרן התכנה\n" "החופשית; בין אם גרסה 2 שלו, או (לפי בחירתך) כל גרסה אחרת שלו.\n" "\n" "תכנית זו מופצת בתקווה להיות שימושית אך *ללא אחריות בכלל*; אפילו ללא\n" "האחריות המשתמעת מהמסחריות שלה או מהתאמתה למטרה\n" "מסוימת. יש לעיין ברישיון הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n" "\n" "עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU אמור להגיע עם תכנית זו;\n" "אם לא, יש לכתוב לקרן התכנה החופשית בע״מ, רחוב פרנקלין 51, קומה חמישית, " "בוסטון, MA ‏02110-1301, ארה״ב.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : שמירת ספריות ברירת מחדל\n" "--debug : הצגת את כל הודעות הדיבוג\n" "--show-conf : רשימת של קבצים ותיקיות לגיבוי\n" "--config-info : הסבר על אפשרויות הגדרת קובץ (for non-X users).\n" "--daemon : daemon שימוש בהגדרת . \n" "--help : הצגת מסך זה.\n" "--version : הצגת מספר גרסה.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "אפשרויות:\n" " --boot -לאפשר את ניהול טוען המערכת\n" "מצב ברירת מחדל: הצעה להגדרת אפשרויות ההתחברות האוטומטית" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - אשף \"הגדרת מנשק רשת חדש\"\n" " --del - אשף \"מחיקת מנשק רשת\"\n" " --skip-wizard - ניהול חיבורים\n" " --internet - הגדרת אינטרנט\n" " --wizard - כמו --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "יישום לייבוא וניטור גופנים\n" "\n" "אפשרויות:\n" "--windows_import : ייבוא מכל מחיצות חלונות הזמינות\n" "--xls_fonts : xls הצגת כל הגופנים שכבר קיימים ב\n" "--install : קבלת כל קובץ גופן או ספרייה.\n" "--uninstall : הסרת כל גופן או את כל ספריית גופנים.\n" "--replace : החלפת כל גופן אם קיים כבר\n" "--application : 0 שום יישום.\n" " : 1 כל היישומים הזמינים נתמכים.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[מקלדת]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[אפשרויות]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : הצג ממשק זה כברירת מחדל\n" "--connect : התחבר לאינטרנט אם לא מחובר כבר--disconnect : התנתק מהאינטרנט אם " "מחובר כבר\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : החזר 1 אם מחובר, 0 אחרת--quiet : לפעול בצורה בלתי אינטראקטיבית" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "כל השרתים" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "אסיה" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "אירופה" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "אמריקה הצפונית" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "אוקיאניה" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "אמריקה הדרומית" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "הפדרציה הרוסית" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגוסלביה" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "האם זה נכון?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "בחרת קובץ, לא תיקיה" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "מידע" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s לא מותקן\n" "יש לבחור ב\"המשך\" להתקנה או \"ביטול\" ליציאה" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "ההתקנה כשלה"